1
00:00:10,966 --> 00:00:15,116
E dormendo, sognare il caos del domani
e lasciare il giorno a marcire e decomporsi
2
00:00:15,117 --> 00:00:18,637
mentre, inconsapevoli, riposiamo,
I Crepuscolari, silenti, si avvicinano.
3
00:00:20,015 --> 00:00:21,828
Spiriti del passato...
4
00:00:22,025 --> 00:00:23,535
che vi muovete in noi...
5
00:00:23,695 --> 00:00:25,055
e tra noi...
6
00:00:25,745 --> 00:00:28,505
possiate seguire questa luce.
7
00:00:32,385 --> 00:00:34,215
L'oscurità ci circonda.
8
00:00:34,695 --> 00:00:36,395
Ci serve una guida.
9
00:00:41,981 --> 00:00:43,701
Spiriti del passato...
10
00:00:45,025 --> 00:00:46,365
adorata Valerie...
11
00:00:47,565 --> 00:00:50,126
vi portiamo doni, dalla vita alla morte.
12
00:00:50,725 --> 00:00:53,544
Seguite la luce in questo mondo
13
00:00:53,545 --> 00:00:56,181
per essere in noi e tra noi.
14
00:01:01,485 --> 00:01:02,485
Mamma...
15
00:01:02,735 --> 00:01:03,855
Oh, Valerie!
16
00:01:04,015 --> 00:01:05,440
Concentratevi.
17
00:01:05,944 --> 00:01:06,944
Mamma!
18
00:01:06,945 --> 00:01:08,355
Valerie, sono qui!
19
00:01:10,665 --> 00:01:11,765
Zia Grace!
20
00:01:12,361 --> 00:01:13,545
Oh, Valerie...
21
00:01:13,546 --> 00:01:14,755
sono qui!
22
00:01:14,756 --> 00:01:15,836
Mamma!
23
00:01:16,654 --> 00:01:17,654
Valerie!
24
00:01:17,655 --> 00:01:19,261
Grace, ferma!
25
00:01:19,485 --> 00:01:21,037
Non rompere il cerchio...
26
00:01:21,175 --> 00:01:22,425
È una trappola.
27
00:01:25,495 --> 00:01:26,495
Valerie...
28
00:01:27,795 --> 00:01:28,795
Emily!
29
00:01:35,575 --> 00:01:36,875
Emily è scomparsa!
30
00:01:39,135 --> 00:01:40,300
Emily è scomparsa!
31
00:01:42,205 --> 00:01:44,021
La mia bambina è scomparsa!
32
00:01:46,781 --> 00:01:49,345
The Gloaming - s01e08
33
00:02:32,735 --> 00:02:36,221
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
34
00:02:37,869 --> 00:02:41,519
LA NOTTE DELLE MADRI
35
00:02:41,520 --> 00:02:43,755
Vuoi diventare traduttore di A7A?
36
00:02:43,756 --> 00:02:46,446
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
37
00:02:46,452 --> 00:02:49,232
Quanto pensi di restare qui,
se non intendi uccidermi?
38
00:02:50,535 --> 00:02:51,805
Dovrei.
39
00:02:54,305 --> 00:02:56,131
Tutto questo casino è colpa tua.
40
00:02:57,575 --> 00:02:59,435
Hai ucciso Valerie Gowdie.
41
00:03:00,105 --> 00:03:01,897
Abbiamo il riscontro del DNA.
42
00:03:02,995 --> 00:03:04,436
Fu un incidente.
43
00:03:04,895 --> 00:03:06,436
Allora perché insabbiarlo?
44
00:03:08,735 --> 00:03:10,286
Perché ti frega tanto?
45
00:03:11,605 --> 00:03:13,911
Hai reso Ricky Jones il capro espiatorio.
46
00:03:15,245 --> 00:03:18,426
Ha passato dieci anni in prigione
per poi schiantarsi contro un albero.
47
00:03:20,435 --> 00:03:22,070
Credi che non lo sappia?
48
00:03:23,815 --> 00:03:25,135
Avevo 14 anni.
49
00:03:26,665 --> 00:03:28,863
Hai avuto abbastanza tempo per redimerti.
50
00:03:29,960 --> 00:03:31,935
Non hai mai fatto uno sbaglio in vita tua?
51
00:03:33,240 --> 00:03:34,495
Ne ho fatti molti.
52
00:03:39,625 --> 00:03:40,945
Hai provato rimorso?
53
00:03:44,055 --> 00:03:45,166
Certo.
54
00:03:48,465 --> 00:03:50,105
Avresti voluto tornare a casa...
55
00:03:51,755 --> 00:03:55,835
un po' prima da scuola, quel giorno che
trovasti tuo padre impiccato nel capanno?
56
00:04:03,977 --> 00:04:04,981
Già.
57
00:04:06,875 --> 00:04:08,285
Ho fatto qualche ricerca.
58
00:04:10,688 --> 00:04:12,030
Un bravo poliziotto...
59
00:04:12,655 --> 00:04:13,865
a detta di tutti.
60
00:04:14,215 --> 00:04:15,755
Come fai a sapere di lui?
61
00:04:16,285 --> 00:04:18,330
È utile avere amici ai piani alti.
62
00:04:20,475 --> 00:04:22,815
Mi ha aiutato a capirti meglio...
63
00:04:23,115 --> 00:04:24,585
sai, le molestie...
64
00:04:25,405 --> 00:04:27,835
il tentativo di accusarmi
della morte di Elizabeth.
65
00:04:28,145 --> 00:04:30,581
Ma in realtà si tratta solo di te, vero?
66
00:04:31,595 --> 00:04:34,015
Non ti sei mai davvero perdonata.
67
00:04:36,055 --> 00:04:37,428
E lo capisco.
68
00:04:38,275 --> 00:04:41,303
Ma ora cerchi sempre qualcun altro
da incolpare, non è così?
69
00:04:41,725 --> 00:04:42,965
Questo non è vero.
70
00:04:43,475 --> 00:04:44,555
Oh, davvero?
71
00:04:46,328 --> 00:04:48,414
Sai che non ho ucciso Elizabeth...
72
00:04:48,415 --> 00:04:50,474
ma ti fa comodo pensare che l'abbia fatto.
73
00:04:50,475 --> 00:04:52,021
Non si sarebbe mai suicidata.
74
00:04:52,975 --> 00:04:55,972
Probabilmente avrai pensato
lo stesso anche del tuo vecchio.
