1
00:01:20,800 --> 00:01:22,400
No tan rápido.
2
00:01:28,601 --> 00:01:30,901
Tómense el tiempo para mirarme.
3
00:01:38,902 --> 00:01:41,302
Vean la posición de mis brazos...
4
00:01:43,903 --> 00:01:45,403
Mis manos.
5
00:01:54,904 --> 00:01:57,104
¿Quién trajo esa pintura?
6
00:02:05,905 --> 00:02:08,105
Es del almacén, ¿no
debí haberla traído?
7
00:02:08,156 --> 00:02:09,406
No.
8
00:02:14,007 --> 00:02:15,807
¿Usted la pintó?
9
00:02:18,808 --> 00:02:20,008
Sí.
10
00:02:25,209 --> 00:02:26,859
Hace mucho tiempo.
11
00:02:30,760 --> 00:02:32,460
¿Cómo se llama?
12
00:02:35,861 --> 00:02:38,261
Retrato de una Dama en Llamas.
13
00:05:45,362 --> 00:05:46,662
Soy Marianne.
14
00:06:56,663 --> 00:07:00,663
Era un salón de recepción.
Nunca he visto que lo usen.
15
00:07:01,664 --> 00:07:05,164
- ¿Has estado aquí mucho tiempo?
- Tres años.
16
00:07:08,765 --> 00:07:11,965
- ¿Te gusta vivir aquí?
- Sí.
17
00:07:17,066 --> 00:07:18,866
Dejaré que se seque.
18
00:10:12,907 --> 00:10:16,567
Lo siento, yo misma
me serví. Tenía hambre.
19
00:10:18,968 --> 00:10:21,568
- ¿Hay vino?
- Sí.
20
00:10:41,069 --> 00:10:42,969
¿Puedo curiosear un poco?
21
00:10:52,570 --> 00:10:54,770
¿Cómo es tu joven ama?
22
00:10:56,071 --> 00:10:57,971
No la conozco bien.
23
00:11:00,072 --> 00:11:05,772
- Has vivido aquí por tres años.
- Ella llegó sólo hace unas semanas.
24
00:11:06,973 --> 00:11:08,373
¿De dónde?
25
00:11:09,874 --> 00:11:11,374
Los Benedictinos.
26
00:11:13,075 --> 00:11:14,875
¿Dejó la santa orden?
27
00:11:17,076 --> 00:11:18,876
Ellos la trajeron a casa.
28
00:11:22,877 --> 00:11:24,677
Su hermana murió.
29
00:11:26,078 --> 00:11:28,478
¿Ella era la que se iba a casar?
30
00:11:34,879 --> 00:11:36,279
¿La enfermedad se la llevó?
31
00:11:38,880 --> 00:11:40,080
No.
32
00:11:45,081 --> 00:11:46,781
¿Usted se encargará?
33
00:11:49,282 --> 00:11:53,782
- ¿De qué?
- De pintarla.
34
00:11:53,783 --> 00:11:58,583
- ¿Por qué preguntas?
- Otro pintor estuvo aquí.
35
00:12:00,584 --> 00:12:02,284
No pudo hacerlo.
36
00:12:02,985 --> 00:12:04,685
¿Qué pasó?
37
00:12:09,286 --> 00:12:11,186
No lo sé.
38
00:14:03,987 --> 00:14:06,587
Me temo que es el único.
39
00:14:12,708 --> 00:14:16,588
Todavía no tiene vestidos,
sólo usa la ropa del convento.
40
00:14:18,089 --> 00:14:20,989
- ¿Tiene el pelo rubio?
- Sí.
41
00:14:25,690 --> 00:14:27,390
Ese servirá.
42
00:14:36,401 --> 00:14:38,491
¿La reconoce?
43
00:14:40,092 --> 00:14:42,002
Mi padre la pintó.
44
00:14:45,003 --> 00:14:46,703
Una de sus primeras obras.
45
00:14:47,204 --> 00:14:50,204
Fue en Milán, antes
de que me casara.
46
00:14:57,275 --> 00:15:00,205
El pretendiente de
mi hija es milanés.
47
00:15:00,206 --> 00:15:03,006
Todos nos iremos allá
si le gusta el retrato.
48
00:15:03,207 --> 00:15:04,607
Partirán para allá.
49
00:15:05,398 --> 00:15:07,508
Tengo que decirte algo.
50
00:15:08,789 --> 00:15:11,509
Ella cansó a un pintor
antes que vinieras.
51
00:15:11,610 --> 00:15:16,110
De una forma muy sencilla,
se negó a posar.
52
00:15:16,711 --> 00:15:20,311
- Él nunca vio su rostro.
- ¿Por qué no quiere que la pinten?
53
00:15:20,712 --> 00:15:23,012
Se niega al matrimonio.
54
00:15:27,713 --> 00:15:30,413
Debes pintarla sin que lo sepa.
55
00:15:31,114 --> 00:15:35,414
Ella piensa que eres una
compañía para sus paseos.
56
00:15:35,615 --> 00:15:37,115
Está encantada.
57
00:15:37,116 --> 00:15:40,916
Porque desde que llegó
no dejó que salga.
58
00:15:41,017 --> 00:15:42,717
¿Por qué?
59
00:15:45,218 --> 00:15:47,918
No era lo bastante
cautelosa con su hermana.
60
00:15:51,219 --> 00:15:54,519
Cree que la voy a vigilar.
61
00:15:54,520 --> 00:15:56,720
Y tú, la observarás.
62
00:15:58,721 --> 00:16:04,021
- ¿Pintarla de ese modo es posible?
- Más que ser una dama de compañía.
63
00:16:06,922 --> 00:16:09,422
La pintura llegó aquí
antes que yo.
64
00:16:13,023 --> 00:16:15,323
Cuando entré en este
salón por primera vez,
65
00:16:15,324 --> 00:16:20,224
me hallé a mi misma viendo mi
imagen colgando de la pared.
66
00:16:20,525 --> 00:16:22,525
Me estaba esperando.
67
00:17:54,026 --> 00:17:57,526
- Está esperando para salir.
- Ven.
68
00:18:01,027 --> 00:18:05,897
Dime, ¿qué le pasó a tu
señora? ¿Cómo murió?
69
00:18:08,698 --> 00:18:10,898
Estábamos caminando
por los acantilados.
70
00:18:10,899 --> 00:18:13,599
Estaba detrás de
mí y se desmayó.
71
00:18:13,600 --> 00:18:16,200
Vi su cuerpo destrozado abajo.
72
00:18:17,901 --> 00:18:20,801
- ¿La viste caer?
