1 00:00:02,761 --> 00:00:04,553 Sebelumnya di "Light As A Feather"... 2 00:00:04,554 --> 00:00:08,933 Olivia Richmond memiliki segalanya. Senyum dan teman sempurna. 3 00:00:08,934 --> 00:00:10,935 Tapi semuanya menghilang malam itu. 4 00:00:10,936 --> 00:00:12,895 Olivia, tunggu. Kau mau ke mana? 5 00:00:12,896 --> 00:00:14,313 Di mana saja asal bukan di sini. 6 00:00:14,314 --> 00:00:16,023 Pamit padanya. Kita pergi. 7 00:00:16,024 --> 00:00:18,692 Ibu, kau mempermalukanku. / Kau layak menerimanya. 8 00:00:22,197 --> 00:00:24,865 Polisi mengkonfirmasi seorang gadis remaja tewas dalam kecelakaan itu. 9 00:00:24,866 --> 00:00:27,326 McKenna, semua baik saja? 10 00:00:27,327 --> 00:00:29,203 Potongan lengan di jalanan. 11 00:00:29,204 --> 00:00:31,330 Cukup sadis. / Terima kasih. 12 00:00:31,331 --> 00:00:32,724 Siapa selanjutnya? 13 00:00:34,084 --> 00:00:40,548 Candace Preston menyukai keluarga, teman, pasar loak, dan film horor. 14 00:00:40,549 --> 00:00:44,468 Hanya ada satu hal yang tak disukainya. 15 00:00:44,469 --> 00:00:49,056 Sejak dia kecil, dia membenci lautan. 16 00:00:49,057 --> 00:00:52,810 Air asin, ombak, kesuramannya,... 17 00:00:52,811 --> 00:00:56,272 ...dan prasangka bahwa sekali kau menyelam,... 18 00:00:56,273 --> 00:00:59,233 ...kau takkan menemukan jalan kembali ke permukaan. 19 00:00:59,234 --> 00:01:02,444 Kemudian suatu hari, dia menyelam. 20 00:01:02,445 --> 00:01:05,573 Tak ada yang melihat kepanikannya, menggapai-gapai. 21 00:01:05,574 --> 00:01:08,868 Menggapai-gapai adalah ide bodoh, ngomong-ngomong. 22 00:01:08,869 --> 00:01:13,348 Karena laut menggunakan semua oksigenmu, dan setelah itu, habis. 23 00:01:14,624 --> 00:01:16,792 Tak ada yang mendengar jeritannya. 24 00:01:16,793 --> 00:01:20,713 Air memenuhi paru-parunya, tenggorokan sesak,... 25 00:01:20,714 --> 00:01:25,426 ...dan tepat saat jantungnya menyerah, pikiran terakhir Candace adalah,... 26 00:01:25,427 --> 00:01:30,139 "Aku seharusnya tak mendekati lautan biru nan dalam itu." 27 00:01:33,018 --> 00:01:34,310 Kita harus masuk. 28 00:01:34,311 --> 00:01:37,688 Ini benar-benar terjadi. 29 00:01:37,689 --> 00:01:38,789 Aku tahu. 30 00:01:39,774 --> 00:01:42,234 Dia tahu aku membenci lautan. 31 00:01:42,235 --> 00:01:44,653 Apa? Siapa? 32 00:01:44,654 --> 00:01:46,238 Violet. 33 00:01:46,239 --> 00:01:49,074 Di malam Halloween saat dia memprediksi kematian kita. 34 00:01:49,075 --> 00:01:50,659 Kau serius sekarang? 35 00:01:50,660 --> 00:01:52,536 Alex, dia tahu persis bagaimana Olivia akan mati. 36 00:01:52,537 --> 00:01:56,665 Ya, dan sekarang dia sudah mati. Itulah yang penting. 37 00:01:56,666 --> 00:02:01,462 Jadi, apa, kau ingin melapor polisi? / Entah. Mungkin. 38 00:02:01,463 --> 00:02:04,965 Candace, kau tahu betapa gilanya ucapanmu? Berhenti berpikir negatif. 39 00:02:07,552 --> 00:02:09,303 Apa yang terjadi? 40 00:02:09,304 --> 00:02:11,904 Candace berpikir kita harus melapor polisi... 41 00:02:11,929 --> 00:02:14,141 ...karena, entah, Violet mengguna-gunai Olivia? 