75
00:04:56,675 --> 00:04:57,953
Chiudi...
76
00:04:58,671 --> 00:05:00,034
quella bocca.
77
00:05:00,035 --> 00:05:02,374
E dai, Elizabeth era tua amica,
78
00:05:02,375 --> 00:05:04,154
sapevi che era instabile,
79
00:05:04,155 --> 00:05:06,741
ma non potevi cedere, giusto?
80
00:05:10,405 --> 00:05:12,381
La tua vita è un casino.
81
00:05:12,785 --> 00:05:14,975
Neanche tua figlia vuole vivere con te.
82
00:05:16,084 --> 00:05:18,434
E perderai il lavoro,
quando il mio legale avrà finito,
83
00:05:18,435 --> 00:05:20,195
te lo posso garantire.
84
00:05:23,545 --> 00:05:26,145
In ogni caso, tu andrai in prigione.
85
00:05:26,635 --> 00:05:27,665
Mamma?
86
00:05:29,165 --> 00:05:30,545
Resta là, Lil.
87
00:05:34,655 --> 00:05:35,655
Ciao.
88
00:05:35,885 --> 00:05:38,061
- Chi è lei?
- Cosa ci fai qui?
89
00:05:38,635 --> 00:05:40,305
Volevo fare un salto prima di scuola.
90
00:05:40,865 --> 00:05:41,865
Bene...
91
00:05:42,354 --> 00:05:43,484
è ora che vada.
92
00:05:43,485 --> 00:05:44,485
Sì, sì.
93
00:05:45,115 --> 00:05:46,704
- Arrivederci
- A dopo.
94
00:05:46,705 --> 00:05:47,705
Ciao.
95
00:05:49,065 --> 00:05:50,854
- Chi è?
- Oh, solo un amico.
96
00:05:50,855 --> 00:05:53,981
- Davvero?
- Su, siediti, io... io torno fra un secondo.
97
00:05:59,325 --> 00:06:00,595
Ah, mamma...
98
00:06:01,525 --> 00:06:04,095
volevo dirti che stasera
andrò a un festival.
99
00:06:22,047 --> 00:06:24,372
Zia Grace, per favore, fammi uscire!
100
00:06:25,175 --> 00:06:26,865
La nostra discendenza è tutto.
101
00:06:26,866 --> 00:06:28,115
Fammi uscire!
102
00:06:28,415 --> 00:06:30,632
Devo tenerti al sicuro, Stephanie.
103
00:06:31,095 --> 00:06:32,435
Zia Grace!
104
00:06:32,555 --> 00:06:34,676
- Ti prego!
- La tua bambina è sparita.
105
00:06:35,795 --> 00:06:37,505
Non posso perdere anche te.
106
00:06:39,545 --> 00:06:40,965
Non stanotte.
107
00:06:56,835 --> 00:06:59,815
Alcune auto si dirigono verso
la Brooker e la Tasman Highway.
108
00:07:00,065 --> 00:07:02,535
L'aeroporto è in piena allerta,
non andrà lontano.
109
00:07:03,180 --> 00:07:04,190
Stai bene?
110
00:07:06,817 --> 00:07:08,391
È stata una notte d'inferno.
111
00:07:09,155 --> 00:07:11,139
Sei stata fortunata ad uscirne viva.
112
00:07:13,525 --> 00:07:15,315
Il suo avvocato si sta...
113
00:07:15,575 --> 00:07:19,554
lamentando di molestie e violazione
di domicilio da parte della polizia.
114
00:07:19,555 --> 00:07:21,395
Cercano sempre qualcosa a cui aggrapparsi.
115
00:07:22,695 --> 00:07:25,014
Stiamo analizzando
i suoi documenti di lavoro.
116
00:07:25,245 --> 00:07:26,774
La corruzione è profonda.
117
00:07:26,775 --> 00:07:28,615
Non vorrei perdere solidità.
118
00:07:29,575 --> 00:07:30,575
Non accadrà.
119
00:07:31,729 --> 00:07:33,534
Mi serve la tua dichiarazione appena puoi.
120
00:07:33,535 --> 00:07:34,535
Okay.
121
00:07:36,315 --> 00:07:38,354
Devo solo fare una cosa mentre vengo.
122
00:07:40,585 --> 00:07:41,897
Ah, volevo chiederti...
123
00:07:44,385 --> 00:07:47,455
come sei arrivata a
Gareth McAvaney e Jacinta Clunes?
124
00:07:48,765 --> 00:07:49,975
Solo intuito.
125
00:07:51,515 --> 00:07:54,141
È esattamente quello che diceva tuo padre.
126
00:08:18,355 --> 00:08:19,418
Alex!
127
00:08:29,415 --> 00:08:31,684
Parla Alex, ora non posso rispondere,
128
00:08:31,685 --> 00:08:34,025
vi prego di lasciare
il vostro numero e vi richiamerò.
129
00:08:34,395 --> 00:08:38,165
Alex, sono di nuovo io, sono a casa tua...
130
00:08:38,955 --> 00:08:40,255
richiamami.
131
00:08:40,855 --> 00:08:41,855
Ciao.
132
00:09:32,655 --> 00:09:34,594
Ciao, Alex è passato stamattina?
133
00:09:34,595 --> 00:09:36,794
Credevo fosse con te, dove sei stata?
134
00:09:36,795 --> 00:09:39,263
- Caffè?
- Sì, fallo forte.
135
00:09:39,555 --> 00:09:41,330
È una storia lunga.
136
00:09:41,925 --> 00:09:43,215
Ha chiamato?
137
00:09:43,485 --> 00:09:45,125
No, che succede?
138
00:09:45,605 --> 00:09:48,205
Non lo sento da ieri sera
e non risponde al telefono.
139
00:09:48,535 --> 00:09:49,555
C'è Lewis?
140
00:09:49,885 --> 00:09:53,044
È al quartier generale per
informare il vice commissario.
141
00:09:53,045 --> 00:09:55,934
Sta ordinando fino a
25 mandati, niente male.
142
00:09:55,935 --> 00:09:57,614
Abbiamo solo grattato la superficie.
143
00:09:57,615 --> 00:10:01,534
Abbiamo anche i risultati sulle ossa trovate
da Alex nella proprietà di Grace Cochran.
144
00:10:01,535 --> 00:10:02,535
E?
145
00:10:03,205 --> 00:10:05,265
Alcune animali, altre umane.
146
00:10:06,135 --> 00:10:08,664
- La portiamo in centrale?
