1 00:00:02,708 --> 00:00:04,584 Sebelumnya di "Light as a Feather"... 2 00:00:04,585 --> 00:00:05,918 Siapa gandenganmu ke pesta Olivia? 3 00:00:05,919 --> 00:00:06,919 Kau ingin pergi bersama? 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,296 Ya. / Baik. 5 00:00:08,297 --> 00:00:11,340 Jangan bilang ini permainan Halloween-mu lainnya. 6 00:00:11,341 --> 00:00:15,136 Dia agak aneh, tapi apa salahnya jika dia datang? 7 00:00:15,137 --> 00:00:16,762 Mari kita undang dia. / Keren. 8 00:00:16,763 --> 00:00:19,724 Aku membelikanmu sesuatu. Ini gaun idamanmu. 9 00:00:19,725 --> 00:00:20,975 Kita harus melakukan sesuatu yang menakutkan dulu. 10 00:00:20,976 --> 00:00:23,227 Bagaimana dengan permainan "Seringan Bulu, Sekaku Papan?" 11 00:00:23,228 --> 00:00:25,813 Pemimpin menceritakan sebuah cerita soal bagaimana orang itu mati. 12 00:00:25,814 --> 00:00:27,732 Olivia berkendara di jalan raya. 13 00:00:27,733 --> 00:00:31,569 Saat dia melihat truk, itu sudah terlambat. 14 00:00:31,570 --> 00:00:33,779 Lengan terputus di jalan? Cukup sadis. 15 00:00:33,780 --> 00:00:35,549 Jadi, siapa selanjutnya? 16 00:00:37,159 --> 00:00:40,495 Alex Portnoy tak pernah kehilangan kata-kata,... 17 00:00:40,496 --> 00:00:42,705 ...sampai saat-saat terakhirnya di bumi. 18 00:00:45,501 --> 00:00:50,421 Dia terlihat sangat kecil terbaring di sana, tersedak, ketakutan,... 19 00:00:50,422 --> 00:00:54,508 ...tak bisa memohon. Dan tak ada yang bisa membantu. 20 00:00:54,509 --> 00:01:00,056 Sepuluh menit tanpa oksigen akan membuat otak seseorang rusak selamanya. 21 00:01:00,057 --> 00:01:02,058 Mungkin Alex beruntung. 22 00:01:02,059 --> 00:01:04,352 Jantungnya berhenti setelah lima menit. 23 00:01:12,361 --> 00:01:14,820 Halloween terbaik yang pernah ada! 24 00:01:14,821 --> 00:01:18,241 Aku tak percaya saudari Isaac membawa kita ke pesta kampus. 25 00:01:18,242 --> 00:01:20,076 Secara teknis kampus junior. 26 00:01:20,077 --> 00:01:22,954 Apa masalahmu? / Apa ini masih soal di makam itu? 27 00:01:22,955 --> 00:01:25,623 Faktanya, ya, soal itu. 28 00:01:25,624 --> 00:01:29,669 Apa? Apa hanya aku yang berpikir permainan itu mengerikan? 29 00:01:29,670 --> 00:01:31,873 Menurutku itu lucu. / Violet memang aneh... 30 00:01:31,898 --> 00:01:33,965 ...tapi dia hanya mencoba mencari teman. 31 00:01:33,966 --> 00:01:35,633 Ditambah kita melakukan kebaikan. 32 00:01:36,885 --> 00:01:39,053 Di mana dia? 33 00:01:39,054 --> 00:01:42,431 Itu gila memprediksi kematian orang tak dikenal. 34 00:01:44,200 --> 00:01:46,852 IBU Jawab, Ibu khawatir / Menelponlah. Ini pukul 11:10, kau di mana? / 7 panggilan tak terjawab 35 00:01:46,853 --> 00:01:48,062 Sial, aku harus mencarinya. 36 00:01:50,857 --> 00:01:52,584 Apa? Dia tumpanganku. 37 00:02:05,163 --> 00:02:09,208 Dua jam melewati jam malam? Seberapa ingin ibumu akan membunuhmu? 