42 00:02:14,142 --> 00:02:16,644 Anak baru aneh itu tahu persis bagaimana Olivia akan mati,... 43 00:02:16,645 --> 00:02:18,395 ...tapi aku yang gila? 44 00:02:18,396 --> 00:02:19,939 Jadi menurutmu dia memutus rem Olivia? 45 00:02:19,940 --> 00:02:21,774 Entah. 46 00:02:21,775 --> 00:02:23,400 Entah bagaimana dia melakukannya. 47 00:02:23,401 --> 00:02:24,693 Tapi aku memberitahumu, ada yang tak beres. 48 00:02:24,694 --> 00:02:30,366 Aku tahu kita semua ketakutan, tapi ini bukan waktunya. 49 00:02:30,367 --> 00:02:34,870 Olivia sudah tiada. Bisakah kita fokus pada itu? 50 00:02:34,871 --> 00:02:36,872 Kumohon. 51 00:03:03,608 --> 00:03:06,002 Apa yang dia lakukan? 52 00:03:12,450 --> 00:03:15,077 Senang sekali melihat kalian. 53 00:03:15,078 --> 00:03:17,746 Aku tak percaya ini nyata. 54 00:03:22,210 --> 00:03:25,129 Kita berkumpul di sini hari ini untuk memperingati kehidupan... 55 00:03:25,130 --> 00:03:28,757 ...teman dan putri kita terkasih, Olivia Richmond. 56 00:03:28,758 --> 00:03:30,467 Sebelum memulai kebaktian,... 57 00:03:30,468 --> 00:03:34,197 ...Kakak Olivia, Henry akan mengucapkan beberapa kata. 58 00:03:42,647 --> 00:03:49,111 Adikku lebih dari sekadar adik. Dia sahabatku. 59 00:03:49,112 --> 00:03:54,355 Olivia gadis yang berjiwa besar. 60 00:03:54,380 --> 00:03:57,244 Selalu melihat kebaikan dalam diri orang,... 61 00:03:57,245 --> 00:04:00,289 ...bahkan jika mereka tak bisa melihatnya sendiri. 62 00:04:00,290 --> 00:04:03,584 Aku selalu bertanya-tanya kehidupan apa yang akan ia jalani. 63 00:04:03,585 --> 00:04:05,753 Karier apa yang akan dia pilih. 64 00:04:21,770 --> 00:04:24,063 McKenna, ada apa? 65 00:04:24,064 --> 00:04:27,041 Tidak apa-apa. Aku di sini. 66 00:04:34,789 --> 00:04:39,789 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 67 00:04:39,813 --> 00:04:45,813 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 68 00:04:47,629 --> 00:04:52,966 Jika kau sakit, tinggallah di rumah. 69 00:04:52,967 --> 00:04:56,988 Tak apa. Kami punya sesi konseling hari ini. 70 00:04:59,265 --> 00:05:01,100 Kita bisa memanggil Dr. Schwartz. 71 00:05:01,101 --> 00:05:02,434 Ibu tahu kau sudah lama tak bertemu dengannya. 72 00:05:02,435 --> 00:05:03,535 Kubilang tak apa. 73 00:05:06,648 --> 00:05:08,315 Dengar, Mack? 74 00:05:08,316 --> 00:05:10,693 Ibu mencoba memberimu ruang,... 75 00:05:10,694 --> 00:05:13,028 ...tapi kau sudah mengabaikan Ibu selama berhari-hari. 76 00:05:13,029 --> 00:05:15,406 Ya, setelah Ibu mempermalukanku di pesta. 77 00:05:15,407 --> 00:05:19,201 Ayah memintaku tinggal bersamanya... 78 00:05:19,202 --> 00:05:22,246 ...setelah kalian berpisah, dan aku menolak,... 79 00:05:22,247 --> 00:05:24,373 ...karena aku ingin menjaga Ibu. 80 00:05:24,374 --> 00:05:27,793 Kini sudah dua tahun, dan aku tak bisa terus menjaga Ibu. 81 00:05:27,794 --> 00:05:31,731 Aku punya hidup sendiri, dan teman yang membutuhkanku sekarang. 82 00:05:33,550 --> 00:05:35,193 Aku harus pergi. 