1 00:00:51,468 --> 00:00:52,511 Nahla ! 2 00:00:52,719 --> 00:00:53,971 Salut, petit gardon ! 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,432 Anisha Mir. 4 00:00:57,975 --> 00:01:00,394 Vous serez placée en camp de réhabilitation. 5 00:01:03,855 --> 00:01:05,440 Vous avez promis de m'aider. 6 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Un pilote de la Fédération a été tué. 7 00:01:09,111 --> 00:01:10,571 Que va devenir mon fils ? 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,907 Il deviendra pupille de la Fédération. 9 00:01:14,741 --> 00:01:16,827 Méfie-toi d'eux ! Fais-moi confiance. 10 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 Je t'aime ! 11 00:01:22,583 --> 00:01:25,586 Bonjour, Mme Mir. Vous êtes sur l'Athena. 12 00:01:27,170 --> 00:01:29,798 - Maman. Maman ! - Vous êtes en convalescence. 13 00:01:30,424 --> 00:01:32,467 On n'a rien à faire ici. 14 00:01:32,676 --> 00:01:33,719 Tout va bien. 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,762 Quoi qu'elle t'ait dit, partons. 16 00:01:36,388 --> 00:01:38,181 Non, comment on sort ? On s'en va ! 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 - On a un problème. - Non ! 18 00:01:46,481 --> 00:01:47,149 Capitaine, 19 00:01:47,357 --> 00:01:51,278 j'ai percé un trou pour communiquer à travers le mur de la mort de Braka. 20 00:01:51,486 --> 00:01:54,156 L'amiral Vance et Lura seront là dans deux minutes. 21 00:01:54,364 --> 00:01:56,158 En d'autres circonstances, 22 00:01:56,366 --> 00:01:59,119 je vous donnerais un vaisseau pour aller où vous voulez. 23 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 Avec Caleb, s'il le souhaite. 24 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Mais à l'heure actuelle, ce n'est qu'une question de temps, 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Nus Braka s'apprête à nous trouver et nous éliminer de l'espace. 26 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 Je vous en prie. 27 00:02:13,884 --> 00:02:15,844 Suivez-moi à la passerelle. 28 00:02:22,726 --> 00:02:25,228 L'Athena est le seul vaisseau hors des limites ? 29 00:02:25,437 --> 00:02:26,271 Tout à fait. 30 00:02:26,480 --> 00:02:30,567 Nos analyses confirment que le mur se compose de centaines de mines. 31 00:02:31,193 --> 00:02:34,279 Chacune contient une seule particule d'Oméga-47 32 00:02:34,488 --> 00:02:38,325 avec son propre champ d'énergie qui la fera sauter si on le perce. 33 00:02:38,533 --> 00:02:43,080 Les champs d'énergie se superposent. On n'a pas pu trouver de passage. 34 00:02:43,288 --> 00:02:46,041 Si Nus fait éclater le mur, quelle sera l'onde de choc ? 35 00:02:46,249 --> 00:02:49,002 80 000 années-lumière cubes d'espace anéanties. 36 00:02:49,211 --> 00:02:50,837 D'après nos estimations, 37 00:02:51,046 --> 00:02:54,299 240 planètes habitées seront touchées dans le périmètre. 38 00:02:54,966 --> 00:02:56,802 Au moins 160 milliards de victimes. 39 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Ce sera pire que le Brasier. Où se trouve le Discovery ? 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,560 Il peut s'infiltrer par le réseau mycélial ? 41 00:03:05,769 --> 00:03:08,730 Non, les champs vibrent à une fréquence subspatiale. 42 00:03:08,939 --> 00:03:10,857 Une perturbation les ferait sauter. 43 00:03:11,358 --> 00:03:14,027 Nahla, qui avez-vous à disposition ? 44 00:03:14,236 --> 00:03:16,279 Le commandeur Reno, le Docteur, moi, 45 00:03:16,488 --> 00:03:18,573 six cadets de première année. 46 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Commandeur Thok, amiral Vance, 47 00:03:24,371 --> 00:03:27,749 je vous présente Anisha Mir, la mère de Caleb Mir. 48 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 - Mme Mir. - Vous fatiguez pas. 49 00:03:31,795 --> 00:03:34,881 Je pars avec mon fils dès que le danger sera écarté. 50 00:03:36,299 --> 00:03:37,426 Je vous comprends. 51 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 On le perd, capitaine. 