- No, dobbiamo aspettare.
147
00:10:08,665 --> 00:10:11,261
Se Lewis ha i mandati,
possiamo portarli dentro tutti insieme.
148
00:10:12,145 --> 00:10:14,199
Oscar puoi far rintracciare
il telefono di Alex?
149
00:10:14,200 --> 00:10:16,128
Certo. Cosa dico?
150
00:10:16,129 --> 00:10:18,306
Che siamo preoccupati
per il bene di un agente.
151
00:10:34,388 --> 00:10:35,422
Eileen?
152
00:10:37,121 --> 00:10:38,168
Sorella!
153
00:10:40,084 --> 00:10:41,148
Eileen!
154
00:10:41,893 --> 00:10:43,118
Fammi entrare!
155
00:10:45,320 --> 00:10:46,333
Eileen!
156
00:10:47,440 --> 00:10:48,443
Cosa?
157
00:10:49,294 --> 00:10:50,644
Sanno chi siamo.
158
00:10:51,486 --> 00:10:52,627
La polizia.
159
00:10:53,183 --> 00:10:54,476
Stephanie dov'è?
160
00:10:54,777 --> 00:10:56,501
Rivuole sua figlia.
161
00:10:56,974 --> 00:10:58,501
Allora può venire a prendersela.
162
00:10:58,709 --> 00:11:00,599
Non puoi portare via un figlio
da una madre!
163
00:11:00,600 --> 00:11:03,172
E tu non puoi portarmi via mia figlia.
164
00:11:03,182 --> 00:11:04,775
Stephanie ha scelto di stare con me!
165
00:11:04,776 --> 00:11:07,020
Sai che influenza hai su di lei.
166
00:11:07,021 --> 00:11:10,576
Ed è così curiosa sulla sua famiglia,
come lo era Jenny.
167
00:11:10,598 --> 00:11:12,628
Non è cocciuta come Jenny!
168
00:11:13,884 --> 00:11:16,484
Vuole imparare le usanze antiche,
per proteggerle.
169
00:11:16,485 --> 00:11:20,428
Le usanze antiche?
Le usanze antiche devono adattarsi.
170
00:11:21,217 --> 00:11:24,391
Sai che una volta eravamo
più legate alle tradizioni...
171
00:11:24,878 --> 00:11:26,643
e al valore della vita?
172
00:11:27,002 --> 00:11:29,186
- Lo siamo ancora.
- No, no, no, ora...
173
00:11:29,187 --> 00:11:32,542
ora ci interessa solo la violenza,
la morte e le malattie.
174
00:11:33,931 --> 00:11:35,669
Riesco a sentirla, sorella.
175
00:11:37,101 --> 00:11:38,282
La mia Valerie.
176
00:11:39,589 --> 00:11:41,164
Mi sta chiamando.
177
00:11:41,808 --> 00:11:43,525
Devi lasciarla andare.
178
00:11:44,382 --> 00:11:45,615
È bloccata...
179
00:11:45,986 --> 00:11:48,771
- tra due mondi.
- Perché continui a chiamarla!
180
00:11:48,772 --> 00:11:50,422
Ha bisogno di me!
181
00:11:54,272 --> 00:11:55,342
Stasera...
182
00:11:56,315 --> 00:11:58,363
è la Notte delle Madri...
183
00:11:59,316 --> 00:12:03,096
quando il velo tra i mondi
è più sottile.
184
00:12:03,206 --> 00:12:05,234
Posso riportarla in vita, Eileen.
185
00:12:07,104 --> 00:12:09,414
Ma mi serve la forza
della nostra discendenza.
186
00:12:15,964 --> 00:12:18,086
Quando Stephanie tornerà, ti aiuterò.
187
00:12:18,087 --> 00:12:19,425
Grazie, sorella!
188
00:12:19,426 --> 00:12:21,030
Ma poi, Grace, non voglio più saperne.
189
00:12:22,984 --> 00:12:25,902
Stasera ci lasceremo alle spalle...
190
00:12:26,086 --> 00:12:27,478
il nostro passato.
191
00:12:27,479 --> 00:12:28,479
Grazie.
192
00:12:29,192 --> 00:12:30,612
Stephanie è libera.
193
00:13:13,396 --> 00:13:14,549
Zia Grace?
194
00:13:43,261 --> 00:13:44,261
Molly?
195
00:13:44,720 --> 00:13:47,088
Il telefono di Alex ha trasmesso
da un'antenna vicino Poatina,
196
00:13:47,089 --> 00:13:48,799
nel distretto di Highland Lakes, ieri...
197
00:13:48,800 --> 00:13:50,281
alle 17:35.
198
00:13:50,590 --> 00:13:52,118
È l'ultima comunicazione.
199
00:13:52,412 --> 00:13:53,853
Perché è andato lì?
200
00:13:54,076 --> 00:13:57,061
Non è lontano da dove è stato trovato
il corpo di Dorothy Moxley.
201
00:14:03,528 --> 00:14:04,770
Vicino alla cascata.
202
00:14:06,282 --> 00:14:07,906
Perché dovrebbe andare alla cascata?
203
00:14:09,081 --> 00:14:10,330
Vado laggiù.
204
00:14:10,777 --> 00:14:12,431
Non dovresti aspettare Lewis?
205
00:14:12,788 --> 00:14:14,141
Lo chiamo per strada.
206
00:14:28,493 --> 00:14:29,599
Dov'è Emily?
207
00:14:29,600 --> 00:14:31,479
No, sta bene, è al sicuro.
208
00:14:31,480 --> 00:14:34,022
- È sana e salva.
- Perché l'hai portata via?
209
00:14:34,579 --> 00:14:35,835
Steph, dovevo farlo.
210
00:14:36,927 --> 00:14:38,840
Rivoglio mia figlia!
211
00:14:39,514 --> 00:14:41,517
Lo so. Lo so.
212
00:14:43,168 --> 00:14:44,371
Dov'è zia Grace?
213
00:14:45,071 --> 00:14:46,716
Non preoccuparti di zia Grace.
214
00:14:47,576 --> 00:14:49,221
Hai portato quello che ti ho chiesto?
215
00:14:56,408 --> 00:14:57,941
Che cosa vuoi farci?
216
00:14:59,312 --> 00:15:01,165
Non devi preoccuparti, Steph.
217
00:15:04,507 --> 00:15:05,981
Chi siamo, mamma?