83 00:05:39,097 --> 00:05:42,433 Kemudian Olivia memberitahuku sepatuku sangat lucu. 84 00:05:42,434 --> 00:05:45,602 Jika dia tak mati, kami bisa menjadi sahabat. 85 00:05:45,603 --> 00:05:48,355 Itu bagus, Noreen. Terima kasih ceritanya. 86 00:05:48,356 --> 00:05:51,275 Ada yang ingin berbagi? 87 00:05:51,276 --> 00:05:53,402 Baik. Harap diingat. 88 00:05:53,403 --> 00:05:54,987 Jika kalian ingin bercerita secara anonim,... 89 00:05:54,988 --> 00:05:58,115 ...waktu hotline konseling sebaya akan diperpanjang minggu ini. 90 00:05:58,116 --> 00:06:00,242 Dan bagi yang inginmenjadi sukarelawan pada hotline itu,... 91 00:06:00,243 --> 00:06:02,494 ...akan ada kursus sepulang sekolah hari ini. 92 00:06:02,495 --> 00:06:05,497 Kami memiliki perwakilan dari tim konseling sebaya. 93 00:06:05,498 --> 00:06:06,724 Violet Simmons? 94 00:06:08,960 --> 00:06:10,586 Aku punya sertifikasi konselor sebaya di sekolah terakhirku,... 95 00:06:10,587 --> 00:06:12,087 ...jadi aku senang membantu. 96 00:06:12,088 --> 00:06:14,173 Konseling sebaya? Siapa yang mau mendengarkannya? 97 00:06:14,174 --> 00:06:17,151 Jadi, jika ada di antara kalian yang ingin mendaftar atau bicara? 98 00:06:18,928 --> 00:06:20,387 Terima kasih, Violet. 99 00:06:20,388 --> 00:06:22,028 Layanan bagus yang kau sediakan. 100 00:06:24,768 --> 00:06:26,769 Satu lagi. 101 00:06:26,770 --> 00:06:29,188 McKenna Brady, kau bisa mampir ke kantor kepala sekolah? 102 00:06:29,189 --> 00:06:31,875 Baik. 103 00:06:38,364 --> 00:06:39,823 Trey, ini aku, McKenna. 104 00:06:39,824 --> 00:06:42,951 Kudengar kau berada di kecelakaan itu, aku turut prihatin. 105 00:06:42,952 --> 00:06:45,871 Aku perlu bicara denganmu. Bisa menelponku kembali? 106 00:06:45,872 --> 00:06:47,831 Kau disana rupanya. Semua baik-baik saja? 107 00:06:47,832 --> 00:06:50,834 Ya, apa yang diinginkan Morris? / Tak ada. Dia hanya memeriksa. 108 00:06:50,835 --> 00:06:53,045 Tak penting, tapi maksudnya baik. 109 00:06:53,046 --> 00:06:54,838 Itu saja? / Kurang lebih. 110 00:06:54,839 --> 00:06:57,299 Dan soal konseling pelajar ini. 111 00:06:57,300 --> 00:07:00,552 Kurasa mereka mencari orang untuk mengisi tempat Olivia. 112 00:07:00,553 --> 00:07:05,557 Menurut kalian orangtua Olivia tak masalah dengan GoFundMe? 113 00:07:05,558 --> 00:07:08,519 Aku suka ide menanam pohon di sekolah dengan nama Olivia. 114 00:07:08,520 --> 00:07:11,188 Tapi mungkin itu terlalu cepat. 115 00:07:11,189 --> 00:07:12,898 Kita harus bertanya. 116 00:07:12,899 --> 00:07:15,067 Mungkin kita harus mampir ke rumah mereka sepulang sekolah? 117 00:07:15,068 --> 00:07:17,986 Ya, dan aku juga akan bawa ini untuk mereka. 118 00:07:19,739 --> 00:07:22,282 Kudengar kalian ingin mampir ke rumah Richmond? 119 00:07:22,283 --> 00:07:25,285 Ya, kenapa? 120 00:07:25,286 --> 00:07:27,955 Kudengar apa yang kalian lakukan untuk keluarga Olivia,... 121 00:07:27,956 --> 00:07:29,248 ...dan itu luar biasa. 