52 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 Amiral, a-t-on des renseignements 53 00:03:41,179 --> 00:03:44,099 sur ce que Braka a en tête ? Ça doit faire parler. 54 00:03:44,307 --> 00:03:49,146 Il tenterait de mettre en place un pacte de protection mutuelle. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,523 Un cartel des planètes non fédérées. 56 00:03:51,732 --> 00:03:54,651 Libre de piller à l'envi sous la menace de l'Oméga-47. 57 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 J'ai transmis toutes nos données, fichiers secrets inclus. 58 00:03:58,655 --> 00:04:03,118 Nos analystes ont cette certitude : les champs d'énergie autour des mines 59 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 répondent au même signal subspatial. 60 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Le mur empêche de le déterminer. 61 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 L'Athena le pourrait. 62 00:04:09,583 --> 00:04:12,711 Si on trouve ce signal et qu'on l'isole, 63 00:04:12,919 --> 00:04:14,713 on le brouille et tout s'effondre. 64 00:04:15,172 --> 00:04:16,590 Braka n'est pas stupide. 65 00:04:16,798 --> 00:04:21,178 Si son plan dépend de ce signal, il doit regorger de sécurités. 66 00:04:21,386 --> 00:04:23,722 La moindre interférence fera tout sauter. 67 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Elle a raison. 68 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Il faut prendre la main sur le signal sans le perturber, 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,687 pour couper les mines. Pas le choix. 70 00:04:31,104 --> 00:04:33,523 Faites cela. Contactez-nous dès que... 71 00:04:34,733 --> 00:04:35,901 Flotte en approche. 72 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Venari Ral. 73 00:04:37,444 --> 00:04:39,821 - Au moins six vaisseaux. - Réacteur inerte. 74 00:04:40,030 --> 00:04:42,699 Fuite de plasma. Pas le temps de s'en occuper. 75 00:04:42,908 --> 00:04:44,618 Alerte rouge, levée de boucliers. 76 00:04:44,826 --> 00:04:48,580 Manœuvres d'évitement. On s'en éloigne, accrochez-vous. 77 00:05:05,222 --> 00:05:06,598 Renforcez les boucliers. 78 00:05:06,807 --> 00:05:10,101 Sinon, Braka découvrira qu'on n'a qu'un squelette d'équipage. 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,689 Boucliers à 80 %, en chute libre. 80 00:05:14,898 --> 00:05:17,692 Reno, emmenez tous les cadets dans le sas B. 81 00:05:17,901 --> 00:05:20,028 Kraag et Sadal s'y sont cachés des heures 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,905 en augmentant la pression. 83 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 - Allez avec eux, Mme Mir. - Il vous faut une raison d'être ici. 84 00:05:26,201 --> 00:05:27,744 De quoi convaincre Braka. 85 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Il me croit morte. À mon avis, 86 00:05:29,955 --> 00:05:32,332 ma présence va l'occuper quelques minutes. 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,877 - Cadet Mir, suivez Reno. - Je te laisse pas. 88 00:05:36,086 --> 00:05:39,005 Vas-y, Caleb. Il se servirait de toi contre moi. 89 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 Énergie. 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,683 Vous savez utiliser une console ? 91 00:05:51,852 --> 00:05:55,188 Prenez ce poste. Prévenez-moi en cas de transports entrants. 92 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 S'il arrive malheur à mon fils, je vous tue. 93 00:05:57,941 --> 00:06:01,444 S'il lui arrive malheur, j'aime autant mourir. 94 00:06:07,242 --> 00:06:11,413 On risque de rester ici un moment, alors respirez à petites bouffées. 95 00:06:12,247 --> 00:06:15,750 L'augmentation de pression cause vertiges et pertes d'équilibre. 96 00:06:15,959 --> 00:06:19,129 Si vous avez le souffle court, diminuez la pression. 97 00:06:19,337 --> 00:06:23,133 Et bien sûr, ne quittez pas le sas avant mon feu vert. 98 00:06:23,341 --> 00:06:26,887 Augmentation de la pression du sas de 0,029 %. 