218
00:15:11,270 --> 00:15:12,564
Vieni via da qui.
219
00:15:13,910 --> 00:15:15,728
Per favore, vieni con me, Steph.
220
00:15:39,769 --> 00:15:42,257
Ehi, Molly. Sì, ho visto
le tue quattro chiamate perse.
221
00:15:42,998 --> 00:15:43,998
Quando?
222
00:15:44,587 --> 00:15:46,131
Okay. Ora dove sei?
223
00:15:46,966 --> 00:15:48,824
No. Rimani dove sei!
224
00:15:49,067 --> 00:15:50,208
Aspettami!
225
00:15:51,322 --> 00:15:52,856
Forse so dove sta andando.
226
00:15:58,207 --> 00:15:59,882
Esco, papà. Ci vediamo dopo.
227
00:15:59,883 --> 00:16:01,143
Dove vai, Lil?
228
00:16:01,288 --> 00:16:03,622
Angela mi sta portando
al Festival di metà inverno.
229
00:16:04,021 --> 00:16:06,059
Forza. Andiamo.
230
00:16:06,577 --> 00:16:08,039
Beh, divertitevi.
231
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
Sì.
232
00:16:36,765 --> 00:16:37,819
Acqua.
233
00:16:44,782 --> 00:16:45,809
Acqua.
234
00:16:52,731 --> 00:16:53,748
Acqua!
235
00:17:24,981 --> 00:17:26,381
Cosa sta succedendo, Lewis?
236
00:17:27,910 --> 00:17:29,721
Penso che Alex sia andato alla casa...
237
00:17:29,722 --> 00:17:31,458
dove hanno sparato a Jenny McGinty.
238
00:17:31,720 --> 00:17:33,184
Non è lontano da qui.
239
00:17:33,598 --> 00:17:35,261
Perché dovrebbe andare lì?
240
00:17:37,265 --> 00:17:40,534
Ho detto ad Alex un paio di cose,
ieri sera...
241
00:17:41,068 --> 00:17:42,673
sulla morte di Jenny McGinty.
242
00:17:46,018 --> 00:17:47,444
Sai chi l'ha uccisa?
243
00:17:48,305 --> 00:17:49,305
No.
244
00:17:51,905 --> 00:17:53,364
È stato fuori tutta la notte.
245
00:17:54,048 --> 00:17:55,468
Ho richiesto i rinforzi.
246
00:17:56,080 --> 00:17:57,581
Pensi sia in pericolo?
247
00:17:57,993 --> 00:17:59,069
Non lo so.
248
00:17:59,664 --> 00:18:01,243
Ma non voglio correre rischi.
249
00:18:05,844 --> 00:18:07,199
Dovremmo aspettare qui.
250
00:18:10,200 --> 00:18:11,462
No, io vado.
251
00:18:12,899 --> 00:18:14,279
Beh, vado avanti io.
252
00:18:14,601 --> 00:18:15,727
Tu seguimi.
253
00:18:59,417 --> 00:19:01,260
È più doloroso, se ti muovi.
254
00:19:09,669 --> 00:19:11,168
Non farlo, William.
255
00:19:12,701 --> 00:19:14,217
Non ti aiuterà.
256
00:19:16,093 --> 00:19:17,792
Non mi hai lasciato altra scelta.
257
00:19:18,196 --> 00:19:19,701
C'è sempre una scelta.
258
00:19:22,730 --> 00:19:25,176
Hai fatto una scelta
non uccidendomi in passato.
259
00:19:25,347 --> 00:19:26,347
Alex?
260
00:19:27,296 --> 00:19:28,309
Jenny...
261
00:19:32,175 --> 00:19:33,823
Perché hai ucciso Jenny?
262
00:19:34,606 --> 00:19:36,973
Minacciava di rivelare le nostre credenze.
263
00:19:36,974 --> 00:19:38,861
Non meritava di morire.
264
00:19:39,459 --> 00:19:40,959
Non capisci.
265
00:19:41,902 --> 00:19:44,546
Non dovresti mai cercare le cose
che si sono perse nel passato.
266
00:19:44,547 --> 00:19:45,956
Era una ragazzina!
267
00:19:47,363 --> 00:19:49,563
Una ragazzina! Era innocente!
268
00:19:52,912 --> 00:19:54,168
Anch'io lo ero!
269
00:19:54,905 --> 00:19:56,761
Non avresti dovuto trovarti lì.
270
00:19:58,523 --> 00:20:00,461
E mi dispiace che lo fossi.
271
00:20:00,462 --> 00:20:01,606
Ti dispiace?
272
00:20:06,164 --> 00:20:07,200
William...
273
00:20:09,508 --> 00:20:10,800
William, per favore...
274
00:20:12,561 --> 00:20:13,616
ti prego...
275
00:20:17,368 --> 00:20:19,199
lasciami andare!
276
00:20:19,200 --> 00:20:21,377
Non rendere le cose più difficili.
277
00:20:21,762 --> 00:20:25,421
- Le nostre sacre credenze...
- Le vostre credenze sono una balla!
278
00:20:25,756 --> 00:20:28,773
Vi nascondete
dietro i vostri riti pagani...
279
00:20:28,774 --> 00:20:32,898
per coprire corruzione e omicidi!
Non appartengono a questo secolo!
280
00:20:36,726 --> 00:20:37,949
Povero Alex.
281
00:20:39,023 --> 00:20:41,739
Non capisci quello in cui credo.
282
00:20:42,507 --> 00:20:44,406
C'è un potere superiore...
283
00:20:45,402 --> 00:20:48,021
che decide il nostro destino.
284
00:21:43,599 --> 00:21:44,877
È ora...
285
00:21:44,978 --> 00:21:47,546
di onorare le tenebre...
286
00:21:48,015 --> 00:21:50,082
e immergerci nelle loro profondità.
287
00:21:51,652 --> 00:21:53,644
Dea onnipotente...
288
00:21:54,126 --> 00:21:55,989
la notte più lunga...
289
00:21:56,326 --> 00:21:58,229
è tornata di nuovo.
290
00:21:59,033 --> 00:22:00,748
Il sole è tramontato...
291
00:22:01,519 --> 00:22:03,404
e le tenebre ci circondano.
292
00:22:04,394 --> 00:22:06,454
Gli alberi sono ombre...
293
00:22:07,157 --> 00:22:10,204
la terra è fredda come la pietra.
294
00:22:26,454 --> 00:22:28,151
Come fai a conoscere questo posto?