122 00:07:29,249 --> 00:07:33,168 Terima kasih. Kami harus pergi. / Aku boleh ikut? 123 00:07:33,169 --> 00:07:37,381 Aku ingin menyampaikan belasungkawaku. Tak sempat di pemakaman. 124 00:07:37,382 --> 00:07:41,468 Tentu. Kurasa. 125 00:07:41,469 --> 00:07:43,321 Baik. Sampai bertemu di sana. 126 00:07:47,100 --> 00:07:48,643 Apa? Apa yang harus kukatakan? 127 00:07:48,668 --> 00:07:51,061 "Jangan bersikap baik pada orangtua Olivia"? 128 00:07:51,062 --> 00:07:54,940 Jadi menurutmu lebih baik mengundang psikopat itu. 129 00:07:54,941 --> 00:07:56,041 Ide bagus, Alex. 130 00:08:07,620 --> 00:08:09,413 Kami hanya ingin memeriksa... 131 00:08:09,414 --> 00:08:11,557 ...untuk melihat apa ada yang bisa kami lakukan. 132 00:08:13,042 --> 00:08:14,686 Terima kasih. 133 00:08:15,962 --> 00:08:17,063 Ini sangat berarti. 134 00:08:18,840 --> 00:08:20,882 Kami masih mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 135 00:08:20,883 --> 00:08:24,094 Polisi sudah bicara dengan bocah yang mengendarai mobil itu. Tapi-- 136 00:08:24,095 --> 00:08:26,388 Kita tak perlu membicarakan hal itu sekarang. 137 00:08:28,099 --> 00:08:31,935 Ini sikap yang sangat baik. 138 00:08:31,936 --> 00:08:33,979 Olivia beruntung memiliki teman seperti kalian. 139 00:08:33,980 --> 00:08:35,540 Permisi. 140 00:08:36,941 --> 00:08:40,336 Dia sangat menyayangi kalian. Kalian adalah sahabatnya. 141 00:08:50,000 --> 00:08:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 142 00:09:04,677 --> 00:09:10,390 Kuharap ada sesuatu yang bisa kukatakan atau lakukan... 143 00:09:10,391 --> 00:09:12,577 ...untuk membuat ini lebih baik,... 144 00:09:15,146 --> 00:09:16,246 ...tapi aku tak bisa. 145 00:09:23,863 --> 00:09:25,048 Saat Jennie meninggal,... 146 00:09:26,658 --> 00:09:28,593 ...orang-orang terus berusaha membantuku. 147 00:09:30,203 --> 00:09:36,017 Mereka menyarankan terapi, meditasi. 148 00:09:38,211 --> 00:09:41,856 Satu-satunya hal yang benar-benar membantu adalah waktu. 149 00:09:44,008 --> 00:09:46,468 Suatu hari,... 150 00:09:46,469 --> 00:09:51,282 ...seolah beban besar ini terangkat. 151 00:09:54,477 --> 00:09:59,123 Masih ada di sana, tapi semakin baik. 152 00:10:01,275 --> 00:10:05,713 Keesokan harinya, dan hari berikutnya. 153 00:10:11,995 --> 00:10:14,764 Aku hanya ingin kau tahu bahwa kau harus meluangkan... 154 00:10:16,374 --> 00:10:18,101 ...waktu sebanyak yang kau butuhkan. 155 00:10:21,462 --> 00:10:22,980 Aku ada untukmu. 156 00:10:40,356 --> 00:10:42,166 Itu akan baik saja. 157 00:10:53,536 --> 00:10:59,750 Kami juga ingin bertanya. Kami punya ide menanam pohon... 158 00:10:59,751 --> 00:11:03,211 ...di sekolah dengan nama Olivia dan melakukan penggalangan dana. 159 00:11:03,212 --> 00:11:06,131 Seperti kampanye GoFundMe? 160 00:11:06,132 --> 00:11:08,717 Ya, jika kalian tak keberatan. 161 00:11:08,718 --> 00:11:12,697 Sebenarnya, aku membuat contoh kampanye jika kalian ingin melihatnya. 162 00:11:16,642 --> 00:11:19,394 Kita semua tahu betapa Olivia mencintai sekolah. 163 00:11:19,395 --> 00:11:22,773 Jadi kami hanya ingin mengabadikannya di sana. 164 00:11:22,774 --> 00:11:26,318 Aku tahu aku tak terlalu dekat dengan Olivia,... 165 00:11:26,319 --> 00:11:28,904 ...tapi dia teman yang luar biasa. 166 00:11:28,905 --> 00:11:31,799 Aku hanya ingin membalasnya. 167 00:11:33,659 --> 00:11:35,410 Kupikir itu ide bagus. 168 00:11:35,411 --> 00:11:38,789 Benar. Inilah yang diinginkan Olivia. 169 00:11:38,790 --> 00:11:41,434 Terima kasih banyak sudah mengatur ini, Violet. 170 00:11:51,969 --> 00:11:53,637 Apa itu tadi? 171 00:11:53,638 --> 00:11:56,264 Maaf aku tak mengaturnya dengan kalian. 172 00:11:56,265 --> 00:11:57,808 Kudengar kalian ingin membuat kampanye. 173 00:11:57,809 --> 00:12:00,894 Dan kedengarannya itu ide bagus, aku ingin membantu. 174 00:12:00,895 --> 00:12:03,772 Kami tak butuh bantuanmu, Violet. Kau tak terlalu mengenal Olivia. 175 00:12:03,773 --> 00:12:09,069 Jelas, aku tak mengenalnya selama kalian, tapi dia sangat baik padaku. 176 00:12:09,070 --> 00:12:12,697 Dan aku merasa kami berteman. / Ya, karena dia kasihan padamu. 177 00:12:12,698 --> 00:12:15,200 Kau bahkan tak mengenalnya. Kau tak kenal kami. 178 00:12:15,201 --> 00:12:18,036 Aku hanya mencoba berbuat baik. 179 00:12:18,037 --> 00:12:20,705 Jika kalian marah, akan kututup halamannya. 180 00:12:20,706 --> 00:12:22,624 Aku tahu apa yang kau lakukan. 181 00:12:22,625 --> 00:12:25,377 Kau mungkin membodohi orang lain dengan sikap "gadis baik" ini. 182 00:12:25,378 --> 00:12:27,295 Tapi aku mengenal psikopat saat aku melihatnya. 183 00:12:27,296 --> 00:12:29,232 Menjauhlah dari kami. 184 00:12:32,260 --> 00:12:33,718 Aku minta maaf. 185 00:12:33,719 --> 00:12:36,121 Aku tak bermaksud menyinggung siapa pun. 186 00:12:38,474 --> 00:12:40,159 Aku harus pergi. 187 00:12:43,020 --> 00:12:44,455 McKenna. 188 00:12:52,321 --> 00:12:56,509 Dr Carmichael ke ruang operasi. 189 00:13:00,000 --> 00:13:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 190 00:13:14,927 --> 00:13:17,446 Radiologi, kau ada panggilan di saluran satu. 191 00:13:22,351 --> 00:13:24,811 Apa kabar? 192 00:13:24,812 --> 00:13:27,022 Itu pertanyaan bodoh. 193 00:13:29,275 --> 00:13:32,694 Aku tahu itu kita jarang bicara,... 194 00:13:32,695 --> 00:13:38,158 ...dan ini agak gila, tapi aku perlu tahu. 195 00:13:38,159 --> 00:13:41,536 Apa ada yang aneh sebelum kecelakaan itu? 196 00:13:41,537 --> 00:13:45,832 Itu sebabnya kau ke sini? Menurutmu aku juga mabuk? 197 00:13:45,833 --> 00:13:47,542 Tidak. 198 00:13:47,543 --> 00:13:49,252 Aku hanya mencari tahu apa yang terjadi. 199 00:13:49,253 --> 00:13:51,153 Aku tahu yang dikatakan semua orang tentangku. 200 00:13:52,590 --> 00:13:54,591 Aku menjual sedikit obat ADDku. 201 00:13:54,592 --> 00:13:56,301 Dan tiba-tiba, aku gembong narkoba. 202 00:13:56,302 --> 00:13:59,346 Sebagai catatan, aku tak mabuk. 203 00:13:59,347 --> 00:14:01,514 Aku bahkan tak berencana mabuk. 204 00:14:01,515 --> 00:14:04,017 Itu asumsi yang tak berlebihan, bukan? 205 00:14:04,018 --> 00:14:07,079 Astaga, McKenna, aku tak membunuh temanmu! 206 00:14:09,690 --> 00:14:12,901 Selagi kita membahas hal ini, aku juga tak membunuh saudarimu. 207 00:14:12,902 --> 00:14:16,696 Jennie adalah temanku. Aku takkan pernah memberinya-- 208 00:14:16,697 --> 00:14:18,007 Kau tahu? 209 00:14:19,533 --> 00:14:21,534 Aku sudah selesai. 210 00:14:21,535 --> 00:14:25,622 Silakan beranggapan semaumu. Kau sebaiknya pergi. 211 00:14:25,623 --> 00:14:26,723 Ya. 212 00:14:27,667 --> 00:14:28,934 Keputusan bagus. 213 00:14:40,763 --> 00:14:41,863 Sial! 214 00:14:42,515 --> 00:14:44,766 Kau ingin melakukannya? 215 00:14:44,767 --> 00:14:46,351 Hanya karena aku lesbian bukan berarti aku paham soal ini. 216 00:14:46,352 --> 00:14:47,274 Aku juga. 217 00:14:47,299 --> 00:14:51,248 Bukan bagian lesbiannya. Aku belum pernah ke bengkel sebelumnya. 218 00:14:53,776 --> 00:14:56,319 Maaf soal kemarin. 219 00:14:56,320 --> 00:14:59,990 Aku sangat menyukai Olivia, tapi kalian adalah sahabatnya. 220 00:14:59,991 --> 00:15:01,616 Aku seharusnya tak selancang itu. 221 00:15:01,617 --> 00:15:04,494 Ya, jujur saja, itu agak aneh. 222 00:15:04,495 --> 00:15:07,455 Aku tahu kalian membenciku setelah apa yang terjadi. 223 00:15:07,456 --> 00:15:09,124 Aku mencoba berbuat baik,... 224 00:15:09,125 --> 00:15:11,251 ...tapi aku merasa malah memperburuk semuanya. 225 00:15:11,252 --> 00:15:12,352 Kami tidak-- 226 00:15:13,713 --> 00:15:19,801 Baik, Candace tak menyukaimu, tapi kecelakaan itu adalah kebetulan. 227 00:15:19,802 --> 00:15:21,428 Jangan salahkan dirimu. 228 00:15:21,429 --> 00:15:23,697 Terima kasih sudah mengatakan itu, Alex. 229 00:15:25,766 --> 00:15:28,268 Aku tak tahu apa aku harus membicarakan ini,... 230 00:15:28,269 --> 00:15:30,103 ...tapi apa McKenna baik-baik saja? 231 00:15:30,104 --> 00:15:34,899 Aku khawatir padanya di pemakaman. Seolah dia mengalami serangan panik. 232 00:15:34,900 --> 00:15:36,776 Benarkah? / Ya, dan aku tak ingin lancang,... 233 00:15:36,777 --> 00:15:38,903 ...tapi aku tahu dia kehilangan saudarinya. 234 00:15:38,904 --> 00:15:41,114 Apa hal seperti itu pernah terjadi sebelumnya? 235 00:15:41,115 --> 00:15:46,661 Ya, dia mengalami masa sulit setelah Jennie meninggal. 236 00:15:46,662 --> 00:15:49,431 Kami semua, tapi untuk McKenna-- 237 00:15:51,375 --> 00:15:53,853 Dia yang menemukan Jennie setelah-- 238 00:15:55,087 --> 00:15:56,421 Itu benar-benar mengacaukannya. 239 00:15:56,422 --> 00:15:58,548 Dia bahkan berhenti sekolah sebentar. 240 00:15:58,549 --> 00:16:01,051 Aku tak bisa bayangkan. 241 00:16:01,052 --> 00:16:03,720 Aku sangat senang dia memiliki kalian. 242 00:16:03,721 --> 00:16:05,972 Kami mencoba mendukungnya. 243 00:16:05,973 --> 00:16:08,767 Tapi setelah ayahnya bebas, itu sulit. 244 00:16:08,768 --> 00:16:11,728 Dia bilang saudarinya mengalami serangan jantung. 245 00:16:11,729 --> 00:16:14,606 Bagaimana hal itu terjadi pada anak remaja? 246 00:16:14,607 --> 00:16:17,192 Dia memiliki hati yang buruk. Itu penyakit genetik. 247 00:16:17,193 --> 00:16:18,902 McKenna memilikinya juga. 248 00:16:18,903 --> 00:16:20,987 Kau tahu, aku seharusnya tak membahasnya. 249 00:16:20,988 --> 00:16:25,301 Lupakan aku mengatakan sesuatu. / Ya, aku akan cari udara segar. 250 00:16:52,311 --> 00:16:54,646 Kita perlu bicara. / Tidak sekarang. 251 00:16:54,647 --> 00:16:55,814 Ya, sekarang. 252 00:16:55,815 --> 00:16:58,233 Aku merasa gila. 253 00:16:58,234 --> 00:17:02,654 Sahabatku meninggal membenciku, dan aku harus hidup dengan itu. 254 00:17:02,655 --> 00:17:03,923 Kau tak tahu itu. 255 00:17:06,367 --> 00:17:09,410 Kuharap bermesraan dengan pacarku sepadan. 256 00:17:09,411 --> 00:17:11,788 Karena, jalang, kau mati bagiku! 257 00:17:11,789 --> 00:17:14,165 Kau dan aku sudah-- / Astaga, Candace! 258 00:17:14,166 --> 00:17:17,919 Aku tahu kita bersalah. 259 00:17:17,920 --> 00:17:21,464 Tapi kau temanku, Isaac, dan aku butuh kau sekarang. 260 00:17:21,465 --> 00:17:23,133 Isaac, aku merindukanmu. 261 00:17:23,134 --> 00:17:24,509 Tidak, aku tak bisa. 262 00:17:24,510 --> 00:17:26,511 Isaac. / Kau tak mengerti? 263 00:17:26,512 --> 00:17:29,848 Ini sudah berakhir. Kita tak bisa bersama. 264 00:17:29,849 --> 00:17:33,685 Jadi apa? Aku bukan apa-apa bagimu? 265 00:17:33,686 --> 00:17:35,788 Tinggalkan aku sendiri. 266 00:17:55,875 --> 00:17:57,500 Maaf, sayang. 267 00:17:57,501 --> 00:18:00,503 Ibu menutup open house itu, kemudian pasangan ini menelepon. 268 00:18:00,504 --> 00:18:01,671 Mereka meminta Ibu untuk tinggal lebih lama. 269 00:18:01,672 --> 00:18:03,715 Tak apa. Bisakah kita pergi saja? 270 00:18:03,716 --> 00:18:07,236 Apa ini hari yang berat, berada di sana tanpa Olivia? 271 00:18:10,431 --> 00:18:15,727 Di kelas delapan, orang-orang memanggilku "budak Olivia Richmond." 272 00:18:15,728 --> 00:18:18,646 Saat dia tahu, dia membungkam mereka. 273 00:18:18,647 --> 00:18:24,277 Aku dulu benci berada di bayangannya, tapi yang paling membuatku bersalah... 274 00:18:24,278 --> 00:18:28,198 ...adalah dia baik padaku, dan tak pernah menyakitiku. 275 00:18:28,199 --> 00:18:29,800 Kini dia sudah mati. 276 00:18:32,411 --> 00:18:35,455 Tapi kenapa aku merasa seperti masih bersaing dengannya? 277 00:18:35,456 --> 00:18:38,166 Sayang, dengar. 278 00:18:38,167 --> 00:18:40,668 Yang kau rasakan saat ini itu wajar. 279 00:18:40,669 --> 00:18:44,565 Tak terasa seperti itu. / Kau bisa melewati ini. 280 00:18:46,300 --> 00:18:50,512 Ibu tahu ini sulit, tapi meski Olivia telah tiada,... 281 00:18:50,513 --> 00:18:53,765 ...wajar bagimu untuk berpikir kau ingin menjadi siapa. 282 00:18:53,766 --> 00:18:57,494 Bukankah itu yang temanmu inginkan, kau menjalani hidupmu sendiri? 283 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 SMA WILLIAM FALLS FORMULIR KONSELING PELAJAR 284 00:19:05,024 --> 00:19:07,024 (Konseling Pelajar Diadakan Sepulang Sekolah hari Selasa) 285 00:19:20,543 --> 00:19:21,960 Terima kasih tumpangannya. 