99 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 - Ce que j'ai dit sur Ukeck... - Gâche pas ton air. 100 00:06:49,159 --> 00:06:50,577 Ni le nôtre. 101 00:06:59,586 --> 00:07:03,632 Fuite de plasma. Scruteurs réactivés. Analyse des dégâts structurels. 102 00:07:03,840 --> 00:07:07,469 On a perdu nos boucliers. Reno ! Aggravez la fuite de plasma. 103 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 On fait pas ça, d'habitude, mais si vous insistez... 104 00:07:10,597 --> 00:07:12,140 Quelqu'un arrive dans trois, 105 00:07:12,349 --> 00:07:13,141 deux, 106 00:07:13,350 --> 00:07:14,392 un. 107 00:07:17,228 --> 00:07:21,816 Franchement, vous imaginiez quoi ? C'est forcément moi qui débarque ! 108 00:07:27,405 --> 00:07:29,199 Par toutes les étoiles ! 109 00:07:31,284 --> 00:07:32,786 Est-ce possible ? 110 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 Mes deux meilleures copines ? 111 00:07:35,747 --> 00:07:39,084 Anisha ! Ça alors, tu es en vie ? 112 00:07:39,459 --> 00:07:42,379 Comme Lazare, mais en plus petite. 113 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 Et en femme. 114 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 En tout cas, je dois l'avouer, 115 00:07:45,966 --> 00:07:49,803 ça m'étonne. Enfin, pas trop. Ce qui me surprend plus, 116 00:07:50,011 --> 00:07:52,013 c'est de te voir auprès d'elle. 117 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 Rien à déclarer ? 118 00:07:57,852 --> 00:07:59,646 Tu étais plus causante, 119 00:07:59,854 --> 00:08:02,941 quand je t'ai fait évader, il y a deux ans. Tu aurais chanté. 120 00:08:04,067 --> 00:08:05,860 Trois larbins de la Fédération. 121 00:08:06,069 --> 00:08:07,404 Et un fantôme. 122 00:08:08,989 --> 00:08:11,533 Pourquoi vous êtes ici et pas là-bas, 123 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 avec les autres bouffons ? 124 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Pourquoi les deux personnes de tout l'univers 125 00:08:16,913 --> 00:08:20,458 dont l'aversion mutuelle dépasse leur haine de moi se sont liguées ? 126 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 Ça, pour une énigme ! C'est comme le dicton. 127 00:08:24,713 --> 00:08:28,133 "L'ennemi de mon ennemi." On s'aime dans notre haine ? 128 00:08:30,385 --> 00:08:34,139 J'ai le sens de la formule. C'est drôle, notez-le quelque part. 129 00:08:36,016 --> 00:08:37,517 J'ai fait un jeu de mots. 130 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Rigolez ! 131 00:08:40,729 --> 00:08:41,771 Essayons ça. 132 00:08:41,980 --> 00:08:45,191 Quatre officiers de la Fédération ont visité mon marché d'Ukeck, 133 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 dont un hologramme. 134 00:08:46,651 --> 00:08:47,527 C'était moi. 135 00:08:47,736 --> 00:08:50,363 - C'était nous. - Faux ! Vous ne sortez jamais seuls. 136 00:08:50,572 --> 00:08:53,783 Il n'y a personne d'autre à bord, pour ne pas risquer des vies. 137 00:08:53,992 --> 00:08:56,870 Comme promis, j'ai retrouvé la mère de Caleb Mir 138 00:08:57,078 --> 00:08:59,956 sur une planète que vous allez annexer. 139 00:09:00,165 --> 00:09:03,209 Votre boucle traumatique semble vous faire gamberger. 140 00:09:03,418 --> 00:09:06,129 Vous avez pris de gros risques pour une famille 141 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 qui vous déteste plus que tout au monde. 142 00:09:10,592 --> 00:09:13,428 Rien à signaler, il n'y a personne d'autre à bord. 143 00:09:15,889 --> 00:09:17,098 Revérifiez. 144 00:09:19,225 --> 00:09:22,395 Alerte ! Rupture imminente du cœur du réacteur de distorsion. 145 00:09:22,604 --> 00:09:24,564 Encore ces balivernes ? Allons ! 146 00:09:24,773 --> 00:09:26,608 Vous avez torpillé notre coque. 147 00:09:27,317 --> 00:09:28,693 On est mal en point. 