1 00:01:20,800 --> 00:01:22,400 No tan rápido. 2 00:01:28,601 --> 00:01:30,901 Tómense el tiempo para mirarme. 3 00:01:38,902 --> 00:01:41,302 Vean la posición de mis brazos... 4 00:01:43,903 --> 00:01:45,403 Mis manos. 5 00:01:54,904 --> 00:01:57,104 ¿Quién trajo esa pintura? 6 00:02:05,905 --> 00:02:08,105 Es del almacén, ¿no debí haberla traído? 7 00:02:08,156 --> 00:02:09,406 No. 8 00:02:14,007 --> 00:02:15,807 ¿Usted la pintó? 9 00:02:18,808 --> 00:02:20,008 Sí. 10 00:02:25,209 --> 00:02:26,859 Hace mucho tiempo. 11 00:02:30,760 --> 00:02:32,460 ¿Cómo se llama? 12 00:02:35,861 --> 00:02:38,261 Retrato de una Dama en Llamas. 13 00:05:45,362 --> 00:05:46,662 Soy Marianne. 14 00:06:56,663 --> 00:07:00,663 Era un salón de recepción. Nunca he visto que lo usen. 15 00:07:01,664 --> 00:07:05,164 - ¿Has estado aquí mucho tiempo? - Tres años. 16 00:07:08,765 --> 00:07:11,965 - ¿Te gusta vivir aquí? - Sí. 17 00:07:17,066 --> 00:07:18,866 Dejaré que se seque. 18 00:10:12,907 --> 00:10:16,567 Lo siento, yo misma me serví. Tenía hambre. 19 00:10:18,968 --> 00:10:21,568 - ¿Hay vino? - Sí. 20 00:10:41,069 --> 00:10:42,969 ¿Puedo curiosear un poco? 21 00:10:52,570 --> 00:10:54,770 ¿Cómo es tu joven ama? 22 00:10:56,071 --> 00:10:57,971 No la conozco bien. 23 00:11:00,072 --> 00:11:05,772 - Has vivido aquí por tres años. - Ella llegó sólo hace unas semanas. 24 00:11:06,973 --> 00:11:08,373 ¿De dónde? 25 00:11:09,874 --> 00:11:11,374 Los Benedictinos. 26 00:11:13,075 --> 00:11:14,875 ¿Dejó la santa orden? 27 00:11:17,076 --> 00:11:18,876 Ellos la trajeron a casa. 28 00:11:22,877 --> 00:11:24,677 Su hermana murió. 29 00:11:26,078 --> 00:11:28,478 ¿Ella era la que se iba a casar? 30 00:11:34,879 --> 00:11:36,279 ¿La enfermedad se la llevó? 31 00:11:38,880 --> 00:11:40,080 No. 32 00:11:45,081 --> 00:11:46,781 ¿Usted se encargará? 33 00:11:49,282 --> 00:11:53,782 - ¿De qué? - De pintarla. 34 00:11:53,783 --> 00:11:58,583 - ¿Por qué preguntas? - Otro pintor estuvo aquí. 35 00:12:00,584 --> 00:12:02,284 No pudo hacerlo. 36 00:12:02,985 --> 00:12:04,685 ¿Qué pasó? 37 00:12:09,286 --> 00:12:11,186 No lo sé. 38 00:14:03,987 --> 00:14:06,587 Me temo que es el único. 39 00:14:12,708 --> 00:14:16,588 Todavía no tiene vestidos, sólo usa la ropa del convento. 40 00:14:18,089 --> 00:14:20,989 - ¿Tiene el pelo rubio? - Sí. 41 00:14:25,690 --> 00:14:27,390 Ese servirá. 42 00:14:36,401 --> 00:14:38,491 ¿La reconoce? 43 00:14:40,092 --> 00:14:42,002 Mi padre la pintó. 44 00:14:45,003 --> 00:14:46,703 Una de sus primeras obras. 45 00:14:47,204 --> 00:14:50,204 Fue en Milán, antes de que me casara. 46 00:14:57,275 --> 00:15:00,205 El pretendiente de mi hija es milanés. 47 00:15:00,206 --> 00:15:03,006 Todos nos iremos allá si le gusta el retrato. 48 00:15:03,207 --> 00:15:04,607 Partirán para allá. 49 00:15:05,398 --> 00:15:07,508 Tengo que decirte algo. 50 00:15:08,789 --> 00:15:11,509 Ella cansó a un pintor antes que vinieras. 51 00:15:11,610 --> 00:15:16,110 De una forma muy sencilla, se negó a posar. 52 00:15:16,711 --> 00:15:20,311 - Él nunca vio su rostro. - ¿Por qué no quiere que la pinten? 53 00:15:20,712 --> 00:15:23,012 Se niega al matrimonio. 54 00:15:27,713 --> 00:15:30,413 Debes pintarla sin que lo sepa. 55 00:15:31,114 --> 00:15:35,414 Ella piensa que eres una compañía para sus paseos. 56 00:15:35,615 --> 00:15:37,115 Está encantada. 57 00:15:37,116 --> 00:15:40,916 Porque desde que llegó no dejó que salga. 58 00:15:41,017 --> 00:15:42,717 ¿Por qué? 59 00:15:45,218 --> 00:15:47,918 No era lo bastante cautelosa con su hermana. 60 00:15:51,219 --> 00:15:54,519 Cree que la voy a vigilar. 61 00:15:54,520 --> 00:15:56,720 Y tú, la observarás. 62 00:15:58,721 --> 00:16:04,021 - ¿Pintarla de ese modo es posible? - Más que ser una dama de compañía. 63 00:16:06,922 --> 00:16:09,422 La pintura llegó aquí antes que yo. 64 00:16:13,023 --> 00:16:15,323 Cuando entré en este salón por primera vez, 65 00:16:15,324 --> 00:16:20,224 me hallé a mi misma viendo mi imagen colgando de la pared. 66 00:16:20,525 --> 00:16:22,525 Me estaba esperando. 67 00:17:54,026 --> 00:17:57,526 - Está esperando para salir. - Ven. 68 00:18:01,027 --> 00:18:05,897 Dime, ¿qué le pasó a tu señora? ¿Cómo murió? 69 00:18:08,698 --> 00:18:10,898 Estábamos caminando por los acantilados. 70 00:18:10,899 --> 00:18:13,599 Estaba detrás de mí y se desmayó. 71 00:18:13,600 --> 00:18:16,200 Vi su cuerpo destrozado abajo. 72 00:18:17,901 --> 00:18:20,801 - ¿La viste caer? - No. 73 00:18:20,902 --> 00:18:22,702 Creo que saltó. 