38 00:02:09,209 --> 00:02:12,104 Aku akan mencari tahu. 39 00:02:13,255 --> 00:02:16,757 McKenna, terima kasih sekali lagi untuk malam ini. 40 00:02:16,758 --> 00:02:19,385 Maaf jika permainan itu menakutimu. 41 00:02:19,386 --> 00:02:23,723 Percayalah. Mungkin sedikit, tapi tak apa. 42 00:02:23,724 --> 00:02:26,309 Baik. 43 00:02:26,310 --> 00:02:28,644 Jika kau mau, kita bisa mengarang cerita. 44 00:02:28,645 --> 00:02:33,399 Beritahu ibumu mobilku mogok atau ponselmu mati. 45 00:02:33,400 --> 00:02:35,359 Tak apa. 46 00:02:35,360 --> 00:02:38,195 Aku akan menanganinya. 47 00:02:38,196 --> 00:02:40,048 Selamat malam. / Selamat malam. 48 00:02:43,076 --> 00:02:45,620 Aku akan menyimpan gaun itu untukmu. 49 00:02:45,621 --> 00:02:47,180 Terima kasih. 50 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 51 00:03:02,512 --> 00:03:05,139 Sial! Ibu menakutiku! 52 00:03:05,140 --> 00:03:06,807 Pukul 1:00 dinihari? Astaga! 53 00:03:06,808 --> 00:03:08,643 Apa pun yang kau lakukan, Ibu harap itu sepadan,... 54 00:03:08,644 --> 00:03:10,519 ...karena kau dihukum. 55 00:03:10,520 --> 00:03:14,106 Apa? Ibu, tidak. Pesta Olivia hari Sabtu. 56 00:03:14,107 --> 00:03:16,317 Ibu tahu aku akan pergi bersama Henry. 57 00:03:16,318 --> 00:03:18,944 Kau seharusnya memikirkan itu sebelum melewatkan jam malam. 58 00:03:18,945 --> 00:03:21,322 Apa yang kau pikirkan? Ini bukan dirimu. 59 00:03:21,323 --> 00:03:22,907 Ya, tepat sekali. 60 00:03:22,908 --> 00:03:25,451 Aku sungguh tak pernah melakukan kesalahan. 61 00:03:25,452 --> 00:03:28,746 Bisakah Ibu memaklumi itu seperti orang tua normal? 62 00:03:28,747 --> 00:03:30,373 Ibu bukan orang tua normal, McKenna. 63 00:03:30,374 --> 00:03:31,999 Percayalah, Ibu harap Ibu normal. 64 00:03:32,000 --> 00:03:34,752 Terus kenapa? Bagaimana denganku? 65 00:03:34,753 --> 00:03:38,172 Kapan aku menjadi normal kembali? 66 00:03:38,173 --> 00:03:40,383 Kita membicarakan hal ini besok pagi. 67 00:03:40,384 --> 00:03:41,943 Ibu senang kau tak mati. 68 00:03:57,816 --> 00:04:02,376 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 69 00:04:10,205 --> 00:04:12,706 McKenna, bagaimana reaksi ibumu? 70 00:04:12,707 --> 00:04:16,710 Aku dihukum. / Sial. 71 00:04:16,711 --> 00:04:19,713 Bagaimana dengan pesta Olivia? Dengan Henry? 72 00:04:19,714 --> 00:04:25,302 Aku belum memberi tahu Henry, tapi apa yang harus kulakukan? 73 00:04:25,303 --> 00:04:27,555 Apa pun yang diperlukan. 74 00:04:27,556 --> 00:04:31,267 Yah, dia kembali ke USC minggu depan. Ini satu-satunya kesempatanku. 75 00:04:31,268 --> 00:04:34,311 Maka abaikan ibumu dan pergi ke pesta. 76 00:04:34,312 --> 00:04:37,398 Aku tak bisa melakukan itu. Tak ada cara. 77 00:04:37,399 --> 00:04:39,584 McKenna, selalu ada cara. 78 00:04:41,403 --> 00:04:44,530 Seperti janjiku saat mencalonkan diri sebagai ketua kelas. 79 00:04:44,531 --> 00:04:47,450 Tahun ini, 30% dari hasil penggalangan dana... 80 00:04:47,451 --> 00:04:50,453 ...akan diberikan ke anti-intimidasi Willow Falls High. 81 00:04:50,454 --> 00:04:53,247 Intimidasi? Maksudmu seperti tempo hari... 82 00:04:53,248 --> 00:04:55,458 ...saat mesin kecilmu menyemprotkan kotoran merah ke anak baru itu? 83 00:04:55,459 --> 00:04:59,545 Itu bukan intimidasi, Noreen. Itu kecelakaan yang malang. 84 00:04:59,546 --> 00:05:01,106 Benar, Violet? 85 00:05:02,591 --> 00:05:04,175 Tentunya. 86 00:05:04,176 --> 00:05:07,303 Violet bahkan diundang ke pestaku hari Sabtu. 87 00:05:07,304 --> 00:05:08,929 Apa pengintimidasi melakukan itu? 88 00:05:08,930 --> 00:05:11,098 Jadi, intinya, 30% dari hasil penjualan. 89 00:05:11,099 --> 00:05:14,244 Kita perlu memikirkan penggalangan dana apa yang kita lakukan. 90 00:05:14,268 --> 00:05:15,768 HENRY Masih mau datang di hari Sabtu? 91 00:05:45,175 --> 00:05:47,384 Kau agak lamban, Portnoy. Semua baik saja? 92 00:05:47,385 --> 00:05:49,220 Seratus persen, pelatih. 93 00:05:49,221 --> 00:05:50,846 Tahan. 94 00:05:50,847 --> 00:05:54,308 Beritahu aku jika kau ada masalah, ya? 95 00:05:54,309 --> 00:05:57,144 Jujur, mungkin tidak. 96 00:05:57,145 --> 00:05:59,789 Jangan khawatir. Aku baik saja. 97 00:06:09,366 --> 00:06:12,618 Moxie. 98 00:06:12,619 --> 00:06:14,829 Terus menyelinap ke halaman kami lewat lubang di pagarmu,... 99 00:06:14,830 --> 00:06:16,121 ...jadi aku memperbaikinya. 100 00:06:16,122 --> 00:06:17,623 Malangnya. 101 00:06:17,624 --> 00:06:20,393 Dia mungkin rindu denganku. 102 00:06:22,003 --> 00:06:24,797 Soal perkataanku tempo hari. 103 00:06:24,798 --> 00:06:28,509 Aku agak sibuk, bersiap-siap untuk sesuatu. 104 00:06:28,510 --> 00:06:31,720 Benar. Pesta masturbasi Olivia Richmond. 105 00:06:31,721 --> 00:06:34,890 Kau cemburu tak diundang. 106 00:06:34,891 --> 00:06:36,559 Kau bercanda? 107 00:06:36,560 --> 00:06:38,435 Aku punya tiket ke Mike Watt di Modesto malam ini. 108 00:06:38,436 --> 00:06:41,331 Hebat. Bersenang-senanglah dengan itu. 109 00:06:43,733 --> 00:06:46,461 Sama-sama karena menyelamatkan anjingmu. 110 00:06:50,365 --> 00:06:52,300 Dan memperbaiki pagarmu. 111 00:06:55,036 --> 00:06:57,097 Ibu punya kejutan untukmu. 112 00:06:58,081 --> 00:06:59,957 Ibu tahu ini bukan baru. 113 00:06:59,958 --> 00:07:01,500 Tak apa. Terimakasih Ibu. 114 00:07:01,501 --> 00:07:03,561 Ini akan serasi dengan gaunku. 115 00:07:04,796 --> 00:07:08,757 Jadi ini malam penting Olivia, ya? 18 tahun. 116 00:07:08,758 --> 00:07:10,968 Ya, seharusnya sangat penting. 117 00:07:10,969 --> 00:07:14,430 Olivia sudah Ibu anggap anak sendiri. 118 00:07:14,431 --> 00:07:17,600 Tapi malam ini, saat semua orang sibuk dengannya,.. 119 00:07:17,601 --> 00:07:19,268 ...ibu ingin kau mengingat satu hal. 120 00:07:19,269 --> 00:07:21,287 Ya? 121 00:07:23,231 --> 00:07:27,502 Jangan pernah menjadi bayangan gadis itu, Candace Preston. 122 00:07:28,403 --> 00:07:30,797 Ingat itu. 123 00:07:32,115 --> 00:07:34,426 Terimakasih Ibu. 124 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 125 00:08:17,952 --> 00:08:20,204 Aku harus pergi. 126 00:08:20,205 --> 00:08:21,747 Perpustakaan lalu pulang. 127 00:08:21,748 --> 00:08:25,084 Jika kau pulang lebih awal, mungkin kita bisa melakukan sesuatu. 128 00:08:25,085 --> 00:08:27,670 Kita bisa nonton TV, pesan pizza. 129 00:08:27,671 --> 00:08:29,147 Mungkin. 130 00:08:55,949 --> 00:08:57,967 Ayo. 131 00:09:05,417 --> 00:09:06,917 Sudah. 132 00:09:06,918 --> 00:09:09,795 Kau, Nn. Brady, terlihat cantik. 133 00:09:09,796 --> 00:09:11,588 Gaunnya. 134 00:09:11,589 --> 00:09:13,650 Terima kasih. 135 00:09:17,429 --> 00:09:21,640 Apa ini? / Ini gaunku. 136 00:09:21,641 --> 00:09:23,892 Kau membelinya? / Dengan apa? Kau jual ginjal? 137 00:09:23,893 --> 00:09:25,602 Lebih seperti tiga ginjal. 138 00:09:25,603 --> 00:09:27,187 Tidak, Violet membelikannya untukku. 139 00:09:27,188 --> 00:09:29,273 Apa? / Ini bukan masalah besar. 140 00:09:29,274 --> 00:09:31,483 Gaun itu harganya hampir $400. Kau baru mengenalnya. 141 00:09:31,484 --> 00:09:33,777 Aku hanya mencoba bersikap baik. / Dan kau memang baik. 142 00:09:33,778 --> 00:09:37,239 Tidak. Tak ada orang sebaik itu. Itu sikap seorang psiko. 143 00:09:37,240 --> 00:09:39,950 Maaf kau merasa seperti itu. / Candace, tenang. 144 00:09:39,951 --> 00:09:41,285 Violet satu-satunya alasan aku bisa datang malam ini. 145 00:09:41,286 --> 00:09:43,370 Dia menyembunyikan ponselku. 146 00:09:45,373 --> 00:09:46,582 Astaga. 147 00:09:46,583 --> 00:09:48,351 Dia tersedak. 148 00:09:54,049 --> 00:09:56,425 Ada yang tahu CPR? / Jangan kau. 149 00:09:56,426 --> 00:10:00,471 Ayolah, Alex. Ayolah. 150 00:10:02,515 --> 00:10:05,392 Dasar jalang. 151 00:10:05,393 --> 00:10:06,852 Kau hanya berpura-pura? 152 00:10:06,853 --> 00:10:08,854 Jika itu nyata, aku sudah mati sekarang. 153 00:10:08,855 --> 00:10:11,791 Itu tak lucu, Alex. / Aku hanya bergurau. 154 00:10:13,193 --> 00:10:14,651 Berhasil menipuku. 155 00:10:26,581 --> 00:10:28,457 Karpet merah, serius? 156 00:10:28,458 --> 00:10:30,417 Candace, kau selalu ingin melangkah dan berpose. 157 00:10:30,418 --> 00:10:32,711 Aku masih marah padamu. 158 00:10:32,712 --> 00:10:33,921 Hai, teman-teman. 159 00:10:34,964 --> 00:10:36,715 Kalian lihat mobil baruku? 160 00:10:36,716 --> 00:10:38,967 Keren sekali. 161 00:10:38,968 --> 00:10:41,863 Aku akan ambil minuman untuk kita. 162 00:10:46,351 --> 00:10:47,994 Hei, kau. 163 00:10:48,770 --> 00:10:49,978 Hai. 164 00:10:49,979 --> 00:10:52,665 Mari? / Ya. 165 00:11:37,777 --> 00:11:41,029 Aku akan periksa bartender. Aku tak ingin kehabisan es. 166 00:11:41,030 --> 00:11:42,447 Esnya baik-baik saja. 167 00:11:42,448 --> 00:11:47,053 Ayo, Liv, fokus pada kita sebentar. Kau bahkan tak membahas hadiahmu. 168 00:11:48,163 --> 00:11:49,788 Aku minta maaf. 169 00:11:49,789 --> 00:11:51,498 Kau benar. Aku belum. 170 00:11:51,499 --> 00:11:53,333 Aku masih dalam mode perencanaan pesta. 171 00:11:55,378 --> 00:11:57,713 Cantik sekali. 172 00:11:57,714 --> 00:11:59,423 Terima kasih. 173 00:12:12,020 --> 00:12:15,772 Aku senang kau datang. / Aku juga. 174 00:12:15,773 --> 00:12:19,359 Meskipun kau terlihat seakan memalsukan kematianmu untuk sampai ke sini. 175 00:12:21,070 --> 00:12:22,946 Masalahnya tak sebesar itu. 176 00:12:22,947 --> 00:12:25,449 Nyaris. Hampir mati. / Hampir mati. 177 00:12:25,450 --> 00:12:29,036 Ada orang yang ingin mengucapkan beberapa kata. 178 00:12:29,037 --> 00:12:30,787 Ada pidato? 179 00:12:30,788 --> 00:12:32,956 Ingin keluar dari sini sebentar? 180 00:12:32,957 --> 00:12:34,642 Ya. 181 00:12:45,220 --> 00:12:49,473 Jika berbicara soal Olivia Richmond, itu soal semua pencapaiannya. 182 00:12:49,474 --> 00:12:52,392 Olahraga, OSIS, pengabdian masyarakat. 183 00:12:52,393 --> 00:12:56,146 Tapi, tumbuh sebagai sahabatnya. 184 00:12:56,147 --> 00:12:59,233 Aku tahu beberapa hal tentangnya yang kalian tak tahu. 185 00:12:59,234 --> 00:13:03,862 Misalnya, apa kalian tahu bahwa Olivia... 186 00:13:03,863 --> 00:13:10,202 ...adalah seorang pengutil? 187 00:13:15,083 --> 00:13:19,044 Itu terjadi tiga tahun lalu. Casing ponsel murah. 188 00:13:19,045 --> 00:13:21,880 Satpam di Target melepasnya dengan peringatan. 189 00:13:21,881 --> 00:13:24,508 Tak ingin berspekulasi bagaimana itu terjadi. 190 00:13:27,887 --> 00:13:31,407 Di sini panas sekali. 191 00:13:32,642 --> 00:13:34,285 Bersulang. / Bersulang. 192 00:13:35,645 --> 00:13:38,689 Terima kasih sudah menemaniku. 193 00:13:38,690 --> 00:13:41,692 Aku benar-benar tak ingin bersama mereka malam ini. 194 00:13:41,693 --> 00:13:44,236 Sungguh? Kupikir itu menyenangkan bagimu,... 195 00:13:44,237 --> 00:13:48,365 ...berbicara soal USC dan semua pencapaianmu. 196 00:13:48,366 --> 00:13:50,534 Maksudmu yang orang tuaku pamerkan di sana. 197 00:13:50,535 --> 00:13:56,748 Kau adalah Henry Richmond. Kau bukan orang biasa. 198 00:13:56,749 --> 00:14:01,854 Mungkin di sini, tapi di USC-- 199 00:14:05,174 --> 00:14:09,362 Jika aku memberitahumu, kau bisa rahasiakan? 200 00:14:10,430 --> 00:14:11,781 Tentu. 201 00:14:13,391 --> 00:14:14,808 Aku keluar dari tim tenis. 202 00:14:14,809 --> 00:14:17,310 Karena lututmu? 203 00:14:17,311 --> 00:14:19,521 Karena aku tak sehebat itu. 204 00:14:19,522 --> 00:14:21,898 Aku dulu hebat di sini. 205 00:14:21,899 --> 00:14:24,526 Setelah kau masuk ke sekolah dengan 19.000 pesaing,... 206 00:14:24,527 --> 00:14:29,573 ...kau mulai sadar ada banyak Henry Richmond di Willow Falls. 207 00:14:29,574 --> 00:14:32,844 Apa kata orangtuamu? 208 00:14:34,037 --> 00:14:36,681 Kau yang pertama kuberitahu. 209 00:14:38,332 --> 00:14:40,184 Kenapa aku? 210 00:14:41,878 --> 00:14:43,420 Aku tidak tahu. 211 00:14:43,421 --> 00:14:49,026 Di titik tertentu aku merasa kau orang yang ingin kujadikan teman cerita. 212 00:14:49,802 --> 00:14:51,511 Sejak kapan? 213 00:14:51,512 --> 00:14:54,073 Sejak aku melihatmu memakai gaun itu. 214 00:14:57,310 --> 00:15:00,687 Gaun yang indah. Pasti baru. 215 00:15:00,688 --> 00:15:02,832 Pamit padanya. Kita pergi. 216 00:15:07,487 --> 00:15:09,154 Ibu, kau mempermalukanku. 217 00:15:09,155 --> 00:15:13,784 Kau pantas mendapatkannya. / Aku minta maaf. 218 00:15:13,785 --> 00:15:15,160 Hei, gadis yang berulang tahun. 219 00:15:15,161 --> 00:15:18,347 Sekarang waktu yang tepat berfoto grup dengan teman-temanmu? 220 00:15:19,207 --> 00:15:20,808 Teman apa? 221 00:15:23,878 --> 00:15:27,380 Kita tak berbohong di keluarga ini, McKenna Brady. 222 00:15:27,381 --> 00:15:29,132 Di mana ponselmu? / Mana kutahu. 223 00:15:29,133 --> 00:15:31,093 Ibu yang melacakku sepanjang malam. 224 00:15:31,094 --> 00:15:33,095 Apa seseorang menandaiku di foto atau sesuatu? 225 00:15:33,096 --> 00:15:34,888 Itu hal bagus mereka lakukan itu. 226 00:15:34,889 --> 00:15:36,973 Melanggar jam malam, menyelinap untuk berpesta? 227 00:15:36,974 --> 00:15:39,869 Dan entah darimana baju itu berasal. 228 00:15:41,229 --> 00:15:43,915 Apa Ibu mabuk? 229 00:15:45,691 --> 00:15:50,237 Masuk ke mobil. / Berikan kuncinya, sekarang! 230 00:15:52,740 --> 00:15:56,201 Pestaku menjadi sangat kacau. 231 00:15:56,202 --> 00:15:57,953 Isaac bertingkah aneh. 232 00:15:57,954 --> 00:16:01,414 Alex membuka rahasiaku di depan kakek-nenekku. 233 00:16:01,415 --> 00:16:05,085 Dan ibu McKenna tiba-tiba muncul. 234 00:16:05,086 --> 00:16:10,507 Dan ngomong-ngomong, dimana kau, Candace Preston? 235 00:16:10,508 --> 00:16:12,425 Hubungi aku kembali sekarang! 236 00:16:16,305 --> 00:16:19,182 Apa? / Tidak ada. 237 00:16:19,183 --> 00:16:22,894 Aku turut prihatin. Mungkin ini akan membantu? 238 00:16:22,895 --> 00:16:26,123 Apa itu? / Rum. 239 00:16:33,614 --> 00:16:36,366 Terima kasih. / Tak masalah. 240 00:16:36,367 --> 00:16:38,928 Dan jika itu membantu, aku tahu di mana Candace. 241 00:16:42,832 --> 00:16:45,167 Tunggu sebentar. 242 00:16:45,168 --> 00:16:47,603 Kita harus berhenti. Kita sudah lama menghilang. 243 00:16:48,921 --> 00:16:50,672 Aku tak peduli lagi. 244 00:16:50,673 --> 00:16:53,216 Aku peduli, Isaac. 245 00:16:53,217 --> 00:16:55,719 Entahlah. 246 00:16:55,720 --> 00:17:00,432 Sampai aku memberitahu Olivia, kita harus berhenti. 247 00:17:00,433 --> 00:17:01,909 Ya? 248 00:17:16,908 --> 00:17:18,759 Olivia, tunggu. 249 00:17:23,623 --> 00:17:25,248 Olivia, tunggu. 250 00:17:25,249 --> 00:17:26,625 Kau mau ke mana? 251 00:17:26,626 --> 00:17:28,001 Di mana saja asal bukan di sini. 252 00:17:28,002 --> 00:17:33,173 Kau marah. Aku mengerti, namun kau mabuk. Setidaknya biarkan aku mengemudi. 253 00:17:33,174 --> 00:17:37,361 Banyak orang yang masih peduli padamu. Aku peduli! 254 00:17:40,000 --> 00:17:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 255 00:18:02,787 --> 00:18:04,412 Kau menghubungi Candace. 256 00:18:04,413 --> 00:18:07,040 Entah aku tak ada atau memang mengabaikanmu. 257 00:18:08,251 --> 00:18:10,377 Kau pengkhianat. 258 00:18:10,378 --> 00:18:12,963 Kau merusak malamku, kini kau tak mengangkat telponku? 259 00:18:12,964 --> 00:18:16,508 Kuharap bermesraan dengan pacarku sepadan. 260 00:18:16,509 --> 00:18:19,386 Karena, jalang, kau mati bagiku! 261 00:18:19,387 --> 00:18:20,887 Kau dan aku sudah-- 262 00:18:48,666 --> 00:18:52,061 Sepertinya ada yang ulang tahunnya buruk. 263 00:19:00,636 --> 00:19:02,738 Mau menumpang? 264 00:19:40,600 --> 00:19:42,600 Ada yang kenal pengemudi di mobil merah? Do'aku bersama mereka. 265 00:19:45,000 --> 00:19:46,400 Satu dipastikan korban kecelakaan di rute 51. 266 00:19:46,624 --> 00:19:49,448 Pemindai polisi mengatakan "parah"! Kalian lihat kecelakan di rute 51? 267 00:19:54,231 --> 00:19:55,899 Ini Livvy. 268 00:19:55,900 --> 00:19:57,525 Silakan tinggalkan pesan ulang tahunmu di sini. 269 00:20:28,641 --> 00:20:30,392 Kau menakutiku. Apa yang kau lakukan di sini? 270 00:20:30,393 --> 00:20:33,687 Maaf. Kupikir kau butuh ini. 271 00:20:33,688 --> 00:20:35,647 Terima kasih. Bagaimana kau-- 272 00:20:35,648 --> 00:20:37,941 Temanmu memberi tahuku di mana menemukannya. 273 00:20:37,942 --> 00:20:39,567 Teman yang mana? 274 00:20:39,568 --> 00:20:43,964 Gadis baru itu. Aku tak ingat namanya. 275 00:20:45,100 --> 00:20:47,100 VIOLET Kubilang aku membantumu. 276 00:20:49,245 --> 00:20:52,747 Kau mau masuk? / Baik. 277 00:21:07,680 --> 00:21:10,306 Kau belum mendengar dari Olivia? 278 00:21:10,307 --> 00:21:12,809 Tidak, kenapa? Apa yang dia katakan? 279 00:21:12,810 --> 00:21:15,645 Tidak ada. Hanya saja, dia tak menjawab teleponnya. 280 00:21:15,646 --> 00:21:17,856 Dan aku melihat berita soal-- 281 00:21:17,857 --> 00:21:20,775 Polisi mengkonfirmasi seorang gadis remaja tewas dalam kecelakaan itu. 282 00:21:20,776 --> 00:21:25,923 Nama korban belum dirilis menunggu pemberitahuan keluarga. 283 00:21:30,578 --> 00:21:32,495 Halo? 284 00:21:32,496 --> 00:21:33,931 Allie? 285 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 SATU DIPASTIKAN KORBAN PADA KECELAKAAN DI RUTE 51 286 00:21:43,299 --> 00:21:47,177 Maaf. Terus berdering. 287 00:21:47,178 --> 00:21:49,554 Ini Alex. 288 00:21:58,606 --> 00:22:03,168 McKenna. Semua baik saja? 289 00:22:04,487 --> 00:22:06,630 Ada apa? Apa yang terjadi? 290 00:22:08,699 --> 00:22:13,745 Ajaibnya, pengemudi lolos dengan hanya luka ringan. 291 00:22:31,178 --> 00:22:36,897 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 292 00:22:36,921 --> 00:22:44,921 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org