295
00:22:28,420 --> 00:22:30,449
È dove ho trovato lo zaino di Jenny.
296
00:22:30,553 --> 00:22:31,696
Laggiù.
297
00:22:33,770 --> 00:22:34,990
Chi sono?
298
00:22:36,160 --> 00:22:37,295
Crofter.
299
00:22:39,184 --> 00:22:40,347
Streghe.
300
00:22:40,765 --> 00:22:42,244
Alex me l'ha detto.
301
00:22:42,245 --> 00:22:43,911
Pagane, sì.
302
00:22:44,822 --> 00:22:48,573
È il solstizio d'inverno, la notte
in cui i morti ritornano, secondo loro.
303
00:22:51,282 --> 00:22:52,904
Dobbiamo trovare Alex.
304
00:22:53,781 --> 00:22:55,661
Andiamo da quella parte
e diamo un'occhiata.
305
00:22:55,836 --> 00:22:57,475
Perché dovrebbe essere laggiù?
306
00:23:06,261 --> 00:23:08,163
Seguimi e basta e stammi vicina.
307
00:23:13,965 --> 00:23:15,930
Per quanto mi terrete così, eh?
308
00:23:16,937 --> 00:23:18,840
Finché non saremo convocati.
309
00:23:18,841 --> 00:23:20,398
Convocati da chi?
310
00:23:26,726 --> 00:23:29,012
La gente mi starà cercando, William.
311
00:23:29,954 --> 00:23:30,966
Già.
312
00:23:31,708 --> 00:23:34,200
Lewis saprà di questo posto.
313
00:23:35,999 --> 00:23:38,028
Lewis fa quello che gli viene detto.
314
00:23:41,750 --> 00:23:43,373
I nostri campi sono spogli...
315
00:23:44,278 --> 00:23:46,301
il bestiame è deperito.
316
00:23:46,704 --> 00:23:49,120
Stanotte, noi gioiamo!
317
00:23:49,563 --> 00:23:51,747
E abbracciamo le tenebre.
318
00:23:52,891 --> 00:23:55,153
Accogliamo la notte...
319
00:23:55,606 --> 00:23:57,764
e tutto ciò che porta.
320
00:23:57,765 --> 00:24:01,684
- Ma che diavolo...?
- Offriamo un sacrificio...
321
00:24:08,277 --> 00:24:09,701
la nostra discendenza...
322
00:24:13,525 --> 00:24:15,844
così da poter accumulare la Tua forza...
323
00:24:16,149 --> 00:24:18,781
per portare la mia Valerie
di nuovo in questo mondo.
324
00:24:19,339 --> 00:24:21,061
Non lo troveremo mai qui.
325
00:24:21,355 --> 00:24:23,010
Non è in quella folla.
326
00:24:27,185 --> 00:24:29,098
Credi che Alex potrebbe essere lì dentro?
327
00:24:29,678 --> 00:24:30,721
Forse.
328
00:24:32,553 --> 00:24:34,382
Francis, vai al quartier generale.
329
00:24:34,383 --> 00:24:36,363
- Chiama altri rinforzi.
- Ricevuto.
330
00:24:45,225 --> 00:24:46,238
Io vado.
331
00:24:46,816 --> 00:24:47,816
Molly!
332
00:24:57,101 --> 00:25:00,661
La luce vive nel suo nome...
333
00:25:01,443 --> 00:25:04,332
ed è tenuta nelle sue mani.
334
00:25:12,951 --> 00:25:15,501
Loro portano avanti la fiamma...
335
00:25:15,986 --> 00:25:18,781
per scacciare
il racconto oscuro dell'inverno.
336
00:25:23,671 --> 00:25:26,280
È ora che i vivi incontrino i morti.
337
00:25:37,721 --> 00:25:39,419
Lei annuncia...
338
00:25:40,219 --> 00:25:42,200
tutto ciò che è radioso.
339
00:25:51,445 --> 00:25:53,599
Scacciando le tenebre...
340
00:25:54,245 --> 00:25:58,462
e dando il benvenuto al ritorno
di una nuova stagione.
341
00:26:03,499 --> 00:26:06,214
Nessuno si muova! Nessuno si muova!
342
00:26:06,409 --> 00:26:07,409
Alex!
343
00:26:07,410 --> 00:26:09,072
State tutti indietro!
344
00:26:09,421 --> 00:26:11,602
Lewis, cosa ci fai qui?
345
00:26:11,960 --> 00:26:14,307
- Tu...
- Cosa fai? Metti giù la pistola.
346
00:26:14,308 --> 00:26:15,884
- Tienili d'occhio.
- Forza. Di qua.
347
00:26:15,885 --> 00:26:18,087
- Mi avevi promesso...
- Polizia! Nessuno si muova!
348
00:26:18,088 --> 00:26:21,000
- Che erano al sicuro.
- Sparpagliatevi. Controllate quel lato.
349
00:26:21,001 --> 00:26:23,305
- Okay, va bene. Va tutto bene.
- Forza.
350
00:26:23,606 --> 00:26:25,224
- Di cosa stai parlando?
- Qui.
351
00:26:25,225 --> 00:26:26,340
I bambini.
352
00:26:26,773 --> 00:26:27,911
I miei amici.
353
00:26:28,855 --> 00:26:31,901
Mi avevi detto che erano andati
in buone famiglie.
354
00:26:32,188 --> 00:26:33,227
È così.
355
00:26:33,697 --> 00:26:35,364
- Lewis...
- Sono morti!
356
00:26:35,365 --> 00:26:36,804
- Tutti!
- Lewis!
357
00:26:36,805 --> 00:26:38,169
E tu li hai uccisi.
358
00:26:38,740 --> 00:26:40,601
Lewis! No...
359
00:26:40,835 --> 00:26:42,261
Ascoltala, Lewis.
360
00:26:42,349 --> 00:26:43,883
Lewis, non farlo.
361
00:26:44,916 --> 00:26:45,952
Billy...
362
00:26:46,757 --> 00:26:48,061
Susie, Sam...
363
00:26:48,764 --> 00:26:50,045
i miei amici.
364
00:26:50,662 --> 00:26:52,068
Tutti morti.
365
00:26:53,652 --> 00:26:55,295
Perché mi hai risparmiato?
366
00:26:55,540 --> 00:26:57,264
Non hai capito nulla, Lewis.
367
00:26:58,281 --> 00:27:00,474
Sei sempre voluto diventare un poliziotto.