74 00:18:24,903 --> 00:18:26,803 ¿Por qué piensas eso? 75 00:18:29,504 --> 00:18:31,404 Porque no gritó. 76 00:19:54,305 --> 00:19:56,405 He soñado con eso por años. 77 00:19:58,506 --> 00:20:00,106 ¿En morir? 78 00:20:00,507 --> 00:20:01,807 En correr. 79 00:21:11,808 --> 00:21:16,208 Uno debe poder ver la oreja y estudiar de cerca su cartílago, 80 00:21:16,209 --> 00:21:18,509 incluso si está cubierto de cabello. 81 00:21:19,110 --> 00:21:23,110 Se debe determinar si es de un tono transparente y cálido, 82 00:21:23,111 --> 00:21:26,111 a excepción del orificio, el cual siempre es fuerte. 83 00:21:26,912 --> 00:21:30,512 Su tono, incluso en la luz debe ceder al de la mejilla... 84 00:21:32,313 --> 00:21:34,513 La cual es más prominente. 85 00:21:36,514 --> 00:21:38,514 ¿Trajiste un libro? 86 00:21:39,515 --> 00:21:40,815 Sí. 87 00:21:41,816 --> 00:21:43,816 ¿Me lo prestas? 88 00:21:45,017 --> 00:21:46,817 Iré a buscarlo. 89 00:22:27,688 --> 00:22:29,218 Gracias. 90 00:22:30,219 --> 00:22:32,519 Es extraño que duermas aquí. 91 00:24:47,420 --> 00:24:49,020 Señorita... 92 00:24:49,121 --> 00:24:51,021 ¡Señorita! 93 00:24:53,522 --> 00:24:54,922 Le espera. 94 00:25:10,023 --> 00:25:12,123 - ¿Está abajo? - Sí. 95 00:25:12,124 --> 00:25:15,124 Debo cubrirla. Hace viento. 96 00:26:45,585 --> 00:26:47,225 Me gustaría bañarme. 97 00:26:54,426 --> 00:26:57,426 - Un día más calmado. - Sí. 98 00:27:01,827 --> 00:27:03,427 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 99 00:27:03,728 --> 00:27:05,128 Seis días más. 100 00:27:11,899 --> 00:27:13,329 ¿Sabes nadar? 101 00:27:17,930 --> 00:27:19,330 No sé. 102 00:27:21,731 --> 00:27:24,031 Es demasiado peligroso si no sabes nadar. 103 00:27:25,032 --> 00:27:27,632 Quiero decir que no sé si pueda nadar. 104 00:28:23,633 --> 00:28:25,333 ¿Cómo estuvo su día? 105 00:28:26,334 --> 00:28:27,934 Difícil. 106 00:28:33,435 --> 00:28:38,435 Siempre se queda delante de mí y camina sola en la playa. 107 00:28:41,636 --> 00:28:46,286 - ¿Ya empezó a pintar? - Aún no. 108 00:28:47,087 --> 00:28:49,487 No la he visto sonreír. 109 00:28:50,558 --> 00:28:52,588 ¿Ha intentado ser divertida? 110 00:30:06,189 --> 00:30:07,889 ¿Está inacabado? 111 00:30:10,089 --> 00:30:12,589 Mi hermana lo estaba bordando. 112 00:30:13,990 --> 00:30:16,390 ¿Crees que quería morir? 113 00:30:19,991 --> 00:30:23,591 Eres la primera persona que no tiene miedo preguntar eso. 114 00:30:24,692 --> 00:30:26,492 ¿Además de ti? 115 00:30:28,393 --> 00:30:30,893 No en voz alta, pero sí. 116 00:30:35,594 --> 00:30:39,144 En su última carta se disculpó sin ninguna razón. 117 00:30:41,195 --> 00:30:43,595 ¿Por qué se disculparía? 118 00:30:47,121 --> 00:30:49,101 Por dejarme a mi suerte. 119 00:30:50,702 --> 00:30:52,902 Lo haces ver como algo terrible. 120 00:30:58,003 --> 00:31:00,403 ¿Qué sabes de mi matrimonio? 121 00:31:02,404 --> 00:31:05,754 Sé que vas a casarte con un caballero milanés, eso es todo. 122 00:31:06,955 --> 00:31:10,955 Eso es todo lo que sé también. Ya ves por qué me preocupa. 123 00:31:14,056 --> 00:31:18,656 - Dicho de ese modo, sí. - Lo digo como es. 124 00:31:21,057 --> 00:31:24,257 ¿Preferías haberte quedado en el convento? 125 00:31:24,358 --> 00:31:28,058 Es una vida que tiene ventajas. Hay una biblioteca. 126 00:31:28,059 --> 00:31:30,659 Puedes cantar o escuchar música. 127 00:31:35,860 --> 00:31:38,660 Y la igualdad es un sentimiento placentero. 128 00:31:41,861 --> 00:31:44,361 El convento me parecía injusto. 129 00:31:44,462 --> 00:31:47,162 Me fui después de mi primera comunión. 130 00:31:47,163 --> 00:31:50,563 Me castigaron por dibujar en los márgenes de mi libreta. 131 00:31:50,664 --> 00:31:52,464 ¿Dibujas? 132 00:31:53,265 --> 00:31:55,275 Sí, un poco. 133 00:32:03,976 --> 00:32:06,576 ¿Qué hay de ti? ¿Cuándo te vas a casar? 134 00:32:09,465 --> 00:32:11,405 No sé si lo haga. 135 00:32:11,802 --> 00:32:13,421 - ¿No tienes que hacerlo? - No. 136 00:32:15,207 --> 00:32:18,465 Voy a encargarme de los negocios de mi padre. 137 00:32:28,515 --> 00:32:31,877 Puedes escoger. Por eso no me entiendes. 138 00:32:35,980 --> 00:32:37,839 Sí te entiendo. 139 00:32:40,865 --> 00:32:42,477 ¿Cómo son tus días? 140 00:32:43,468 --> 00:32:46,055 Regresamos tarde y tengo poca luz para trabajar. 141 00:32:48,291 --> 00:32:50,983 La mantendré aquí mañana en la tarde. 142 00:32:51,092 --> 00:32:53,322 Así estarás libre para progresar. 143 00:32:55,187 --> 00:32:58,321 Tal vez pudiera permitirle que salga sola. 144 00:33:00,286 --> 00:33:03,152 No tenga miedo. Ella no está triste sino molesta. 