148 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Je vais vous dire. Vous, je vous aime pas. 149 00:09:32,405 --> 00:09:34,699 Pas du tout ! Mais vous deux, 150 00:09:35,700 --> 00:09:38,161 vous pourriez m'être utiles, aujourd'hui. 151 00:09:39,788 --> 00:09:42,123 À quoi bon repousser l'inévitable ? 152 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 Vous venez et eux feront naufrage. 153 00:09:44,542 --> 00:09:46,628 Ça marche ? On fait comme ça ! 154 00:09:46,836 --> 00:09:48,338 Vos derniers mots 155 00:09:48,546 --> 00:09:51,049 pour ces pitoyables fidèles sur le départ ? 156 00:09:54,344 --> 00:09:56,763 Ne prêtez aucune attention au monde physique. 157 00:09:58,640 --> 00:10:00,642 Dépassez vos propres limites. 158 00:10:02,977 --> 00:10:04,020 De la littérature ! 159 00:10:04,229 --> 00:10:06,106 Quelle sophistication ! 160 00:10:10,902 --> 00:10:11,986 Téléportez-nous ! 161 00:10:13,530 --> 00:10:14,572 J'ai rien compris. 162 00:10:15,031 --> 00:10:17,992 Elle m'ordonnait de lancer la formation Hermès 19. 163 00:10:18,201 --> 00:10:19,994 Vraiment ? On n'a jamais essayé. 164 00:10:20,203 --> 00:10:21,579 On essaye aujourd'hui. 165 00:10:22,163 --> 00:10:23,248 En douceur. 166 00:10:23,456 --> 00:10:25,959 Je veille dessus depuis près d'un millénaire. 167 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 - Impact aux boucliers dans 3... - Allez ! Bougez ! 168 00:10:35,718 --> 00:10:37,387 Deux, un. 169 00:11:19,345 --> 00:11:22,140 {\an8}Le leurre holographique du Docteur a fonctionné. 170 00:11:22,348 --> 00:11:25,727 {\an8}Les Venari Ral sont partis. L'intégrité de la coque est menacée. 171 00:11:25,935 --> 00:11:30,106 Il y a de nombreux dégâts. Cloisons d'urgence déployées. 172 00:11:31,232 --> 00:11:34,194 - Tout le monde est entier ? - Oui, commandeur ! 173 00:11:34,861 --> 00:11:35,987 Où est ma mère ? 174 00:11:37,488 --> 00:11:39,991 Braka l'a emmenée, avec le capitaine. 175 00:11:40,992 --> 00:11:43,328 - Et mon père ? - Dans l'ordinateur principal. 176 00:11:43,536 --> 00:11:47,081 Il a élargi sa matrice au déflecteur pour déployer un hologramme. 177 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Un leurre du vaisseau en version épave. 178 00:11:50,752 --> 00:11:54,339 Les boucliers nous ont protégés des torpilles de Braka. 179 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Tous à vos postes, c'est parti. 180 00:11:57,342 --> 00:12:00,261 Sam, ne vous en faites pas. Je ne le lâche pas. 181 00:12:06,100 --> 00:12:09,020 Rubin danse le tango. Chaussures perroquet. 182 00:12:09,771 --> 00:12:11,147 Mangue. Colmatage. 183 00:12:13,399 --> 00:12:14,275 Liant. 184 00:12:15,276 --> 00:12:16,945 Utilisez plus de glu. 185 00:12:17,153 --> 00:12:20,615 Emmenons-le au bureau de la rectrice pour un diagnostic niveau 10. 186 00:12:20,823 --> 00:12:22,617 Quelque chose cloche, ça se voit. 187 00:12:22,825 --> 00:12:25,495 - Engluons nos chaussures. - Suis-moi. 188 00:12:25,703 --> 00:12:27,038 - Chaussure. - Commandeur ? 189 00:12:27,247 --> 00:12:29,749 - Où vous serais-je utile ? - En soutien médical. 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 - Allez-y. - Trouvez... Trouvez la glu. 191 00:12:33,628 --> 00:12:35,505 Fuite de plasma, le réacteur va péter. 192 00:12:35,713 --> 00:12:38,383 Non, c'est moi qui arrose ma dinde dans le four. 193 00:12:38,591 --> 00:12:40,635 J'utilise ce qu'il reste en réserve 194 00:12:40,843 --> 00:12:43,554 pour colmater la fuite avec un champ de force. 195 00:12:43,763 --> 00:12:45,223 Ça résistera pas longtemps. 196 00:12:45,431 --> 00:12:49,644 Tous les scruteurs sont hors service. Nus a de l'avance ? On a leur trace ? 197 00:12:49,852 --> 00:12:53,231 Interro surprise ! On est huit dans une soucoupe cabossée, 198 00:12:53,773 --> 00:12:57,527 on part en mission suicide face à Braka et toute son armada. 199 00:12:57,735 --> 00:13:01,823 Sinon, on envoie cent vaisseaux de Starfleet armés jusqu'aux dents 200 00:13:02,031 --> 00:13:03,366 à leur rescousse, 201 00:13:03,574 --> 00:13:07,412 une fois qu'on aura abattu le mur ainsi que l'a ordonné la capitaine ? 