368
00:27:00,553 --> 00:27:02,141
Non gettare via tutto, adesso.
369
00:27:03,573 --> 00:27:05,477
Non mi interessa più.
370
00:27:06,104 --> 00:27:07,140
Lewis!
371
00:27:10,078 --> 00:27:11,097
Lewis!
372
00:27:12,337 --> 00:27:13,484
Lewis, no.
373
00:27:14,763 --> 00:27:15,851
Lewis!
374
00:27:20,022 --> 00:27:21,668
Non ne vale la pena.
375
00:27:22,141 --> 00:27:23,176
Lewis!
376
00:27:35,776 --> 00:27:37,015
Ammanettalo, Francis.
377
00:27:37,016 --> 00:27:38,802
Ti è sempre mancata la convinzione.
378
00:27:43,530 --> 00:27:45,256
È finita, William.
379
00:27:46,165 --> 00:27:47,464
È tutto finito.
380
00:27:48,173 --> 00:27:51,030
Ci hai ingannati tutti, portandolo qui!
381
00:27:51,309 --> 00:27:52,772
Volevo scoprire...
382
00:27:53,316 --> 00:27:55,158
cos'è successo a Jenny McGinty.
383
00:27:55,727 --> 00:27:57,095
E ora lo so.
384
00:28:00,257 --> 00:28:03,039
Immagino che dovrei
essere fiero di dove sei arrivato.
385
00:28:03,083 --> 00:28:05,024
Hai fatto qualcosa della tua vita.
386
00:28:11,929 --> 00:28:12,941
Gareth...
387
00:28:15,516 --> 00:28:16,679
- Vai.
- Okay, sì.
388
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
Alex!
389
00:28:18,444 --> 00:28:19,981
Portatelo fuori di qui.
390
00:28:38,224 --> 00:28:40,594
Ora, aspettiamo il sacrificio...
391
00:28:40,595 --> 00:28:42,881
così da poter fare ammenda per il passato.
392
00:28:43,269 --> 00:28:44,298
Valerie.
393
00:28:47,578 --> 00:28:49,218
Vieni da me, Valerie.
394
00:29:00,631 --> 00:29:02,373
Vuoi spararmi, Alex?
395
00:29:05,841 --> 00:29:07,175
Credevo fossimo amici.
396
00:29:11,447 --> 00:29:13,524
Oh, ti ha legato alla carrucola.
397
00:29:19,013 --> 00:29:20,425
Il tuo tempo è scaduto, Gareth.
398
00:29:24,426 --> 00:29:27,346
Sai che mia madre mi ci legava
quando ero piccolo?
399
00:29:27,721 --> 00:29:28,897
Di continuo.
400
00:29:29,232 --> 00:29:30,419
Soffrire...
401
00:29:31,114 --> 00:29:32,169
significa essere...
402
00:29:32,170 --> 00:29:33,616
più vicini a Dio.
403
00:29:33,832 --> 00:29:35,071
Ma sai cosa?
404
00:29:35,072 --> 00:29:38,584
- Credo che le piacesse farmi soffrire.
- Sta' indietro.
405
00:29:38,746 --> 00:29:41,117
- Sta' indietro.
- Perché voleva una figlia femmina.
406
00:29:41,118 --> 00:29:43,372
- Sta' indietro.
- Okay.
407
00:29:43,892 --> 00:29:45,280
È finita, Gareth.
408
00:29:46,263 --> 00:29:47,344
È finita.
409
00:29:48,479 --> 00:29:49,567
Sai che....
410
00:29:49,794 --> 00:29:51,642
digiunavo per giorni?
411
00:29:53,447 --> 00:29:54,987
Come ulteriore punizione.
412
00:29:56,831 --> 00:29:57,987
Ma non importa.
413
00:29:59,237 --> 00:30:00,496
Sono solo bambini.
414
00:30:01,370 --> 00:30:02,386
Giusto?
415
00:30:02,499 --> 00:30:03,662
Sta' indietro.
416
00:30:03,663 --> 00:30:05,280
C'è stato un momento in cui...
417
00:30:07,015 --> 00:30:08,230
ho realizzato...
418
00:30:09,667 --> 00:30:11,366
ora che mia madre è morta...
419
00:30:12,710 --> 00:30:13,831
che non sono...
420
00:30:15,395 --> 00:30:16,833
mai stato più felice.
421
00:30:18,829 --> 00:30:19,829
Valerie?
422
00:30:22,492 --> 00:30:24,021
Oh, dov'è sorella?
423
00:30:28,265 --> 00:30:29,364
Mi dispiace.
424
00:30:30,941 --> 00:30:33,101
È l'unico modo
in cui puoi stare con Valerie.
425
00:30:40,794 --> 00:30:43,418
Eri scappato da quest'isola, Alex!
426
00:30:43,848 --> 00:30:45,381
Perché sei voluto tornare?
427
00:30:50,432 --> 00:30:52,385
Conti in sospeso, immagino.
428
00:30:54,388 --> 00:30:55,741
No, non toccarla.
429
00:30:56,496 --> 00:30:57,741
Non toccarla.
430
00:30:57,880 --> 00:30:58,880
Molly...
431
00:30:59,555 --> 00:31:00,874
Mettila giù, Gareth.
432
00:31:01,902 --> 00:31:03,713
Sei già abbastanza nei guai.
433
00:31:06,539 --> 00:31:10,204
Non ho più niente da perdere
perché mi hai già portato via tutto.
434
00:31:11,712 --> 00:31:12,823
Non è così?
435
00:31:13,312 --> 00:31:14,312
Jenny...
436
00:31:19,237 --> 00:31:20,661
Alex!
437
00:31:27,122 --> 00:31:28,122
Alex?
438
00:31:30,017 --> 00:31:31,889
- Alex!
- Stagli lontano!
439
00:31:31,890 --> 00:31:33,617
- Alex!
- Alex!
440
00:31:34,251 --> 00:31:35,439
Allontanati!
441
00:31:35,890 --> 00:31:37,101
Allontanati!
442
00:31:37,709 --> 00:31:38,987
Getta la pistola!
443
00:31:39,549 --> 00:31:41,821
- Gettala!
- Non fateli scappare!
444
00:31:42,111 --> 00:31:44,243
Fate in fretta, gli hanno sparato!
445
00:31:44,244 --> 00:31:45,631
Circondateli!
446
00:31:51,218 --> 00:31:53,530
Ora non potrai più tornare.