145 00:33:05,414 --> 00:33:07,672 ¿Crees que no conozco su enojo? 146 00:33:09,653 --> 00:33:10,684 Lo conozco bien. 147 00:33:11,793 --> 00:33:13,166 Sí, también lo conozco. 148 00:33:16,729 --> 00:33:18,213 ¿Dónde aprendiste italiano? 149 00:33:19,064 --> 00:33:20,558 En Milán. 150 00:33:20,912 --> 00:33:22,714 ¿Conoces Milán? 151 00:33:22,920 --> 00:33:25,139 No veo la hora de volver. 152 00:33:25,230 --> 00:33:27,576 No he regresado en 20 años. 153 00:33:28,369 --> 00:33:30,305 Dile que Milán es bella. 154 00:33:30,956 --> 00:33:32,894 Y que la vida será más dulce. 155 00:33:33,867 --> 00:33:35,584 Ella no habla mucho conmigo. 156 00:33:36,949 --> 00:33:39,346 No la estoy casando con la nobleza local. 157 00:33:40,029 --> 00:33:42,999 Estoy intentando... llevarla a otro lugar. 158 00:33:43,905 --> 00:33:45,989 Se aburrirá menos allá. 159 00:33:46,720 --> 00:33:47,986 Y usted también. 160 00:33:48,512 --> 00:33:50,536 Cierto, ¿por qué no? 161 00:33:53,539 --> 00:33:56,713 Me iré a la costa en el mismo tiempo que tú. 162 00:33:57,219 --> 00:33:59,433 Si no tienes que volver a París, 163 00:34:00,433 --> 00:34:02,997 tengo una amiga a la que le gustaría que le hicieran un retrato. 164 00:34:04,878 --> 00:34:06,393 Gracias. 165 00:34:06,759 --> 00:34:08,605 No será fácil. 166 00:34:09,410 --> 00:34:12,100 Mi amiga es particularmente fea. 167 00:34:15,189 --> 00:34:16,795 Es muy fea. 168 00:34:24,765 --> 00:34:26,714 Me has hecho reír. 169 00:34:28,297 --> 00:34:30,043 Hacía años que no me pasaba. 170 00:34:31,495 --> 00:34:33,365 No hice nada. 171 00:34:34,057 --> 00:34:35,918 Está aquí. 172 00:34:36,092 --> 00:34:37,912 Hace falta dos para que sea divertido. 173 00:35:29,779 --> 00:35:31,551 ¿Marianne? 174 00:36:16,346 --> 00:36:17,749 ¿Tienes tabaco? 175 00:36:19,036 --> 00:36:20,438 Sí. 176 00:36:47,135 --> 00:36:49,730 Tu madre te dejará salir sola mañana. 177 00:36:51,025 --> 00:36:52,616 Serás libre. 178 00:36:55,207 --> 00:36:56,944 ¿Seré libre o estaré sola? 179 00:36:59,076 --> 00:37:00,816 ¿No te parece? 180 00:37:01,060 --> 00:37:02,927 Te diré mañana. 181 00:37:09,051 --> 00:37:10,590 Iré a misa. 182 00:37:11,709 --> 00:37:13,380 ¿Para recibir una comunión? 183 00:37:13,886 --> 00:37:15,519 Quiero escuchar música. 184 00:37:16,670 --> 00:37:18,982 La música del órgano es bonita, pero lúgubre. 185 00:37:19,257 --> 00:37:20,940 Es todo lo que conozco. 186 00:37:21,736 --> 00:37:24,908 - ¿Nunca has oído una orquesta? - No. 187 00:37:26,062 --> 00:37:27,911 ¿Y tú? 188 00:37:31,736 --> 00:37:33,376 Cuéntame. 189 00:37:38,256 --> 00:37:40,433 No es fácil describir la música. 190 00:38:29,911 --> 00:38:31,832 ¿Qué es? 191 00:38:32,195 --> 00:38:33,970 Una pieza que amo. 192 00:38:39,308 --> 00:38:40,944 ¿Es alegre? 193 00:38:42,380 --> 00:38:44,744 No es alegre, pero tiene vida. 194 00:39:00,261 --> 00:39:02,370 Es sobre la llegada de una tempestad. 195 00:39:07,892 --> 00:39:09,609 Los insectos la sienten. 196 00:39:14,222 --> 00:39:15,676 Se agitan. 197 00:39:15,888 --> 00:39:17,618 La tempestad llega. 198 00:39:19,749 --> 00:39:21,684 Como rayos y viento. 199 00:39:32,710 --> 00:39:34,502 No puedo recordarlo... 200 00:39:40,828 --> 00:39:44,174 Vas a escuchar el resto. Milán es una ciudad de música. 201 00:39:48,407 --> 00:39:50,295 Entonces no puedo esperar por Milán. 202 00:39:54,765 --> 00:39:57,278 Estoy diciendo que habrán buenas cosas allá. 203 00:40:00,937 --> 00:40:03,385 Si dices eso de vez en cuando, 204 00:40:04,421 --> 00:40:05,834 voy a sentirme consolada. 205 00:41:52,244 --> 00:41:54,272 ¿Qué tal estuvo la misa? 206 00:41:56,726 --> 00:41:58,195 Pareces alegre. 207 00:41:58,393 --> 00:42:00,171 Canté mucho. 208 00:42:01,069 --> 00:42:02,490 ¿Ya me estás dejando? 209 00:42:02,870 --> 00:42:03,989 Sí. 210 00:42:04,307 --> 00:42:05,910 ¿Vas a salir mañana? 211 00:42:07,918 --> 00:42:09,108 Sí. 212 00:42:10,883 --> 00:42:13,423 Estando sola sentí la libertad de la que hablabas. 213 00:42:17,694 --> 00:42:19,726 Pero también sentí tu ausencia. 214 00:42:54,766 --> 00:42:56,712 El retrato está hecho. 215 00:42:58,856 --> 00:43:00,765 ¿Estás feliz con él? 216 00:43:02,266 --> 00:43:03,552 Creo que sí. 217 00:43:05,783 --> 00:43:07,187 Vamos a verlo. 218 00:43:15,119 --> 00:43:16,659 ¿Le puedo pedir un favor? 219 00:43:20,873 --> 00:43:22,723 Dime. 220 00:43:26,145 --> 00:43:27,894 Me gustaría enseñárselo a ella primero. 221 00:43:29,976 --> 00:43:31,926 Yo misma le diré la verdad. 222 00:43:35,993 --> 00:43:38,085 Entiendo. 223 00:43:38,524 --> 00:43:40,315 Le agradas mucho. 