1
00:00:01,001 --> 00:00:04,838
ATTENTION, CERTAINES SCÈNES
PRÉSENTENT UN EFFET STROBOSCOPIQUE.
2
00:01:39,016 --> 00:01:40,267
Je t'assure.
3
00:01:43,020 --> 00:01:43,687
Dis-moi.
4
00:01:43,895 --> 00:01:46,440
Les humains ne sont pas
au centre de l'univers.
5
00:01:46,648 --> 00:01:49,860
"Raconte-moi ta première fois"
n'a pas le même sens partout.
6
00:01:50,068 --> 00:01:51,695
Je comprends, mais...
7
00:01:51,903 --> 00:01:55,657
j'essaie d'intégrer
ce que tu viens de me raconter.
8
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
Il était à moitié Deltan.
9
00:01:58,076 --> 00:02:02,539
J'ignorais que les Deltans
utilisent des bols de lait purifiant.
10
00:02:03,290 --> 00:02:05,167
On est censé s'en asperger le corps.
11
00:02:05,584 --> 00:02:08,920
Ensuite, toute sa famille
a dansé la farandole autour de nous
12
00:02:09,129 --> 00:02:11,632
avec des instruments Deltans,
des tambourins.
13
00:02:12,049 --> 00:02:13,300
- Non ?
- Si.
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,762
- Une danse familiale au tambourin ?
- Exactement.
15
00:02:17,220 --> 00:02:21,725
J'ai vécu plein de trucs dans la vie,
mais rien d'aussi nul. J'ai la gerbe.
16
00:02:21,933 --> 00:02:25,854
Ensuite, ils te donnent
la tenue d'un ancien navigateur.
17
00:02:26,063 --> 00:02:28,565
Et il faut chanter le duo
des marins d'antan,
18
00:02:28,774 --> 00:02:30,859
intitulé "Une union prospère".
19
00:02:31,485 --> 00:02:33,570
Dommage, j'ai envie de l'entendre.
20
00:02:33,779 --> 00:02:36,948
Tape-toi une Deltane.
Ça me hante, je refuse de la chanter.
21
00:02:37,157 --> 00:02:39,117
Non, je préfère qu'on remette ça.
22
00:02:39,951 --> 00:02:41,620
- T'es sûr ?
- Ouais.
23
00:02:41,828 --> 00:02:45,457
Parce que, tu sais,
les Deltans font ce truc...
24
00:02:50,545 --> 00:02:51,588
Quoi ?
25
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
- Tu rigoles ?
- Tu me crois pas ?
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,968
- Non, je te crois pas.
- Alors je te montre.
27
00:03:20,575 --> 00:03:22,035
Caleb ?
28
00:03:23,078 --> 00:03:25,122
Ouvre les yeux.
29
00:03:41,847 --> 00:03:43,515
Qu'est-ce qui se passe ?
30
00:03:48,019 --> 00:03:51,356
Les Bétazoïdes sont télépathes,
tu te souviens ?
31
00:03:52,274 --> 00:03:54,359
Où est-ce qu'on est ?
32
00:03:56,737 --> 00:03:59,239
Dans le meilleur refuge
que je connaisse.
33
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
Je voulais que tu te sentes à l'abri.
34
00:04:04,995 --> 00:04:06,663
Auprès de moi.
35
00:04:24,222 --> 00:04:25,474
Le touche pas !
36
00:04:25,974 --> 00:04:27,184
- Je t'aime !
- Maman ?
37
00:04:36,902 --> 00:04:39,196
On était dans ma tête ?
38
00:04:39,988 --> 00:04:40,947
C'est ça ?
39
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
On n'était pas dans ta tête ?
40
00:04:43,116 --> 00:04:47,537
Je te jure que j'ai pas fait exprès.
C'est arrivé sans prévenir.
41
00:04:48,747 --> 00:04:50,415
Je suis vraiment désolée.
42
00:04:51,124 --> 00:04:53,627
- Ta mère...
- J'ai pas envie d'en parler.
43
00:04:54,169 --> 00:04:55,629
T'aurais pu me prévenir.
44
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
- J'ai dit...
- Tu te balades.
45
00:04:57,631 --> 00:05:00,801
Pas cool. Si c'est
une spécialité Bétazoïde, tu dois...
46
00:05:01,009 --> 00:05:02,469
Quoi faire ?
47
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Me maîtriser ? Vivre recluse ?
48
00:05:05,889 --> 00:05:08,600
Tu peux pas entrer dans ma tête
et fouiller comme ça.
49
00:05:21,571 --> 00:05:23,865
C'est pas une spécialité Bétazoïde.
50
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Ça fait partie de moi.
51
00:05:27,285 --> 00:05:29,788
Je suis pas du goût
de tout le monde, je sais.
52
00:05:37,212 --> 00:05:41,049
À tous les cadets de l'Athena
participant à l'exercice conjoint,
53
00:05:41,258 --> 00:05:43,426
rendez-vous dans l'Atrium
dans 10 minutes.
54
00:05:47,055 --> 00:05:49,558
- Je voulais pas dire ça.
- Te fatigue pas.
55
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Je regrette sincèrement.
56
00:05:58,608 --> 00:05:59,860
Tarima.
57
00:06:14,791 --> 00:06:19,170
À une époque, Starfleet
pouvait parcourir la Fédération
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
sans se poser questions.
59
00:06:21,131 --> 00:06:25,093
Aujourd'hui, la galaxie
est beaucoup plus compliquée.
60
00:06:27,137 --> 00:06:31,057
En tant qu'aspirants de Starfleet,
vous devrez relever des défis
61
00:06:31,266 --> 00:06:33,810
dépassant l'imagination
de vos prédécesseurs.
62
00:06:34,019 --> 00:06:35,687
Ils n'ont jamais connu ça.
63
00:06:35,896 --> 00:06:38,523
Notre tâche est de vous préparer
à l'inimaginable.
64
00:06:38,732 --> 00:06:41,484
Cette préparation
commence aujourd'hui.
65
00:06:42,235 --> 00:06:44,613
Prenez un instant
pour regarder dehors.
66
00:06:44,821 --> 00:06:47,616
C'est un cimetière
de vaisseaux spatiaux.
67
00:06:47,824 --> 00:06:49,576
Il y a quelques années,
68
00:06:49,784 --> 00:06:52,412
l'école militaire
s'est mise à utiliser ce site
69
00:06:52,621 --> 00:06:55,373
comme lieu d'entraînement
aux situations de crise.
70
00:06:55,582 --> 00:06:58,251
L'école militaire
et l'Académie de Starfleet
71
00:06:58,460 --> 00:07:01,546
vont effectuer ensemble
un exercice conjoint.
72
00:07:01,755 --> 00:07:05,842
Nous utiliserons ce vaisseau,
l'USS Miyazaki.
73
00:07:07,385 --> 00:07:10,138
Il transportait
une alternative à la distorsion,
74
00:07:10,347 --> 00:07:12,390
baptisée "le moteur à singularité".
75
00:07:12,599 --> 00:07:16,269
Mais lors de sa mise en route,
le vaisseau a été détruit
76
00:07:16,478 --> 00:07:20,231
par toute une série
de pannes mécaniques.
77
00:07:21,858 --> 00:07:23,985
L'équipage n'a pas survécu.
78
00:07:25,946 --> 00:07:29,908
La moitié d'entre vous ira à bord
pour simuler la résolution de crise.
79
00:07:30,116 --> 00:07:33,453
L'autre moitié restera sur le pont
de l'Athena, en alerte,
80
00:07:33,662 --> 00:07:35,538
pour apprendre à suivre une crise
81
00:07:35,747 --> 00:07:38,833
et à soutenir un équipage
déployé en mission.
82
00:07:40,251 --> 00:07:41,628
Recteur ?
83
00:07:42,045 --> 00:07:45,840
En deux équipes, vous réactiverez
le système de survie du Miyazaki.
84
00:07:46,049 --> 00:07:48,677
Puis vous relancerez l'ordinateur
en une heure.
85
00:07:50,011 --> 00:07:52,889
L'équipe bleue,
du lieutenant-commandeur Tomov,
86
00:07:53,098 --> 00:07:56,476
utilisera notre tout nouveau
système de survie à base de plasma
87
00:07:56,685 --> 00:07:58,603
et se rendra sur place en navette.
88
00:07:59,646 --> 00:08:01,189
Aucune question possible.
89
00:08:01,398 --> 00:08:05,151
Vous n'aurez aucune autre info
au cours de votre trajet.
90
00:08:05,360 --> 00:08:07,445
L'équipe bleue
aura le soutien tactique
91
00:08:07,654 --> 00:08:11,825
de l'équipe rouge, qui procurera
un soutien opérationnel et logistique
92
00:08:12,033 --> 00:08:15,620
de la passerelle de l'Athena.
Le travail d'équipe est primordial.
93
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
Rouges et bleus devront s'accorder.
94
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Si vous échouez à redémarrer
le vaisseau en 60 minutes,
95
00:08:21,710 --> 00:08:23,336
les bleus partiront en navette
96
00:08:23,545 --> 00:08:27,048
et les deux équipes seront remplacées
par les prochains groupes.
97
00:08:27,257 --> 00:08:30,343
À l'annonce de la relève,
chacun prendra son poste.
98
00:08:30,552 --> 00:08:34,806
Ne remplacez pas votre homologue
avant l'annonce du passage de relais.
99
00:08:35,015 --> 00:08:36,558
Sur le terrain, vos vies à tous
100
00:08:36,766 --> 00:08:40,729
dépendront de vos accomplissements
avec des ressources limitées.
101
00:08:41,187 --> 00:08:45,984
Ces cinq dernières années,
aucune équipe n'a dépassé les 65 %.
102
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Bonne chance.
103
00:08:53,241 --> 00:08:56,703
À tous les cadets, quand vous aurez
terminé l'exercice Miyazaki,
104
00:08:56,911 --> 00:09:00,206
allez voir l'instructrice Thok
pour le bilan obligatoire.
105
00:09:00,415 --> 00:09:01,750
Est-ce que tu médites ?
106
00:09:02,125 --> 00:09:04,711
Ce défi a un sens particulier
pour moi.
107
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Mon parcours vers cette école
à débuté quand j'ai lu Miyazaki.
108
00:09:08,548 --> 00:09:12,761
Les Contes de la bordure,
source d'espoir des jours sombres.
109
00:09:12,969 --> 00:09:14,304
Les Contes de la bordure ?
110
00:09:14,971 --> 00:09:16,639
C'est une bande dessinée.
111
00:09:17,057 --> 00:09:19,976
Les aventures du Miyazaki
et de son équipage.
112
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
J'aurais suivi le capitaine Chi
n'importe où.
113
00:09:23,313 --> 00:09:25,065
De la propagande de la Fédération.
114
00:09:25,273 --> 00:09:26,816
Des conneries colonialistes
115
00:09:27,025 --> 00:09:30,403
pour conditionner des mômes
à se battre pour la grande Starfleet.
116
00:09:30,612 --> 00:09:31,988
Ou les inspirer.
117
00:09:32,197 --> 00:09:34,657
Un concept qui te dépasse,
semble-t-il.
118
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
Assez bavassé.
Focus sur le travail d'équipe.
119
00:09:37,660 --> 00:09:42,040
Vous devrez ne faire qu'un, là-haut.
Ma prochaine permission en dépend.
120
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Pardon ?
121
00:09:43,500 --> 00:09:44,959
J'ai parié avec Lura
122
00:09:45,168 --> 00:09:48,797
que vous seriez les premiers
à ressusciter le Miyazaki.
123
00:09:49,380 --> 00:09:53,593
Ne me décevez pas.
Je n'ai pas débarqué depuis six mois.
124
00:10:01,351 --> 00:10:04,813
La navette des cadets
a quitté le hangar, capitaine Ake.
125
00:10:05,021 --> 00:10:08,316
D'après les relevés,
tous les systèmes sont fonctionnels.
126
00:10:08,525 --> 00:10:10,610
Ils se rapprochent du Miyazaki.
127
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Merci, ordinateur.
128
00:10:12,362 --> 00:10:14,823
Commandeur Tomov, au rapport.
129
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Athena, verrouillage effectué.
Bien reçu ?
130
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Affirmatif, commandeur.
131
00:10:19,702 --> 00:10:22,497
Verrouillage stable,
vous pouvez monter à bord.
132
00:10:22,705 --> 00:10:23,790
Réveillez-le !
133
00:10:34,551 --> 00:10:39,556
Dans 60 secondes, je perdrai mon pari
que vous réussissiez en deux minutes.
134
00:10:42,225 --> 00:10:44,185
Peut-être que je me suis emballé.
135
00:11:02,745 --> 00:11:03,788
Tic-tac.
136
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
On a droit
à la matière programmable ?
137
00:11:11,254 --> 00:11:13,506
C'est pas interdit. Mir le sait, lui.
138
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Début du reroutage.
139
00:11:21,639 --> 00:11:25,101
Vous avez parié contre Tomov,
c'est-à-dire plus de deux minutes ?
140
00:11:25,310 --> 00:11:26,978
- Je veux jouer.
- On parie quoi ?
141
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
Un jour de perm, si vous gagnez.
Une garde gamma, si vous perdez.
142
00:11:31,983 --> 00:11:36,196
Ils ne leur reste déjà
plus que 34 secondes. Pari tenu.
143
00:11:36,654 --> 00:11:37,697
30 secondes.
144
00:11:39,365 --> 00:11:43,953
Quand vous ferez votre garde seule,
moi, je siroterai du Ghana'Aq.
145
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Et je clamerai votre nom,
146
00:11:45,914 --> 00:11:48,208
avec ceux des victimes
de ma supériorité...
147
00:11:48,416 --> 00:11:51,920
Capitaine ? Le Miyazaki
émet des relevés d'alimentation.
148
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
Ils ont réussi.
149
00:11:57,592 --> 00:11:58,760
J'ai les boules.
150
00:12:02,138 --> 00:12:03,473
Joli coup, Mir.
151
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
Le système de survie fonctionne,
coupez vos boucliers plasma.
152
00:12:09,687 --> 00:12:11,189
Y a pas de quoi.
153
00:12:20,949 --> 00:12:21,991
Capitaine ?
154
00:12:22,200 --> 00:12:23,952
J'ai des relevés curieux, ici.
155
00:12:24,160 --> 00:12:27,163
On dirait des signaux de transport,
mais j'ai jamais vu ça.
156
00:12:27,372 --> 00:12:30,959
Ce n'est pas une signature à nous.
Elle n'est pas de Starfleet.
157
00:12:31,668 --> 00:12:33,628
Ça fait partie de l'exercice ?
158
00:12:33,836 --> 00:12:36,506
Personne n'a cette habilitation.
Des vaisseaux ?
159
00:12:36,714 --> 00:12:38,424
Quinze... Non !
160
00:12:38,633 --> 00:12:42,845
Trente sources d'énergie inconnues
sont en orbite autour du Miyazaki.
161
00:12:43,054 --> 00:12:45,807
Capitaine, dix formes de vie
ont surgi de nulle part.
162
00:12:46,933 --> 00:12:48,017
Un abordage.
163
00:12:50,019 --> 00:12:52,939
Transport d'urgence.
Ramenez l'équipe bleue illico.
164
00:12:53,147 --> 00:12:56,192
On passe en confinement.
Personne ne sort de l'Académie.
165
00:12:56,401 --> 00:12:57,235
Parlez-moi.
166
00:12:57,443 --> 00:13:00,738
Impossible de les verrouiller.
Le transporteur est bloqué.
167
00:13:00,947 --> 00:13:03,616
Un champ d'énergie gigantesque
englobe le Miyazaki.
168
00:13:03,825 --> 00:13:05,243
Il brouille les systèmes.
169
00:13:05,451 --> 00:13:06,494
Ni capteurs ni coms.
170
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
- On nous contacte.
- Alerte rouge.
171
00:13:09,163 --> 00:13:09,998
Connexion.
172
00:13:13,543 --> 00:13:15,837
Je suis N'Duwo Skra.
173
00:13:17,463 --> 00:13:21,134
Je réquisitionne cette épave
pour le compte des Furies.
174
00:13:21,342 --> 00:13:24,345
Je suis le capitaine Nahla Ake,
de la Fédération...
175
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Nous mourons de faim, Nahla Ake.
176
00:13:32,520 --> 00:13:36,941
J'aimerais régler le problème vite,
dans l'intérêt de tout le monde.
177
00:13:37,150 --> 00:13:41,946
Du Latinum, 30 000 barres.
Vous avez cinq heures.
178
00:13:42,155 --> 00:13:44,907
Aucun renfort
à moins d'une année-lumière.
179
00:13:45,992 --> 00:13:47,744
Sinon, je le dévore.
180
00:15:45,528 --> 00:15:48,197
- Que se passe-t-il ?
- La rotation a été suspendue.
181
00:15:48,406 --> 00:15:51,325
- C'est un exercice ?
- J'aurais préféré. Attendez là.
182
00:15:52,827 --> 00:15:54,078
On fait cet exercice
183
00:15:54,287 --> 00:15:56,706
depuis des années sans accroc,
on a tout vérifié.
184
00:15:56,914 --> 00:15:58,541
Ils sont arrivés après nous,
185
00:15:58,749 --> 00:16:02,044
d'après les derniers relevés
qu'on a reçus avant le brouillage.
186
00:16:02,253 --> 00:16:06,174
Ils ont dû occulter leur vaisseau,
d'où la fenêtre limitée à 5 heures.
187
00:16:06,382 --> 00:16:08,759
Leur occultation
finira par se dissiper.
188
00:16:08,968 --> 00:16:10,428
On paye la rançon, hein ?
189
00:16:11,596 --> 00:16:12,972
Le Latinum va arriver.
190
00:16:13,598 --> 00:16:18,519
Mais sachez que les Furies ont
la fâcheuse manie de tuer les otages,
191
00:16:18,728 --> 00:16:20,146
même une fois satisfaits.
192
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
- Que sait-on d'eux ?
- Très peu.
193
00:16:22,273 --> 00:16:24,692
Ce sont des hybrides
humano-extraterrestres.
194
00:16:25,151 --> 00:16:26,527
Skra a tué 19 gardiens
195
00:16:26,736 --> 00:16:28,488
en s'évadant de prison.
196
00:16:28,696 --> 00:16:32,033
Il va dans des territoires litigieux.
Il paye bien ses mercenaires
197
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
car ils risquent leur vie.
198
00:16:34,035 --> 00:16:36,162
Bon, leur vaisseau est occulté.
199
00:16:36,370 --> 00:16:39,415
- On casse le brouilleur ?
- J'ai cinq vaisseaux principaux.
200
00:16:39,624 --> 00:16:42,168
Prêts à entrer en distorsion,
à une année-lumière.
201
00:16:43,127 --> 00:16:45,922
Un assaut frontal
ne se terminera pas sans victimes.
202
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
Il y a bien un autre moyen.
203
00:16:50,551 --> 00:16:53,679
Mais ça me chauffe les oreilles
et je m'en veux de le proposer.
204
00:16:56,015 --> 00:16:59,560
Les Furies ont eu des échauffourées
avec les Venari Ral, secteur 119.
205
00:16:59,769 --> 00:17:02,438
Celui qui est parvenu
à s'en débarrasser, c'est...
206
00:17:02,939 --> 00:17:04,398
notre vieil ami.
207
00:17:04,982 --> 00:17:07,944
Vous n'envisagez quand même pas
de demander à Nus Braka ?
208
00:17:08,152 --> 00:17:09,487
Je veux bien admettre
209
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
que c'est un pari éminemment risqué.
210
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Mais en cinq heures,
c'est la meilleure des pires options.
211
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
Il a tenté
de voler notre vaisseau !
212
00:17:17,161 --> 00:17:18,579
Je m'en souviens.
213
00:17:20,122 --> 00:17:24,210
Le renseignement de Starfleet indique
que Nus a utilisé une arme dédiée
214
00:17:24,418 --> 00:17:26,420
pour évacuer les Furies
du secteur 119.
215
00:17:26,629 --> 00:17:30,299
Braka pourrait être enclin
à nous en parler, moyennant finance.
216
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
Comment le trouver ?
217
00:17:32,176 --> 00:17:35,846
L'activité des Venari Ral augmente
aux alentours de notre espace.
218
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Le renseignement le croit par ici.
219
00:17:38,307 --> 00:17:39,976
Le commandement est prêt
220
00:17:40,601 --> 00:17:44,272
à lever ses mandats de recherche
pendant 72 heures, s'il vient à nous.
221
00:17:44,647 --> 00:17:47,858
- L'ennemi de notre ennemi.
- Est souvent un nouvel ennemi.
222
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
Mais lui, c'est un salopard.
223
00:17:52,280 --> 00:17:54,615
Mes cadets sont formés
au rôle d'otage.
224
00:17:54,824 --> 00:17:57,702
Ils connaissent les règles.
Tomov les protégera.
225
00:17:58,160 --> 00:18:00,413
Le temps de trouver
une solution viable.
226
00:18:18,681 --> 00:18:22,852
Qui va-t-on expulser dans le vide
en premier ?
227
00:18:40,036 --> 00:18:41,287
Toi.
228
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
Tu pars en premier.
229
00:19:13,611 --> 00:19:15,488
Derrière vous, attention !
230
00:19:37,301 --> 00:19:38,344
Sauvez-vous !
231
00:19:38,928 --> 00:19:40,680
Foncez à la passerelle !
232
00:20:01,325 --> 00:20:04,870
Il y a un verrouillage d'urgence,
trouvez les commandes manuelles.
233
00:20:05,079 --> 00:20:07,164
- On y est presque.
- Athena, répondez.
234
00:20:07,373 --> 00:20:08,332
Vous me recevez ?
235
00:20:09,208 --> 00:20:10,543
Plus de communications.
236
00:20:16,340 --> 00:20:18,008
C'est pas grave, je vais bien.
237
00:20:23,597 --> 00:20:25,266
La passerelle est sécurisée.
238
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
Il y aura une marque.
239
00:20:27,518 --> 00:20:29,520
Un soldat doit avoir des cicatrices.
240
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
Tu es sûr de ne pas avoir
de sang Klingon ?
241
00:20:36,152 --> 00:20:37,653
Ils nous téléportent pas ?
242
00:20:37,862 --> 00:20:40,322
Qu'ils envoient un mot
ou des secouristes.
243
00:20:40,531 --> 00:20:42,032
Les Furies ont un avantage
244
00:20:42,241 --> 00:20:44,827
impossible à surmonter
sans menacer nos vies.
245
00:20:45,035 --> 00:20:48,664
- Ou alors, le scénario du pire...
- Arrête. T'as entendu ce crétin.
246
00:20:48,873 --> 00:20:50,332
Il voulait faire un exemple
247
00:20:50,541 --> 00:20:52,710
en nous jetant dehors.
L'Athena est là.
248
00:20:52,918 --> 00:20:56,255
Reste concentré.
C'est à ça que sert notre formation.
249
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
Tout à l'heure,
le commandeur Tomov...
250
00:21:00,509 --> 00:21:04,346
- Il a suivi le protocole.
- Il s'est sacrifié sans hésiter.
251
00:21:04,805 --> 00:21:06,891
Un officier célèbre a dit un jour :
252
00:21:07,099 --> 00:21:10,394
"Ce qui est utile à tous l'emporte
sur les désirs d'une poignée.
253
00:21:10,603 --> 00:21:11,645
"Ou d'un seul."
254
00:21:21,697 --> 00:21:22,531
Écartez-vous !
255
00:21:22,740 --> 00:21:23,574
Loin de la porte !
256
00:21:24,992 --> 00:21:26,535
Le verrouillage d'urgence
257
00:21:26,744 --> 00:21:27,912
ne suffira pas.
258
00:21:28,329 --> 00:21:32,208
Le champ de force a été désactivé,
nous devons le remettre en marche.
259
00:21:32,416 --> 00:21:33,584
J'ai une idée.
260
00:21:36,587 --> 00:21:37,838
Ordinateur ?
261
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
Est-ce que tu m'entends ?
262
00:21:44,470 --> 00:21:46,889
Il est hors-service
depuis plus d'un siècle.
263
00:21:47,097 --> 00:21:48,224
Il est coupé, mort.
264
00:21:50,476 --> 00:21:54,063
Non, il n'est pas mort.
Il est... en veille.
265
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
MOTEUR À SINGULARITÉ DÉSACTIVÉ
266
00:22:00,486 --> 00:22:03,697
L'ordinateur s'est déplacé
vers le peu de clusters sains.
267
00:22:03,906 --> 00:22:06,826
Mais il manquait d'espace,
alors il s'est réparti.
268
00:22:07,034 --> 00:22:09,870
Il a éparpillé sa mémoire
dans des bribes de code.
269
00:22:10,079 --> 00:22:14,124
- Il attend qu'on le recompose.
- La recherche prendrait des années.
270
00:22:14,333 --> 00:22:15,918
Parle pour toi.
271
00:22:29,098 --> 00:22:30,015
Numéro 1 ?
272
00:22:30,224 --> 00:22:33,185
Quelque chose vient d'être éjecté
du sas du Miyazaki.
273
00:22:35,938 --> 00:22:37,398
Agrandissez.
274
00:22:39,275 --> 00:22:41,986
SIGNATURE : LT-COMMANDEUR TOMOV
ÉTAT : DÉCÉDÉ
275
00:23:00,421 --> 00:23:02,381
- Numéro 1.
- Ils l'ont tué. Tué !
276
00:23:03,299 --> 00:23:04,550
À l'infirmerie, vite.
277
00:23:07,720 --> 00:23:08,971
- Pardon.
- Cadets !
278
00:23:09,179 --> 00:23:12,516
À vos postes de formation,
tout de suite. C'est parti.
279
00:23:16,812 --> 00:23:18,689
C'est le jour de chance de Nus.
280
00:23:18,898 --> 00:23:21,108
Espérons que le pirate
voudra marchander.
281
00:23:50,054 --> 00:23:51,180
Allez-y.
282
00:23:54,350 --> 00:23:56,435
Nahla, Nahla...
283
00:23:57,102 --> 00:23:59,939
Ma poupée de l'espace,
mon éruption solaire.
284
00:24:00,147 --> 00:24:02,650
Ma meilleure copine interstellaire !
285
00:24:03,525 --> 00:24:06,987
Les collines prennent vie
au son de la mélodie du beau meurtre.
286
00:24:07,196 --> 00:24:09,281
Et bim, comme surgi de nulle part,
287
00:24:09,490 --> 00:24:11,575
me voilà accueilli en diplomate !
288
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
Vous faites une tête d'enterrement.
289
00:24:27,257 --> 00:24:31,428
Il y a un fort arrière-goût
de pipi de chat.
290
00:24:31,637 --> 00:24:32,888
J'adore !
291
00:24:37,726 --> 00:24:38,894
Des notes puissantes
292
00:24:39,103 --> 00:24:40,562
de ver plat crémeux.
293
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
On vous a gâté.
294
00:24:44,942 --> 00:24:46,819
Vous avez goûté tous les spiritueux
295
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
certifiés par l'ordre des sommeliers
de la galaxie
296
00:24:49,822 --> 00:24:53,158
que nos synthétiseurs
sont capables de reproduire.
297
00:24:53,367 --> 00:24:56,370
Je vous en remercie.
C'est pas la même limonade,
298
00:24:56,578 --> 00:24:59,707
quand la Fédération
se montre accueillante.
299
00:25:00,332 --> 00:25:03,460
C'est la téquila de luxe qui parle,
bien sûr.
300
00:25:03,669 --> 00:25:06,797
Nous vous remercions
de nous guider pour ce problème.
301
00:25:07,214 --> 00:25:08,465
Un problème ?
302
00:25:10,718 --> 00:25:11,969
Un problème ?
303
00:25:12,720 --> 00:25:14,013
Ouais, un problème !
304
00:25:14,221 --> 00:25:17,391
Pardon, papa et maman de X,
il est entré dans la déchiqueteuse.
305
00:25:17,599 --> 00:25:21,770
Vous auriez découvert une arme
qui fonctionne sur les Furies ?
306
00:25:21,979 --> 00:25:24,815
Vous savez ce qui fait
que j'excelle dans mon travail ?
307
00:25:25,024 --> 00:25:28,986
- La modestie ?
- C'est que je connais mes limites.
308
00:25:31,071 --> 00:25:34,074
Maîtriser ces sauvages
est au-delà de mes limites.
309
00:25:34,575 --> 00:25:37,202
Il y a une chose à savoir
concernant les Furies.
310
00:25:37,411 --> 00:25:40,122
Ils détestent leur statut de Furies.
311
00:25:41,040 --> 00:25:46,253
Oui, ça leur écrase les balloches,
ça leur écarte le sphincter.
312
00:25:46,462 --> 00:25:48,505
C'est une douleur constante.
313
00:25:48,714 --> 00:25:51,175
Leur seul défouloir possible,
314
00:25:51,383 --> 00:25:54,094
c'est de passer leurs nerfs
sur d'autres.
315
00:25:57,431 --> 00:26:01,477
N'imaginez pas qu'une telle espèce
fera passer les affaires avant tout.
316
00:26:01,685 --> 00:26:04,188
Vous avez codirigé
une opération de contrebande
317
00:26:04,396 --> 00:26:05,689
dans le système T-Tauri.
318
00:26:06,315 --> 00:26:08,442
Vous avez remarqué, amiral ?
319
00:26:08,650 --> 00:26:12,279
Nous comprenons que votre stratagème
permet à certains peuples
320
00:26:12,488 --> 00:26:15,199
d'obtenir certains vivres
dans ce secteur.
321
00:26:16,450 --> 00:26:19,703
Vous savez,
je n'aime pas voir les gens souffrir.
322
00:26:21,080 --> 00:26:24,625
Voici notre offre.
Livrez-nous l'arme contre les Furies.
323
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
Vous obtiendrez
des denrées humanitaires.
324
00:26:27,461 --> 00:26:32,466
Si je pouvais, je vous bannirais
pour escroquerie et extorsion.
325
00:26:33,425 --> 00:26:37,262
Vous m'enverriez où, amiral ?
Faites-moi plaisir.
326
00:26:38,680 --> 00:26:42,017
Vous voyez, c'est le problème
quand on est chez les gentils.
327
00:26:42,726 --> 00:26:44,812
Vous n'obtenez pas
ce que vous voulez.
328
00:26:45,521 --> 00:26:47,815
Mon père était un méchant.
329
00:26:48,023 --> 00:26:51,944
Quand ça le prenait,
il me rossait toutes les heures.
330
00:26:52,152 --> 00:26:56,031
- Comme je l'envie.
- Je respecte la tradition familiale.
331
00:26:57,741 --> 00:26:59,201
Passons.
332
00:27:00,619 --> 00:27:03,539
Il me répétait toujours
la chose suivante.
333
00:27:03,747 --> 00:27:08,460
"Nustopher, si tu veux vraiment
devenir un excellent méchant,
334
00:27:08,669 --> 00:27:10,546
"que les gens te détestent à mort,
335
00:27:10,754 --> 00:27:13,549
"prends le contrôle
des allées et venues, fiston.
336
00:27:14,466 --> 00:27:18,303
"Ainsi, tu gagneras plus en vendant
du Raktajino dégueu sur une aire
337
00:27:18,762 --> 00:27:20,931
"que tu pourrais gagner
en te fatiguant
338
00:27:21,140 --> 00:27:23,475
"avec la contrebande
ou la piraterie."
339
00:27:23,684 --> 00:27:24,768
Il y a une morale ?
340
00:27:24,977 --> 00:27:27,020
Il y a une morale, amiral.
341
00:27:27,229 --> 00:27:28,397
Un peu de patience.
342
00:27:29,231 --> 00:27:30,899
Vous voyez, à une époque,
343
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
j'avais ma propre portion de route
à moi tout seul.
344
00:27:35,445 --> 00:27:39,241
Un charmant bout d'espace
entre deux trous de ver instables.
345
00:27:39,449 --> 00:27:42,828
Quiconque voulait passer
de Taygeta I vers Taygeta IV
346
00:27:43,036 --> 00:27:45,122
devait transiter via moi.
347
00:27:46,123 --> 00:27:47,499
Mais il y a peu temps,
348
00:27:47,708 --> 00:27:51,170
la Fédération s'est mise
à fournir du Dilithium à Taygeta I.
349
00:27:51,378 --> 00:27:54,548
Maintenant, ses habitants
peuvent tordre l'espace-temps
350
00:27:54,756 --> 00:27:56,300
et me contourner à leur aise.
351
00:27:56,758 --> 00:27:58,552
Et avec quoi je me retrouve ?
352
00:27:58,760 --> 00:28:01,180
Des litres de Raktajino froid
sur les bras.
353
00:28:01,388 --> 00:28:03,640
Vous voulez savoir
comment vous défaire
354
00:28:03,849 --> 00:28:06,476
de cette bande de cannibales tordus ?
355
00:28:06,685 --> 00:28:10,647
Arrêtez de livrer du Dilithium
sur Taygeta I.
356
00:28:16,320 --> 00:28:17,779
La présidence en décidera.
357
00:28:17,988 --> 00:28:20,157
Oui... mais faites vite.
358
00:28:20,365 --> 00:28:22,868
Enfin, moi, je suis pas pressé.
359
00:28:23,076 --> 00:28:24,786
Mais vos cadets vont finir
360
00:28:24,995 --> 00:28:28,081
en tendres émincés de chair fraîche
d'ici peu.
361
00:28:37,716 --> 00:28:39,801
C'est sympa, non ?
362
00:28:40,344 --> 00:28:42,221
Enfin seuls !
363
00:28:45,682 --> 00:28:49,853
J'ai beaucoup pensé à vous, Nahla.
364
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Je n'ai jamais repensé à vous.
365
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Vous devriez peut-être.
366
00:28:59,905 --> 00:29:02,199
En tant que pur instrument ?
367
00:29:03,283 --> 00:29:05,452
Vous avez le bon sens
pour le comprendre.
368
00:29:11,375 --> 00:29:15,963
Vous ne parlez jamais avec moi.
N'est-ce pas, Nahla ?
369
00:29:17,130 --> 00:29:21,093
Vous parlez sur moi,
vous parlez par mon intermédiaire.
370
00:29:22,094 --> 00:29:24,805
La première fois,
vous m'avez envoyé en prison.
371
00:29:25,013 --> 00:29:28,558
Vous étiez hautaine
et ivre de pouvoir.
372
00:29:30,769 --> 00:29:35,565
Qui nous empêche de repartir de zéro
grâce à une simple conversation ?
373
00:29:40,696 --> 00:29:42,781
Qu'est-ce qu'une conversation ?
374
00:29:43,323 --> 00:29:46,618
Un échange équitable d'idées
entre des êtres égaux.
375
00:29:48,120 --> 00:29:49,788
Mais vous avez raison.
376
00:29:51,206 --> 00:29:55,502
Je ne vous vois ni comme équitable,
ni comme mon égal.
377
00:29:56,044 --> 00:29:57,713
Vous ne plantez pas le cadre.
378
00:29:58,338 --> 00:30:01,341
Faux. Voyez-vous,
c'est là que vous faites erreur.
379
00:30:01,758 --> 00:30:03,802
Celui qui plante le cadre,
380
00:30:04,011 --> 00:30:06,305
c'est celui qui n'a pas d'affect.
381
00:30:06,930 --> 00:30:09,433
J'ai n'ai aucun affect
pour vos otages.
382
00:30:10,475 --> 00:30:13,770
Je m'en tape si vos cadets y passent.
383
00:30:15,230 --> 00:30:18,859
Votre tâche, ça va être
de découvrir ce qui m'intéresse.
384
00:30:19,067 --> 00:30:20,319
Alors...
385
00:30:21,236 --> 00:30:23,113
parlez-moi avec respect.
386
00:30:23,322 --> 00:30:24,781
Et...
387
00:30:31,121 --> 00:30:33,206
posez votre cul sur cette chaise.
388
00:30:33,582 --> 00:30:36,543
C'est moi
qui vous dirai de vous lever.
389
00:30:36,752 --> 00:30:41,381
Sinon, je ne vous aiderai pas
à faire sortir vos mômes du vaisseau.
390
00:30:42,382 --> 00:30:43,842
Qu'y a-t-il, cadets ?
391
00:30:44,051 --> 00:30:48,305
Vous voyez ce mouvement de débris ?
On est après le départ de la navette.
392
00:30:48,513 --> 00:30:51,183
Ça doit être le vaisseau des Furies,
dans ce nuage.
393
00:30:51,391 --> 00:30:53,810
Ils se situent entre ce point
et le Miyazaki.
394
00:30:54,019 --> 00:30:57,731
Leur navigateur s'adapte constamment
pour rester indétectable.
395
00:30:57,939 --> 00:31:00,984
- Excellent travail, vous deux.
- Surtout Genesis.
396
00:31:01,193 --> 00:31:02,027
Commandeur,
397
00:31:02,235 --> 00:31:04,780
établissons des projections
de leur parcours.
398
00:31:04,988 --> 00:31:06,823
C'est à la fois simple et ingénieux.
399
00:31:07,032 --> 00:31:10,535
Si on parcourt le champ de débris,
ils sauront qu'on les a repérés.
400
00:31:10,744 --> 00:31:14,456
Une sonde pourrait passer inaperçue,
si elle se déplace lentement.
401
00:31:14,915 --> 00:31:16,792
Moins vite que l'impulsion.
402
00:31:17,000 --> 00:31:18,418
J'ai réglé les capteurs
403
00:31:18,627 --> 00:31:21,046
sur la bonne taille
et le mouvement de débris.
404
00:31:21,254 --> 00:31:22,381
J'ai lu vos dossiers.
405
00:31:22,589 --> 00:31:25,717
Vous avez des yeux perçants
comme ceux d'un Hengra.
406
00:31:25,926 --> 00:31:27,552
Aidez-moi à piloter la sonde.
407
00:31:28,387 --> 00:31:30,847
Lythe, planifions un trajet sûr
pour la sonde.
408
00:31:31,056 --> 00:31:33,308
Reymi, aidez-nous.
Trouvons ce vaisseau.
409
00:31:33,517 --> 00:31:35,102
À vos ordres, recteur !
410
00:31:41,066 --> 00:31:42,442
Faut aller plus vite.
411
00:31:42,651 --> 00:31:45,445
Non, ça grillerait
le peu de circuits qu'il reste.
412
00:31:45,654 --> 00:31:46,988
EXAMEN DE MISE EN ROUTE
413
00:31:47,197 --> 00:31:48,573
En parlant de griller...
414
00:31:48,782 --> 00:31:52,160
Neuf capsules de sauvetage
disponibles au pont 19.
415
00:31:52,369 --> 00:31:54,204
Intrus non autorisés
à la passerelle.
416
00:31:54,830 --> 00:31:57,707
Il reste 200 âmes à bord.
417
00:31:57,916 --> 00:31:59,251
Mayday. Sept capsules.
418
00:31:59,459 --> 00:32:00,710
- Cinq.
- Ordinateur,
419
00:32:00,919 --> 00:32:03,839
tu as été coupé 125 ans,
tu ne subis pas une attaque.
420
00:32:04,923 --> 00:32:06,383
Y a une nouvelle attaque !
421
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Entrée inconnue.
422
00:32:08,969 --> 00:32:11,471
- Erreur de saisie, de procédure.
- Ordinateur ?
423
00:32:11,680 --> 00:32:14,141
On est des cadets de Starfleet.
Obéis-nous !
424
00:32:14,349 --> 00:32:15,183
Infirmerie ?
425
00:32:15,392 --> 00:32:17,394
La tension du capitaine Chi chute.
426
00:32:17,602 --> 00:32:19,104
Le Lt Nestor-Zullo est inanimé.
427
00:32:19,312 --> 00:32:22,023
Il tente de sauver son équipage.
Il n'a pas saisi.
428
00:32:22,232 --> 00:32:23,400
Comment l'informer ?
429
00:32:25,110 --> 00:32:28,363
La BD peut nous aider.
Elle raconte l'histoire du Miyazaki,
430
00:32:28,572 --> 00:32:30,115
jusqu'à la perte de l'équipage.
431
00:32:30,657 --> 00:32:33,410
Ordinateur, lis le média 737,
regarde sa métadate.
432
00:32:33,618 --> 00:32:35,912
Date stellaire : 898 898.3.
433
00:32:36,830 --> 00:32:41,126
Vérification analytique des archives
sur l'équipage du Miyazaki.
434
00:32:42,711 --> 00:32:44,588
Ordinateur, active le champ de force.
435
00:32:44,796 --> 00:32:46,089
Exécution immédiate !
436
00:32:46,298 --> 00:32:47,674
Analyse...
437
00:32:47,883 --> 00:32:49,134
de données... données.
438
00:32:49,342 --> 00:32:52,304
L'équipage partait
de nouveau à l'aventure.
439
00:32:52,512 --> 00:32:55,849
Un sauvetage, cette fois,
mais il a très mal tourné.
440
00:32:56,057 --> 00:32:57,476
Très mal tourné.
441
00:32:57,684 --> 00:32:58,727
Caleb !
442
00:32:58,935 --> 00:33:00,604
Écoute-moi.
443
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
Trouve-moi.
444
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
Tarima !
445
00:33:22,834 --> 00:33:24,794
Reste avec moi, tout va bien.
446
00:33:25,003 --> 00:33:27,380
- Ça va aller.
- Je viens de me connecter à Caleb.
447
00:33:27,589 --> 00:33:28,924
Ils vont mourir.
448
00:33:29,674 --> 00:33:30,509
Je le sens.
449
00:33:30,717 --> 00:33:32,385
Ocam, ils savent pas quoi faire.
450
00:33:32,594 --> 00:33:36,556
- Ils ne savent pas comment faire.
- C'est bon, tout ira bien.
451
00:33:42,145 --> 00:33:45,065
J'avoue, je sais pas
comment vous faites.
452
00:33:46,107 --> 00:33:48,193
Veiller sur tous ces jeunes.
453
00:33:48,777 --> 00:33:50,862
Tout en ayant perdu votre enfant.
454
00:33:52,322 --> 00:33:53,990
C'est pas sorcier,
455
00:33:54,199 --> 00:33:56,701
même pour un moins-que-rien
comme vous.
456
00:33:57,327 --> 00:33:59,704
- Le temps apaise tout, Braka.
- Certes.
457
00:33:59,913 --> 00:34:03,917
Mais pourtant, le temps n'a pas
la moindre emprise sur vous, si ?
458
00:34:04,543 --> 00:34:06,628
Du moins, pas comme nous.
459
00:34:06,836 --> 00:34:09,714
Je me suis rencardé, rectrice.
460
00:34:09,923 --> 00:34:11,591
Eh oui.
461
00:34:12,300 --> 00:34:13,843
J'ai appris quelque chose.
462
00:34:14,052 --> 00:34:18,848
Puisque les Lanthanites
sont quasiment éternels,
463
00:34:20,141 --> 00:34:24,104
ils perdent parfois de vue
le début et la fin des événements.
464
00:34:32,362 --> 00:34:35,615
C'est votre père qui vous a appris
votre langue maternelle ?
465
00:34:35,824 --> 00:34:39,202
Vous n'avez pas de mot de clôture,
comme "fin" ou "terminé".
466
00:34:40,120 --> 00:34:42,622
- Je suis à moitié Lanthanite.
- Quand bien même.
467
00:34:44,583 --> 00:34:48,336
Sans le début et la fin des choses,
le traumatisme tourne en boucle.
468
00:34:48,545 --> 00:34:50,797
Il s'étire ainsi pour l'éternité.
469
00:34:51,006 --> 00:34:53,300
Moi, je trouve ça effarant.
470
00:34:53,508 --> 00:34:55,927
Y a de quoi
vous empêcher de dormir, non ?
471
00:34:56,136 --> 00:34:58,722
C'était bien vu,
de devenir enseignante.
472
00:34:58,930 --> 00:35:01,349
Vous pouvez voir
le début et la fin des jeunes.
473
00:35:12,193 --> 00:35:14,904
Bon, il est temps
de jouer cartes sur table.
474
00:35:16,823 --> 00:35:19,326
Vous savez qu'on a peur de vous,
pas vrai ?
475
00:35:20,035 --> 00:35:22,746
Nahla Ake,
la capitaine qui a eu la force
476
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
de sacrifier son propre fils
pour sauver son vaisseau.
477
00:35:28,376 --> 00:35:31,087
Nous, les Venari Ral,
on connaît cette histoire.
478
00:35:31,296 --> 00:35:34,215
On est en admiration
devant votre courage.
479
00:35:37,302 --> 00:35:40,263
Vous avez reçu un SOS
quand son vaisseau a piqué du nez,
480
00:35:40,472 --> 00:35:44,643
mais vous, vous êtes restée
auprès de votre équipage.
481
00:35:47,312 --> 00:35:51,274
Il se trouvait à bord d'un vaisseau
comme le Miyazaki, n'est-ce pas ?
482
00:35:52,192 --> 00:35:54,736
Et, comme le Miyazaki,
il est tombé en miettes.
483
00:35:54,944 --> 00:35:56,446
Morceau par morceau.
484
00:35:56,655 --> 00:35:59,991
Panne mécanique
après panne mécanique.
485
00:36:03,828 --> 00:36:08,416
Dites, être témoin de ce naufrage,
ça vous ramène à ce vieux cauchemar ?
486
00:36:10,543 --> 00:36:13,463
Au cours d'une seule vie,
votre fils aurait pu vivre
487
00:36:13,672 --> 00:36:17,008
plus longtemps
que tout votre équipage réuni.
488
00:36:18,009 --> 00:36:19,469
En vous téléportant,
489
00:36:19,678 --> 00:36:25,433
vous auriez peut-être pu le sauver,
partager vos longues vies ensemble.
490
00:36:27,185 --> 00:36:30,438
Chez nous, on n'a pas autant
le sens du sacrifice.
491
00:36:30,647 --> 00:36:31,898
Non, madame.
492
00:36:32,107 --> 00:36:33,775
Ni du devoir.
493
00:36:35,151 --> 00:36:38,154
Comment vous vous expliquez ça,
quand vous ne dormez pas,
494
00:36:38,363 --> 00:36:40,865
lors de vos interminables
nuits blanches ?
495
00:36:41,950 --> 00:36:46,746
Maintenant, vous vous occupez
de notre ami commun, Caleb Mir.
496
00:36:46,955 --> 00:36:48,206
Nahla...
497
00:36:48,415 --> 00:36:51,543
Un autre garçon que vous auriez dû
sauver il y a longtemps.
498
00:36:51,751 --> 00:36:52,919
Mais, là encore,
499
00:36:53,128 --> 00:36:56,464
vous avez privilégié
votre soi-disant devoir, à la place.
500
00:37:04,180 --> 00:37:07,100
Il est à bord du Miyazaki,
je me trompe ?
501
00:37:07,767 --> 00:37:09,436
Avec les cannibales.
502
00:37:14,607 --> 00:37:18,695
Ces salopards cinglés ne s'arrêtent
qu'une fois qu'ils ont goûté le sang.
503
00:37:18,903 --> 00:37:22,365
Je les ai vus curer des carcasses
jusqu'au trou de balle.
504
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
Et je vous parle
d'un corps de Klingon.
505
00:37:25,326 --> 00:37:29,914
Sans parler de mes pertes colossales
en temps, argent et puissance de feu.
506
00:37:30,123 --> 00:37:32,625
Je le crois pas.
C'est cosmique, ce truc.
507
00:37:32,834 --> 00:37:34,335
Un mythe, rien de moins !
508
00:37:34,878 --> 00:37:37,172
S'il mourait sur ce vaisseau,
aujourd'hui ?
509
00:37:37,380 --> 00:37:39,382
Comment savoir
s'il vous a pardonnée ?
510
00:37:39,591 --> 00:37:43,470
Et si vous n'êtes pas apaisée,
n'est-ce pas une façon de le tuer
511
00:37:43,678 --> 00:37:47,432
encore et encore,
jour après jour, pour l'éternité ?
512
00:37:49,184 --> 00:37:54,355
Sans vous mentir, ma belle,
j'ai sincèrement peur pour vous.
513
00:37:55,732 --> 00:37:59,319
Capitaine Ake, votre présence
est requise à la passerelle.
514
00:38:00,445 --> 00:38:01,571
Retournez-y.
515
00:38:01,780 --> 00:38:04,699
Ce n'est pas le temps
qui vous manque !
516
00:38:08,745 --> 00:38:11,122
Les cadets à bord du Miyazaki
se sont enfermés.
517
00:38:11,873 --> 00:38:13,124
Un répit temporaire.
518
00:38:13,333 --> 00:38:15,126
Ont-ils réétabli le contact ?
519
00:38:17,045 --> 00:38:17,962
Je les vois.
520
00:38:21,090 --> 00:38:22,342
À travers Caleb.
521
00:38:22,550 --> 00:38:24,969
Je parviens à le joindre
malgré le brouillage.
522
00:38:25,178 --> 00:38:27,013
Le cadet Sadal
a besoin d'un implant
523
00:38:27,222 --> 00:38:29,432
à la Psilosynine
qui atténue ses émotions.
524
00:38:29,641 --> 00:38:31,726
Permission de parler librement ?
525
00:38:31,935 --> 00:38:35,104
C'est un vieux dossier sur elle,
incomplet, voire imprécis.
526
00:38:35,855 --> 00:38:37,398
On est des Bétazoïdes.
527
00:38:37,607 --> 00:38:39,484
On a des perceptions aiguës.
528
00:38:39,692 --> 00:38:41,152
Mais Tarima...
529
00:38:42,195 --> 00:38:44,864
Elle est différente.
Elle a quelque chose en plus.
530
00:38:45,073 --> 00:38:47,116
Quand elle se sent liée à quelqu'un,
531
00:38:47,325 --> 00:38:48,785
elle peut lui rendre visite.
532
00:38:48,993 --> 00:38:50,161
Mais quand...
533
00:38:50,370 --> 00:38:53,456
Quand j'étais petite,
je ne pouvais pas me maîtriser.
534
00:38:54,082 --> 00:38:55,083
Pas...
535
00:38:56,209 --> 00:38:57,252
me réguler.
536
00:38:57,836 --> 00:38:59,170
Avant l'implant ?
537
00:38:59,379 --> 00:39:04,300
Quand j'étais en colère ou blessée,
je pouvais faire des dégâts.
538
00:39:04,509 --> 00:39:06,010
Il y a eu un accident.
539
00:39:06,761 --> 00:39:08,221
Je comprends.
540
00:39:10,223 --> 00:39:11,516
C'était papa.
541
00:39:11,975 --> 00:39:14,894
De colère,
elle lui a explosé le cortex auditif.
542
00:39:15,854 --> 00:39:18,147
Je trouve
qu'elle lui a rendu service.
543
00:39:18,356 --> 00:39:21,067
J'apprenais la trompette
en autodidacte chez nous.
544
00:39:24,612 --> 00:39:26,072
Je compatis.
545
00:39:26,281 --> 00:39:30,118
J'ai pris le contrôle. Je peux
me connecter à Caleb et lui parler.
546
00:39:30,326 --> 00:39:33,580
S'il arrive malheur à quelqu'un
alors que je peux les aider...
547
00:39:33,788 --> 00:39:36,916
Entre la puissance nécessaire
et votre taux de Psylosynine,
548
00:39:37,125 --> 00:39:39,168
vous risquez l'état de choc,
voire pire.
549
00:39:39,377 --> 00:39:41,462
L'une des choses
que j'ai apprises ici,
550
00:39:41,671 --> 00:39:45,633
grâce à vous, c'est de voir
la mission dans son ensemble.
551
00:39:46,801 --> 00:39:48,469
Je vois ce que j'ai à faire.
552
00:39:49,304 --> 00:39:52,432
Je vois que je suis la seule à bord
à en être capable.
553
00:39:53,808 --> 00:39:55,268
Laissez-moi essayer.
554
00:39:59,564 --> 00:40:01,441
Deux groupes de cadets ont voulu
555
00:40:01,649 --> 00:40:05,111
rétablir l'alimentation
en réparant le moteur à singularité.
556
00:40:05,320 --> 00:40:08,615
Il a causé des pannes mécaniques
lors de sa dernière activation.
557
00:40:08,823 --> 00:40:11,743
Au semestre dernier,
mes cadets ont installé un patch,
558
00:40:11,951 --> 00:40:13,077
mais manqué de temps.
559
00:40:13,286 --> 00:40:16,247
Si Sadal peut dire aux cadets
de rétablir le moteur,
560
00:40:16,456 --> 00:40:17,999
le déplacement gravimétrique
561
00:40:18,207 --> 00:40:22,378
causé par les déflecteurs du Miyazaki
coupe le brouillage et on les ramène.
562
00:40:22,587 --> 00:40:23,671
Selon ce que je vois,
563
00:40:23,880 --> 00:40:27,592
Caleb et les autres ne pourront pas
atteindre la salle des machines.
564
00:40:32,305 --> 00:40:34,390
- Sam, le temps presse.
- Ça arrive !
565
00:40:34,599 --> 00:40:37,644
L'ordinateur de bord
a tout tenté pour les sauver.
566
00:40:37,852 --> 00:40:40,146
L'équipage n'a pas survécu.
567
00:40:41,272 --> 00:40:43,858
Je suis navrée.
On est ton équipage, tu saisis ?
568
00:40:44,484 --> 00:40:46,444
L'équipage n'a pas survécu.
569
00:40:51,115 --> 00:40:52,367
Baissez-vous !
570
00:40:53,743 --> 00:40:54,994
On est ton équipage !
571
00:40:55,203 --> 00:40:56,871
- Tu comprends ?
- Dépêche.
572
00:40:57,080 --> 00:40:58,331
- Il faut partir.
- Ordi !
573
00:40:58,539 --> 00:41:00,833
Active le champ de force
et ferme la porte !
574
00:41:02,460 --> 00:41:04,921
Confirmation.
Activation du champ de force.
575
00:41:08,424 --> 00:41:10,802
Vous êtes le nouvel équipage
du Miyazaki.
576
00:41:11,010 --> 00:41:13,221
Passerelle hermétique.
Attente d'ordre.
577
00:41:32,281 --> 00:41:33,950
Ils finiront par trouver
578
00:41:34,158 --> 00:41:35,827
un autre point d'entrée.
579
00:41:48,798 --> 00:41:50,341
Que s'est-il passé avec Nus ?
580
00:41:51,342 --> 00:41:54,470
Les retournements de cerveau
habituels.
581
00:41:54,679 --> 00:41:58,516
Mais il s'est trahi, je savais bien
qu'il ne tiendrait pas la distance.
582
00:41:58,975 --> 00:42:03,396
Les Furies lui fichent pas la paix,
il sait qu'ils vont le harceler.
583
00:42:03,604 --> 00:42:06,315
Il a besoin de nous
autant que nous de lui.
584
00:42:09,610 --> 00:42:10,778
Mais...
585
00:42:11,779 --> 00:42:12,780
Mais ?
586
00:42:13,781 --> 00:42:15,867
Nus est très sournois.
587
00:42:16,325 --> 00:42:17,535
C'est...
588
00:42:18,786 --> 00:42:21,664
relativement simple.
Trop simple, même.
589
00:42:21,873 --> 00:42:24,709
Je me demande
si un détail nous a échappé.
590
00:42:26,461 --> 00:42:28,129
Le message pour l'équipe bleue.
591
00:42:28,337 --> 00:42:30,006
Je surveillerai vos constantes.
592
00:42:30,214 --> 00:42:33,760
Je relancerai votre inhibiteur
au moindre signe de danger.
593
00:42:33,968 --> 00:42:35,011
Et pour savoir...
594
00:42:35,219 --> 00:42:38,848
Vous entendrez ma voix.
Je vous donnerai le signal.
595
00:42:44,270 --> 00:42:46,564
Sur le papier,
la Fédération accepte
596
00:42:46,773 --> 00:42:50,401
d'interrompre la vente de Dilithium
sur Taygeta I.
597
00:42:50,610 --> 00:42:53,821
Vous avez ce que vous vouliez,
une navette vous attend.
598
00:42:54,030 --> 00:42:55,615
À vous de tenir parole.
599
00:42:55,823 --> 00:42:59,952
Vous perdriez tout respect pour moi,
si je ne demandais pas un bonus.
600
00:43:00,161 --> 00:43:02,747
Il y a une commission
pour chaque otage délivré.
601
00:43:02,955 --> 00:43:04,040
Je vois, mais...
602
00:43:04,248 --> 00:43:05,625
Mais il y a un problème.
603
00:43:06,042 --> 00:43:07,794
Pardon. Moi, j'ai un problème ?
604
00:43:08,669 --> 00:43:09,712
Oui.
605
00:43:10,421 --> 00:43:11,464
Vous balisez.
606
00:43:12,799 --> 00:43:17,470
Votre idée pour éjecter les Furies
du secteur 119 n'a pas fonctionné.
607
00:43:18,679 --> 00:43:22,100
Ils sont plus dérangés que vous.
Comme quoi, tout est possible !
608
00:43:22,308 --> 00:43:24,727
J'ai le contrôle complet
du secteur 119.
609
00:43:24,936 --> 00:43:28,439
Mon cul ! Vous êtes ici parce que
vous êtes un lâche, une mauviette,
610
00:43:28,648 --> 00:43:31,651
qui demande à la Fédération
d'éloigner un copain pénible.
611
00:43:32,068 --> 00:43:33,111
Qu'est-ce que...
612
00:43:33,694 --> 00:43:34,737
Les lâches,
613
00:43:34,946 --> 00:43:36,948
ils ont toujours
des objectifs cachés.
614
00:43:37,156 --> 00:43:39,700
Au fond d'eux,
ils savent que ce sont des ratés.
615
00:43:41,035 --> 00:43:43,538
Si j'étais un raté, je serais mort.
616
00:43:44,455 --> 00:43:46,541
Si seulement !
Je vous explique.
617
00:43:46,749 --> 00:43:51,003
On peut dégager ces détraqués
ou les laisser vous persécuter à vie.
618
00:43:52,255 --> 00:43:56,509
Jouez pas au con, dites-moi
comment arrêter les Furies, parlez !
619
00:43:56,717 --> 00:43:59,178
- Sinon, quittez mon vaisseau.
- Bon !
620
00:43:59,929 --> 00:44:02,431
C'est bon, ça va !
621
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
- Ce sont des chauves-souris ?
- Croisées Lynar.
622
00:44:06,269 --> 00:44:10,189
Leur oreille interne est sensible
aux fréquences hypersoniques.
623
00:44:10,398 --> 00:44:11,858
Avec une arme sonique,
624
00:44:12,066 --> 00:44:13,943
Nus les a fait fuir du secteur 119.
625
00:44:16,154 --> 00:44:18,322
La base stellaire J-19 Alpha.
626
00:44:18,531 --> 00:44:22,076
Une plateforme expérimentale
pour tester de nouveaux armements.
627
00:44:22,285 --> 00:44:24,954
Leur vaisseau de classe Intrépide,
le Sargasse,
628
00:44:25,163 --> 00:44:27,206
sera capable
de se paramétrer en chemin
629
00:44:27,415 --> 00:44:30,334
- pour émettre un rayon sonique.
- Quand arriveront-ils ?
630
00:44:30,543 --> 00:44:33,379
- D'ici une demi-heure.
- Trouvons le vaisseau occulté.
631
00:44:33,588 --> 00:44:36,090
Le Sargasse le bombarde
avec son rayon sonique.
632
00:44:36,299 --> 00:44:38,801
L'occultation tombe,
le brouillage aussi.
633
00:44:39,010 --> 00:44:41,929
On aura que quelques secondes
pour téléporter les cadets
634
00:44:42,138 --> 00:44:43,806
au nez et à la barbe des Furies.
635
00:44:44,015 --> 00:44:46,809
En renfort,
Tarima Sadal ordonnera aux cadets
636
00:44:47,018 --> 00:44:50,730
d'activer le moteur à singularité.
Là, le champ cède et on les récupère.
637
00:44:50,938 --> 00:44:53,608
Lura, on en est où,
de ces coordonnées ?
638
00:44:53,816 --> 00:44:54,859
On y est presque.
639
00:44:55,067 --> 00:44:56,569
Braka est parti en navette.
640
00:44:56,777 --> 00:44:59,614
On suit sa signature d'impulsion
autant que possible.
641
00:44:59,822 --> 00:45:02,074
Compris.
Écoutez aussi ses communications.
642
00:45:02,283 --> 00:45:03,743
C'est déjà le cas.
643
00:45:04,368 --> 00:45:06,662
Une fois lancé,
ce train sera inarrêtable.
644
00:45:07,455 --> 00:45:10,374
Les vies de nos cadets sont en jeu.
645
00:45:14,545 --> 00:45:16,797
Docteur, envoyez-la.
646
00:45:22,303 --> 00:45:23,554
À vous de jouer.
647
00:45:49,705 --> 00:45:51,666
Ils veulent couper
le champ de force.
648
00:45:57,296 --> 00:45:58,547
Caleb.
649
00:46:04,011 --> 00:46:05,388
Tout va bien.
650
00:46:07,848 --> 00:46:09,016
Je suis là.
651
00:46:13,271 --> 00:46:15,147
Je voulais pas
te mettre mal à l'aise.
652
00:46:16,440 --> 00:46:18,484
Mais avant toi, personne ne savait.
653
00:46:18,901 --> 00:46:21,112
Je sais, même chose pour moi.
654
00:46:24,198 --> 00:46:27,118
- Est-ce que je vais mourir ?
- Non.
655
00:46:27,535 --> 00:46:30,329
Mais tu dois redémarrer
le moteur à singularité.
656
00:46:30,538 --> 00:46:34,292
- Ainsi, on pourra vous téléporter.
- Mais il est en salle des machines.
657
00:46:34,500 --> 00:46:37,962
Kelrec est sûr que le capitaine Chi
y accédait de la passerelle.
658
00:46:38,170 --> 00:46:41,090
Puis dis à B'Avi de lancer
les Lucioles Scintillantes.
659
00:46:41,299 --> 00:46:43,050
Allume le moteur à mon signal.
660
00:46:43,634 --> 00:46:46,220
Les Lucioles Scintillantes,
c'est le programme.
661
00:46:46,429 --> 00:46:49,181
Ce nom est définitif
ou on peut proposer autre chose ?
662
00:46:51,183 --> 00:46:53,060
Le brainstorming devra attendre.
663
00:46:57,189 --> 00:46:58,941
Trouve l'accès déporté au moteur.
664
00:46:59,150 --> 00:47:00,151
Vite !
665
00:47:00,693 --> 00:47:01,610
Ordinateur.
666
00:47:01,819 --> 00:47:03,821
Donne-moi accès
à la salle des machines.
667
00:47:04,030 --> 00:47:07,450
- Capteurs endommagés. Reroutage ?
- Peu importe, fais-le !
668
00:47:07,908 --> 00:47:09,827
La ratissage par sonde du secteur 14
669
00:47:10,036 --> 00:47:11,662
est terminé, cadet Lythe.
670
00:47:11,871 --> 00:47:13,622
Aucun vaisseau ennemi repéré.
671
00:47:13,831 --> 00:47:15,499
Passage au secteur 15 immédiat.
672
00:47:16,042 --> 00:47:19,420
C'est comme chercher une aiguille
dans mille bottes de foin.
673
00:47:21,088 --> 00:47:22,506
Restez concentrée.
674
00:47:22,715 --> 00:47:25,760
Cherchez les mouvements de débris
de plus de 60 % d'amplitude.
675
00:47:26,385 --> 00:47:28,054
Vous pouvez le faire, cadet.
676
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Ordinateur.
677
00:47:38,773 --> 00:47:40,441
Salle des machines sur l'écran.
678
00:47:40,649 --> 00:47:44,111
- Allez, dépêche !
- Accès salle des machines en cours.
679
00:47:48,282 --> 00:47:49,533
Pourquoi ils arrêtent ?
680
00:47:50,201 --> 00:47:52,495
Ils ont dû trouver un meilleur accès.
681
00:47:53,621 --> 00:47:56,123
- Accès salle des machines en cours.
- Aide-moi.
682
00:48:03,589 --> 00:48:07,051
- Accès salle des machines en cours.
- Comment t'as su tout ça ?
683
00:48:07,259 --> 00:48:09,220
Tarima nous envoie des consignes.
684
00:48:11,013 --> 00:48:12,056
Elle est...
685
00:48:13,391 --> 00:48:14,642
dans ma tête.
686
00:48:14,850 --> 00:48:17,728
- Elle et toi, vous avez...
- Oui.
687
00:48:18,145 --> 00:48:20,272
C'est le moment rêvé
pour t'en parler.
688
00:48:20,481 --> 00:48:23,109
Accès salle des machines effectué.
689
00:48:23,317 --> 00:48:24,443
Regardez.
690
00:48:24,902 --> 00:48:28,322
Bienvenue au portail d'accès
de la salle des machines.
691
00:48:28,864 --> 00:48:32,284
Le seul et l'unique
moteur à singularité.
692
00:48:35,788 --> 00:48:38,457
B'Avi, les Lucioles Scintillantes.
693
00:48:40,626 --> 00:48:42,711
Ces mots ont un sens, pour toi ?
694
00:48:44,755 --> 00:48:46,215
Tout à fait.
695
00:48:46,966 --> 00:48:49,885
Aucun vaisseau ennemi.
Direction le secteur 16.
696
00:48:50,094 --> 00:48:51,137
Allez, allez !
697
00:48:52,179 --> 00:48:54,265
- Où es-tu ?
- Analyse.
698
00:48:58,394 --> 00:48:59,812
Analyse.
699
00:49:02,231 --> 00:49:06,444
Mouvements de débris
dans le secteur 117 à... 70 % !
700
00:49:07,361 --> 00:49:08,612
On te tient, saleté !
701
00:49:08,821 --> 00:49:10,406
Excellent, cadet Lythe.
702
00:49:10,614 --> 00:49:12,199
Le Sargasse n'est pas loin.
703
00:49:13,742 --> 00:49:15,744
Sadal communique avec l'équipe bleue.
704
00:49:15,953 --> 00:49:19,290
On est en alerte pour les téléporter
dès l'arrêt du brouillage.
705
00:49:20,166 --> 00:49:21,834
Quelque chose cloche.
706
00:49:23,085 --> 00:49:25,171
Que savez-vous sur J-19 Alpha ?
707
00:49:27,047 --> 00:49:30,718
La station où était le Sargasse.
Quelle technologie ils y testent ?
708
00:49:31,677 --> 00:49:33,971
Une technologie très confidentielle.
709
00:49:38,476 --> 00:49:39,518
Ici l'USS Sargasse.
710
00:49:39,727 --> 00:49:42,855
Déflecteur activé, cible en vue.
Transmission dans 2 min.
711
00:49:43,063 --> 00:49:46,734
Reçu, dégommez-les. Transport,
préparez-vous à récupérer nos jeunes.
712
00:49:46,942 --> 00:49:47,943
À vos ordres.
713
00:49:51,989 --> 00:49:54,283
Régulateurs OK,
mais le champ de force varie.
714
00:49:54,492 --> 00:49:55,576
Il y a des sécurités.
715
00:49:55,784 --> 00:49:59,121
Les chances de démarrer à froid
ce moteur sont de 80 contre 1.
716
00:49:59,330 --> 00:50:00,915
Chi défiait les stats.
717
00:50:02,708 --> 00:50:05,211
- Tu as lu la BD ?
- Je m'ennuyais.
718
00:50:09,465 --> 00:50:10,716
Caleb ?
719
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Attends mon signal.
720
00:50:16,722 --> 00:50:18,599
Je te donnerai le top.
721
00:50:19,475 --> 00:50:23,187
Le déflecteur du Sargasse sera
à puissance maximum dans 30 secondes.
722
00:50:23,395 --> 00:50:26,232
Pas de réponse tactique
du vaisseau des Furies.
723
00:50:26,440 --> 00:50:28,776
On a capté un message
de la navette de Nus.
724
00:50:28,984 --> 00:50:30,986
Crypté, mais envoyé aux Furies.
725
00:50:31,654 --> 00:50:32,696
Décodez-le.
726
00:50:35,824 --> 00:50:37,243
Désoccultation en cours.
727
00:50:46,669 --> 00:50:49,004
Ce ne sont pas des Furies,
mais les Venari Ral !
728
00:50:49,213 --> 00:50:50,965
Ils sont de mèche depuis le départ.
729
00:50:51,173 --> 00:50:52,716
Le petit salopard !
730
00:50:53,300 --> 00:50:56,595
Boucliers à puissance maximale,
manœuvre d'évitement.
731
00:51:07,815 --> 00:51:08,566
Choc direct !
732
00:51:08,774 --> 00:51:11,235
Le Sargasse a été mis hors service.
733
00:51:11,735 --> 00:51:12,570
L'horreur.
734
00:51:12,778 --> 00:51:15,447
- J'ai le message codé, sans le son.
- Lisez-le.
735
00:51:18,534 --> 00:51:19,994
"Ils ont mordu."
736
00:51:22,496 --> 00:51:24,081
"Bon appétit."
737
00:51:24,290 --> 00:51:24,999
Docteur ?
738
00:51:25,207 --> 00:51:26,667
Activation du moteur.
739
00:51:26,875 --> 00:51:29,461
Lura, attaquez ce vaisseau
de toutes vos forces.
740
00:51:36,093 --> 00:51:37,886
- Tout de suite !
- Vas-y, B'Avi !
741
00:51:39,263 --> 00:51:41,223
MOTEUR À SINGULARITÉ ACTIVÉ
742
00:51:45,352 --> 00:51:47,021
Ça fonctionne.
743
00:51:55,988 --> 00:51:58,574
Les Lucioles Scintillantes.
744
00:52:05,831 --> 00:52:07,082
B'Avi ?
745
00:52:08,250 --> 00:52:09,501
Ils sont entrés.
746
00:52:09,710 --> 00:52:10,753
Brouillage coupé !
747
00:52:10,961 --> 00:52:12,880
Lura, téléportez vite les cadets !
748
00:52:14,048 --> 00:52:14,923
Aux abris.
749
00:52:18,177 --> 00:52:19,928
Ils sont entrés, ils arrivent !
750
00:52:27,102 --> 00:52:30,189
Téléportation réactivée.
Tentative de verrouillage.
751
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Il y a une trop forte distorsion.
752
00:52:33,734 --> 00:52:34,985
Sam, fais gaffe !
753
00:52:36,195 --> 00:52:37,237
Sam !
754
00:52:37,780 --> 00:52:41,116
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Elle l'a arraché malgré moi.
755
00:53:05,015 --> 00:53:08,435
- Le brouillage se rallume.
- Pas de verrouillage possible.
756
00:53:40,509 --> 00:53:43,011
Te revoilà.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
757
00:53:44,471 --> 00:53:45,514
C'est terminé.
758
00:53:46,140 --> 00:53:47,391
Je comprends pas.
759
00:53:47,933 --> 00:53:49,685
Pourquoi tu saignes ?
760
00:53:49,893 --> 00:53:53,689
Il y a une étendue de fleurs,
là où j'ai grandi.
761
00:53:53,897 --> 00:53:56,859
J'allais m'y réfugier,
quand j'avais peur de...
762
00:53:57,526 --> 00:53:58,777
Peur de quoi ?
763
00:54:00,988 --> 00:54:02,239
De moi.
764
00:54:09,580 --> 00:54:11,874
- Approche, Tarima.
- Arrête.
765
00:54:12,499 --> 00:54:17,463
Je sais que tu ne voudras plus de moi
après ça, mais au moins, tu vivras.
766
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
Qu'est-ce que tu me racontes ?
767
00:55:12,059 --> 00:55:14,853
B'Avi, réveille-toi.
B'Avi, je t'en prie !
768
00:55:17,064 --> 00:55:19,525
Jay-Den. Aide-moi.
769
00:55:20,984 --> 00:55:22,861
Jay-Den, s'il te plaît.
770
00:55:23,570 --> 00:55:25,239
- Aide-moi.
- Ouvre les yeux.
771
00:55:25,447 --> 00:55:26,698
Je t'en prie !
772
00:55:39,169 --> 00:55:42,089
Vous aviez raison,
il nous a manipulés.
773
00:55:43,507 --> 00:55:47,469
Dès que le Sargasse
a levé l'ancre de J19-Alpha,
774
00:55:48,887 --> 00:55:52,182
six vaisseaux des Venari Ral
ont coupé leur occultation
775
00:55:52,391 --> 00:55:54,059
puis attaqué.
776
00:55:56,812 --> 00:56:00,566
L'appel de détresse a été relayé
au quartier général tardivement.
777
00:56:02,401 --> 00:56:04,611
Les défenses ont résisté 18 minutes.
778
00:56:04,820 --> 00:56:07,656
Ensuite, la station
a été envahie et saccagée.
779
00:56:10,409 --> 00:56:13,328
Il savait
qu'on appellerait le Sargasse.
780
00:56:14,955 --> 00:56:18,083
S'il nous a aidés,
c'était pour accéder à la station.
781
00:56:22,504 --> 00:56:24,798
On la lui a livrée sur un plateau.
782
00:56:25,007 --> 00:56:27,259
On n'a pas encore le bilan définitif.
783
00:56:28,176 --> 00:56:30,888
Le Discovery est en quête
des capsules de sauvetage.
784
00:56:31,763 --> 00:56:36,059
Il faudra des semaines pour découvrir
ce que Nus cherchait dans la station.
785
00:56:36,476 --> 00:56:40,230
Le président a convoqué d'urgence
une réunion du conseil de sécurité.
786
00:56:41,064 --> 00:56:46,278
Nus Braka va bientôt devenir
l'être le plus recherché du quadrant.
787
00:56:46,862 --> 00:56:50,949
Nous n'aurons de cesse
que de le traquer afin de l'arrêter.
788
00:56:55,954 --> 00:56:57,831
Retournez à San Francisco.
789
00:56:58,040 --> 00:57:00,959
Des spécialistes
vous aideront à digérer ce choc.
790
00:57:10,594 --> 00:57:12,179
C'était ma décision, Nahla.
791
00:57:12,804 --> 00:57:15,766
Pas la tienne.
Ils nous ont tendu un guet-apens.
792
00:57:15,974 --> 00:57:17,643
Je t'en prie, arrête.
793
00:57:19,144 --> 00:57:20,187
C'est pas la peine.
794
00:57:25,108 --> 00:57:28,445
Message entrant. Expéditeur inconnu.
795
00:57:31,949 --> 00:57:35,702
N'hésitez pas à remonter
à l'origine de cette transmission.
796
00:57:36,453 --> 00:57:37,913
Ça vous occupera,
797
00:57:38,121 --> 00:57:43,335
pendant que vos amis de la Fédération
comptent les sacs mortuaires.
798
00:57:52,427 --> 00:57:54,096
J'espère que vous irez bien,
799
00:57:54,304 --> 00:57:55,555
Nahla.
800
00:57:56,181 --> 00:57:57,849
Sincèrement.
801
00:57:58,433 --> 00:58:04,147
Parce que c'est en vous détestant
que je m'améliore dans mon boulot.
802
00:58:04,356 --> 00:58:09,569
Ça fait très ado mal luné de dire ça,
mais c'est pourtant vrai.
803
00:58:11,488 --> 00:58:13,156
Je vous déteste.
804
00:58:14,616 --> 00:58:20,038
Je vous hais parce que vous trouvez
votre mode de vie supérieur au mien.
805
00:58:22,082 --> 00:58:24,710
Elle doit voir un spécialiste,
mais ça va aller.
806
00:58:24,918 --> 00:58:28,797
Vous pensez que ça donne le droit
d'infecter l'univers tout entier
807
00:58:29,006 --> 00:58:34,845
avec l'espèce maison de la Fédération
des chlamydias bureaucratiques.
808
00:58:37,723 --> 00:58:41,393
Et quiconque ose s'opposer à vous
est, selon vos termes,
809
00:58:41,601 --> 00:58:44,938
"un moins-que-rien"
indigne de votre dédain.
810
00:58:47,232 --> 00:58:48,900
Comment va-t-elle ?
811
00:58:49,735 --> 00:58:52,446
Ses constantes sont stables.
Le coma pourrait durer.
812
00:58:54,489 --> 00:58:58,243
Si vous avez perdu, c'est parce que
je vois clair dans votre jeu.
813
00:59:00,495 --> 00:59:02,372
Je vous vois venir.
814
00:59:03,331 --> 00:59:09,171
Vous savez, par chance, cette haine
a ouvert les portes de mon esprit.
815
00:59:09,379 --> 00:59:13,050
Et maintenant, je sais
de quoi je suis réellement capable.
816
00:59:13,258 --> 00:59:15,135
Je le sais !
817
00:59:21,224 --> 00:59:22,267
C'est drôle.
818
00:59:23,226 --> 00:59:28,231
Je me disais que vous aviez sacrifié
votre fils pour sauver un équipage.
819
00:59:29,524 --> 00:59:31,526
Cette fois, c'est le contraire.
820
00:59:31,735 --> 00:59:35,447
Vous avez récupéré votre gosse
au prix de nombreux sacrifices.
821
00:59:36,990 --> 00:59:40,118
En voilà, un traumatisme
qui tourne en boucle !
822
00:59:40,327 --> 00:59:42,370
Prenez, c'est cadeau.
823
00:59:43,622 --> 00:59:45,916
Mais attendez, ce n'est pas tout.
824
00:59:46,124 --> 00:59:48,085
J'ai encore une dette envers vous.
825
00:59:48,293 --> 00:59:53,006
Et croyez-moi, vous recevrez
un paquet avec un gros nœud rouge.
826
00:59:53,215 --> 00:59:55,967
Un cadeau unique.
827
00:59:56,593 --> 00:59:58,887
Rien que pour vous.
828
00:59:59,096 --> 01:00:04,309
Vous n'imaginez pas l'impact
que vous avez pu avoir sur ma vie.
829
01:00:04,518 --> 01:00:07,479
Je tiens à vous remercier.
830
01:00:07,687 --> 01:00:13,902
Vous êtes la meilleure professeure
que j'aie jamais eue.
831
01:01:28,894 --> 01:01:35,692
Sous-titrage : Damien Armengol
pour LIBRA FILMS - VIDEAUDI