447
00:31:55,948 --> 00:31:57,877
Lasciamo che i morti
seppelliscano i morti.
448
00:31:57,878 --> 00:31:59,489
Polizia, che nessuno si muova!
449
00:31:59,490 --> 00:32:01,007
State tutti fermi!
450
00:32:01,008 --> 00:32:03,519
Rimanete dove siete,
che nessuno si muova!
451
00:32:13,768 --> 00:32:15,549
Prendetelo! Tiratelo su!
452
00:32:16,008 --> 00:32:17,530
Premete sulla ferita.
453
00:32:17,531 --> 00:32:19,089
Portatelo in macchina!
454
00:32:19,798 --> 00:32:22,960
Chiamate un'ambulanza
che ci venga incontro sulla Mowbray!
455
00:32:32,699 --> 00:32:33,699
Lily.
456
00:32:34,869 --> 00:32:36,326
Molly, ora siamo soli.
457
00:32:47,129 --> 00:32:48,576
Cosa facciamo, Molly?
458
00:32:50,759 --> 00:32:52,029
È armato!
459
00:32:54,837 --> 00:32:56,703
Mi sparerai? Allora dai!
460
00:32:57,049 --> 00:32:58,773
È davvero quello che vuoi?
461
00:33:01,076 --> 00:33:02,076
Lily!
462
00:33:02,672 --> 00:33:04,117
Non sparate!
463
00:33:04,290 --> 00:33:05,651
Non sparate!
464
00:33:10,179 --> 00:33:11,540
Non sparate!
465
00:33:13,008 --> 00:33:14,458
Non sparate!
466
00:33:14,528 --> 00:33:16,620
- Non sparate, non sparate!
- Non muoverti!
467
00:33:16,621 --> 00:33:17,621
Mamma.
468
00:33:18,676 --> 00:33:19,676
Lily!
469
00:33:19,998 --> 00:33:21,800
Allontanati da lei, Angela.
470
00:33:22,058 --> 00:33:24,018
- State giù.
- Va tutto bene.
471
00:33:24,872 --> 00:33:26,320
- Mamma!
- Va tutto bene.
472
00:33:26,587 --> 00:33:28,035
Allontanatevi dal corpo.
473
00:33:28,280 --> 00:33:29,452
Allontanati.
474
00:33:29,742 --> 00:33:30,742
Subito.
475
00:33:31,056 --> 00:33:32,061
Forza!
476
00:34:07,569 --> 00:34:08,701
Valerie?
477
00:34:49,943 --> 00:34:51,061
Mi dispiace!
478
00:34:59,028 --> 00:35:01,732
- I suoi parametri vitali?
- Frequenza cardiaca di 140.
479
00:35:02,298 --> 00:35:03,617
Sta morendo!
480
00:35:03,618 --> 00:35:06,491
È andato in arresto cardiaco.
Cominciate la RCP.
481
00:35:07,457 --> 00:35:09,905
Preparate il defibrillatore, carica a 200.
482
00:35:10,348 --> 00:35:12,109
Bene, via tutti.
483
00:36:09,010 --> 00:36:10,705
Scarica, via tutti.
484
00:36:12,143 --> 00:36:13,930
- Polso?
- Fibrillazione ventricolare.
485
00:36:13,931 --> 00:36:16,178
Dobbiamo scaricarlo ancora, via tutti.
486
00:36:17,488 --> 00:36:18,933
Controlla il polso.
487
00:36:20,193 --> 00:36:21,669
C'è polso.
488
00:36:39,628 --> 00:36:41,229
Scusa, sono stato trattenuto.
489
00:36:41,230 --> 00:36:42,308
Come sta?
490
00:36:42,309 --> 00:36:43,400
Respira.
491
00:36:44,122 --> 00:36:45,668
Ma non ha ripreso conoscenza.
492
00:36:48,449 --> 00:36:50,000
Vado dentro a vederlo.
493
00:36:50,001 --> 00:36:51,251
Tu come stai?
494
00:36:52,978 --> 00:36:54,226
Mai stata meglio.
495
00:36:56,328 --> 00:36:58,452
Hanno recuperato
il corpo di Gareth McAvaney.
496
00:36:58,812 --> 00:37:00,268
È precipitato in un pozzo minerario.
497
00:37:02,248 --> 00:37:04,761
La sua dichiarazione
non è stata protocollata, senza quella...
498
00:37:04,762 --> 00:37:06,071
il caso contro di te...
499
00:37:06,072 --> 00:37:07,398
non può procedere.
500
00:37:11,329 --> 00:37:13,865
- Sei ancora sospesa.
- Ma senza accuse.
501
00:37:13,866 --> 00:37:14,866
No.
502
00:37:17,410 --> 00:37:18,996
Ora vado da Alex.
503
00:37:21,225 --> 00:37:22,662
Grande decisione, Lewis.
504
00:37:24,018 --> 00:37:25,103
Quale?
505
00:37:26,088 --> 00:37:27,547
Richiamare qui Alex.
506
00:37:33,309 --> 00:37:34,931
Ho sentito cosa ha detto William.
507
00:37:37,025 --> 00:37:38,551
È stato per Jenny, vero?
508
00:37:40,518 --> 00:37:41,835
Mi ha perseguitato per...
509
00:37:42,271 --> 00:37:43,367
23 anni.
510
00:37:45,409 --> 00:37:46,616
Quei ragazzini...
511
00:37:48,359 --> 00:37:49,409
Già...
512
00:37:49,410 --> 00:37:50,676
potevo essere uno di loro.
513
00:37:52,318 --> 00:37:55,011
È ora di lasciare il passato dov'è.
514
00:37:57,227 --> 00:37:59,194
Hai fatto un gran bel lavoro, Lewis.
515
00:38:00,112 --> 00:38:02,043
Sono bravo quanto la mia squadra.
516
00:38:02,250 --> 00:38:03,250
Già.
517
00:38:03,680 --> 00:38:04,937
Questo non lo so.
518
00:38:06,018 --> 00:38:07,330
Continua così.
519
00:38:07,331 --> 00:38:08,417
Molly McGee.
520
00:38:10,319 --> 00:38:11,731
Tuo padre sarebbe fiero.
521
00:39:15,427 --> 00:39:16,788
Ci sono dei bambini...
522
00:39:17,717 --> 00:39:20,448
ci sono dei bambini in quella casa,
bisogna andare a prenderli.
523
00:39:20,669 --> 00:39:22,788
- Che bambini?