224 00:43:43,292 --> 00:43:44,980 ¿Cómo lo sabe? 225 00:43:48,733 --> 00:43:51,093 Ella habla de ti. 226 00:45:47,139 --> 00:45:48,103 Héloïse... 227 00:45:50,933 --> 00:45:52,338 Tengo que contarte algo. 228 00:45:55,140 --> 00:45:56,859 Soy una pintora. 229 00:45:57,395 --> 00:45:59,257 Vine para pintarte. 230 00:46:02,750 --> 00:46:04,980 He terminado tu retrato. 231 00:46:13,778 --> 00:46:16,686 Ya entiendo por qué elogias los encantos del exilio. 232 00:46:18,059 --> 00:46:19,837 Te sentías culpable. 233 00:46:30,386 --> 00:46:31,695 ¿Te vas a ir? 234 00:46:32,659 --> 00:46:34,754 Más tarde, con tu madre. 235 00:46:44,731 --> 00:46:46,563 Entonces debo bañarme hoy. 236 00:48:08,912 --> 00:48:10,682 Bien, ¿sabes nadar? 237 00:48:11,802 --> 00:48:13,323 Aún no sé si pueda. 238 00:48:14,665 --> 00:48:15,865 ¿Me viste? 239 00:48:16,895 --> 00:48:18,564 Sabes flotar. 240 00:48:28,109 --> 00:48:29,631 Vamos a volver. 241 00:48:39,331 --> 00:48:41,248 Eso explica todas tus miradas. 242 00:49:08,039 --> 00:49:09,645 ¿No dirás nada? 243 00:49:14,397 --> 00:49:15,849 ¿Soy yo? 244 00:49:18,084 --> 00:49:19,814 Sí. 245 00:49:21,870 --> 00:49:23,779 ¿Así es como me ves? 246 00:49:28,757 --> 00:49:30,470 No soy sólo yo. 247 00:49:32,061 --> 00:49:33,976 ¿Qué quieres decir con que no eres sólo tú? 248 00:49:36,648 --> 00:49:39,988 Hay reglas, convenciones, ideas. 249 00:49:44,793 --> 00:49:46,324 ¿Quieres decir que no hay vida? 250 00:49:47,784 --> 00:49:49,636 ¿Ni presencia? 251 00:49:50,419 --> 00:49:54,635 Tu presencia está hecha de momentos efímeros carentes de verdad. 252 00:49:57,003 --> 00:49:58,637 No todo es efímero. 253 00:50:01,481 --> 00:50:03,184 Algunos sentimientos son profundos. 254 00:50:07,663 --> 00:50:09,274 El hecho de que no sea cercano a mí, 255 00:50:10,531 --> 00:50:12,433 lo puedo entender... 256 00:50:15,029 --> 00:50:17,980 Pero es triste que no sea cercano a ti. 257 00:50:18,624 --> 00:50:21,355 ¿Cómo sabes que no es cercano a mí? 258 00:50:23,449 --> 00:50:25,666 No sabía que eras una crítica de arte. 259 00:50:26,647 --> 00:50:28,675 No sabía que eras una pintora. 260 00:50:34,987 --> 00:50:36,752 Voy a buscar a mi madre. 261 00:51:20,723 --> 00:51:23,472 No fue lo suficientemente bueno. Empezaré de nuevo. 262 00:51:25,590 --> 00:51:27,492 Estás bromeando. 263 00:51:29,356 --> 00:51:30,677 Lo siento. 264 00:51:31,681 --> 00:51:32,982 No fue satisfactorio. 265 00:51:33,646 --> 00:51:35,443 Entonces eres incompetente. 266 00:51:35,600 --> 00:51:37,203 Puedes irte. 267 00:51:37,992 --> 00:51:39,688 Se queda. 268 00:51:41,961 --> 00:51:43,678 Voy a posar para ella. 269 00:51:45,331 --> 00:51:46,864 ¿En serio? 270 00:51:48,235 --> 00:51:49,637 Sí. 271 00:51:58,943 --> 00:52:00,428 ¿Por qué? 272 00:52:04,287 --> 00:52:05,997 ¿Qué diferencia hace para ti? 273 00:52:10,664 --> 00:52:12,308 Ninguna. 274 00:52:16,421 --> 00:52:18,149 Me iré por cinco días. 275 00:52:18,413 --> 00:52:20,358 Cuando regrese, estará finalizado. 276 00:52:21,917 --> 00:52:23,754 Soy yo quien lo decide, no tú. 277 00:52:24,941 --> 00:52:26,662 ¿Entendido? 278 00:52:32,165 --> 00:52:35,228 Despídete de mí como cuando eras una niña. 279 00:53:09,666 --> 00:53:11,267 Siéntate. 280 00:53:22,397 --> 00:53:24,477 Gira tu pecho hacia mí. 281 00:53:26,573 --> 00:53:27,628 Un poco más. 282 00:53:31,692 --> 00:53:33,441 Gira tu cabeza levemente. 283 00:53:46,505 --> 00:53:48,303 Descansa tu brazo aquí. 284 00:53:49,744 --> 00:53:52,001 - Así no, ¿puedo? - Sí. 285 00:53:54,694 --> 00:53:56,099 Agarra tu otra mano. 286 00:53:57,293 --> 00:53:59,020 Del otro lado. 287 00:53:59,660 --> 00:54:00,931 Así. 288 00:54:11,324 --> 00:54:13,323 - ¿Estás cómoda? - Sí. 289 00:54:13,888 --> 00:54:15,642 ¿Puedes aguantar en esa posición? 290 00:54:15,855 --> 00:54:17,428 Sí. 291 00:54:23,468 --> 00:54:25,018 Mírame. 292 00:55:39,985 --> 00:55:41,677 El calor le hará bien. 293 00:55:42,476 --> 00:55:44,281 Las almejas lo mantienen. 294 00:55:58,149 --> 00:55:59,797 Gracias. 295 00:56:05,190 --> 00:56:07,415 Normalmente tengo uno preparado. 296 00:56:07,743 --> 00:56:09,780 Pero no he tenido mi período. 297 00:56:13,252 --> 00:56:14,482 ¿Más de una vez? 298 00:56:15,370 --> 00:56:17,261 Tres veces. 299 00:56:20,379 --> 00:56:22,158 ¿Es la primera vez? 300 00:56:22,260 --> 00:56:22,974 Sí. 301 00:56:26,129 --> 00:56:28,487 - ¿Quieres un hijo? - No. 302 00:56:29,374 --> 00:56:32,600 Estaba esperando que la señora se fuera para poder encargarme. 303 00:56:56,659 --> 00:56:58,810 - No puedo más. - Un poco más. 304 00:57:18,183 --> 00:57:19,358 No puedo continuar. 305 00:57:58,146 --> 00:57:59,306 No. 306 00:58:00,575 --> 00:58:02,400 No debe tener flores. 307 00:58:31,494 --> 00:58:32,818 Ya está. 308 00:58:58,224 --> 00:59:00,850 - ¿Será suficiente? - Ya veremos. 309 00:59:26,837 --> 00:59:28,582 ¿Ya te ha pasado a ti? 310 00:59:33,551 --> 00:59:34,519 Sí. 311 00:59:37,541 --> 00:59:39,419 Has conocido el amor. 312 00:59:42,477 --> 00:59:43,592 Sí. 313 00:59:46,091 --> 00:59:47,682 ¿Cómo es? 314 00:59:49,930 --> 00:59:51,897 Es difícil decir. 315 00:59:53,025 --> 00:59:54,904 ¿Me refiero a cuál es la sensación? 316 01:03:38,844 --> 01:03:40,899 No consigo hacerte sonreír. 317 01:03:42,466 --> 01:03:45,561 Siento como que sí y luego desaparece. 318 01:03:49,157 --> 01:03:53,345 La ira siempre sale a relucir. Definitivamente contigo sale. 319 01:03:58,061 --> 01:03:59,987 No quise hacerte daño. 320 01:04:00,857 --> 01:04:01,974 No me has hecho daño. 321 01:04:02,557 --> 01:04:06,384 Sí lo hice, lo sé. Cuando te moviste hiciste esto con la mano. 322 01:04:08,326 --> 01:04:10,478 - ¿En serio? - Sí. 323 01:04:14,001 --> 01:04:16,468 Y cuando estás avergonzada... 324 01:04:17,771 --> 01:04:19,721 Te muerdes los labios. 325 01:04:23,659 --> 01:04:25,663 Y cuando estás fastidiada... 326 01:04:27,877 --> 01:04:29,633 No parpadeas. 327 01:04:29,831 --> 01:04:31,239 Lo sabes todo. 328 01:04:32,658 --> 01:04:35,282 Perdóname, odiaría estar en tu lugar. 329 01:04:37,346 --> 01:04:39,054 Estamos en el mismo lugar. 330 01:04:39,917 --> 01:04:41,974 Exactamente en el mismo. 331 01:04:43,576 --> 01:04:44,990 Ven acá. 332 01:04:47,131 --> 01:04:48,471 Ven. 333 01:04:57,200 --> 01:04:59,075 Acercate más. 334 01:05:05,123 --> 01:05:06,560 Mira. 335 01:05:09,582 --> 01:05:13,285 Si me miras, ¿a quién miro yo? 336 01:05:17,945 --> 01:05:21,596 Cuando no sabes qué decir te tocas la frente. 337 01:05:25,739 --> 01:05:28,660 Cuando pierdes el control levantas las cejas. 338 01:05:36,005 --> 01:05:40,786 Cuando estás preocupada respiras por la boca. 339 01:06:35,451 --> 01:06:37,780 - ¡No toqué! - Yo gané. 340 01:06:37,966 --> 01:06:39,608 Gané yo. 341 01:06:39,622 --> 01:06:40,835 Tú tocaste. 342 01:06:40,927 --> 01:06:42,740 Trata de concentrarte. 343 01:06:45,312 --> 01:06:46,968 Tu turno. 344 01:06:52,203 --> 01:06:55,986 - Estás haciendo trampa. - No, sólo juego rápido. 345 01:06:59,157 --> 01:07:00,544 Continúa. 346 01:07:00,706 --> 01:07:01,811 Dos. 347 01:07:01,964 --> 01:07:03,193 - Dos cartas. - Dos. 348 01:07:03,513 --> 01:07:05,143 Dos seis. 349 01:07:05,357 --> 01:07:07,209 - Gané. - Ganaste, sí. 350 01:07:13,973 --> 01:07:15,273 Tu turno. 351 01:07:15,567 --> 01:07:16,992 No, continúa. 352 01:07:17,637 --> 01:07:18,723 Continúa. 353 01:07:37,919 --> 01:07:39,624 Descubre tu garganta. 354 01:07:46,249 --> 01:07:47,796 Más. 355 01:07:54,172 --> 01:07:56,436 Tienes a mi futuro marido en mente. 356 01:08:04,013 --> 01:08:05,630 ¿También pintas a modelos desnudas? 357 01:08:07,728 --> 01:08:09,349 Mujeres, sí. 358 01:08:09,779 --> 01:08:11,627 ¿Por qué hombres no? 359 01:08:13,372 --> 01:08:15,174 No puedo. 360 01:08:15,452 --> 01:08:17,252 ¿Por qué? 361 01:08:17,784 --> 01:08:19,600 Porque soy una mujer. 362 01:08:24,722 --> 01:08:26,254 ¿Es una cuestión de pudor? 363 01:08:29,715 --> 01:08:32,710 Mayormente es para prevenirnos de hacer un gran arte. 364 01:08:35,419 --> 01:08:39,030 Sin ninguna noción de la anatomía masculina, los mayores sujetos escapan. 365 01:08:40,184 --> 01:08:41,958 ¿Cómo te las arreglas? 366 01:08:42,458 --> 01:08:44,361 Lo hago en secreto. 367 01:08:45,013 --> 01:08:46,815 Es tolerado. 368 01:08:51,268 --> 01:08:54,923 ¿Qué le dices a tus modelos para divertirlos? 369 01:08:56,473 --> 01:08:58,544 - ¿Estás aburrida? - No. 370 01:08:58,785 --> 01:09:00,674 Estoy interesada en ti. 371 01:09:05,532 --> 01:09:07,991 Tu complexión es notable hoy. 372 01:09:13,135 --> 01:09:14,996 Eres muy elegante. 373 01:09:21,244 --> 01:09:22,965 Posas hermosamente. 374 01:09:28,698 --> 01:09:30,581 Eres linda. 375 01:09:38,240 --> 01:09:39,983 Es lo que les digo a ellas. 376 01:10:49,587 --> 01:10:53,216 "Entonces, golpeando la lira para acompañar sus palabras, cantó: 377 01:10:53,942 --> 01:10:55,541 Dioses del Inframundo 378 01:10:55,619 --> 01:10:58,821 a quien todos los mortales descienden, 379 01:10:59,230 --> 01:11:01,617 estoy aquí para buscar a mi esposa. 380 01:11:01,911 --> 01:11:04,180 Una víbora que pisó 381 01:11:04,484 --> 01:11:07,422 le inyectó su veneno y le robó su juventud. 382 01:11:07,891 --> 01:11:09,571 Les imploro, 383 01:11:09,607 --> 01:11:12,763 desenreden el hilo de la pronta muerte de Eurídice. 384 01:11:13,579 --> 01:11:15,538 Todo será suyo. 385 01:11:15,723 --> 01:11:17,318 Todos acabamos aquí. 386 01:11:17,916 --> 01:11:19,924 Esta es nuestra última morada. 387 01:11:20,228 --> 01:11:22,538 Ustedes reinan sobre la raza humana. 388 01:11:23,322 --> 01:11:27,593 Después de vivir su justo período de años, 389 01:11:27,888 --> 01:11:29,693 ella será suya. 390 01:11:30,013 --> 01:11:32,704 Si el destino le niega a mi esposa este favor, 391 01:11:32,911 --> 01:11:35,276 estoy determinado a no volver. 392 01:11:35,966 --> 01:11:38,638 Pueden deleitarse con nuestras dos muertes." 393 01:11:38,982 --> 01:11:40,616 - Él está convencido. - Mucho. 394 01:11:41,130 --> 01:11:43,315 Espero que ellos digan que sí. 395 01:11:48,046 --> 01:11:50,371 "Entonces por primera vez, 396 01:11:50,521 --> 01:11:53,620 las lágrimas mojan las mejillas de Eumenides, 397 01:11:53,621 --> 01:11:55,083 se impusieron por encima de sus palabras. 398 01:11:55,244 --> 01:11:56,651 Ni la novia del rey, 399 01:11:56,745 --> 01:12:00,173 ni el gobernante del Hades podían resistir su rezo. 400 01:12:00,640 --> 01:12:02,133 Enviaron a buscar a Eurídice. 401 01:12:02,437 --> 01:12:05,374 Estaba ahí, entre los espíritus recientes, 402 01:12:05,680 --> 01:12:08,259 y se aproximó, cojeando de su herida. 403 01:12:08,583 --> 01:12:11,696 Había vuelto a Orfeo con la condición 404 01:12:11,776 --> 01:12:14,411 que no miraría atrás hasta llegar fuera 405 01:12:14,618 --> 01:12:16,379 o el favor sería revocado. 406 01:12:17,883 --> 01:12:22,848 En profundo silencio, tomaron un camino inclinado, 407 01:12:22,942 --> 01:12:26,930 escarpado y oscuro, envuelto en espesa niebla. 408 01:12:27,492 --> 01:12:30,114 Estaban llegando a la superficie, 409 01:12:30,453 --> 01:12:32,989 aproximándose al umbral, cuando... 410 01:12:33,166 --> 01:12:36,332 Temiendo perder a Eurídice e impaciente por verla, 411 01:12:36,634 --> 01:12:38,938 su amado esposo volteó 412 01:12:39,126 --> 01:12:41,634 y ella fue inmediatamente regresada de vuelta. 413 01:12:42,078 --> 01:12:45,804 Ella extendió para tomar su brazo y deseó sostenerlo. 414 01:12:46,300 --> 01:12:49,157 Sus pobres manos sólo agarraron el vacío. 415 01:12:50,345 --> 01:12:53,988 Muriendo por segunda vez, ella no se quejó. 416 01:12:54,569 --> 01:12:57,061 Su única culpa fue amarla." 417 01:12:57,339 --> 01:12:59,190 Eso es horrible. 418 01:12:59,239 --> 01:13:00,937 Pobre mujer. ¿Por qué se dio la vuelta? 419 01:13:01,415 --> 01:13:04,314 Le advirtieron que no lo hiciera bajo ningún motivo. 420 01:13:04,315 --> 01:13:06,516 - Tuvo motivos. - ¿Crees? 421 01:13:07,133 --> 01:13:08,733 Léelo de nuevo. 422 01:13:09,726 --> 01:13:12,792 "Estaban cerca de la superficie, aproximándose al umbral, 423 01:13:12,793 --> 01:13:16,816 cuando temiendo perder a Eurídice e impaciente por verla, 424 01:13:17,242 --> 01:13:18,931 su amado esposo volteó." 425 01:13:19,325 --> 01:13:22,783 No, él no puede verla por miedo a perderla. 426 01:13:23,036 --> 01:13:26,309 Eso no es un motivo. Le dijeron que no lo hiciera. 427 01:13:26,496 --> 01:13:28,872 Estaba loco de amor, no pudo resistir. 428 01:13:29,596 --> 01:13:31,271 Creo que Sophie tiene un punto. 429 01:13:31,783 --> 01:13:34,211 Él podía resistir. Sus razones no son serias. 430 01:13:34,787 --> 01:13:36,485 A lo mejor tomó una decisión. 431 01:13:36,842 --> 01:13:38,328 ¿Cuál decisión? 432 01:13:38,529 --> 01:13:42,390 Elige la memoria de ella. Por eso es que se voltea. 433 01:13:45,350 --> 01:13:48,175 No toma la opción del amante sino la del poeta. 434 01:13:55,216 --> 01:13:57,597 "Ella dijo un último adiós 435 01:13:58,137 --> 01:14:00,526 que apenas llegaron a los oídos de él 436 01:14:00,830 --> 01:14:02,877 y cayó nuevamente al abismo." 437 01:14:11,554 --> 01:14:15,680 Quizás fue ella la que dijo: "Voltéate". 438 01:15:45,811 --> 01:15:49,541 Dice que sigo embarazada y que regrese en dos días. 439 01:15:50,380 --> 01:15:51,989 Vendré contigo. 440 01:21:08,972 --> 01:21:10,723 ¿Y Héloïse? 441 01:21:11,018 --> 01:21:13,626 No está bien, no quiere comer. 442 01:23:06,435 --> 01:23:09,123 Pensé que te habías asustado. 443 01:23:11,253 --> 01:23:12,963 Tenías razón. 444 01:23:14,055 --> 01:23:15,852 Estoy asustada. 445 01:23:33,883 --> 01:23:37,418 ¿Todos los amantes sienten que están inventando algo? 446 01:23:42,468 --> 01:23:44,273 Conozco los gestos. 