- No.
73
00:18:20,902 --> 00:18:22,702
Creo que saltó.
74
00:18:24,903 --> 00:18:26,803
¿Por qué piensas eso?
75
00:18:29,504 --> 00:18:31,404
Porque no gritó.
76
00:19:54,305 --> 00:19:56,405
He soñado con eso por años.
77
00:19:58,506 --> 00:20:00,106
¿En morir?
78
00:20:00,507 --> 00:20:01,807
En correr.
79
00:21:11,808 --> 00:21:16,208
Uno debe poder ver la oreja y
estudiar de cerca su cartílago,
80
00:21:16,209 --> 00:21:18,509
incluso si está
cubierto de cabello.
81
00:21:19,110 --> 00:21:23,110
Se debe determinar si es de
un tono transparente y cálido,
82
00:21:23,111 --> 00:21:26,111
a excepción del orificio, el
cual siempre es fuerte.
83
00:21:26,912 --> 00:21:30,512
Su tono, incluso en la luz
debe ceder al de la mejilla...
84
00:21:32,313 --> 00:21:34,513
La cual es más prominente.
85
00:21:36,514 --> 00:21:38,514
¿Trajiste un libro?
86
00:21:39,515 --> 00:21:40,815
Sí.
87
00:21:41,816 --> 00:21:43,816
¿Me lo prestas?
88
00:21:45,017 --> 00:21:46,817
Iré a buscarlo.
89
00:22:27,688 --> 00:22:29,218
Gracias.
90
00:22:30,219 --> 00:22:32,519
Es extraño que duermas aquí.
91
00:24:47,420 --> 00:24:49,020
Señorita...
92
00:24:49,121 --> 00:24:51,021
¡Señorita!
93
00:24:53,522 --> 00:24:54,922
Le espera.
94
00:25:10,023 --> 00:25:12,123
- ¿Está abajo?
- Sí.
95
00:25:12,124 --> 00:25:15,124
Debo cubrirla. Hace viento.
96
00:26:45,585 --> 00:26:47,225
Me gustaría bañarme.
97
00:26:54,426 --> 00:26:57,426
- Un día más calmado.
- Sí.
98
00:27:01,827 --> 00:27:03,427
¿Cuánto tiempo te quedarás?
99
00:27:03,728 --> 00:27:05,128
Seis días más.
100
00:27:11,899 --> 00:27:13,329
¿Sabes nadar?
101
00:27:17,930 --> 00:27:19,330
No sé.
102
00:27:21,731 --> 00:27:24,031
Es demasiado peligroso
si no sabes nadar.
103
00:27:25,032 --> 00:27:27,632
Quiero decir que no
sé si pueda nadar.
104
00:28:23,633 --> 00:28:25,333
¿Cómo estuvo su día?
105
00:28:26,334 --> 00:28:27,934
Difícil.
106
00:28:33,435 --> 00:28:38,435
Siempre se queda delante de
mí y camina sola en la playa.
107
00:28:41,636 --> 00:28:46,286
- ¿Ya empezó a pintar?
- Aún no.
108
00:28:47,087 --> 00:28:49,487
No la he visto sonreír.
109
00:28:50,558 --> 00:28:52,588
¿Ha intentado ser divertida?
110
00:30:06,189 --> 00:30:07,889
¿Está inacabado?
111
00:30:10,089 --> 00:30:12,589
Mi hermana lo estaba bordando.
112
00:30:13,990 --> 00:30:16,390
¿Crees que quería morir?
113
00:30:19,991 --> 00:30:23,591
Eres la primera persona que
no tiene miedo preguntar eso.
114
00:30:24,692 --> 00:30:26,492
¿Además de ti?
115
00:30:28,393 --> 00:30:30,893
No en voz alta, pero sí.
116
00:30:35,594 --> 00:30:39,144
En su última carta se
disculpó sin ninguna razón.
117
00:30:41,195 --> 00:30:43,595
¿Por qué se disculparía?
118
00:30:47,121 --> 00:30:49,101
Por dejarme a mi suerte.
119
00:30:50,702 --> 00:30:52,902
Lo haces ver como algo terrible.
120
00:30:58,003 --> 00:31:00,403
¿Qué sabes de mi matrimonio?
121
00:31:02,404 --> 00:31:05,754
Sé que vas a casarte con un
caballero milanés, eso es todo.
122
00:31:06,955 --> 00:31:10,955
Eso es todo lo que sé también.
Ya ves por qué me preocupa.
123
00:31:14,056 --> 00:31:18,656
- Dicho de ese modo, sí.
- Lo digo como es.
124
00:31:21,057 --> 00:31:24,257
¿Preferías haberte quedado
en el convento?
125
00:31:24,358 --> 00:31:28,058
Es una vida que tiene ventajas.
Hay una biblioteca.
126
00:31:28,059 --> 00:31:30,659
Puedes cantar o escuchar música.
127
00:31:35,860 --> 00:31:38,660
Y la igualdad es un
sentimiento placentero.
128
00:31:41,861 --> 00:31:44,361
El convento me parecía injusto.
129
00:31:44,462 --> 00:31:47,162
Me fui después de
mi primera comunión.
130
00:31:47,163 --> 00:31:50,563
Me castigaron por dibujar en
los márgenes de mi libreta.
131
00:31:50,664 --> 00:31:52,464
¿Dibujas?
132
00:31:53,265 --> 00:31:55,275
Sí, un poco.
133
00:32:03,976 --> 00:32:06,576
¿Qué hay de ti?
¿Cuándo te vas a casar?
134
00:32:09,465 --> 00:32:11,405
No sé si lo haga.
135
00:32:11,802 --> 00:32:13,421
- ¿No tienes que hacerlo?
- No.
136
00:32:15,207 --> 00:32:18,465
Voy a encargarme de
los negocios de mi padre.
137
00:32:28,515 --> 00:32:31,877
Puedes escoger. Por
eso no me entiendes.
138
00:32:35,980 --> 00:32:37,839
Sí te entiendo.
139
00:32:40,865 --> 00:32:42,477
¿Cómo son tus días?
140
00:32:43,468 --> 00:32:46,055
Regresamos tarde y tengo
poca luz para trabajar.
141
00:32:48,291 --> 00:32:50,983
La mantendré aquí
mañana en la tarde.
142
00:32:51,092 --> 00:32:53,322
Así estarás libre
para progresar.
143
00:32:55,187 --> 00:32:58,321
Tal vez pudiera permitirle
que salga sola.
144
00:33:00,286 --> 00:33:03,152
No tenga miedo. Ella no
está triste sino molesta.