- Stanno morendo di freddo.
524
00:39:22,789 --> 00:39:25,190
Chiama la centrale, devono andare là.
525
00:40:04,629 --> 00:40:06,966
Di quali bambini parlava, Alex?
526
00:40:26,079 --> 00:40:27,552
Credo che li abbiamo trovati.
527
00:41:14,558 --> 00:41:16,884
Era un giorno freddo, in pieno inverno.
528
00:41:18,919 --> 00:41:21,297
Il crepuscolo, così lo chiamava mio padre.
529
00:41:24,324 --> 00:41:26,590
Il momento esatto tra il tramonto...
530
00:41:27,401 --> 00:41:28,491
e la notte.
531
00:41:30,741 --> 00:41:31,966
La vita e la morte.
532
00:41:33,203 --> 00:41:34,799
E facevamo questo...
533
00:41:36,518 --> 00:41:39,563
gioco chiamato
"il gioco della memoria"...
534
00:41:40,193 --> 00:41:43,578
andava in giro per casa
e prendeva più cose possibile,
535
00:41:43,579 --> 00:41:46,757
le metteva su un vassoio,
poi lo copriva con un telo e provava...
536
00:41:46,908 --> 00:41:48,016
a ricordare...
537
00:41:48,408 --> 00:41:49,659
più oggetti...
538
00:41:49,660 --> 00:41:51,195
che poteva.
539
00:41:51,589 --> 00:41:53,646
E ricordo di quella sera...
540
00:41:55,609 --> 00:41:57,085
che ne ricordò 20.
541
00:41:59,519 --> 00:42:00,999
Era talmente bravo.
542
00:42:02,368 --> 00:42:03,430
Insomma...
543
00:42:03,731 --> 00:42:05,467
io ne ricordavo al massimo cinque...
544
00:42:07,335 --> 00:42:09,485
quando era ancora vivo, comunque...
545
00:42:11,739 --> 00:42:13,889
ricordo che mi sentivo...
546
00:42:15,274 --> 00:42:16,360
completamente...
547
00:42:16,928 --> 00:42:18,093
incantata da lui.
548
00:42:20,439 --> 00:42:22,589
Per questa sua capacità.
549
00:42:25,727 --> 00:42:27,877
Ma, alla fine, quello che l'ha ucciso...
550
00:42:28,141 --> 00:42:29,527
è stata la sua memoria.
551
00:42:34,066 --> 00:42:35,689
Sa, per un poliziotto è...
552
00:42:36,790 --> 00:42:40,045
è uno strumento molto potente,
avere una buona memoria.
553
00:42:42,348 --> 00:42:44,234
Ma ha un rovescio della medaglia.
554
00:42:45,249 --> 00:42:46,849
Non riesci a scordarti niente.
555
00:42:50,159 --> 00:42:51,555
Niente ti abbandona mai.
556
00:42:54,408 --> 00:42:57,362
Teme di essere come lui, su questo?
557
00:43:01,219 --> 00:43:02,920
Ho una figlia che ha bisogno di me.
558
00:43:04,438 --> 00:43:05,898
Lei aveva bisogno di lui.
559
00:43:06,428 --> 00:43:09,220
Deve averla sconvolta
quando l'ha abbandonata.
560
00:43:10,709 --> 00:43:12,562
Come si è sentita quando è morto?
561
00:43:25,657 --> 00:43:27,038
Avevo solo 14 anni.
562
00:43:27,039 --> 00:43:29,416
La stessa età che ha mia figlia adesso.
563
00:43:32,410 --> 00:43:35,461
Non so proprio come si faccia
a fare a qualcuno una cosa simile.
564
00:43:42,317 --> 00:43:45,913
Molly, il dolore del lutto
è un'emozione molto potente.
565
00:43:48,069 --> 00:43:50,219
Che ti lascia bloccata.
566
00:43:51,947 --> 00:43:54,976
Non puoi andare avanti,
nemmeno tornare indietro.
567
00:43:57,987 --> 00:44:00,137
Oggi è il momento di...
568
00:44:00,431 --> 00:44:02,024
riconoscere questo.
569
00:44:04,259 --> 00:44:05,553
È che mi manca.
570
00:44:11,050 --> 00:44:12,786
Mi manca ogni giorno.
571
00:44:33,949 --> 00:44:35,244
Sono io, Molly.
572
00:44:40,049 --> 00:44:41,495
Ma guardati!
573
00:44:44,298 --> 00:44:47,262
Sei stato un idiota a prenderti
una pallottola al mio posto.
574
00:44:59,489 --> 00:45:00,895
Mi dispiace tanto, Alex.
575
00:45:08,749 --> 00:45:10,385
Voglio che tu sappia...
576
00:45:12,627 --> 00:45:13,878
che non sono...
577
00:45:13,879 --> 00:45:16,942
arrabbiata con te per essere uscito
con Jenny, quel giorno.
578
00:45:24,239 --> 00:45:25,254
Ero...
579
00:45:32,999 --> 00:45:34,575
ero ferita...
580
00:45:38,699 --> 00:45:40,221
Tu te ne sei andato...
581
00:45:41,688 --> 00:45:44,812
senza dirmi niente, dopo la sua morte.
582
00:45:46,836 --> 00:45:48,242
Ha fatto un male cane.
583
00:45:52,407 --> 00:45:54,003
Ma ora so il motivo per cui...
584
00:45:54,561 --> 00:45:56,711
l'hai fatto e non c'entrava con me.
585
00:45:58,739 --> 00:46:00,425
Mi mancavi e basta.
586
00:46:03,478 --> 00:46:04,573
Tutto qua.
587
00:46:21,709 --> 00:46:22,721
Alex?
588
00:46:26,158 --> 00:46:27,473
- Molly...
- Ehi.
589
00:46:28,249 --> 00:46:29,467
Come ti senti?
590
00:46:33,968 --> 00:46:35,074
Mi sento come...
591
00:46:35,882 --> 00:46:37,320
se mi avessero sparato.
592
00:46:43,048 --> 00:46:44,694
Mi stavi dicendo qualcosa?
593
00:46:46,113 --> 00:46:47,113
No.
594
00:46:56,129 --> 00:46:57,393
Ti riprenderai.
595
00:47:19,170 --> 00:47:20,505
Chi è, quello?
596
00:47:24,879 --> 00:47:27,074
Qui non c'è nessuno, oltre me.
597
00:47:57,374 --> 00:48:02,169
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous