1 00:00:01,126 --> 00:00:03,002 ALCUNE SCENE PRESENTANO LUCI LAMPEGGIANTI 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,922 CHE POTREBBERO NUOCERE AI SOGGETTI FOTOSENSIBILI. 3 00:01:36,888 --> 00:01:37,973 Te l'assicuro! 4 00:01:38,807 --> 00:01:40,267 - Piantala! - Te l'assicuro! 5 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Ok, continua. 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,731 Gli umani non sono il centro dell'universo. Strano, ma vero. 7 00:01:46,732 --> 00:01:48,316 Per gli altri, la prima volta 8 00:01:48,317 --> 00:01:51,361 - è completamente un'altra cosa. - Sì, certo. Ho capito, ma... 9 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 mi piacerebbe dare un senso 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,782 - a quello che hai detto prima. - Ok, sì. 11 00:01:55,907 --> 00:01:57,576 - Era metà Deltano e... - No. 12 00:01:58,076 --> 00:02:00,745 Non sapevo che i Deltani facessero questa cosa 13 00:02:00,746 --> 00:02:02,581 con ciotole di latte detergente. 14 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 Ovvero te lo devi spargere addosso 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,627 e assisti alla sua intera famiglia 16 00:02:07,628 --> 00:02:09,211 che danza attorno a te 17 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 e suona dei tradizionali... dei tamburelli. 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,215 - No. - Sì. 19 00:02:13,216 --> 00:02:16,470 - No. Famiglia, tamburelli e danze? - Sì, esattamente questo. 20 00:02:17,262 --> 00:02:20,681 Io pensavo di averle viste tutte, ma niente può competere con questo. 21 00:02:20,682 --> 00:02:21,808 - Poi... - Ho la nausea. 22 00:02:21,975 --> 00:02:26,062 Ti coprono con l'abito di quegli antichi marinai, 23 00:02:26,063 --> 00:02:28,856 e non solo, devi anche cantare un vecchio duetto 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,942 dal titolo "Fruttuosa copula". 25 00:02:31,568 --> 00:02:33,654 Già sai che ora devo ascoltarlo, giusto? 26 00:02:33,820 --> 00:02:37,032 Allora accoppiati con una Deltana, io ho l'incubo di quella canzone. 27 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 Per adesso, vorrei fermarmi a te. 28 00:02:39,993 --> 00:02:41,535 - Sicuro? - Oh, sì. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 Perché le Deltane... 30 00:02:43,580 --> 00:02:44,998 fanno una cosetta. 31 00:02:49,711 --> 00:02:51,630 Cosa? 32 00:02:51,797 --> 00:02:53,297 Sei seria? 33 00:02:53,298 --> 00:02:55,341 - Non mi credi? - No, non ti credo... 34 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 Se vuoi, te la faccio. 35 00:03:20,617 --> 00:03:21,660 Caleb. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,705 Apri gli occhi. 37 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Che sta succedendo? 38 00:03:48,019 --> 00:03:49,813 I Betazoidi parlano col pensiero. 39 00:03:52,315 --> 00:03:53,942 Dove ci troviamo? 40 00:03:56,695 --> 00:03:58,363 Nel posto più sicuro che ci sia. 41 00:04:00,490 --> 00:04:02,200 Volevo farti sentire al sicuro. 42 00:04:04,995 --> 00:04:06,163 Con me. 43 00:04:23,805 --> 00:04:24,723 Ehi, no. 44 00:04:26,016 --> 00:04:27,267 - Ti voglio bene! - Mamma? 45 00:04:36,943 --> 00:04:38,945 Eravamo nella mia testa? 46 00:04:39,946 --> 00:04:41,031 Era la mia testa. 47 00:04:41,198 --> 00:04:43,115 Pensavo che fossimo nella tua. Come hai... 48 00:04:43,116 --> 00:04:45,034 Ti giuro che non l'ho fatto apposta. 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,579 So solo... che capita. 50 00:04:48,663 --> 00:04:49,873 Mi dispiace tanto. 51 00:04:51,082 --> 00:04:53,502 - Tua mamma... - Non avrei mai voluto condividerlo. 52 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 Ok? Potevi almeno avvisarmi. 53 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 - Ho già detto... - Te ne vai in giro... Non è giusto. 54 00:04:59,257 --> 00:05:00,842 Se è una stranezza Betazoide, 55 00:05:01,009 --> 00:05:02,344 - dovresti... - Dovrei cosa? 56 00:05:03,553 --> 00:05:05,764 Controllarla meglio? Cosa? 57 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 Non puoi entrare nella mia testa e vedere quel che vuoi. 58 00:05:21,655 --> 00:05:23,406 Non è una stranezza Betazoide. 59 00:05:24,783 --> 00:05:26,284 Fa parte di me. 60 00:05:27,118 --> 00:05:28,745 Non sono adatta a tutti, lo so. 61 00:05:37,212 --> 00:05:38,337 Attenzione, Athena. 62 00:05:38,338 --> 00:05:41,382 I cadetti che parteciperanno alle esercitazioni congiunte di oggi 63 00:05:41,383 --> 00:05:43,468 si presentino nell'atrio fra dieci minuti. 64 00:05:46,930 --> 00:05:49,015 - Non volevo dire questo. - Chiudiamola. 65 00:05:52,602 --> 00:05:53,812 Mi dispiace sul serio. 66 00:05:58,775 --> 00:05:59,818 Tarima... 67 00:06:14,749 --> 00:06:16,792 Ci fu un tempo in cui la Flotta 68 00:06:16,793 --> 00:06:21,130 poteva viaggiare nel territorio della Federazione senza problemi. 69 00:06:21,131 --> 00:06:24,843 Oggi, la galassia è decisamente più complicata. 70 00:06:27,137 --> 00:06:29,388 Da futuri ufficiali della Flotta Stellare, 71 00:06:29,389 --> 00:06:31,307 affronterete sfide 72 00:06:31,308 --> 00:06:33,976 che i vostri predecessori non hanno mai vissuto, 73 00:06:33,977 --> 00:06:35,353 né immaginato. 74 00:06:35,854 --> 00:06:38,772 Il nostro lavoro è prepararvi all'inimmaginabile. 75 00:06:38,773 --> 00:06:41,109 Questa preparazione comincia ora. 76 00:06:42,319 --> 00:06:44,362 Innanzitutto, guardate fuori. 77 00:06:44,905 --> 00:06:47,282 Questo è un cimitero di navi. 78 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Già da qualche anno, 79 00:06:49,743 --> 00:06:52,620 il College della Guerra ha convertito questo sito 80 00:06:52,621 --> 00:06:55,415 in un centro di addestramento per risposta alle crisi. 81 00:06:55,582 --> 00:06:57,124 Oggi, il College della Guerra 82 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 e l'Accademia della Flotta Stellare si uniranno per un'esercitazione. 83 00:07:01,755 --> 00:07:05,342 Useremo la nave di fronte a voi. La USS Miyazaki. 84 00:07:07,427 --> 00:07:10,387 Trasportava un esperimento alternativo alla curvatura, 85 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 il motore a singolarità. 86 00:07:12,599 --> 00:07:14,934 Ma quando l'equipaggio lo attivò la prima volta, 87 00:07:14,935 --> 00:07:18,395 la nave fu distrutta da una disastrosa serie 88 00:07:18,396 --> 00:07:20,315 di guasti meccanici. 89 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 L'equipaggio morì. 90 00:07:25,862 --> 00:07:27,488 Metà di voi salirà a bordo 91 00:07:27,489 --> 00:07:30,074 per simulare una missione di risposta alla crisi. 92 00:07:30,075 --> 00:07:33,661 L'altra metà resterà sulla plancia dell'Athena, in allerta, 93 00:07:33,662 --> 00:07:35,746 per imparare come si monitora 94 00:07:35,747 --> 00:07:38,416 e si supporta una missione di ricognizione. 95 00:07:40,210 --> 00:07:41,252 Rettore. 96 00:07:41,836 --> 00:07:43,545 Lavorerete in due squadre 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,882 per riattivare il supporto vitale sulla Miyazaki 98 00:07:46,049 --> 00:07:48,718 e riavviare il computer di bordo in meno di un'ora. 99 00:07:50,053 --> 00:07:52,973 La squadra blu, guidata dal tenente comandante Tomov, 100 00:07:53,139 --> 00:07:56,767 userà il nuovo supporto vitale della Flotta a base di plasma 101 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 e si sposterà con una navetta. 102 00:07:59,688 --> 00:08:01,438 Non saranno ammesse domande, 103 00:08:01,439 --> 00:08:04,818 né verranno fornite ulteriori informazioni durante il viaggio. 104 00:08:05,360 --> 00:08:08,529 La squadra blu riceverà il supporto tecnico della squadra rossa, 105 00:08:08,530 --> 00:08:11,157 che fornirà assistenza operativa e logistica 106 00:08:11,282 --> 00:08:12,534 dalla plancia dell'Athena. 107 00:08:13,118 --> 00:08:15,662 Il lavoro di squadra è essenziale in queste missioni. 108 00:08:15,829 --> 00:08:18,039 Blu e rossi dovranno collaborare. 109 00:08:18,540 --> 00:08:21,709 Se non riuscirete a riportare in vita la nave entro un'ora, 110 00:08:21,710 --> 00:08:23,585 la squadra esterna tornerà alla navetta 111 00:08:23,586 --> 00:08:26,673 ed entrambe le squadre verranno sostituite come da rotazione. 112 00:08:27,257 --> 00:08:30,385 All'annuncio del cambio turno, andrete alla vostra postazione. 113 00:08:30,552 --> 00:08:33,053 Non sostituirete i compagni della squadra rossa 114 00:08:33,054 --> 00:08:35,055 fino alla conferma del cambio. 115 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 Sul campo, 116 00:08:36,016 --> 00:08:39,101 la vita di tutti voi potrebbe dipendere dalla vostra capacità 117 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 di sfruttare risorse limitate. 118 00:08:40,979 --> 00:08:45,358 In cinque anni, nessuna squadra ha superato il 65%. 119 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Auguri. 120 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 Attenzione, cadetti: 121 00:08:54,576 --> 00:08:56,745 una volta completato il turno sulla Miyazaki, 122 00:08:56,911 --> 00:09:00,330 recatevi all'ufficio del capo cadetti per il resoconto. 123 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 Che fai, mediti? 124 00:09:01,958 --> 00:09:04,753 Questa sfida è fatta per me. 125 00:09:04,919 --> 00:09:08,381 Il mio percorso al College è iniziato quando lessi della Miyazaki 126 00:09:08,548 --> 00:09:09,966 in "Racconti dalla frontiera". 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 Una fonte di speranza, in ore oscure. 128 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 "Racconti dalla frontiera"? 129 00:09:15,013 --> 00:09:16,264 È un fumetto. 130 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 Sono avventure della Miyazaki e del suo equipaggio. 131 00:09:20,560 --> 00:09:22,729 Avrei seguito il capitano Chi ovunque. 132 00:09:23,354 --> 00:09:24,773 Propaganda della Federazione. 133 00:09:25,315 --> 00:09:27,024 Delle storielle di colonizzatori 134 00:09:27,025 --> 00:09:30,652 per convincere i poveri bambini a combattere per la Flotta Stellare. 135 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 O ispirarli. 136 00:09:32,197 --> 00:09:34,865 Un concetto che, vedo, va oltre la tua comprensione. 137 00:09:34,866 --> 00:09:37,659 Basta con le chiacchiere, concentriamoci adesso. 138 00:09:37,660 --> 00:09:40,120 Dovete lavorare come una squadra là fuori. 139 00:09:40,121 --> 00:09:42,749 - La mia licenza dipende da voi. - Signore? 140 00:09:43,500 --> 00:09:46,001 Ho scommesso col comandante Lura che sareste riusciti 141 00:09:46,002 --> 00:09:47,879 a riparare la Miyazaki. 142 00:09:49,422 --> 00:09:52,884 Non deludetemi. Non scendo da questa nave da sei mesi. 143 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 La navetta dei cadetti ha lasciato l'hangar, capitano Ake. 144 00:10:05,063 --> 00:10:07,732 Tutti i sistemi e i sensori sembrano essere nella norma. 145 00:10:08,566 --> 00:10:10,318 Stanno approdando alla Miyazaki. 146 00:10:10,902 --> 00:10:12,402 Grazie, computer. 147 00:10:12,403 --> 00:10:14,823 Comandante Tomov, il vostro status? 148 00:10:15,406 --> 00:10:17,408 Athena, abbiamo l'aggancio. Ricevuto? 149 00:10:17,909 --> 00:10:19,536 Affermativo, comandante Tomov. 150 00:10:19,702 --> 00:10:21,955 L'aggancio è stabile. Salite a bordo. 151 00:10:22,705 --> 00:10:23,832 E svegliate quella nave. 152 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 Sessanta secondi e perdo la scommessa 153 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 che potete avviare il supporto vitale nei primi due minuti. 154 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 Potrei avervi sopravvalutato. 155 00:11:02,745 --> 00:11:03,830 Tic tac! 156 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 È permessa la materia programmabile? 157 00:11:11,254 --> 00:11:13,548 Non è proibita. Il cadetto Mir ha fatto i compiti. 158 00:11:14,382 --> 00:11:15,675 Attivo il rinvio. 159 00:11:21,598 --> 00:11:22,806 Ha davvero scommesso 160 00:11:22,807 --> 00:11:25,185 che i blu non ce l'avrebbero fatta nei primi due minuti? 161 00:11:25,351 --> 00:11:27,144 - Gioco anch'io. - Qual è la posta? 162 00:11:27,145 --> 00:11:31,065 Un giorno extra di licenza contro il turno gamma. Ha già perso! 163 00:11:32,066 --> 00:11:35,360 E mancano solamente... 34 secondi. 164 00:11:35,361 --> 00:11:36,279 Lei ha perso! 165 00:11:36,863 --> 00:11:37,780 Trenta secondi. 166 00:11:38,615 --> 00:11:41,201 E quando sarà lì, nella solitudine della notte, 167 00:11:41,951 --> 00:11:43,995 leverò un calice di ghan'aq 168 00:11:44,162 --> 00:11:45,747 e invocherò il suo nome 169 00:11:45,914 --> 00:11:48,249 e quello dei molti che hanno subito il mio superiore... 170 00:11:48,416 --> 00:11:49,334 Capitano. 171 00:11:50,335 --> 00:11:51,961 Abbiamo energia sulla Miyazaki. 172 00:11:53,421 --> 00:11:54,297 È fatta. 173 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Adesso sono arrabbiata. 174 00:12:02,180 --> 00:12:04,556 Bel lavoro, Mir. Il supporto è online. 175 00:12:04,557 --> 00:12:06,226 Potete disattivare gli scudi al plasma. 176 00:12:09,687 --> 00:12:10,730 Non c'è di che. 177 00:12:20,990 --> 00:12:23,493 Capitano, arrivano delle letture strane. 178 00:12:24,160 --> 00:12:27,205 Sembrano segnali di teletrasporto, non li ho mai visti così. 179 00:12:27,372 --> 00:12:28,790 Non è la nostra traccia. 180 00:12:30,083 --> 00:12:31,000 Non è della Flotta. 181 00:12:31,584 --> 00:12:35,003 - Fa parte dell'esercitazione? - Nessun altro è autorizzato a bordo. 182 00:12:35,004 --> 00:12:38,049 - Veda se abbiamo vascelli in arrivo. - Quindici... No. 183 00:12:38,633 --> 00:12:40,509 Trenta fonti di energia sconosciute 184 00:12:40,510 --> 00:12:43,095 si muovono in tondo attorno alla Miyazaki. 185 00:12:43,096 --> 00:12:45,890 Capitano, sono apparse dal nulla dieci forme di vita. 186 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 E salgono a bordo. 187 00:12:50,061 --> 00:12:51,395 Teletrasporto d'emergenza! 188 00:12:51,396 --> 00:12:53,939 Tirate fuori da lì la squadra blu e attivate il lockdown. 189 00:12:53,940 --> 00:12:56,400 Nessuno entra o esce dai ponti dell'Accademia. 190 00:12:56,401 --> 00:12:57,318 Cos'abbiamo, Lura? 191 00:12:57,485 --> 00:12:59,027 Non riesco ad agganciare i blu. 192 00:12:59,028 --> 00:13:00,822 Il segnale del teletrasporto è bloccato. 193 00:13:00,989 --> 00:13:03,658 La Miyazaki è circondata da un campo energetico 194 00:13:03,825 --> 00:13:06,118 - che blocca tutti i sistemi. - Non vedo più niente, 195 00:13:06,119 --> 00:13:07,869 - non ho i sensori! - Ci chiamano! 196 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 Allarme rosso. Sentiamo. 197 00:13:13,543 --> 00:13:15,878 Mi chiamo N'Duwo Skra. 198 00:13:17,422 --> 00:13:21,175 E rivendico questo attacco a nome delle Furie. 199 00:13:21,342 --> 00:13:24,387 Sono il capitano Nahla Ake, della Federazione Unita dei... 200 00:13:25,054 --> 00:13:27,140 Sono affamato, Nahla Ake. 201 00:13:32,353 --> 00:13:35,188 Mi auguro di poter arrivare a una soluzione immediata, 202 00:13:35,189 --> 00:13:37,025 nell'interesse di entrambe le parti. 203 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Latinum. Trentamila lingotti. 204 00:13:40,403 --> 00:13:42,030 Avete cinque ore. 205 00:13:42,196 --> 00:13:44,991 Se vedrò avvicinarsi un vostro vascello, 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,785 divorerò la sua carne. 207 00:15:45,153 --> 00:15:46,319 Che succede? 208 00:15:46,320 --> 00:15:48,488 Che la turnazione è stata sospesa. 209 00:15:48,489 --> 00:15:51,033 - È una simulazione? - Lo vorrei tanto. State fermi. 210 00:15:52,869 --> 00:15:54,911 Sono anni che facciamo questa esercitazione. 211 00:15:54,912 --> 00:15:56,913 Avevamo controllato ogni millimetro. 212 00:15:56,914 --> 00:16:00,083 Sono arrivati subito dopo, secondo le letture ricevute 213 00:16:00,084 --> 00:16:01,586 prima che il campo ci bloccasse. 214 00:16:02,253 --> 00:16:04,713 Devono avere un vascello occultato nei paraggi. 215 00:16:04,714 --> 00:16:06,215 Giustificherebbe le cinque ore. 216 00:16:06,382 --> 00:16:08,884 L'occultamento non potrà durare più a lungo. 217 00:16:08,885 --> 00:16:10,470 Pagheremo il riscatto, no? 218 00:16:11,596 --> 00:16:13,055 Il latinum verrà trasferito. 219 00:16:13,639 --> 00:16:16,809 Ma, Nahla, deve sapere che le Furie hanno il brutto vizio di... 220 00:16:17,435 --> 00:16:20,229 uccidere gli ostaggi, anche se le richieste vengono rispettate. 221 00:16:20,396 --> 00:16:22,148 - Cos'altro sappiamo? - Quasi niente. 222 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 So che sono degli ibridi umani e alieni, 223 00:16:24,942 --> 00:16:28,154 e in più so che Skra ha ucciso 19 guardie quando è evaso. 224 00:16:28,738 --> 00:16:32,074 Lui opera sui territori contesi e paga i suoi mercenari una fortuna, 225 00:16:32,241 --> 00:16:34,075 poiché la sopravvivenza non è garantita. 226 00:16:34,076 --> 00:16:35,577 Ok. Se la nave è occultata, 227 00:16:35,578 --> 00:16:37,787 potremmo disattivare il campo inibitore. 228 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 Ho cinque navi che sono pronte a partire a curvatura. 229 00:16:40,625 --> 00:16:42,210 Sono a un anno luce da voi. 230 00:16:43,127 --> 00:16:45,963 Io non credo che un attacco frontale finisca senza morti. 231 00:16:48,132 --> 00:16:49,592 Ci sarebbe un altro modo, ma... 232 00:16:50,426 --> 00:16:53,721 mi viene un groppo in gola solo al pensiero di dirlo. 233 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 Le Furie hanno avuto dei problemi con il Venari Ral 234 00:16:58,518 --> 00:16:59,644 nel settore 119. 235 00:16:59,810 --> 00:17:02,522 L'unico uomo che è riuscito a liberarsene è... 236 00:17:02,688 --> 00:17:03,981 il nostro vecchio amico. 237 00:17:04,982 --> 00:17:08,193 Non sta davvero suggerendo di chiedere a Nus Braka un supporto? 238 00:17:08,194 --> 00:17:09,570 Mi rendo pienamente conto 239 00:17:09,737 --> 00:17:11,781 che si tratta di un azzardo pericoloso. 240 00:17:11,948 --> 00:17:14,407 Ma, con cinque ore, è la migliore delle peggiori ipotesi. 241 00:17:14,408 --> 00:17:16,994 Quell'uomo ha tentato di catturare la nostra nave. 242 00:17:17,161 --> 00:17:18,621 Ne sono cosciente, capitano. 243 00:17:20,081 --> 00:17:21,873 L'intelligence della Flotta indica 244 00:17:21,874 --> 00:17:24,459 che Braka aveva usato qualche arma specializzata, 245 00:17:24,460 --> 00:17:26,670 per cacciare le Furie dal settore 119. 246 00:17:26,671 --> 00:17:30,549 Braka potrebbe passarci l'informazione ad un prezzo. 247 00:17:30,550 --> 00:17:32,009 Non sappiamo neanche dove sia. 248 00:17:32,176 --> 00:17:36,137 Il Venari Ral risulta attivo intorno ai margini dello Spazio Federale. 249 00:17:36,138 --> 00:17:37,932 L'intelligence crede che non sia lontano. 250 00:17:38,099 --> 00:17:39,642 Il comando è disposto... 251 00:17:40,643 --> 00:17:44,355 a sospendere i suoi mandati pendenti per 72 ore, se ci aiuterà. 252 00:17:44,522 --> 00:17:45,689 Un nemico del nemico. 253 00:17:45,690 --> 00:17:47,816 Di solito è un altro nemico. 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,235 E questo è anche stronzo. 255 00:17:52,196 --> 00:17:54,864 I miei cadetti sono addestrati alle situazioni con ostaggi, 256 00:17:54,865 --> 00:17:55,908 conoscono le regole. 257 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Tomov li terrà al sicuro 258 00:17:57,910 --> 00:18:00,454 finché non verrà trovata una soluzione. 259 00:18:18,764 --> 00:18:22,727 Chi vuole uscire dal portello per primo? 260 00:18:40,161 --> 00:18:41,329 Tu. 261 00:18:41,495 --> 00:18:44,373 Tu vai per primo! 262 00:19:13,653 --> 00:19:15,363 Sono dietro! Attento dietro! 263 00:19:37,301 --> 00:19:39,804 Via! Correte in plancia, svelti! 264 00:20:01,409 --> 00:20:03,910 La plancia della Miyazaki ha dei sigilli di emergenza. 265 00:20:03,911 --> 00:20:06,413 - Trovate i controlli manuali! - Forza, ci siamo. 266 00:20:06,414 --> 00:20:07,915 Athena, rispondete. Mi sentite? 267 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 Le comunicazioni non vanno. 268 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Non fa male. Tranquillo. 269 00:20:23,472 --> 00:20:24,473 La plancia è sicura. 270 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 Resterà la cicatrice. 271 00:20:27,560 --> 00:20:29,603 Un soldato deve averne qualcuna. 272 00:20:29,770 --> 00:20:32,648 Sei sicuro di non essere metà Klingon? 273 00:20:36,193 --> 00:20:37,737 Perché non ci hanno fatti uscire? 274 00:20:37,903 --> 00:20:40,406 O non hanno mandato nessuno a salvarci? 275 00:20:40,573 --> 00:20:43,575 Perché le Furie hanno un vantaggio tattico che non si può superare 276 00:20:43,576 --> 00:20:44,869 senza rischiare la vita. 277 00:20:45,035 --> 00:20:47,370 - O, nel peggiore dei casi... - No. 278 00:20:47,371 --> 00:20:48,872 Hai sentito quello stronzo. 279 00:20:48,873 --> 00:20:50,374 Era un messaggio per l'Athena 280 00:20:50,541 --> 00:20:52,917 buttare uno di noi fuori dal portello. È ancora lì. 281 00:20:52,918 --> 00:20:55,755 Concentrati. È per questo che ci addestrano. 282 00:20:57,840 --> 00:20:59,049 Che è successo lì dietro? 283 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 - Tomov... - Ha seguito il protocollo. 284 00:21:01,469 --> 00:21:04,430 Ha sacrificato la sua vita, senza esitazioni. 285 00:21:04,597 --> 00:21:06,766 Un famoso ufficiale diceva: 286 00:21:07,308 --> 00:21:10,227 "Le esigenze di molti contano di più delle esigenze dei pochi. 287 00:21:10,811 --> 00:21:11,729 O di uno". 288 00:21:21,822 --> 00:21:23,657 Via! La porta! 289 00:21:24,992 --> 00:21:27,953 Il sistema di lockdown d'emergenza non è sufficiente. 290 00:21:28,496 --> 00:21:32,373 Il campo di forza è spento. Dobbiamo riportarlo subito online! 291 00:21:32,374 --> 00:21:33,626 Io ho un'idea. 292 00:21:36,545 --> 00:21:37,505 Computer? 293 00:21:38,756 --> 00:21:40,716 Riesci a sentirmi? 294 00:21:44,470 --> 00:21:46,554 Il computer è guasto da più di un secolo. 295 00:21:46,555 --> 00:21:48,307 Non ha avuto alimentazione, è morto. 296 00:21:50,518 --> 00:21:53,437 No, non è morto, sta... dormendo. 297 00:21:56,357 --> 00:21:57,983 MOTORE A SINGOLARITÀ OFFLINE 298 00:22:00,528 --> 00:22:03,781 Il computer si è autotrasferito nelle sezioni del sistema funzionanti. 299 00:22:03,948 --> 00:22:06,991 Ma non c'era spazio per il download dei dati e si è dovuto dividere, 300 00:22:06,992 --> 00:22:09,912 lasciando pezzi della memoria in micro-pacchetti di codice. 301 00:22:10,079 --> 00:22:11,955 In attesa che qualcuno li ricomponga. 302 00:22:11,956 --> 00:22:14,166 Quella ricerca, in un codice così, richiede anni. 303 00:22:14,333 --> 00:22:15,251 Per voi. 304 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Che succede, Numero Uno? 305 00:22:30,266 --> 00:22:33,269 Dal portello della Miyazaki è stato eiettato qualcosa, capitano. 306 00:22:35,980 --> 00:22:37,022 Ingrandire. 307 00:22:39,525 --> 00:22:40,525 SEGNALE IDENTIFICATO 308 00:22:40,526 --> 00:22:42,069 TENENTE COMANDANTE TOMOV STATO: DECEDUTO 309 00:22:55,833 --> 00:22:56,750 No. 310 00:23:00,004 --> 00:23:02,423 - L'hanno ucciso. - Numero Uno. 311 00:23:03,382 --> 00:23:04,592 In infermeria. Ora. 312 00:23:07,928 --> 00:23:10,388 - Mi dispiace. - Cadetti! Ai posti di addestramento, 313 00:23:10,389 --> 00:23:12,266 subito. Andiamo. 314 00:23:16,687 --> 00:23:18,980 Oggi è il giorno fortunato di Nus. 315 00:23:18,981 --> 00:23:21,191 Speriamo che quel pirata scenda a patti. 316 00:23:50,054 --> 00:23:51,221 Coraggio. 317 00:23:53,349 --> 00:23:56,476 Oh! Nahla. 318 00:23:56,477 --> 00:24:00,188 La mia piccola luna, il mio sole all'alba, 319 00:24:00,189 --> 00:24:02,399 la mia amichetta spaziale! 320 00:24:03,567 --> 00:24:07,071 La musica va per le valli della morte. 321 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 E mi sento, beh, eccitato, gasato e pronto a fare da diplomatico! 322 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 Ti trovo malissimo. 323 00:24:29,174 --> 00:24:33,177 Sento una piccola nota di piscio di gatto. 324 00:24:33,178 --> 00:24:34,471 Che cosa piacevole. 325 00:24:39,810 --> 00:24:42,646 E un retrogusto di verme solitario. 326 00:24:45,440 --> 00:24:46,817 D'accordo. Come da richiesta, 327 00:24:46,984 --> 00:24:49,151 ha avuto tutto l'Añejo 328 00:24:49,152 --> 00:24:51,862 certificato dalla Corte Galattica dei Sommelier 329 00:24:51,863 --> 00:24:55,200 che i replicatori sono stati capaci di creare. Dunque... 330 00:24:55,367 --> 00:24:56,451 E l'ho apprezzato. 331 00:24:56,952 --> 00:24:59,412 Ha tutto un altro bouquet quando la Federazione 332 00:24:59,413 --> 00:25:01,581 decide di essere ospitale. Giusto? 333 00:25:02,290 --> 00:25:05,127 Sentite che bell'eloquio con la tequila, eh? 334 00:25:05,627 --> 00:25:08,839 Noi la ringraziamo per la consulenza riguardo al problema di oggi. 335 00:25:09,006 --> 00:25:10,048 Problema? 336 00:25:12,467 --> 00:25:13,468 Problema? 337 00:25:14,761 --> 00:25:16,096 Certo, "problema". 338 00:25:16,263 --> 00:25:19,598 "Ci dispiace, genitori, ma hanno tritato i vostri figli!" 339 00:25:19,599 --> 00:25:21,767 Da quel che so, avrebbe identificato un'arma 340 00:25:21,768 --> 00:25:23,394 contro la quale le Furie soccombono? 341 00:25:23,395 --> 00:25:26,898 Vuole sapere perché sono un'eccellenza nel mio campo? 342 00:25:27,065 --> 00:25:28,650 - L'umiltà? - Perché so in cosa riesco 343 00:25:28,817 --> 00:25:30,485 e in cosa non riesco. 344 00:25:31,361 --> 00:25:32,362 E... 345 00:25:32,988 --> 00:25:36,116 non riuscirò a controllare quei selvaggi. 346 00:25:36,283 --> 00:25:38,785 Dovete capire una cosa delle Furie. 347 00:25:39,411 --> 00:25:41,788 Che odiano essere Furie. 348 00:25:43,081 --> 00:25:44,374 Sì, hanno... 349 00:25:45,709 --> 00:25:49,045 le palle contratte, lo sfintere pruriginoso 350 00:25:49,046 --> 00:25:50,547 e non gli passa mai. 351 00:25:50,714 --> 00:25:53,216 L'unico momento di sollievo è quando... 352 00:25:53,383 --> 00:25:55,552 sputano il loro odio sul prossimo. 353 00:25:58,847 --> 00:26:01,682 Non si può sperare che una specie come questa 354 00:26:01,683 --> 00:26:03,060 dia la priorità agli affari. 355 00:26:03,769 --> 00:26:06,395 So che ha avviato un'importante operazione di contrabbando 356 00:26:06,396 --> 00:26:07,773 nel sistema T Tauri. 357 00:26:07,939 --> 00:26:09,941 L'ha notato, ammiraglio. 358 00:26:10,692 --> 00:26:14,321 Sappiamo anche che quest'operazione è l'unica via in cui alcuni abitanti 359 00:26:14,488 --> 00:26:16,739 possono ottenere dei beni di prima necessità. 360 00:26:16,740 --> 00:26:17,824 Sì. Sa, 361 00:26:18,450 --> 00:26:19,825 io... 362 00:26:19,826 --> 00:26:21,745 non riesco a sopportare la sofferenza. 363 00:26:22,996 --> 00:26:23,914 Ecco l'offerta. 364 00:26:24,873 --> 00:26:26,666 Ci dica cosa usa contro le Furie 365 00:26:26,833 --> 00:26:29,460 e noi vi forniremo beni a scopo umanitario. 366 00:26:29,461 --> 00:26:32,379 Io, mi creda, la sbatterei in un'altra galassia 367 00:26:32,380 --> 00:26:34,174 sia per truffa che estorsione. 368 00:26:35,425 --> 00:26:37,718 Mi dica dove, ammiraglio. 369 00:26:37,719 --> 00:26:38,970 La prego. 370 00:26:40,680 --> 00:26:43,850 Vede, è questo il contro di essere uno dei buoni. 371 00:26:44,768 --> 00:26:46,895 Non ottieni quello che vuoi. 372 00:26:47,479 --> 00:26:49,898 Un cattivone come mio padre, 373 00:26:50,065 --> 00:26:53,652 quando lo voleva, veniva e mi picchiava come un matto. 374 00:26:54,236 --> 00:26:56,362 - Beato lui. - Già. 375 00:26:56,363 --> 00:26:58,073 Emularlo è difficile. 376 00:26:59,741 --> 00:27:00,909 In ogni caso, 377 00:27:02,119 --> 00:27:03,787 c'era una cosa che ripeteva... 378 00:27:04,579 --> 00:27:07,206 Mi diceva: "Nustopher, 379 00:27:07,207 --> 00:27:10,835 se davvero ambisci a essere un eccellente brutto ceffo, 380 00:27:10,836 --> 00:27:13,295 se vuoi farti davvero odiare da tutti, 381 00:27:13,296 --> 00:27:15,590 controlla il flusso del traffico, piccolo. 382 00:27:16,383 --> 00:27:18,009 Fallo e vedrai che farai più soldi 383 00:27:18,218 --> 00:27:20,387 vendendo i Raktajino nelle aree di sosta, 384 00:27:20,554 --> 00:27:24,558 che quanto mai avresti fatto con le navi da carico o i pirati." 385 00:27:25,725 --> 00:27:29,104 - Può arrivare al punto? - Sì, arrivo al punto, ammiraglio. 386 00:27:29,271 --> 00:27:30,480 Mi ascolti bene. 387 00:27:31,273 --> 00:27:32,983 Vede, tanto tempo fa, 388 00:27:33,150 --> 00:27:36,945 c'era una piccola strada secondaria che mi apparteneva. 389 00:27:37,112 --> 00:27:41,407 Una deliziosa distesa tra due tunnel spaziali instabili. 390 00:27:41,408 --> 00:27:44,870 Chiunque dovesse andare da Taygeta Uno a Taygeta Quattro 391 00:27:45,036 --> 00:27:46,788 doveva passare da moi. 392 00:27:48,123 --> 00:27:49,707 Ma poi è successo 393 00:27:49,708 --> 00:27:53,211 che la Federazione ha iniziato a fornire dilitio a Taygeta Uno, 394 00:27:53,378 --> 00:27:56,755 e ora la gente di là riesce a piegare lo spazio-tempo 395 00:27:56,756 --> 00:27:58,341 e girare intorno a me. 396 00:27:58,508 --> 00:28:03,263 Quindi, ora mi ritrovo fra le mani gli avanzi di Raktajino e basta. 397 00:28:03,430 --> 00:28:07,934 Volete sapere come liberarvi di quegli psicotici cannibali laggiù? 398 00:28:08,685 --> 00:28:12,230 Non fornite più il dilitio a Taygeta Uno. 399 00:28:18,445 --> 00:28:19,821 Devo parlarne al presidente. 400 00:28:19,988 --> 00:28:22,199 Sì, svelto. 401 00:28:22,365 --> 00:28:24,910 Sì, beh, non mi cambia niente, ma... 402 00:28:25,076 --> 00:28:27,578 i suoi cadetti stanno per trasformarsi 403 00:28:27,579 --> 00:28:30,123 in una gustosa, tenera cotoletta di adolescente. 404 00:28:39,716 --> 00:28:41,885 Molto meglio, no? 405 00:28:42,469 --> 00:28:43,845 Finalmente soli. 406 00:28:47,474 --> 00:28:51,937 Sai, ti ho pensata spesso. Devo ammetterlo, Nahla. 407 00:28:55,649 --> 00:28:57,359 Io non ti ho pensato per un secondo. 408 00:28:57,525 --> 00:28:58,985 Magari dovresti. 409 00:29:01,905 --> 00:29:03,323 Ti stiamo solo usando. 410 00:29:05,325 --> 00:29:07,494 Sei abbastanza sveglio da saperlo. 411 00:29:10,997 --> 00:29:11,998 No. 412 00:29:13,375 --> 00:29:16,377 Tu non vuoi un dialogo con me. 413 00:29:16,378 --> 00:29:17,462 Vero, Nahla? 414 00:29:19,089 --> 00:29:22,717 Vuoi litigare con me. Vai dritta con la predica. 415 00:29:24,177 --> 00:29:26,346 Quel giorno che mi mandasti in prigione, 416 00:29:26,888 --> 00:29:29,808 eri così forte e potente. 417 00:29:32,894 --> 00:29:37,107 Che ne dici se ricominciassimo tutto da capo con una bella conversazione? 418 00:29:42,737 --> 00:29:44,698 Una conversazione è 419 00:29:45,323 --> 00:29:48,660 uno scambio tra due pari ragionevole ed equo. 420 00:29:49,828 --> 00:29:50,745 Ed è vero. 421 00:29:53,164 --> 00:29:54,874 Non ti trovo né ragionevole... 422 00:29:56,543 --> 00:29:57,544 né equo. 423 00:29:57,711 --> 00:29:59,754 E non sta a te stabilire i termini. 424 00:29:59,921 --> 00:30:01,130 No. 425 00:30:01,131 --> 00:30:03,383 Ecco, questo è un grande errore. 426 00:30:03,550 --> 00:30:07,595 Perché stabilisce i termini chi è altamente disinteressato. 427 00:30:09,055 --> 00:30:11,308 Non m'interessano i vostri problemi. 428 00:30:12,475 --> 00:30:15,854 M'interessa ancor meno se uccidono i cadetti. 429 00:30:17,105 --> 00:30:20,942 Il tuo lavoro è capire che cosa mi interessa. 430 00:30:21,109 --> 00:30:22,027 Quindi... 431 00:30:23,111 --> 00:30:25,321 devi parlarmi con rispetto. 432 00:30:25,322 --> 00:30:26,823 E... 433 00:30:33,163 --> 00:30:35,248 voglio vederti qui seduta 434 00:30:35,415 --> 00:30:37,917 finché non ti dirò di alzare le chiappe. 435 00:30:38,752 --> 00:30:42,964 Fallo o non ti aiuterò ad allontanare i ragazzi da quella nave. 436 00:30:44,382 --> 00:30:45,508 Che succede, cadetti? 437 00:30:46,009 --> 00:30:47,509 Vede questi movimenti? 438 00:30:47,510 --> 00:30:50,387 Risalgono a subito dopo il lancio della navetta della squadra blu. 439 00:30:50,388 --> 00:30:52,806 Dev'essere la nave delle Furie coperta da una nuvola. 440 00:30:52,807 --> 00:30:56,060 E ora dovrebbe trovarsi tra questo punto e la Miyazaki, 441 00:30:56,061 --> 00:30:58,395 ovvero il loro navigatore è in costante movimento 442 00:30:58,396 --> 00:30:59,814 per non farsi trovare. 443 00:30:59,981 --> 00:31:01,441 Eccellente lavoro, cadetti. 444 00:31:01,941 --> 00:31:04,110 - È stata Genesis a capirlo. - Comandante Lura, 445 00:31:04,277 --> 00:31:06,821 possiamo tracciare la rotta più probabile dal loro arrivo. 446 00:31:06,988 --> 00:31:08,865 Un ingegnoso e semplice approccio. 447 00:31:09,032 --> 00:31:11,283 Se l'Athena dovesse muoversi nel campo, 448 00:31:11,284 --> 00:31:12,785 capirebbero che li cerchiamo. 449 00:31:12,786 --> 00:31:16,498 Ma un movimento molto lento, come una sonda, non lo vedrebbero. 450 00:31:16,664 --> 00:31:18,833 Ha una spinta di sub-impulso. 451 00:31:19,000 --> 00:31:20,460 Ho creato un profilo 452 00:31:20,627 --> 00:31:23,088 che scansiona solo i movimenti che stiamo cercando. 453 00:31:23,254 --> 00:31:24,422 Ho letto il suo file. 454 00:31:24,589 --> 00:31:27,759 Lei usa gli occhi con la precisione di un hengra. 455 00:31:27,926 --> 00:31:30,344 Mi aiuterà a pilotare la sonda spaziale. 456 00:31:30,345 --> 00:31:32,931 Cadetto Lythe, mappiamo il percorso più sicuro possibile. 457 00:31:33,098 --> 00:31:35,392 Reymi, ci dia una mano. Troviamo questa nave. 458 00:31:35,558 --> 00:31:36,726 Sì, signore. 459 00:31:43,108 --> 00:31:44,650 Devi fare alla svelta! 460 00:31:44,651 --> 00:31:47,569 Più svelta di così e fonderanno quei pochi circuiti che restano! 461 00:31:47,570 --> 00:31:49,030 PROCESSO DI REINDIRIZZAMENTO 462 00:31:49,197 --> 00:31:50,656 A proposito di fusione! 463 00:31:50,657 --> 00:31:54,202 Nove capsule di salvataggio pronte sul ponte 19. 464 00:31:54,369 --> 00:31:56,870 Intrusi sulla plancia... plancia... plancia. 465 00:31:56,871 --> 00:31:59,331 Duecento anime sono ancora a bordo... bordo. 466 00:31:59,332 --> 00:32:01,875 Mayday. Sette capsule di sal... Cinque... 467 00:32:01,876 --> 00:32:05,463 Computer, sei stato offline per 125 anni. Non sei sotto attacco! 468 00:32:07,090 --> 00:32:08,425 Non sotto quell'attacco! 469 00:32:09,759 --> 00:32:12,845 Input non identificato... errore input... errore procedura... 470 00:32:12,846 --> 00:32:16,515 Computer, siamo cadetti della Flotta. Rispondi ai nostri comandi! 471 00:32:16,516 --> 00:32:19,518 Infermeria... la pressione del capitano Chi precipita. 472 00:32:19,519 --> 00:32:21,395 Il tenente Nestor-Zullo non risponde... 473 00:32:21,396 --> 00:32:24,107 Sta ancora tentando di salvarli. Non sa che sono morti. 474 00:32:24,274 --> 00:32:25,483 E come glielo diciamo? 475 00:32:27,152 --> 00:32:30,405 Possiamo usare i fumetti. Raccontano tutta la storia della Miyazaki, 476 00:32:30,572 --> 00:32:32,157 fino alla fine del suo equipaggio. 477 00:32:32,323 --> 00:32:34,783 Computer. Leggi il media input 737. 478 00:32:34,784 --> 00:32:37,954 La metadata è data stellare 898898.3. 479 00:32:38,830 --> 00:32:42,542 Verificare il decorso storico dell'equipaggio della Miyazaki. 480 00:32:44,794 --> 00:32:46,629 Computer! Porta il campo di forza online! 481 00:32:46,796 --> 00:32:48,131 Rispondi ai comandi, ora! 482 00:32:48,298 --> 00:32:51,341 Processare... dati... dati. 483 00:32:51,342 --> 00:32:54,511 L'equipaggio è partito per un'avventura... avventura... 484 00:32:54,512 --> 00:32:57,932 Una missione di salvataggio... ma qualcosa è andato molto storto. 485 00:32:58,099 --> 00:32:59,559 Molto storto. 486 00:32:59,726 --> 00:33:01,811 Caleb. Ascoltami. 487 00:33:03,104 --> 00:33:04,439 Trovami. 488 00:33:19,954 --> 00:33:24,291 Tarima! Ehi! 489 00:33:24,292 --> 00:33:25,418 Ehi, guardami. 490 00:33:25,919 --> 00:33:27,628 Sta' tranquilla. Calmati! 491 00:33:27,629 --> 00:33:29,588 Mi sono connessa a Caleb. 492 00:33:29,589 --> 00:33:30,965 Credo che moriranno tutti. 493 00:33:31,758 --> 00:33:34,469 Posso sentirlo, Ocam. Non sanno più cosa fare. 494 00:33:34,636 --> 00:33:36,053 Non sanno più cosa fare. 495 00:33:36,054 --> 00:33:38,014 Ok, tranquilla. Tranquilla. 496 00:33:44,187 --> 00:33:46,564 Ti dirò, non so come ci riesci. 497 00:33:48,149 --> 00:33:49,859 Badare a tutti quei ragazzi, 498 00:33:50,902 --> 00:33:52,904 sapendo che ne perdesti uno. 499 00:33:54,364 --> 00:33:55,532 È piuttosto ovvio, 500 00:33:56,157 --> 00:33:57,992 anche per una carogna come te. 501 00:33:59,327 --> 00:34:01,746 - Il tempo cura tutto, Braka. - Sì, ma... 502 00:34:01,913 --> 00:34:05,959 tu non riesci a sperimentare il tempo, giusto? 503 00:34:06,543 --> 00:34:08,002 Almeno, non come gli altri. 504 00:34:08,836 --> 00:34:11,756 Hai visto? Ho fatto i compiti, rettrice. 505 00:34:11,923 --> 00:34:13,341 Sì, ho... 506 00:34:14,300 --> 00:34:15,468 Ho letto che... 507 00:34:16,135 --> 00:34:18,346 dato che i Lanthanitiani, in sostanza, 508 00:34:18,846 --> 00:34:20,306 vivono per sempre, 509 00:34:22,267 --> 00:34:24,060 perdono il senso di quando qualcosa 510 00:34:24,727 --> 00:34:26,187 inizia e finisce. 511 00:34:34,362 --> 00:34:37,239 Tuo padre ti ha mai insegnato la tua lingua madre? 512 00:34:37,240 --> 00:34:41,244 Perché non esistono parole finali, che indichino una conclusione. 513 00:34:42,078 --> 00:34:44,664 - Sono solo metà Lanthanitiana. - Comunque... 514 00:34:46,499 --> 00:34:48,500 senza il principio e la fine delle cose, 515 00:34:48,501 --> 00:34:50,378 puoi ritrovarti intrappolata in un loop. 516 00:34:50,545 --> 00:34:52,839 M'immagino un trauma che continua per sempre. 517 00:34:53,006 --> 00:34:55,549 Insomma, è terrificante. 518 00:34:55,550 --> 00:34:58,011 Ti tiene sveglia la notte. Vero? 519 00:34:58,177 --> 00:35:00,262 Ma ora che sei un'insegnante, 520 00:35:00,263 --> 00:35:03,433 puoi vedere il principio e la fine di quei ragazzi. 521 00:35:09,480 --> 00:35:10,523 Ok. 522 00:35:11,232 --> 00:35:12,275 Ok. 523 00:35:14,193 --> 00:35:16,487 Adesso mettiamo le carte in tavola. 524 00:35:18,823 --> 00:35:20,950 Tu sai che noi ti temiamo, vero? 525 00:35:21,993 --> 00:35:24,787 Nahla Ake, un capitano così poderoso 526 00:35:24,954 --> 00:35:27,707 che per salvare la sua nave, ha sacrificato il figlio. 527 00:35:29,125 --> 00:35:33,129 Oh, sì. Noi del Venari Ral sappiamo tutto sulla faccenda. 528 00:35:33,296 --> 00:35:35,506 E sei un idolo per noi. 529 00:35:39,427 --> 00:35:43,639 Mandasti un SOS quando la nave di tuo figlio era in pezzi, ma tu? 530 00:35:43,640 --> 00:35:46,392 Tu restasti col tuo equipaggio. 531 00:35:49,270 --> 00:35:52,649 Ed era su un vascello come la Miyazaki, giusto? 532 00:35:54,233 --> 00:35:57,027 E, come la Miyazaki, fu distrutto. 533 00:35:57,028 --> 00:35:58,612 Pezzo per pezzo. 534 00:35:58,613 --> 00:36:01,574 Guasto tecnico dopo guasto tecnico. 535 00:36:05,787 --> 00:36:09,916 Dimmi, fissare quella scena non te lo fa ritirare fuori? 536 00:36:12,460 --> 00:36:15,505 Perché in una sola vita, tuo figlio avrebbe potuto vivere 537 00:36:15,672 --> 00:36:18,925 le vite di tutto l'equipaggio a bordo messe insieme. 538 00:36:20,009 --> 00:36:23,011 Se avessi lasciato la nave, magari potevi salvarlo. 539 00:36:23,012 --> 00:36:26,933 Magari voi due potevate condividere tutto quel tempo uniti! 540 00:36:29,185 --> 00:36:32,105 Dai, neanche noi faremmo un sacrificio così! 541 00:36:32,814 --> 00:36:35,316 Nemmeno per senso del dovere. 542 00:36:37,151 --> 00:36:40,362 Se è questo che ti racconti quando non riesci a dormire 543 00:36:40,363 --> 00:36:42,407 durante le tue notti infinite. 544 00:36:43,991 --> 00:36:48,454 Oh, e adesso hai quel nostro amico in comune, Caleb Mir. 545 00:36:48,955 --> 00:36:49,789 Ecco... 546 00:36:50,498 --> 00:36:53,750 non vorrei dirlo, ma è un altro ragazzino che avresti potuto salvare, 547 00:36:53,751 --> 00:36:54,961 e ancora una volta, 548 00:36:55,128 --> 00:36:58,172 hai scelto quel tuo strano senso del dovere. 549 00:37:02,760 --> 00:37:03,928 Oh, no. 550 00:37:06,305 --> 00:37:09,183 È sulla Miyazaki, giusto? 551 00:37:09,767 --> 00:37:11,185 Con quei cannibali? 552 00:37:13,396 --> 00:37:14,439 Oh, no. 553 00:37:16,607 --> 00:37:18,400 Quei pazzi bastardi 554 00:37:18,401 --> 00:37:20,944 non si arrendono finché non hanno bevuto il sangue. 555 00:37:20,945 --> 00:37:24,407 Li ho visti divorare fino all'ultimo lembo di pelle, anche del culo. 556 00:37:24,574 --> 00:37:26,409 E parlo di un Klingon, tra l'altro. 557 00:37:27,285 --> 00:37:30,704 Per non parlare del dispendio del mio tempo, dei miei soldi, 558 00:37:30,705 --> 00:37:32,122 del mio potere. 559 00:37:32,123 --> 00:37:36,377 Oh, mio... Qui stiamo facendo della poesia cosmica! Non lo vedi? 560 00:37:36,961 --> 00:37:39,421 E se morisse su quella nave, oggi? 561 00:37:39,422 --> 00:37:41,424 Come saprai se ti aveva perdonato? 562 00:37:41,591 --> 00:37:45,219 E se non lo saprai mai, non significa che morirà dentro di te 563 00:37:45,720 --> 00:37:49,515 ogni singolo secondo di ogni giorno, all'infinito? 564 00:37:51,225 --> 00:37:53,518 Oh, te lo confesso con il cuore in mano, 565 00:37:53,519 --> 00:37:55,897 ho paura di quello che faresti, piccola mia. 566 00:37:57,774 --> 00:38:00,568 Capitano Ake, è richiesta la sua presenza in plancia. 567 00:38:02,320 --> 00:38:03,613 Certo, va' pure. 568 00:38:03,780 --> 00:38:06,449 Tanto hai tutto il tempo del mondo! 569 00:38:12,745 --> 00:38:15,164 I cadetti sulla Miyazaki si sono chiusi in plancia. 570 00:38:15,748 --> 00:38:17,166 Sono salvi, ma non per molto. 571 00:38:17,333 --> 00:38:19,168 Quindi, hanno ristabilito i contatti? 572 00:38:19,335 --> 00:38:22,004 No. Io li vedo, però. 573 00:38:25,007 --> 00:38:28,511 Attraverso Caleb. Riesco a superare il blocco e ad arrivare a lui. 574 00:38:29,094 --> 00:38:32,096 Sadal necessita di un impianto attenuatore della psilosinina 575 00:38:32,097 --> 00:38:33,516 per il controllo emotivo. 576 00:38:33,682 --> 00:38:35,142 Ho il permesso di parlare? 577 00:38:35,976 --> 00:38:39,188 Quel file è vecchio e non c'è tutta la storia. Non è neanche accurato. 578 00:38:39,855 --> 00:38:41,482 Ecco, i Betazoidi li conoscete. 579 00:38:41,649 --> 00:38:42,983 Noi sentiamo le cose. 580 00:38:43,692 --> 00:38:44,819 Ma Tarima... 581 00:38:46,153 --> 00:38:47,196 è speciale. 582 00:38:48,030 --> 00:38:48,906 È di più. 583 00:38:49,073 --> 00:38:52,243 Quando sente una connessione con qualcuno, può entrare in lui. 584 00:38:52,993 --> 00:38:55,412 - Ma quando... - Quando ero piccola, io... 585 00:38:56,413 --> 00:38:57,498 non avevo il controllo. 586 00:38:58,082 --> 00:38:59,124 Non riuscivo... 587 00:39:00,209 --> 00:39:01,293 a regolarlo. 588 00:39:01,877 --> 00:39:03,336 Ed era prima dell'impianto. 589 00:39:03,337 --> 00:39:05,714 Se mi arrabbiavo o soffrivo, io... 590 00:39:07,466 --> 00:39:09,301 - facevo del male. - Fu un incidente. 591 00:39:10,803 --> 00:39:11,971 Tutto chiaro. 592 00:39:14,223 --> 00:39:15,182 Successe a papà. 593 00:39:15,766 --> 00:39:18,519 Lei si arrabbiò e gli fece esplodere la corteccia uditiva. 594 00:39:19,812 --> 00:39:22,231 Sinceramente, credo che gli abbia fatto un favore, 595 00:39:22,398 --> 00:39:25,109 perché imparavo a suonare la tromba quella settimana e c'era... 596 00:39:28,571 --> 00:39:29,697 Mi dispiace. 597 00:39:30,281 --> 00:39:31,615 Ho imparato a controllarlo. 598 00:39:32,157 --> 00:39:34,325 Posso connettermi a Caleb e parlargli. 599 00:39:34,326 --> 00:39:35,910 Se capitasse qualcosa a lui, 600 00:39:35,911 --> 00:39:37,621 o a chiunque, e avrei potuto aiutare... 601 00:39:37,788 --> 00:39:40,999 Impiegherebbe una tale energia, con la psilosinina nel suo sistema, 602 00:39:41,000 --> 00:39:43,210 che potrebbe andare in shock. O peggio. 603 00:39:43,377 --> 00:39:46,797 Grazie al College della Guerra, grazie a lei, ho imparato 604 00:39:47,298 --> 00:39:49,049 ad analizzare una situazione. 605 00:39:50,759 --> 00:39:52,303 Io so cosa devo fare. 606 00:39:53,178 --> 00:39:55,764 E so anche bene di essere l'unica a poterlo fare. 607 00:39:57,725 --> 00:39:58,851 Fatemi provare. 608 00:40:03,731 --> 00:40:06,733 In due esercitazioni passate, i cadetti volevano riportare in vita 609 00:40:06,734 --> 00:40:09,153 la Miyazaki provando a riattivare il motore a singolarità. 610 00:40:09,320 --> 00:40:12,656 Causò dei gravissimi guasti, l'ultima volta che fu acceso. 611 00:40:12,823 --> 00:40:14,074 Lo scorso semestre, i cadetti 612 00:40:14,241 --> 00:40:17,243 hanno provato a riavviarlo, ma la fretta è stata nemica. 613 00:40:17,244 --> 00:40:20,289 Se Sadal dicesse ai cadetti di ripristinare il motore, 614 00:40:20,456 --> 00:40:22,041 lo spostamento gravimetrico causato 615 00:40:22,207 --> 00:40:24,626 dal deflettore disturberebbe il loro campo inibitore 616 00:40:24,627 --> 00:40:26,420 tanto da teletrasportarli fuori. 617 00:40:26,587 --> 00:40:27,962 Signore, da quello che vedo, 618 00:40:27,963 --> 00:40:31,675 alla sala macchine, al momento, non può arrivarci... nessuno. 619 00:40:36,305 --> 00:40:38,514 - Sam, non c'è più tempo! - Ci sono quasi! 620 00:40:38,515 --> 00:40:41,935 Il computer di bordo ha fatto il possibile per salvarli... 621 00:40:41,936 --> 00:40:44,270 L'equipaggio non ce l'ha fatta... fatta. 622 00:40:44,271 --> 00:40:45,772 L'equipaggio non ce l'ha fatta. 623 00:40:45,773 --> 00:40:47,942 Mi dispiace. Noi siamo il tuo nuovo equipaggio. 624 00:40:48,484 --> 00:40:51,153 L'equipaggio non ce l'ha fatta... fatta. 625 00:40:54,573 --> 00:40:55,741 Ora! 626 00:40:57,660 --> 00:41:00,286 Noi siamo quello nuovo! Lo vuoi capire? 627 00:41:00,287 --> 00:41:01,829 Svelti, andiamo! Via! 628 00:41:01,830 --> 00:41:04,541 Computer, attiva il campo di forza e sigilla la porta! 629 00:41:06,210 --> 00:41:08,963 Confermato. Attivare il campo di forza. 630 00:41:12,216 --> 00:41:14,885 Siete il nuovo equipaggio della Miyazaki. 631 00:41:15,052 --> 00:41:18,013 Plancia sigillata, attendo i vostri ordini. 632 00:41:36,240 --> 00:41:39,868 Troveranno altri modi per entrare. 633 00:41:52,756 --> 00:41:54,425 Com'è andata con Nus? 634 00:41:55,384 --> 00:41:58,012 Oh, niente di più dei suoi soliti giochi mentali. 635 00:41:58,721 --> 00:42:00,138 Ma so una cosa in più. 636 00:42:00,139 --> 00:42:02,599 L'ho lasciato parlare e si è tradito, alla fine. 637 00:42:02,766 --> 00:42:04,893 Le Furie lo tengono in pugno. 638 00:42:05,436 --> 00:42:07,479 Sa che renderanno la sua vita un inferno. 639 00:42:07,646 --> 00:42:09,648 Ha bisogno di noi quanto noi di lui. 640 00:42:13,527 --> 00:42:14,403 Ma... 641 00:42:15,779 --> 00:42:16,822 Ma? 642 00:42:17,740 --> 00:42:19,700 Nus è infido e sleale. 643 00:42:20,284 --> 00:42:21,452 È tutto... 644 00:42:22,786 --> 00:42:24,412 relativamente semplice. 645 00:42:24,413 --> 00:42:25,913 C'è qualcosa che non quadra. 646 00:42:25,914 --> 00:42:28,083 Ho paura che ci manchi qualche pezzo. 647 00:42:30,377 --> 00:42:32,171 Questo è il messaggio da riportare. 648 00:42:32,337 --> 00:42:36,090 La terrò sotto costante controllo e riattiverò l'attenuatore 649 00:42:36,091 --> 00:42:37,551 al primo segnale di pericolo. 650 00:42:38,052 --> 00:42:40,762 - Come farò a sapere... - Potrà sentire la mia voce 651 00:42:40,763 --> 00:42:42,931 e io le dirò quando dare l'ordine. 652 00:42:48,312 --> 00:42:49,562 È tutto scritto. 653 00:42:49,563 --> 00:42:52,023 La Federazione ha accettato i tuoi termini 654 00:42:52,024 --> 00:42:54,443 sul fornimento di dilitio a Taygeta Uno. 655 00:42:54,610 --> 00:42:58,029 C'è tutto quello che hai chiesto e una navetta ti aspetta, 656 00:42:58,030 --> 00:42:59,656 quando avrai fatto la tua parte. 657 00:42:59,823 --> 00:43:03,076 Bene, ma che idea vi fareste di me, se non vi chiedessi uno zuccherino? 658 00:43:03,077 --> 00:43:03,994 Mi sbaglio? 659 00:43:04,161 --> 00:43:06,789 Ci sono incentivi per ogni ostaggio che porterai in salvo. 660 00:43:06,955 --> 00:43:08,082 Bene. Ma... 661 00:43:08,248 --> 00:43:09,666 Ma hai un problema. 662 00:43:09,833 --> 00:43:11,835 Come dici? Io ho un problema? 663 00:43:12,628 --> 00:43:13,587 Sì. 664 00:43:14,421 --> 00:43:15,506 Sei terrorizzato. 665 00:43:16,799 --> 00:43:20,176 Qualunque cosa tu abbia fatto per liberarti di loro nel settore 119, 666 00:43:20,177 --> 00:43:21,553 non è bastato! 667 00:43:22,763 --> 00:43:26,183 Sono più pazzi di te e non credevo che fosse possibile! 668 00:43:26,350 --> 00:43:28,811 Ho il pieno controllo sul settore 119. 669 00:43:28,977 --> 00:43:30,019 Stronzate! 670 00:43:30,020 --> 00:43:32,688 Sei qui perché sei un lagnoso bamboccio codardo 671 00:43:32,689 --> 00:43:35,651 in attesa che la Federazione dia il benservito ai bulletti. 672 00:43:36,151 --> 00:43:37,152 Ehi, cosa... 673 00:43:37,736 --> 00:43:40,989 Un codardo avrà sempre un secondo fine, 674 00:43:41,156 --> 00:43:43,742 perché nel profondo, sa di essere un fallito. 675 00:43:45,119 --> 00:43:47,579 Se io fossi un fallito, sarei morto. 676 00:43:48,455 --> 00:43:50,582 Quello sarebbe un sogno. Ora, 677 00:43:50,749 --> 00:43:52,626 possiamo liberarci di quei folli, 678 00:43:52,793 --> 00:43:55,045 o lasciare che banchettino a tue spese per sempre! 679 00:43:56,088 --> 00:43:58,965 Non fare il coglione! Dimmi come fermare le Furie. 680 00:43:58,966 --> 00:44:02,385 Dimmi che cosa devo sapere. O te ne vai subito dalla mia nave! 681 00:44:02,386 --> 00:44:03,262 Ok... 682 00:44:03,762 --> 00:44:06,515 Ok! 683 00:44:07,349 --> 00:44:09,601 - Pipistrelli? - Metà Lynar. 684 00:44:10,310 --> 00:44:14,273 Il loro udito è sensibile alle alte frequenze sonore. 685 00:44:14,439 --> 00:44:17,401 Nus ha usato un'arma sonica per cacciarli dal settore 119. 686 00:44:20,195 --> 00:44:22,072 Base stellare J-19 Alpha. 687 00:44:22,573 --> 00:44:25,199 È una piattaforma sperimentale per i sistemi di difesa, 688 00:44:25,200 --> 00:44:26,118 non lontana da qui. 689 00:44:26,285 --> 00:44:28,494 Hanno una nave classe Intrepid, la Sargasso, 690 00:44:28,495 --> 00:44:31,248 che può apportare le dovute modifiche in viaggio per emettere 691 00:44:31,415 --> 00:44:32,957 un raggio sonico dirompente. 692 00:44:32,958 --> 00:44:35,084 - Fra quanto potrebbero arrivare? - Mezz'ora. 693 00:44:35,085 --> 00:44:37,587 Dunque, se troviamo la nave occultata prima di allora, 694 00:44:37,588 --> 00:44:40,132 la Sargasso spara e li colpisce con la sua arma sonica. 695 00:44:40,299 --> 00:44:42,842 L'occultamento cade e con lui il campo inibitore. 696 00:44:42,843 --> 00:44:44,969 A quel punto, ci rimangono pochi secondi 697 00:44:44,970 --> 00:44:47,889 per trasportare fuori i cadetti prima che le Furie ci scoprano. 698 00:44:47,890 --> 00:44:50,893 Come backup, usiamo Tarima Sadal per dire ai cadetti di riportare 699 00:44:51,059 --> 00:44:52,560 il motore a singolarità online. 700 00:44:52,561 --> 00:44:54,813 Quello rompe il campo, e li prendiamo. 701 00:44:54,980 --> 00:44:57,691 Lura, come procede con le coordinate? 702 00:44:57,858 --> 00:45:00,693 Ci siamo quasi. Braka è partito con la sua navetta. 703 00:45:00,694 --> 00:45:03,238 Seguiremo la traccia di impulso il più a lungo possibile. 704 00:45:03,822 --> 00:45:06,324 E già che ci siamo, controlliamo le sue comunicazioni. 705 00:45:06,325 --> 00:45:07,409 Già fatto. 706 00:45:08,368 --> 00:45:10,704 Se diamo il via, non si può tornare indietro. 707 00:45:11,330 --> 00:45:13,916 Ci giochiamo la vita dei cadetti. 708 00:45:18,545 --> 00:45:20,839 Dottore, tocca a lei. 709 00:45:26,345 --> 00:45:27,387 È il momento. 710 00:45:53,705 --> 00:45:55,707 Vogliono disattivare il campo di forza! 711 00:46:01,296 --> 00:46:02,172 Caleb. 712 00:46:04,132 --> 00:46:05,092 Caleb. 713 00:46:08,512 --> 00:46:09,471 Tranquillo. 714 00:46:11,723 --> 00:46:12,599 Eccomi. 715 00:46:17,354 --> 00:46:19,189 Non volevo farti sentire un mostro. 716 00:46:20,399 --> 00:46:22,526 Nessuno aveva mai visto quella parte di me. 717 00:46:22,693 --> 00:46:24,611 Lo so. Neanche la mia. 718 00:46:28,198 --> 00:46:29,241 Sto per morire? 719 00:46:30,242 --> 00:46:31,367 No. 720 00:46:31,368 --> 00:46:34,371 Ma devi riportare il motore a singolarità online. 721 00:46:34,538 --> 00:46:36,664 È l'unico modo per teletrasportarvi. 722 00:46:38,665 --> 00:46:40,333 È impossibile. La sala macchine è... 723 00:46:40,500 --> 00:46:42,084 Kelrec crede che il capitano Chi 724 00:46:42,085 --> 00:46:44,045 sarebbe entrato nel motore dalla plancia. 725 00:46:44,212 --> 00:46:47,298 Quando entri, di' a B'avi di avviare Lucciole Volanti, 726 00:46:47,299 --> 00:46:49,134 ma attendi il mio ordine per il motore. 727 00:46:49,759 --> 00:46:51,845 Lucciole Volanti. È il nome del programma. 728 00:46:52,429 --> 00:46:55,265 E Lucciole Volanti è un nome definitivo o si può modificare? 729 00:46:57,225 --> 00:46:59,144 Magari ne parliamo in un altro momento. 730 00:47:02,856 --> 00:47:04,983 Trova l'accesso remoto al motore. Veloce! 731 00:47:06,359 --> 00:47:09,863 Computer, mi serve l'accesso alla sala macchine sullo schermo! 732 00:47:10,030 --> 00:47:11,655 I sensori sono danneggiati. Devo... 733 00:47:11,656 --> 00:47:13,491 Non m'interessa! Fallo! Fallo adesso! 734 00:47:13,658 --> 00:47:17,704 La sonda ha terminato la sua ricerca nel settore 14, cadetto Lythe. 735 00:47:17,871 --> 00:47:19,664 Nessun vascello nemico trovato. 736 00:47:19,831 --> 00:47:21,541 Ricerca nel settore 15 avviata. 737 00:47:22,167 --> 00:47:25,503 È come cercare un minuscolo ago in un pagliaio pieno di aghi. 738 00:47:26,504 --> 00:47:28,590 Mantenga il focus. 739 00:47:28,757 --> 00:47:31,843 Cerchi una variazione di detriti superiore al 60%. 740 00:47:32,010 --> 00:47:33,511 Può farcela, cadetto. 741 00:47:43,688 --> 00:47:46,483 Computer! Fammi vedere la sala macchine! 742 00:47:46,649 --> 00:47:48,150 Andiamo! 743 00:47:48,151 --> 00:47:51,029 Accesso alla sala macchine in corso. 744 00:47:54,240 --> 00:47:55,575 Perché si sono fermati? 745 00:47:56,117 --> 00:47:57,827 Forse hanno trovato un'altra entrata. 746 00:47:59,621 --> 00:48:02,165 Accesso alla sala macchine in corso. 747 00:48:09,756 --> 00:48:11,423 Accesso alla sala macchine 748 00:48:11,424 --> 00:48:13,342 - in corso. - Vuoi dirmi che succede? 749 00:48:13,343 --> 00:48:15,303 Tarima ci dà delle istruzioni dall'Athena. 750 00:48:17,138 --> 00:48:18,139 È... 751 00:48:19,349 --> 00:48:20,308 nella mia testa. 752 00:48:20,892 --> 00:48:23,269 - Tu e lei avete fatto... - Sì. 753 00:48:23,978 --> 00:48:26,021 E, sai, è così che volevo dirtelo. 754 00:48:26,022 --> 00:48:28,524 Accesso alla sala macchine completato. 755 00:48:28,525 --> 00:48:30,485 Ehi! Eccolo. 756 00:48:30,652 --> 00:48:33,863 Benvenuti nel portale di accesso della sala macchine. 757 00:48:34,948 --> 00:48:38,326 Il solo e unico motore a singolarità. 758 00:48:41,788 --> 00:48:42,664 B'avi. 759 00:48:43,248 --> 00:48:44,499 Lucciole Volanti. 760 00:48:46,584 --> 00:48:48,169 Sai a cosa mi riferisco? 761 00:48:50,797 --> 00:48:51,714 Certo. 762 00:48:52,924 --> 00:48:56,218 Nessun vascello nemico trovato. Ricerca nel settore 16. 763 00:48:56,219 --> 00:48:57,220 Andiamo. 764 00:48:57,887 --> 00:48:59,514 - Dove siete? - Scansione. 765 00:49:04,436 --> 00:49:05,478 Scansione. 766 00:49:07,564 --> 00:49:10,942 Variazione di detriti nella griglia 117 al... 767 00:49:11,526 --> 00:49:12,485 settanta percento! 768 00:49:13,403 --> 00:49:14,654 Trovati, bastardi! 769 00:49:14,821 --> 00:49:16,448 Eccellente, cadetto Lythe. 770 00:49:16,614 --> 00:49:18,991 La Sargasso arriverà da un momento all'altro. 771 00:49:18,992 --> 00:49:21,743 Il dottore conferma che Sadal ha parlato con la squadra blu. 772 00:49:21,744 --> 00:49:25,331 Ci aspettiamo di trasportarli a bordo non appena cadrà il campo inibitore. 773 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Qualcosa non mi quadra. 774 00:49:29,127 --> 00:49:31,254 Cosa sa su J-19 Alpha? 775 00:49:33,089 --> 00:49:35,132 La stazione in cui la Sargasso era ormeggiata. 776 00:49:35,133 --> 00:49:36,801 Che tipo di tecnologia testano lì? 777 00:49:37,719 --> 00:49:39,345 Tecnologia secretata. 778 00:49:44,559 --> 00:49:45,809 Parla la USS Sargasso. 779 00:49:45,810 --> 00:49:47,644 Deflettore online, obiettivo acquisito. 780 00:49:47,645 --> 00:49:48,897 Trasmissione tra due minuti. 781 00:49:49,063 --> 00:49:50,731 Ricevuto, Sargasso. Prendeteli. 782 00:49:50,732 --> 00:49:52,775 Teletrasporto, pronti ad agganciare i ragazzi. 783 00:49:52,942 --> 00:49:53,985 Sì, capitano. 784 00:49:57,989 --> 00:50:00,325 I regolatori sono attivi, ma la forza del campo oscilla. 785 00:50:00,492 --> 00:50:01,618 Sono le sicurezze. 786 00:50:01,784 --> 00:50:05,287 Le probabilità di accendere un motore a singolarità a freddo sono 80 a uno. 787 00:50:05,288 --> 00:50:06,956 Chi non ha sempre vinto queste sfide? 788 00:50:08,541 --> 00:50:09,626 Hai letto i fumetti? 789 00:50:09,792 --> 00:50:10,793 Purtroppo. 790 00:50:15,465 --> 00:50:16,508 Caleb. 791 00:50:19,177 --> 00:50:20,345 Aspetta il mio segnale. 792 00:50:22,639 --> 00:50:23,598 Dico io quando. 793 00:50:25,225 --> 00:50:29,436 Il deflettore della Sargasso sarà alla massima potenza fra 30 secondi. 794 00:50:29,437 --> 00:50:32,273 Non risultano risposte tattiche dal vascello delle Furie. 795 00:50:32,440 --> 00:50:34,983 Capitano, abbiamo una trasmissione dalla navetta di Nus. 796 00:50:34,984 --> 00:50:37,028 È crittata, ma era per quella nave. 797 00:50:37,654 --> 00:50:38,738 Decrittatela subito. 798 00:50:41,824 --> 00:50:43,284 La nave si sta disoccultando. 799 00:50:52,669 --> 00:50:55,088 Non è il vascello delle Furie. È il Venari Ral! 800 00:50:55,255 --> 00:50:57,048 Erano complici sin dall'inizio! 801 00:50:57,215 --> 00:50:58,800 Che figlio di puttana! 802 00:50:59,342 --> 00:51:02,679 Massima potenza sugli scudi anteriori! Manovre evasive! 803 00:51:13,815 --> 00:51:17,277 Colpo diretto! La Sargasso è stata messa fuori uso! 804 00:51:18,027 --> 00:51:20,195 - Oh, dèi. - Ho decrittato il messaggio. 805 00:51:20,196 --> 00:51:21,489 - Senza audio. - Lo legga! 806 00:51:24,075 --> 00:51:24,993 Hanno abboccato. 807 00:51:28,246 --> 00:51:29,163 Bon appetit. 808 00:51:30,290 --> 00:51:32,874 Dottore, dica a Sadal di avviare il motore. 809 00:51:32,875 --> 00:51:35,503 Lura, attacchiamo la nave con tutto ciò che abbiamo! 810 00:51:42,176 --> 00:51:43,970 - Ora, Caleb! - B'avi, adesso! 811 00:51:45,305 --> 00:51:47,307 STATO DELLA NAVE MOTORE A SINGOLARITÀ ONLINE 812 00:51:50,935 --> 00:51:52,186 Sta funzionando. 813 00:52:01,738 --> 00:52:04,616 Le Lucciole Volanti. 814 00:52:11,831 --> 00:52:12,915 B'avi... 815 00:52:14,375 --> 00:52:15,543 sono dentro. 816 00:52:15,710 --> 00:52:16,794 Campo inibitore spento! 817 00:52:16,961 --> 00:52:18,963 Lura! Tiri fuori i cadetti, adesso! 818 00:52:20,089 --> 00:52:21,007 Muoversi. 819 00:52:24,218 --> 00:52:26,012 Eccoli! 820 00:52:33,144 --> 00:52:35,062 Controllo del teletrasporto riattivato. 821 00:52:35,063 --> 00:52:38,149 Cerco di agganciare i cadetti. C'è troppa distorsione. 822 00:52:39,734 --> 00:52:40,985 Sam, attenta! 823 00:52:42,236 --> 00:52:43,196 Sam! 824 00:52:43,780 --> 00:52:44,905 Cos'è successo qui? 825 00:52:44,906 --> 00:52:46,824 Se l'è strappato prima che potessi fermarla. 826 00:53:10,598 --> 00:53:12,641 Il campo inibitore si ristabilizza. 827 00:53:12,642 --> 00:53:14,519 Non riesco ad agganciarli. 828 00:53:26,030 --> 00:53:27,907 No! 829 00:53:46,551 --> 00:53:49,095 Riportami là! Hai capito? 830 00:53:50,430 --> 00:53:51,597 È finita. 831 00:53:52,181 --> 00:53:53,224 Io non... 832 00:53:53,975 --> 00:53:55,184 Perché sanguini? 833 00:53:55,935 --> 00:53:58,896 C'era questo campo di fiori a casa mia, 834 00:53:59,897 --> 00:54:02,483 in cui mi nascondevo quando avevo paura. 835 00:54:03,484 --> 00:54:04,819 Di cosa? 836 00:54:06,863 --> 00:54:07,822 Di me. 837 00:54:15,329 --> 00:54:16,372 Tarima, vieni qui. 838 00:54:16,539 --> 00:54:17,457 No. 839 00:54:18,499 --> 00:54:21,543 Senti, lo so che non vorrai stare con me dopo questo, ma... 840 00:54:21,544 --> 00:54:23,546 almeno sopravvivrai. Ok? 841 00:54:23,713 --> 00:54:25,131 Di che cosa stai parlando? 842 00:55:15,473 --> 00:55:17,308 No. 843 00:55:17,475 --> 00:55:19,268 No, ti prego, B'avi, svegliati! 844 00:55:20,061 --> 00:55:20,937 B'avi, ti prego! 845 00:55:23,147 --> 00:55:26,484 Jay-Den, aiut... aiutami. 846 00:55:27,026 --> 00:55:30,112 Jay-Den, ti... ti prego. Aiutami. 847 00:55:30,613 --> 00:55:32,156 Apri gli occhi, B'avi, ti prego! 848 00:55:45,253 --> 00:55:46,295 Aveva ragione. 849 00:55:47,088 --> 00:55:48,130 Ci ha imbrogliati. 850 00:55:49,590 --> 00:55:52,969 Non appena la Sargasso ha lasciato J-19 Alpha, 851 00:55:54,929 --> 00:55:57,640 sei navi del Venari Ral sono apparse 852 00:55:58,391 --> 00:55:59,600 e hanno attaccato. 853 00:56:02,895 --> 00:56:05,773 La richiesta di aiuto non ha raggiunto il quartier generale. 854 00:56:08,442 --> 00:56:10,777 Le difese hanno retto 18 minuti, 855 00:56:10,778 --> 00:56:13,698 prima che la stazione fosse abbordata e saccheggiata. 856 00:56:16,409 --> 00:56:18,619 Sapeva che avremmo chiamato la Sargasso. 857 00:56:20,955 --> 00:56:23,416 Il suo piano era solo arrivare alla stazione. 858 00:56:28,504 --> 00:56:30,089 E, grazie a noi, ci è riuscito. 859 00:56:30,965 --> 00:56:33,342 Ancora non abbiamo il numero effettivo delle vittime. 860 00:56:34,260 --> 00:56:36,554 La Discovery sta ancora raccogliendo le capsule. 861 00:56:37,722 --> 00:56:39,265 Ci metteremo settimane a capire 862 00:56:39,432 --> 00:56:41,684 cosa cercasse esattamente in quella stazione. 863 00:56:42,310 --> 00:56:43,977 Il presidente ha convocato 864 00:56:43,978 --> 00:56:46,147 una riunione di emergenza per la sicurezza. 865 00:56:46,981 --> 00:56:51,527 Nus Braka sta per diventare l'uomo più ricercato del quadrante. 866 00:56:52,778 --> 00:56:56,490 E nessuno dormirà, finché quella bestia sarà viva. 867 00:57:01,954 --> 00:57:03,372 Tornate a San Francisco. 868 00:57:04,040 --> 00:57:06,542 Vi faremo trovare dei terapeuti per voi e i cadetti. 869 00:57:16,552 --> 00:57:18,262 È stata colpa mia, Nahla. 870 00:57:18,846 --> 00:57:20,221 Non tua. 871 00:57:20,222 --> 00:57:22,057 Ci hanno teso una trappola. 872 00:57:22,058 --> 00:57:23,100 Ti prego. 873 00:57:25,269 --> 00:57:26,270 Basta. 874 00:57:31,025 --> 00:57:34,028 Messaggio in arrivo. Mittente sconosciuto. 875 00:57:38,032 --> 00:57:41,077 Sentiti libera di tracciare la trasmissione. 876 00:57:42,453 --> 00:57:46,207 Può essere un diversivo, mentre i tuoi amici della Federazione 877 00:57:47,208 --> 00:57:48,751 contano i corpi. 878 00:57:58,552 --> 00:58:01,138 Io voglio che tu stia bene, Nahla. 879 00:58:02,223 --> 00:58:03,349 Dico sul serio. 880 00:58:04,433 --> 00:58:07,019 Perché l'odio per te 881 00:58:07,645 --> 00:58:09,647 mi ha reso migliore nel mio lavoro. 882 00:58:10,356 --> 00:58:14,902 È una banalità da ragazzini, se vuoi. Però, è vero. 883 00:58:17,446 --> 00:58:18,614 Io ti odio. 884 00:58:20,241 --> 00:58:23,118 Al di là delle ovvie ragioni, ti odio 885 00:58:23,119 --> 00:58:26,080 perché credi che la tua vita valga più della mia. 886 00:58:28,124 --> 00:58:30,251 Le servirà uno specialista, ma se la caverà. 887 00:58:30,960 --> 00:58:35,088 E ti senti in diritto di infettare l'intero universo 888 00:58:35,089 --> 00:58:37,757 con lo speciale batterio della Federazione, 889 00:58:37,758 --> 00:58:40,261 la clamidia burocratica. 890 00:58:43,764 --> 00:58:46,307 E chiunque mai osi controbattere 891 00:58:46,308 --> 00:58:50,687 è, parole tue, "una carogna indegna di vivere". 892 00:58:50,688 --> 00:58:52,189 CONDIZIONE CRITICA 893 00:58:53,024 --> 00:58:54,066 Come sta? 894 00:58:55,484 --> 00:58:58,487 I segni vitali sono stabili, ma non sappiamo quando uscirà dal coma. 895 00:59:00,489 --> 00:59:05,411 Oggi sei stata sconfitta perché io ti ho capito, Nahla. 896 00:59:06,495 --> 00:59:07,955 Io ti ho capito. 897 00:59:09,415 --> 00:59:11,709 Fortunatamente, tutto quell'odio 898 00:59:12,543 --> 00:59:15,254 ha aperto delle porte nella mia mente. 899 00:59:15,421 --> 00:59:20,718 E adesso, io so quello di cui sono capace. Lo so! 900 00:59:27,266 --> 00:59:28,350 Sai cos'è buffo? 901 00:59:29,143 --> 00:59:30,478 Riflettendoci, 902 00:59:31,062 --> 00:59:34,273 tuo figlio lo mandasti a morire per salvare i molti. 903 00:59:35,524 --> 00:59:37,568 Ma stavolta è l'opposto, diciamo, no? 904 00:59:37,735 --> 00:59:40,988 Il tuo ragazzo è tornato e tutti gli altri sono morti. 905 00:59:42,990 --> 00:59:45,034 Un bel trauma da vivere in loop! 906 00:59:46,285 --> 00:59:47,578 Il mio regalo per te! 907 00:59:49,580 --> 00:59:51,540 Ma aspetta, c'è di più. 908 00:59:52,124 --> 00:59:54,250 Ancora mi sento in debito. 909 00:59:54,251 --> 00:59:57,462 E fidati di me, ti sentirai ripagata. 910 00:59:57,463 --> 01:00:01,050 Avrà un bel fiocco rosso, il mio regalo speciale. 911 01:00:02,635 --> 01:00:03,844 Solo per te. 912 01:00:05,137 --> 01:00:08,139 Tu non ti rendi conto della differenza 913 01:00:08,140 --> 01:00:10,392 che hai fatto nella mia vita, Nahla. 914 01:00:10,559 --> 01:00:12,228 Voglio ringraziarti. 915 01:00:13,729 --> 01:00:18,692 Perché tu sei la miglior insegnante che io abbia mai avuto. 916 01:01:36,937 --> 01:01:41,817 DUBBING BROTHERS