145
00:33:05,414 --> 00:33:07,672
¿Crees que no conozco su enojo?
146
00:33:09,653 --> 00:33:10,684
Lo conozco bien.
147
00:33:11,793 --> 00:33:13,166
Sí, también lo conozco.
148
00:33:16,729 --> 00:33:18,213
¿Dónde aprendiste italiano?
149
00:33:19,064 --> 00:33:20,558
En Milán.
150
00:33:20,912 --> 00:33:22,714
¿Conoces Milán?
151
00:33:22,920 --> 00:33:25,139
No veo la hora de volver.
152
00:33:25,230 --> 00:33:27,576
No he regresado en 20 años.
153
00:33:28,369 --> 00:33:30,305
Dile que Milán es bella.
154
00:33:30,956 --> 00:33:32,894
Y que la vida será más dulce.
155
00:33:33,867 --> 00:33:35,584
Ella no habla mucho conmigo.
156
00:33:36,949 --> 00:33:39,346
No la estoy casando
con la nobleza local.
157
00:33:40,029 --> 00:33:42,999
Estoy intentando...
llevarla a otro lugar.
158
00:33:43,905 --> 00:33:45,989
Se aburrirá menos allá.
159
00:33:46,720 --> 00:33:47,986
Y usted también.
160
00:33:48,512 --> 00:33:50,536
Cierto, ¿por qué no?
161
00:33:53,539 --> 00:33:56,713
Me iré a la costa en el
mismo tiempo que tú.
162
00:33:57,219 --> 00:33:59,433
Si no tienes que volver a París,
163
00:34:00,433 --> 00:34:02,997
tengo una amiga a la que le gustaría
que le hicieran un retrato.
164
00:34:04,878 --> 00:34:06,393
Gracias.
165
00:34:06,759 --> 00:34:08,605
No será fácil.
166
00:34:09,410 --> 00:34:12,100
Mi amiga es
particularmente fea.
167
00:34:15,189 --> 00:34:16,795
Es muy fea.
168
00:34:24,765 --> 00:34:26,714
Me has hecho reír.
169
00:34:28,297 --> 00:34:30,043
Hacía años que no me pasaba.
170
00:34:31,495 --> 00:34:33,365
No hice nada.
171
00:34:34,057 --> 00:34:35,918
Está aquí.
172
00:34:36,092 --> 00:34:37,912
Hace falta dos para
que sea divertido.
173
00:35:29,779 --> 00:35:31,551
¿Marianne?
174
00:36:16,346 --> 00:36:17,749
¿Tienes tabaco?
175
00:36:19,036 --> 00:36:20,438
Sí.
176
00:36:47,135 --> 00:36:49,730
Tu madre te dejará
salir sola mañana.
177
00:36:51,025 --> 00:36:52,616
Serás libre.
178
00:36:55,207 --> 00:36:56,944
¿Seré libre o estaré sola?
179
00:36:59,076 --> 00:37:00,816
¿No te parece?
180
00:37:01,060 --> 00:37:02,927
Te diré mañana.
181
00:37:09,051 --> 00:37:10,590
Iré a misa.
182
00:37:11,709 --> 00:37:13,380
¿Para recibir una comunión?
183
00:37:13,886 --> 00:37:15,519
Quiero escuchar música.
184
00:37:16,670 --> 00:37:18,982
La música del órgano es
bonita, pero lúgubre.
185
00:37:19,257 --> 00:37:20,940
Es todo lo que conozco.
186
00:37:21,736 --> 00:37:24,908
- ¿Nunca has oído una orquesta?
- No.
187
00:37:26,062 --> 00:37:27,911
¿Y tú?
188
00:37:31,736 --> 00:37:33,376
Cuéntame.
189
00:37:38,256 --> 00:37:40,433
No es fácil describir la música.
190
00:38:29,911 --> 00:38:31,832
¿Qué es?
191
00:38:32,195 --> 00:38:33,970
Una pieza que amo.
192
00:38:39,308 --> 00:38:40,944
¿Es alegre?
193
00:38:42,380 --> 00:38:44,744
No es alegre, pero tiene vida.
194
00:39:00,261 --> 00:39:02,370
Es sobre la llegada
de una tempestad.
195
00:39:07,892 --> 00:39:09,609
Los insectos la sienten.
196
00:39:14,222 --> 00:39:15,676
Se agitan.
197
00:39:15,888 --> 00:39:17,618
La tempestad llega.
198
00:39:19,749 --> 00:39:21,684
Como rayos y viento.
199
00:39:32,710 --> 00:39:34,502
No puedo recordarlo...
200
00:39:40,828 --> 00:39:44,174
Vas a escuchar el resto.
Milán es una ciudad de música.
201
00:39:48,407 --> 00:39:50,295
Entonces no puedo
esperar por Milán.
202
00:39:54,765 --> 00:39:57,278
Estoy diciendo que habrán
buenas cosas allá.
203
00:40:00,937 --> 00:40:03,385
Si dices eso de vez en cuando,
204
00:40:04,421 --> 00:40:05,834
voy a sentirme consolada.
205
00:41:52,244 --> 00:41:54,272
¿Qué tal estuvo la misa?
206
00:41:56,726 --> 00:41:58,195
Pareces alegre.
207
00:41:58,393 --> 00:42:00,171
Canté mucho.
208
00:42:01,069 --> 00:42:02,490
¿Ya me estás dejando?
209
00:42:02,870 --> 00:42:03,989
Sí.
210
00:42:04,307 --> 00:42:05,910
¿Vas a salir mañana?
211
00:42:07,918 --> 00:42:09,108
Sí.
212
00:42:10,883 --> 00:42:13,423
Estando sola sentí la
libertad de la que hablabas.
213
00:42:17,694 --> 00:42:19,726
Pero también sentí tu ausencia.
214
00:42:54,766 --> 00:42:56,712
El retrato está hecho.
215
00:42:58,856 --> 00:43:00,765
¿Estás feliz con él?
216
00:43:02,266 --> 00:43:03,552
Creo que sí.
217
00:43:05,783 --> 00:43:07,187
Vamos a verlo.
218
00:43:15,119 --> 00:43:16,659
¿Le puedo pedir un favor?
219
00:43:20,873 --> 00:43:22,723
Dime.
220
00:43:26,145 --> 00:43:27,894
Me gustaría enseñárselo
a ella primero.
221
00:43:29,976 --> 00:43:31,926
Yo misma le diré la verdad.
222
00:43:35,993 --> 00:43:38,085
Entiendo.
223
00:43:38,524 --> 00:43:40,315
Le agradas mucho.