286 00:19:21,961 --> 00:19:23,395 Ya. 287 00:19:24,964 --> 00:19:26,148 Hei, Mack? 288 00:19:27,174 --> 00:19:28,859 Kau baik saja? 289 00:19:30,386 --> 00:19:34,305 Ya. Kenapa? 290 00:19:34,306 --> 00:19:36,808 Kupikir dengan semua yang terjadi-- 291 00:19:36,809 --> 00:19:38,685 Bagaimana perasaanmu? 292 00:19:38,686 --> 00:19:40,979 Kau tak mengalami serangan panik lagi? 293 00:19:40,980 --> 00:19:42,105 Tidak. 294 00:19:42,106 --> 00:19:43,565 Tidak, aku baik saja. 295 00:19:43,566 --> 00:19:44,816 Bisakah kita tak bahas itu? 296 00:19:44,817 --> 00:19:47,360 Ya. / Terima kasih. 297 00:19:47,361 --> 00:19:51,531 Kau tahu kau bisa cerita apa pun pada kami, bukan? 298 00:19:51,532 --> 00:19:53,133 Kami ada untukmu. 299 00:19:54,910 --> 00:19:57,196 Dan kami tak ingin kehilangan kau selama dua tahun lagi. 300 00:19:58,497 --> 00:19:59,872 Aku tahu. 301 00:19:59,873 --> 00:20:02,834 Aku juga tak ingin itu. 302 00:20:06,338 --> 00:20:08,131 Aku minta maaf. 303 00:20:08,132 --> 00:20:11,217 Aku tak ada untukmu saat Jennie meninggal. 304 00:20:11,218 --> 00:20:17,932 Aku tahu kalian juga terluka, tapi setiap kali aku melihat kalian,... 305 00:20:17,933 --> 00:20:19,934 ...aku melihat wajah Jennie. 306 00:20:19,935 --> 00:20:22,645 Seolah dia seharusnya ada di sana juga. 307 00:20:22,646 --> 00:20:24,772 Ya. 308 00:20:24,773 --> 00:20:26,941 Tapi itu takkan terjadi lagi. 309 00:20:26,942 --> 00:20:31,255 Aku akan ada untuk kalian. Aku janji. 310 00:20:32,323 --> 00:20:33,423 Aku juga. 311 00:20:41,123 --> 00:20:43,875 Hotline konseling sebaya SMA Willow Falls. 312 00:20:43,876 --> 00:20:45,376 Apa yang bisa kubantu? 313 00:20:45,377 --> 00:20:48,046 Apakah ini pribadi? 314 00:20:48,047 --> 00:20:49,297 Tentu saja. 315 00:20:49,298 --> 00:20:54,218 Apa pun yang kau katakan benar-benar anonim dan rahasia. 316 00:20:54,219 --> 00:20:55,928 Apa yang terjadi? 317 00:20:55,929 --> 00:20:59,557 Aku panik, dan aku tak tahu harus berbuat apa. 318 00:20:59,558 --> 00:21:01,309 Aku mungkin seharusnya tak membicarakan hal ini. 319 00:21:01,310 --> 00:21:03,186 Tak apa. 320 00:21:03,187 --> 00:21:05,647 Kau tak perlu memberitahuku jika kau tak mau. 321 00:21:05,648 --> 00:21:07,440 Tapi jika kau mau, aku akan mendengarkan. 322 00:21:07,441 --> 00:21:09,233 Aku ini bajingan. 323 00:21:09,234 --> 00:21:11,194 Aku mengkhianati pacarku dengan sahabatnya. 324 00:21:11,195 --> 00:21:12,862 Aku tahu itu buruk. 325 00:21:12,863 --> 00:21:14,489 Tapi aku tak bermaksud itu berakhir seperti-- 326 00:21:14,490 --> 00:21:16,175 Seperti apa? 327 00:21:19,036 --> 00:21:21,079 Dia meninggal. 328 00:21:21,080 --> 00:21:22,747 Tak apa. 329 00:21:22,748 --> 00:21:27,895 Tenang saja dan ceritakan semuanya. 330 00:21:29,004 --> 00:21:32,451 Aku Violet, ngomong-ngomong. 331 00:21:32,590 --> 00:21:37,590 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 332 00:21:37,614 --> 00:21:43,614 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org