447 01:23:46,339 --> 01:23:48,712 Lo imaginé todo, esperando por ti. 448 01:23:49,545 --> 01:23:51,287 ¿Soñaste conmigo? 449 01:23:52,815 --> 01:23:54,455 No. 450 01:23:54,926 --> 01:23:56,627 Pensé en ti. 451 01:24:35,546 --> 01:24:37,655 ¿Ya no vas a ir? 452 01:24:40,202 --> 01:24:41,802 Ya voy. 453 01:24:46,685 --> 01:24:48,657 Levántate. 454 01:25:31,985 --> 01:25:33,668 Espera. 455 01:25:53,269 --> 01:25:55,324 Así está bien. 456 01:26:05,388 --> 01:26:07,216 Recuéstate. 457 01:26:10,273 --> 01:26:12,106 Levanta las piernas. 458 01:26:13,222 --> 01:26:14,632 Así. 459 01:26:19,850 --> 01:26:21,445 Gracias. 460 01:26:29,268 --> 01:26:30,985 Respira profundo. 461 01:26:45,852 --> 01:26:47,552 Mira. 462 01:27:38,404 --> 01:27:40,399 Vete a acostar. 463 01:27:41,372 --> 01:27:43,207 Yo cuidaré de ella. 464 01:27:45,172 --> 01:27:46,952 No quiero acostarme. 465 01:27:50,544 --> 01:27:52,299 ¿Sophie? 466 01:27:52,782 --> 01:27:54,388 ¿Estás dormida? 467 01:27:55,171 --> 01:27:56,668 No. 468 01:27:57,768 --> 01:27:59,568 ¿Puedes levantarte? 469 01:28:05,247 --> 01:28:07,168 Ayúdala. 470 01:28:36,985 --> 01:28:38,685 Busca tus cosas. 471 01:28:38,928 --> 01:28:40,550 Vamos a pintar. 472 01:28:43,483 --> 01:28:44,459 Sophie... 473 01:28:44,928 --> 01:28:46,719 Ven acá. 474 01:28:46,845 --> 01:28:48,767 Siéntate. 475 01:28:49,517 --> 01:28:51,350 Acércate. 476 01:28:53,419 --> 01:28:55,218 Recuéstate. 477 01:29:12,684 --> 01:29:14,486 Mírala. 478 01:29:16,122 --> 01:29:17,964 Arquea la espalda un poco. 479 01:29:22,715 --> 01:29:23,760 Sophie... 480 01:29:24,316 --> 01:29:26,234 Endereza tu cabeza. 481 01:29:29,174 --> 01:29:29,983 Sí. 482 01:30:31,822 --> 01:30:33,152 Deja eso. 483 01:30:33,311 --> 01:30:34,852 ¿Qué? 484 01:30:37,602 --> 01:30:39,430 Lo que estás haciendo. 485 01:30:46,640 --> 01:30:48,334 Ponte seria. 486 01:30:58,546 --> 01:31:00,318 Quédate quieta. 487 01:31:43,008 --> 01:31:45,215 Se lo compré a una mujer en el festival. 488 01:31:46,012 --> 01:31:47,717 Es una planta. 489 01:31:49,428 --> 01:31:51,254 Dijo que te hacía volar. 490 01:31:53,623 --> 01:31:55,256 ¿Lo has intentado? 491 01:31:55,724 --> 01:31:56,924 Nunca. 492 01:31:59,003 --> 01:32:00,516 ¿Quieres hacerlo? 493 01:32:00,765 --> 01:32:02,411 ¿Ahora? 494 01:32:03,727 --> 01:32:05,860 Me dijo que hace que el tiempo dure más. 495 01:33:03,954 --> 01:33:05,644 Tus ojos. 496 01:33:56,715 --> 01:33:58,223 Tienes que beber. 497 01:35:12,736 --> 01:35:14,320 Esta vez me gusta. 498 01:35:16,744 --> 01:35:19,137 Tal vez sea porque te conozco mejor. 499 01:35:20,209 --> 01:35:21,872 Quizás he cambiado. 500 01:35:22,015 --> 01:35:23,697 Tal vez. 501 01:35:31,532 --> 01:35:34,074 No destruiste el último por mí. 502 01:35:36,427 --> 01:35:37,859 Lo hiciste por ti. 503 01:35:41,194 --> 01:35:43,462 Me gustaría destruir este también. 504 01:35:45,208 --> 01:35:46,954 ¿Por qué? 505 01:35:56,218 --> 01:35:58,502 Porque por medio de él te entrego a otro. 506 01:36:13,982 --> 01:36:15,419 Es terrible. 507 01:36:17,427 --> 01:36:19,815 Ahora que me posees un poco me guardas rencor. 508 01:36:21,141 --> 01:36:22,716 - No. - Sí. 509 01:36:24,076 --> 01:36:25,667 Sabes que sí. 510 01:36:29,910 --> 01:36:31,577 Ya no estás de mi lado. 511 01:36:31,846 --> 01:36:34,811 Me culpas de lo que vendrá luego. De mi matrimonio. 512 01:36:35,347 --> 01:36:36,747 No me apoyas. 513 01:36:38,319 --> 01:36:39,988 Tienes razón. 514 01:36:45,863 --> 01:36:47,563 Adelante. 515 01:36:48,521 --> 01:36:50,364 Di lo que te quema el corazón. 516 01:36:58,117 --> 01:37:00,197 Creía que eras más valiente. 517 01:37:00,253 --> 01:37:02,347 También creía que lo eras. 518 01:37:05,098 --> 01:37:06,503 Es eso entonces. 519 01:37:07,694 --> 01:37:09,094 Me encuentras dócil. 520 01:37:10,313 --> 01:37:11,881 Peor... 521 01:37:12,875 --> 01:37:14,708 Imaginas que soy cómplice. 522 01:37:16,883 --> 01:37:18,607 Imaginas mi placer. 523 01:37:18,991 --> 01:37:20,923 Es un modo de evitar esperanza. 524 01:37:23,074 --> 01:37:27,233 Imagíname feliz o infeliz si eso te tranquiliza. 525 01:37:28,447 --> 01:37:30,598 Pero no me imagines culpable. 526 01:37:33,661 --> 01:37:35,443 ¿Prefieres que me resista? 527 01:37:40,070 --> 01:37:41,078 Sí. 528 01:37:41,773 --> 01:37:43,603 ¿Me lo estás pidiendo? 529 01:37:47,559 --> 01:37:49,353 ¡Responde! 530 01:37:50,488 --> 01:37:52,080 No. 531 01:38:25,673 --> 01:38:27,317 ¿Has visto a Héloïse? 532 01:38:27,601 --> 01:38:30,198 No, no está en su cuarto. 533 01:38:33,656 --> 01:38:35,440 Hemos tenido noticias. 534 01:38:37,440 --> 01:38:38,985 La señora regresa mañana. 