224
00:43:43,292 --> 00:43:44,980
¿Cómo lo sabe?
225
00:43:48,733 --> 00:43:51,093
Ella habla de ti.
226
00:45:47,139 --> 00:45:48,103
Héloïse...
227
00:45:50,933 --> 00:45:52,338
Tengo que contarte algo.
228
00:45:55,140 --> 00:45:56,859
Soy una pintora.
229
00:45:57,395 --> 00:45:59,257
Vine para pintarte.
230
00:46:02,750 --> 00:46:04,980
He terminado tu retrato.
231
00:46:13,778 --> 00:46:16,686
Ya entiendo por qué elogias
los encantos del exilio.
232
00:46:18,059 --> 00:46:19,837
Te sentías culpable.
233
00:46:30,386 --> 00:46:31,695
¿Te vas a ir?
234
00:46:32,659 --> 00:46:34,754
Más tarde, con tu madre.
235
00:46:44,731 --> 00:46:46,563
Entonces debo bañarme hoy.
236
00:48:08,912 --> 00:48:10,682
Bien, ¿sabes nadar?
237
00:48:11,802 --> 00:48:13,323
Aún no sé si pueda.
238
00:48:14,665 --> 00:48:15,865
¿Me viste?
239
00:48:16,895 --> 00:48:18,564
Sabes flotar.
240
00:48:28,109 --> 00:48:29,631
Vamos a volver.
241
00:48:39,331 --> 00:48:41,248
Eso explica todas tus miradas.
242
00:49:08,039 --> 00:49:09,645
¿No dirás nada?
243
00:49:14,397 --> 00:49:15,849
¿Soy yo?
244
00:49:18,084 --> 00:49:19,814
Sí.
245
00:49:21,870 --> 00:49:23,779
¿Así es como me ves?
246
00:49:28,757 --> 00:49:30,470
No soy sólo yo.
247
00:49:32,061 --> 00:49:33,976
¿Qué quieres decir con
que no eres sólo tú?
248
00:49:36,648 --> 00:49:39,988
Hay reglas, convenciones, ideas.
249
00:49:44,793 --> 00:49:46,324
¿Quieres decir que no hay vida?
250
00:49:47,784 --> 00:49:49,636
¿Ni presencia?
251
00:49:50,419 --> 00:49:54,635
Tu presencia está hecha de momentos
efímeros carentes de verdad.
252
00:49:57,003 --> 00:49:58,637
No todo es efímero.
253
00:50:01,481 --> 00:50:03,184
Algunos sentimientos
son profundos.
254
00:50:07,663 --> 00:50:09,274
El hecho de que no
sea cercano a mí,
255
00:50:10,531 --> 00:50:12,433
lo puedo entender...
256
00:50:15,029 --> 00:50:17,980
Pero es triste que no
sea cercano a ti.
257
00:50:18,624 --> 00:50:21,355
¿Cómo sabes que no
es cercano a mí?
258
00:50:23,449 --> 00:50:25,666
No sabía que eras
una crítica de arte.
259
00:50:26,647 --> 00:50:28,675
No sabía que eras una pintora.
260
00:50:34,987 --> 00:50:36,752
Voy a buscar a mi madre.
261
00:51:20,723 --> 00:51:23,472
No fue lo suficientemente
bueno. Empezaré de nuevo.
262
00:51:25,590 --> 00:51:27,492
Estás bromeando.
263
00:51:29,356 --> 00:51:30,677
Lo siento.
264
00:51:31,681 --> 00:51:32,982
No fue satisfactorio.
265
00:51:33,646 --> 00:51:35,443
Entonces eres incompetente.
266
00:51:35,600 --> 00:51:37,203
Puedes irte.
267
00:51:37,992 --> 00:51:39,688
Se queda.
268
00:51:41,961 --> 00:51:43,678
Voy a posar para ella.
269
00:51:45,331 --> 00:51:46,864
¿En serio?
270
00:51:48,235 --> 00:51:49,637
Sí.
271
00:51:58,943 --> 00:52:00,428
¿Por qué?
272
00:52:04,287 --> 00:52:05,997
¿Qué diferencia hace para ti?
273
00:52:10,664 --> 00:52:12,308
Ninguna.
274
00:52:16,421 --> 00:52:18,149
Me iré por cinco días.
275
00:52:18,413 --> 00:52:20,358
Cuando regrese,
estará finalizado.
276
00:52:21,917 --> 00:52:23,754
Soy yo quien lo decide, no tú.
277
00:52:24,941 --> 00:52:26,662
¿Entendido?
278
00:52:32,165 --> 00:52:35,228
Despídete de mí como
cuando eras una niña.
279
00:53:09,666 --> 00:53:11,267
Siéntate.
280
00:53:22,397 --> 00:53:24,477
Gira tu pecho hacia mí.
281
00:53:26,573 --> 00:53:27,628
Un poco más.
282
00:53:31,692 --> 00:53:33,441
Gira tu cabeza levemente.
283
00:53:46,505 --> 00:53:48,303
Descansa tu brazo aquí.
284
00:53:49,744 --> 00:53:52,001
- Así no, ¿puedo?
- Sí.
285
00:53:54,694 --> 00:53:56,099
Agarra tu otra mano.
286
00:53:57,293 --> 00:53:59,020
Del otro lado.
287
00:53:59,660 --> 00:54:00,931
Así.
288
00:54:11,324 --> 00:54:13,323
- ¿Estás cómoda?
- Sí.
289
00:54:13,888 --> 00:54:15,642
¿Puedes aguantar
en esa posición?
290
00:54:15,855 --> 00:54:17,428
Sí.
291
00:54:23,468 --> 00:54:25,018
Mírame.
292
00:55:39,985 --> 00:55:41,677
El calor le hará bien.
293
00:55:42,476 --> 00:55:44,281
Las almejas lo mantienen.
294
00:55:58,149 --> 00:55:59,797
Gracias.
295
00:56:05,190 --> 00:56:07,415
Normalmente
tengo uno preparado.
296
00:56:07,743 --> 00:56:09,780
Pero no he tenido mi período.
297
00:56:13,252 --> 00:56:14,482
¿Más de una vez?
298
00:56:15,370 --> 00:56:17,261
Tres veces.
299
00:56:20,379 --> 00:56:22,158
¿Es la primera vez?
300
00:56:22,260 --> 00:56:22,974
Sí.
301
00:56:26,129 --> 00:56:28,487
- ¿Quieres un hijo?
- No.
302
00:56:29,374 --> 00:56:32,600
Estaba esperando que la señora
se fuera para poder encargarme.
303
00:56:56,659 --> 00:56:58,810
- No puedo más.
- Un poco más.
304
00:57:18,183 --> 00:57:19,358
No puedo continuar.
305
00:57:58,146 --> 00:57:59,306
No.
306
00:58:00,575 --> 00:58:02,400
No debe tener flores.
307
00:58:31,494 --> 00:58:32,818
Ya está.
308
00:58:58,224 --> 00:59:00,850
- ¿Será suficiente?
- Ya veremos.
309
00:59:26,837 --> 00:59:28,582
¿Ya te ha pasado a ti?
310
00:59:33,551 --> 00:59:34,519
Sí.
311
00:59:37,541 --> 00:59:39,419
Has conocido el amor.
312
00:59:42,477 --> 00:59:43,592
Sí.
313
00:59:46,091 --> 00:59:47,682
¿Cómo es?
314
00:59:49,930 --> 00:59:51,897
Es difícil decir.
315
00:59:53,025 --> 00:59:54,904
¿Me refiero a cuál
es la sensación?
316
01:03:38,844 --> 01:03:40,899
No consigo hacerte sonreír.
317
01:03:42,466 --> 01:03:45,561
Siento como que sí
y luego desaparece.
318
01:03:49,157 --> 01:03:53,345
La ira siempre sale a relucir.
Definitivamente contigo sale.
319
01:03:58,061 --> 01:03:59,987
No quise hacerte daño.
320
01:04:00,857 --> 01:04:01,974
No me has hecho daño.
321
01:04:02,557 --> 01:04:06,384
Sí lo hice, lo sé. Cuando te
moviste hiciste esto con la mano.
322
01:04:08,326 --> 01:04:10,478
- ¿En serio?
- Sí.
323
01:04:14,001 --> 01:04:16,468
Y cuando estás avergonzada...
324
01:04:17,771 --> 01:04:19,721
Te muerdes los labios.
325
01:04:23,659 --> 01:04:25,663
Y cuando estás fastidiada...
326
01:04:27,877 --> 01:04:29,633
No parpadeas.
327
01:04:29,831 --> 01:04:31,239
Lo sabes todo.
328
01:04:32,658 --> 01:04:35,282
Perdóname, odiaría
estar en tu lugar.
329
01:04:37,346 --> 01:04:39,054
Estamos en el mismo lugar.
330
01:04:39,917 --> 01:04:41,974
Exactamente en el mismo.
331
01:04:43,576 --> 01:04:44,990
Ven acá.
332
01:04:47,131 --> 01:04:48,471
Ven.
333
01:04:57,200 --> 01:04:59,075
Acercate más.
334
01:05:05,123 --> 01:05:06,560
Mira.
335
01:05:09,582 --> 01:05:13,285
Si me miras, ¿a quién miro yo?
336
01:05:17,945 --> 01:05:21,596
Cuando no sabes qué
decir te tocas la frente.
337
01:05:25,739 --> 01:05:28,660
Cuando pierdes el control
levantas las cejas.
338
01:05:36,005 --> 01:05:40,786
Cuando estás preocupada
respiras por la boca.
339
01:06:35,451 --> 01:06:37,780
- ¡No toqué!
- Yo gané.
340
01:06:37,966 --> 01:06:39,608
Gané yo.
341
01:06:39,622 --> 01:06:40,835
Tú tocaste.
342
01:06:40,927 --> 01:06:42,740
Trata de concentrarte.
343
01:06:45,312 --> 01:06:46,968
Tu turno.
344
01:06:52,203 --> 01:06:55,986
- Estás haciendo trampa.
- No, sólo juego rápido.
345
01:06:59,157 --> 01:07:00,544
Continúa.
346
01:07:00,706 --> 01:07:01,811
Dos.
347
01:07:01,964 --> 01:07:03,193
- Dos cartas.
- Dos.
348
01:07:03,513 --> 01:07:05,143
Dos seis.
349
01:07:05,357 --> 01:07:07,209
- Gané.
- Ganaste, sí.
350
01:07:13,973 --> 01:07:15,273
Tu turno.
351
01:07:15,567 --> 01:07:16,992
No, continúa.
352
01:07:17,637 --> 01:07:18,723
Continúa.
353
01:07:37,919 --> 01:07:39,624
Descubre tu garganta.
354
01:07:46,249 --> 01:07:47,796
Más.
355
01:07:54,172 --> 01:07:56,436
Tienes a mi futuro
marido en mente.
356
01:08:04,013 --> 01:08:05,630
¿También pintas a
modelos desnudas?
357
01:08:07,728 --> 01:08:09,349
Mujeres, sí.
358
01:08:09,779 --> 01:08:11,627
¿Por qué hombres no?
359
01:08:13,372 --> 01:08:15,174
No puedo.
360
01:08:15,452 --> 01:08:17,252
¿Por qué?
361
01:08:17,784 --> 01:08:19,600
Porque soy una mujer.
362
01:08:24,722 --> 01:08:26,254
¿Es una cuestión de pudor?
363
01:08:29,715 --> 01:08:32,710
Mayormente es para prevenirnos
de hacer un gran arte.
364
01:08:35,419 --> 01:08:39,030
Sin ninguna noción de la anatomía
masculina, los mayores sujetos escapan.
365
01:08:40,184 --> 01:08:41,958
¿Cómo te las arreglas?
366
01:08:42,458 --> 01:08:44,361
Lo hago en secreto.
367
01:08:45,013 --> 01:08:46,815
Es tolerado.
368
01:08:51,268 --> 01:08:54,923
¿Qué le dices a tus modelos
para divertirlos?
369
01:08:56,473 --> 01:08:58,544
- ¿Estás aburrida?
- No.
370
01:08:58,785 --> 01:09:00,674
Estoy interesada en ti.
371
01:09:05,532 --> 01:09:07,991
Tu complexión es notable hoy.
372
01:09:13,135 --> 01:09:14,996
Eres muy elegante.
373
01:09:21,244 --> 01:09:22,965
Posas hermosamente.
374
01:09:28,698 --> 01:09:30,581
Eres linda.
375
01:09:38,240 --> 01:09:39,983
Es lo que les digo a ellas.
376
01:10:49,587 --> 01:10:53,216
"Entonces, golpeando la lira para
acompañar sus palabras, cantó:
377
01:10:53,942 --> 01:10:55,541
Dioses del Inframundo
378
01:10:55,619 --> 01:10:58,821
a quien todos los
mortales descienden,
379
01:10:59,230 --> 01:11:01,617
estoy aquí para
buscar a mi esposa.
380
01:11:01,911 --> 01:11:04,180
Una víbora que pisó
381
01:11:04,484 --> 01:11:07,422
le inyectó su veneno y
le robó su juventud.
382
01:11:07,891 --> 01:11:09,571
Les imploro,
383
01:11:09,607 --> 01:11:12,763
desenreden el hilo de la
pronta muerte de Eurídice.
384
01:11:13,579 --> 01:11:15,538
Todo será suyo.
385
01:11:15,723 --> 01:11:17,318
Todos acabamos aquí.
386
01:11:17,916 --> 01:11:19,924
Esta es nuestra última morada.
387
01:11:20,228 --> 01:11:22,538
Ustedes reinan sobre
la raza humana.
388
01:11:23,322 --> 01:11:27,593
Después de vivir su
justo período de años,
389
01:11:27,888 --> 01:11:29,693
ella será suya.
390
01:11:30,013 --> 01:11:32,704
Si el destino le niega a
mi esposa este favor,
391
01:11:32,911 --> 01:11:35,276
estoy determinado a no volver.
392
01:11:35,966 --> 01:11:38,638
Pueden deleitarse con
nuestras dos muertes."
393
01:11:38,982 --> 01:11:40,616
- Él está convencido.
- Mucho.
394
01:11:41,130 --> 01:11:43,315
Espero que ellos digan que sí.
395
01:11:48,046 --> 01:11:50,371
"Entonces por primera vez,
396
01:11:50,521 --> 01:11:53,620
las lágrimas mojan las
mejillas de Eumenides,
397
01:11:53,621 --> 01:11:55,083
se impusieron por encima
de sus palabras.
398
01:11:55,244 --> 01:11:56,651
Ni la novia del rey,
399
01:11:56,745 --> 01:12:00,173
ni el gobernante del Hades
podían resistir su rezo.
400
01:12:00,640 --> 01:12:02,133
Enviaron a buscar a Eurídice.
401
01:12:02,437 --> 01:12:05,374
Estaba ahí, entre los
espíritus recientes,
402
01:12:05,680 --> 01:12:08,259
y se aproximó,
cojeando de su herida.
403
01:12:08,583 --> 01:12:11,696
Había vuelto a Orfeo
con la condición
404
01:12:11,776 --> 01:12:14,411
que no miraría atrás
hasta llegar fuera
405
01:12:14,618 --> 01:12:16,379
o el favor sería revocado.
406
01:12:17,883 --> 01:12:22,848
En profundo silencio, tomaron
un camino inclinado,
407
01:12:22,942 --> 01:12:26,930
escarpado y oscuro,
envuelto en espesa niebla.
408
01:12:27,492 --> 01:12:30,114
Estaban llegando
a la superficie,
409
01:12:30,453 --> 01:12:32,989
aproximándose
al umbral, cuando...
410
01:12:33,166 --> 01:12:36,332
Temiendo perder a Eurídice
e impaciente por verla,
411
01:12:36,634 --> 01:12:38,938
su amado esposo volteó
412
01:12:39,126 --> 01:12:41,634
y ella fue inmediatamente
regresada de vuelta.
413
01:12:42,078 --> 01:12:45,804
Ella extendió para tomar su
brazo y deseó sostenerlo.
414
01:12:46,300 --> 01:12:49,157
Sus pobres manos
sólo agarraron el vacío.
415
01:12:50,345 --> 01:12:53,988
Muriendo por segunda
vez, ella no se quejó.
416
01:12:54,569 --> 01:12:57,061
Su única culpa fue amarla."
417
01:12:57,339 --> 01:12:59,190
Eso es horrible.
418
01:12:59,239 --> 01:13:00,937
Pobre mujer. ¿Por qué
se dio la vuelta?
419
01:13:01,415 --> 01:13:04,314
Le advirtieron que no lo
hiciera bajo ningún motivo.
420
01:13:04,315 --> 01:13:06,516
- Tuvo motivos.
- ¿Crees?
421
01:13:07,133 --> 01:13:08,733
Léelo de nuevo.
422
01:13:09,726 --> 01:13:12,792
"Estaban cerca de la superficie,
aproximándose al umbral,
423
01:13:12,793 --> 01:13:16,816
cuando temiendo perder a
Eurídice e impaciente por verla,
424
01:13:17,242 --> 01:13:18,931
su amado esposo volteó."
425
01:13:19,325 --> 01:13:22,783
No, él no puede verla
por miedo a perderla.
426
01:13:23,036 --> 01:13:26,309
Eso no es un motivo. Le
dijeron que no lo hiciera.
427
01:13:26,496 --> 01:13:28,872
Estaba loco de amor,
no pudo resistir.
428
01:13:29,596 --> 01:13:31,271
Creo que Sophie tiene un punto.
429
01:13:31,783 --> 01:13:34,211
Él podía resistir. Sus
razones no son serias.
430
01:13:34,787 --> 01:13:36,485
A lo mejor tomó una decisión.
431
01:13:36,842 --> 01:13:38,328
¿Cuál decisión?
432
01:13:38,529 --> 01:13:42,390
Elige la memoria de ella.
Por eso es que se voltea.
433
01:13:45,350 --> 01:13:48,175
No toma la opción del
amante sino la del poeta.
434
01:13:55,216 --> 01:13:57,597
"Ella dijo un último adiós
435
01:13:58,137 --> 01:14:00,526
que apenas llegaron
a los oídos de él
436
01:14:00,830 --> 01:14:02,877
y cayó nuevamente al abismo."
437
01:14:11,554 --> 01:14:15,680
Quizás fue ella la
que dijo: "Voltéate".
438
01:15:45,811 --> 01:15:49,541
Dice que sigo embarazada y
que regrese en dos días.
439
01:15:50,380 --> 01:15:51,989
Vendré contigo.
440
01:21:08,972 --> 01:21:10,723
¿Y Héloïse?
441
01:21:11,018 --> 01:21:13,626
No está bien, no quiere comer.
442
01:23:06,435 --> 01:23:09,123
Pensé que te habías asustado.
443
01:23:11,253 --> 01:23:12,963
Tenías razón.
444
01:23:14,055 --> 01:23:15,852
Estoy asustada.
445
01:23:33,883 --> 01:23:37,418
¿Todos los amantes sienten
que están inventando algo?
446
01:23:42,468 --> 01:23:44,273
Conozco los gestos.
447
01:23:46,339 --> 01:23:48,712
Lo imaginé todo,
esperando por ti.
448
01:23:49,545 --> 01:23:51,287
¿Soñaste conmigo?
449
01:23:52,815 --> 01:23:54,455
No.
450
01:23:54,926 --> 01:23:56,627
Pensé en ti.
451
01:24:35,546 --> 01:24:37,655
¿Ya no vas a ir?
452
01:24:40,202 --> 01:24:41,802
Ya voy.
453
01:24:46,685 --> 01:24:48,657
Levántate.
454
01:25:31,985 --> 01:25:33,668
Espera.
455
01:25:53,269 --> 01:25:55,324
Así está bien.
456
01:26:05,388 --> 01:26:07,216
Recuéstate.
457
01:26:10,273 --> 01:26:12,106
Levanta las piernas.
458
01:26:13,222 --> 01:26:14,632
Así.
459
01:26:19,850 --> 01:26:21,445
Gracias.
460
01:26:29,268 --> 01:26:30,985
Respira profundo.
461
01:26:45,852 --> 01:26:47,552
Mira.
462
01:27:38,404 --> 01:27:40,399
Vete a acostar.
463
01:27:41,372 --> 01:27:43,207
Yo cuidaré de ella.
464
01:27:45,172 --> 01:27:46,952
No quiero acostarme.
465
01:27:50,544 --> 01:27:52,299
¿Sophie?
466
01:27:52,782 --> 01:27:54,388
¿Estás dormida?
467
01:27:55,171 --> 01:27:56,668
No.
468
01:27:57,768 --> 01:27:59,568
¿Puedes levantarte?
469
01:28:05,247 --> 01:28:07,168
Ayúdala.
470
01:28:36,985 --> 01:28:38,685
Busca tus cosas.
471
01:28:38,928 --> 01:28:40,550
Vamos a pintar.
472
01:28:43,483 --> 01:28:44,459
Sophie...
473
01:28:44,928 --> 01:28:46,719
Ven acá.
474
01:28:46,845 --> 01:28:48,767
Siéntate.
475
01:28:49,517 --> 01:28:51,350
Acércate.
476
01:28:53,419 --> 01:28:55,218
Recuéstate.
477
01:29:12,684 --> 01:29:14,486
Mírala.
478
01:29:16,122 --> 01:29:17,964
Arquea la espalda un poco.
479
01:29:22,715 --> 01:29:23,760
Sophie...
480
01:29:24,316 --> 01:29:26,234
Endereza tu cabeza.
481
01:29:29,174 --> 01:29:29,983
Sí.
482
01:30:31,822 --> 01:30:33,152
Deja eso.
483
01:30:33,311 --> 01:30:34,852
¿Qué?
484
01:30:37,602 --> 01:30:39,430
Lo que estás haciendo.
485
01:30:46,640 --> 01:30:48,334
Ponte seria.
486
01:30:58,546 --> 01:31:00,318
Quédate quieta.
487
01:31:43,008 --> 01:31:45,215
Se lo compré a una
mujer en el festival.
488
01:31:46,012 --> 01:31:47,717
Es una planta.
489
01:31:49,428 --> 01:31:51,254
Dijo que te hacía volar.
490
01:31:53,623 --> 01:31:55,256
¿Lo has intentado?
491
01:31:55,724 --> 01:31:56,924
Nunca.
492
01:31:59,003 --> 01:32:00,516
¿Quieres hacerlo?
493
01:32:00,765 --> 01:32:02,411
¿Ahora?
494
01:32:03,727 --> 01:32:05,860
Me dijo que hace que
el tiempo dure más.
495
01:33:03,954 --> 01:33:05,644
Tus ojos.
496
01:33:56,715 --> 01:33:58,223
Tienes que beber.
497
01:35:12,736 --> 01:35:14,320
Esta vez me gusta.
498
01:35:16,744 --> 01:35:19,137
Tal vez sea porque
te conozco mejor.
499
01:35:20,209 --> 01:35:21,872
Quizás he cambiado.
500
01:35:22,015 --> 01:35:23,697
Tal vez.
501
01:35:31,532 --> 01:35:34,074
No destruiste el último por mí.
502
01:35:36,427 --> 01:35:37,859
Lo hiciste por ti.
503
01:35:41,194 --> 01:35:43,462
Me gustaría destruir
este también.
504
01:35:45,208 --> 01:35:46,954
¿Por qué?
505
01:35:56,218 --> 01:35:58,502
Porque por medio de
él te entrego a otro.
506
01:36:13,982 --> 01:36:15,419
Es terrible.
507
01:36:17,427 --> 01:36:19,815
Ahora que me posees un
poco me guardas rencor.
508
01:36:21,141 --> 01:36:22,716
- No.
- Sí.
509
01:36:24,076 --> 01:36:25,667
Sabes que sí.
510
01:36:29,910 --> 01:36:31,577
Ya no estás de mi lado.
511
01:36:31,846 --> 01:36:34,811
Me culpas de lo que vendrá
luego. De mi matrimonio.
512
01:36:35,347 --> 01:36:36,747
No me apoyas.
513
01:36:38,319 --> 01:36:39,988
Tienes razón.
514
01:36:45,863 --> 01:36:47,563
Adelante.
515
01:36:48,521 --> 01:36:50,364
Di lo que te quema el corazón.
516
01:36:58,117 --> 01:37:00,197
Creía que eras más valiente.
517
01:37:00,253 --> 01:37:02,347
También creía que lo eras.
518
01:37:05,098 --> 01:37:06,503
Es eso entonces.
519
01:37:07,694 --> 01:37:09,094
Me encuentras dócil.
520
01:37:10,313 --> 01:37:11,881
Peor...
521
01:37:12,875 --> 01:37:14,708
Imaginas que soy cómplice.
522
01:37:16,883 --> 01:37:18,607
Imaginas mi placer.
523
01:37:18,991 --> 01:37:20,923
Es un modo de evitar esperanza.
524
01:37:23,074 --> 01:37:27,233
Imagíname feliz o infeliz
si eso te tranquiliza.
525
01:37:28,447 --> 01:37:30,598
Pero no me imagines culpable.
526
01:37:33,661 --> 01:37:35,443
¿Prefieres que me resista?
527
01:37:40,070 --> 01:37:41,078
Sí.
528
01:37:41,773 --> 01:37:43,603
¿Me lo estás pidiendo?
529
01:37:47,559 --> 01:37:49,353
¡Responde!
530
01:37:50,488 --> 01:37:52,080
No.
531
01:38:25,673 --> 01:38:27,317
¿Has visto a Héloïse?
532
01:38:27,601 --> 01:38:30,198
No, no está en su cuarto.
533
01:38:33,656 --> 01:38:35,440
Hemos tenido noticias.
534
01:38:37,440 --> 01:38:38,985
La señora regresa mañana.
535
01:38:39,623 --> 01:38:41,224
Muy bien.
536
01:38:41,367 --> 01:38:43,207
¿Estarás lista?
537
01:38:45,203 --> 01:38:46,402
Sí.
538
01:39:15,074 --> 01:39:16,474
Perdóname.
539
01:39:22,438 --> 01:39:23,843
Perdóname.
540
01:39:36,118 --> 01:39:38,038
Tu madre regresa mañana.
541
01:40:42,137 --> 01:40:43,565
Ven acá.
542
01:40:43,939 --> 01:40:45,344
Conmigo.
543
01:41:10,777 --> 01:41:12,792
¿Cuándo sabemos que está listo?
544
01:41:15,986 --> 01:41:17,558
En un punto paramos.
545
01:42:08,250 --> 01:42:09,928
Está terminado.
546
01:42:20,703 --> 01:42:22,503
¿Para quién es eso?
547
01:42:24,232 --> 01:42:25,836
Para mí.
548
01:42:32,166 --> 01:42:34,688
Puedes reproducir esa
imagen hasta el infinito.
549
01:42:36,150 --> 01:42:37,349
Sí.
550
01:42:43,013 --> 01:42:44,470
Después de un tiempo,
551
01:42:45,815 --> 01:42:49,215
la verás cuando pienses en mí.
552
01:42:55,099 --> 01:42:56,512
No tendré una imagen de ti.
553
01:43:00,991 --> 01:43:02,904
¿Quieres una imagen mía?
554
01:43:04,681 --> 01:43:05,762
Sí.
555
01:43:08,671 --> 01:43:09,766
¿Cuál?
556
01:43:11,163 --> 01:43:12,669
Aquella.
557
01:43:19,065 --> 01:43:20,762
Dame tu libro.
558
01:43:23,891 --> 01:43:25,296
Dame una página.
559
01:43:26,098 --> 01:43:27,304
La 28.
560
01:44:20,099 --> 01:44:21,846
Se están cerrando tus ojos.
561
01:44:27,605 --> 01:44:29,401
No te duermas.
562
01:44:45,005 --> 01:44:46,836
Siento algo nuevo.
563
01:44:49,376 --> 01:44:50,814
¿Qué?
564
01:44:52,882 --> 01:44:54,582
Arrepentimiento.
565
01:44:58,795 --> 01:45:00,518
No te arrepientas.
566
01:45:03,580 --> 01:45:05,234
Recuerda.
567
01:45:13,832 --> 01:45:17,573
Yo recordaré cuando te
quedaste dormida en la cocina.
568
01:45:21,937 --> 01:45:23,653
Yo me acordaré...
569
01:45:25,447 --> 01:45:27,556
De tu mirada oscura
570
01:45:27,700 --> 01:45:29,804
cuando te gané en las cartas.
571
01:45:36,934 --> 01:45:39,442
Recordaré la primera
vez que te reíste.
572
01:45:41,061 --> 01:45:43,164
Te tomaste tu tiempo
para ser divertida.
573
01:45:43,873 --> 01:45:45,594
Es verdad.
574
01:45:45,748 --> 01:45:47,239
Perdí tiempo.
575
01:45:49,026 --> 01:45:50,540
También lo perdí.
576
01:45:56,586 --> 01:46:00,111
Recordaré la primera
vez que te quise besar.
577
01:46:03,891 --> 01:46:05,596
¿Cuándo fue eso?
578
01:46:06,848 --> 01:46:08,248
¿No te diste cuenta?
579
01:46:12,788 --> 01:46:14,687
En la celebración
alrededor de la fogata.
580
01:46:17,109 --> 01:46:18,509
Sí quería, sí.
581
01:46:19,344 --> 01:46:21,359
Pero esa no fue la primera vez.
582
01:46:24,493 --> 01:46:25,861
Dime.
583
01:46:27,074 --> 01:46:28,720
No, dime tú.
584
01:46:38,188 --> 01:46:40,521
Cuando me preguntaste
si había conocido el amor.
585
01:46:44,697 --> 01:46:46,887
Podía decir que la
respuesta era sí.
586
01:46:47,871 --> 01:46:49,543
Y que era en ese momento.
587
01:46:55,415 --> 01:46:56,903
Me acuerdo.
588
01:47:34,849 --> 01:47:37,111
- Buenos días.
- Buenos días.
589
01:47:52,887 --> 01:47:54,655
Ya llegaron.
590
01:48:37,288 --> 01:48:38,495
Muy bien.
591
01:48:46,016 --> 01:48:47,654
Para ti.
592
01:48:48,579 --> 01:48:50,333
Gracias.
593
01:48:58,037 --> 01:48:59,346
Héloïse...
594
01:48:59,839 --> 01:49:01,539
Ven conmigo.
595
01:49:02,932 --> 01:49:04,321
En un minuto.
596
01:49:04,479 --> 01:49:05,967
No, ahora.
597
01:49:06,602 --> 01:49:08,513
Tengo un regalo para ti.
598
01:49:57,529 --> 01:49:59,048
Aquí digo adiós.
599
01:50:08,582 --> 01:50:09,884
Adiós.
600
01:50:45,092 --> 01:50:46,892
Que tengas buen viaje.
601
01:51:12,396 --> 01:51:14,320
Voltéate.
602
01:51:45,149 --> 01:51:47,042
Me has hecho ver triste.
603
01:51:51,986 --> 01:51:53,611
Estaba así.
604
01:51:54,558 --> 01:51:56,382
Ya no lo estoy.
605
01:52:05,620 --> 01:52:07,526
La vi de nuevo una primera vez.
606
01:52:31,544 --> 01:52:33,403
¿Está de guardia?
607
01:52:33,853 --> 01:52:35,855
Observo las reacciones.
608
01:52:36,108 --> 01:52:37,788
¿Quiere la mía?
609
01:52:37,849 --> 01:52:39,532
Ese Orfeo es excelente.
610
01:52:40,210 --> 01:52:41,836
Su padre está en forma.
611
01:52:42,041 --> 01:52:44,949
Es una pintura mía. La
puse con su nombre.
612
01:52:48,070 --> 01:52:50,783
Normalmente él es retratado
antes de que se de la vuelta
613
01:52:51,093 --> 01:52:53,415
o después mientras
Eurídice muere.
614
01:52:54,074 --> 01:52:56,753
Aquí parece que se
están despidiendo.
615
01:54:05,693 --> 01:54:07,526
La vi una última vez.
616
01:55:30,254 --> 01:55:31,751
Ella no me vio.
617
01:58:09,536 --> 01:59:12,103
.:.[Traducido por Axel7902].:.