535 01:38:39,623 --> 01:38:41,224 Muy bien. 536 01:38:41,367 --> 01:38:43,207 ¿Estarás lista? 537 01:38:45,203 --> 01:38:46,402 Sí. 538 01:39:15,074 --> 01:39:16,474 Perdóname. 539 01:39:22,438 --> 01:39:23,843 Perdóname. 540 01:39:36,118 --> 01:39:38,038 Tu madre regresa mañana. 541 01:40:42,137 --> 01:40:43,565 Ven acá. 542 01:40:43,939 --> 01:40:45,344 Conmigo. 543 01:41:10,777 --> 01:41:12,792 ¿Cuándo sabemos que está listo? 544 01:41:15,986 --> 01:41:17,558 En un punto paramos. 545 01:42:08,250 --> 01:42:09,928 Está terminado. 546 01:42:20,703 --> 01:42:22,503 ¿Para quién es eso? 547 01:42:24,232 --> 01:42:25,836 Para mí. 548 01:42:32,166 --> 01:42:34,688 Puedes reproducir esa imagen hasta el infinito. 549 01:42:36,150 --> 01:42:37,349 Sí. 550 01:42:43,013 --> 01:42:44,470 Después de un tiempo, 551 01:42:45,815 --> 01:42:49,215 la verás cuando pienses en mí. 552 01:42:55,099 --> 01:42:56,512 No tendré una imagen de ti. 553 01:43:00,991 --> 01:43:02,904 ¿Quieres una imagen mía? 554 01:43:04,681 --> 01:43:05,762 Sí. 555 01:43:08,671 --> 01:43:09,766 ¿Cuál? 556 01:43:11,163 --> 01:43:12,669 Aquella. 557 01:43:19,065 --> 01:43:20,762 Dame tu libro. 558 01:43:23,891 --> 01:43:25,296 Dame una página. 559 01:43:26,098 --> 01:43:27,304 La 28. 560 01:44:20,099 --> 01:44:21,846 Se están cerrando tus ojos. 561 01:44:27,605 --> 01:44:29,401 No te duermas. 562 01:44:45,005 --> 01:44:46,836 Siento algo nuevo. 563 01:44:49,376 --> 01:44:50,814 ¿Qué? 564 01:44:52,882 --> 01:44:54,582 Arrepentimiento. 565 01:44:58,795 --> 01:45:00,518 No te arrepientas. 566 01:45:03,580 --> 01:45:05,234 Recuerda. 567 01:45:13,832 --> 01:45:17,573 Yo recordaré cuando te quedaste dormida en la cocina. 568 01:45:21,937 --> 01:45:23,653 Yo me acordaré... 569 01:45:25,447 --> 01:45:27,556 De tu mirada oscura 570 01:45:27,700 --> 01:45:29,804 cuando te gané en las cartas. 571 01:45:36,934 --> 01:45:39,442 Recordaré la primera vez que te reíste. 572 01:45:41,061 --> 01:45:43,164 Te tomaste tu tiempo para ser divertida. 573 01:45:43,873 --> 01:45:45,594 Es verdad. 574 01:45:45,748 --> 01:45:47,239 Perdí tiempo. 575 01:45:49,026 --> 01:45:50,540 También lo perdí. 576 01:45:56,586 --> 01:46:00,111 Recordaré la primera vez que te quise besar. 577 01:46:03,891 --> 01:46:05,596 ¿Cuándo fue eso? 578 01:46:06,848 --> 01:46:08,248 ¿No te diste cuenta? 579 01:46:12,788 --> 01:46:14,687 En la celebración alrededor de la fogata. 580 01:46:17,109 --> 01:46:18,509 Sí quería, sí. 581 01:46:19,344 --> 01:46:21,359 Pero esa no fue la primera vez. 582 01:46:24,493 --> 01:46:25,861 Dime. 583 01:46:27,074 --> 01:46:28,720 No, dime tú. 584 01:46:38,188 --> 01:46:40,521 Cuando me preguntaste si había conocido el amor. 585 01:46:44,697 --> 01:46:46,887 Podía decir que la respuesta era sí. 586 01:46:47,871 --> 01:46:49,543 Y que era en ese momento. 587 01:46:55,415 --> 01:46:56,903 Me acuerdo. 588 01:47:34,849 --> 01:47:37,111 - Buenos días. - Buenos días. 589 01:47:52,887 --> 01:47:54,655 Ya llegaron. 590 01:48:37,288 --> 01:48:38,495 Muy bien. 591 01:48:46,016 --> 01:48:47,654 Para ti. 592 01:48:48,579 --> 01:48:50,333 Gracias. 593 01:48:58,037 --> 01:48:59,346 Héloïse... 594 01:48:59,839 --> 01:49:01,539 Ven conmigo. 595 01:49:02,932 --> 01:49:04,321 En un minuto. 596 01:49:04,479 --> 01:49:05,967 No, ahora. 597 01:49:06,602 --> 01:49:08,513 Tengo un regalo para ti. 598 01:49:57,529 --> 01:49:59,048 Aquí digo adiós. 599 01:50:08,582 --> 01:50:09,884 Adiós. 600 01:50:45,092 --> 01:50:46,892 Que tengas buen viaje. 601 01:51:12,396 --> 01:51:14,320 Voltéate. 602 01:51:45,149 --> 01:51:47,042 Me has hecho ver triste. 603 01:51:51,986 --> 01:51:53,611 Estaba así. 604 01:51:54,558 --> 01:51:56,382 Ya no lo estoy. 605 01:52:05,620 --> 01:52:07,526 La vi de nuevo una primera vez. 606 01:52:31,544 --> 01:52:33,403 ¿Está de guardia? 607 01:52:33,853 --> 01:52:35,855 Observo las reacciones. 608 01:52:36,108 --> 01:52:37,788 ¿Quiere la mía? 609 01:52:37,849 --> 01:52:39,532 Ese Orfeo es excelente. 610 01:52:40,210 --> 01:52:41,836 Su padre está en forma. 611 01:52:42,041 --> 01:52:44,949 Es una pintura mía. La puse con su nombre. 612 01:52:48,070 --> 01:52:50,783 Normalmente él es retratado antes de que se de la vuelta 613 01:52:51,093 --> 01:52:53,415 o después mientras Eurídice muere. 614 01:52:54,074 --> 01:52:56,753 Aquí parece que se están despidiendo. 615 01:54:05,693 --> 01:54:07,526 La vi una última vez. 616 01:55:30,254 --> 01:55:31,751 Ella no me vio. 617 01:58:09,536 --> 01:59:12,103 .:.[Traducido por Axel7902].:.