202 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 Starfleet n'abandonne personne. 203 00:13:10,873 --> 00:13:11,833 Caleb. 204 00:13:12,250 --> 00:13:14,627 Crois-moi, je te comprends. 205 00:13:14,836 --> 00:13:17,463 Mais si ses mines sautent, la Fédération sera finie. 206 00:13:18,006 --> 00:13:20,883 Ce sera la mort assurée des planètes du périmètre. 207 00:13:21,592 --> 00:13:24,762 Il s'agit de deux vies, certes extrêmement importantes, 208 00:13:24,971 --> 00:13:26,681 contre des milliards. 209 00:13:28,474 --> 00:13:30,601 Je répare quoi en premier ? 210 00:13:31,436 --> 00:13:34,272 - Les scruteurs ? - Moins 1 pour l'hésitation mais oui. 211 00:13:34,480 --> 00:13:36,858 Sans scruteurs, on est des proies faciles. 212 00:13:37,066 --> 00:13:41,446 En attendant, Lythe, préparez un trajet loin de tout endroit connu. 213 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Nous devons créer de l'espace à partir de là où on est. 214 00:13:44,532 --> 00:13:47,285 Reymi, maintenez-nous à 1/8 d'impulsion. 215 00:13:47,493 --> 00:13:51,581 1/8 ? Ça fait moins de 1000 km par seconde. Autant ramper ! 216 00:13:51,789 --> 00:13:52,749 Un point en plus. 217 00:13:52,957 --> 00:13:56,377 Le calcul est bon, mais je retire un point de comportement. 218 00:13:56,586 --> 00:13:59,422 On n'a pas plus de puissance pour les propulseurs. 219 00:13:59,630 --> 00:14:02,592 Ouvrez l'œil si quoi que ce soit approche de nous. 220 00:14:03,134 --> 00:14:03,885 Sadal. 221 00:14:04,093 --> 00:14:07,889 Trouvez la fréquence subspatiale avec laquelle Braka contrôle le mur. 222 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Quelle sorte ? 223 00:14:09,140 --> 00:14:13,269 Un bruit constant en haute fréquence qui n'évoque pas un signal normal. 224 00:14:14,020 --> 00:14:17,065 Mir, quand on aura la fréquence, il faudra un programme 225 00:14:17,273 --> 00:14:20,526 permettant d'intercepter le contrôle sans perturber le mur. 226 00:14:20,735 --> 00:14:22,779 - Pour quoi faire ? - À votre avis ? 227 00:14:25,531 --> 00:14:29,535 Si on contrôle la fréquence, on peut envoyer un signal d'arrêt à ce mur. 228 00:14:29,744 --> 00:14:33,039 Il y aura un tas de calculs pour y parvenir, mais sur le fond, 229 00:14:33,498 --> 00:14:34,248 bingo ! 230 00:14:34,457 --> 00:14:37,877 Tout le monde a compris son attribution ? On dit quoi ? 231 00:14:38,086 --> 00:14:39,545 - Oui, commandeur. - Oui, capitaine. 232 00:14:39,754 --> 00:14:41,839 - Je ne suis pas capitaine. - C'est noté. 233 00:14:43,674 --> 00:14:48,721 À tous les vaisseaux, arrimez bien les câbles d'arrimage. 234 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Plus serrés que les sphincters des chefs de Starfleet 235 00:14:52,683 --> 00:14:55,812 quand ils sauront que j'ai piqué leur jouet préféré. 236 00:14:56,312 --> 00:14:58,815 Et leur conseillère en puberté. 237 00:15:00,358 --> 00:15:04,237 Aujourd'hui, la révolution sera télévisée ! 238 00:15:20,670 --> 00:15:22,296 Caleb est vivant. 239 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Caleb est vivant. 240 00:15:33,558 --> 00:15:35,226 Enlacez-moi. 241 00:15:41,232 --> 00:15:42,775 Il est en sécurité, il va bien. 242 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 On avait un plan. 243 00:15:45,278 --> 00:15:48,823 Nus ne doit rien savoir. Sinon, il les trouvera et les tuera. 244 00:15:49,031 --> 00:15:51,325 Pour s'en sortir, faisons bloc. 245 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Le spectacle va commencer, les filles ! 246 00:16:02,879 --> 00:16:05,590 Et je vous ai réservé une surprise. 247 00:16:16,142 --> 00:16:20,313 Chers invités d'honneur, chers amis venus de près comme de loin, 248 00:16:20,521 --> 00:16:23,649 merci d'avoir trouvé le temps dans vos agendas surchargés 249 00:16:23,858 --> 00:16:25,735 à la toute dernière minute. 250 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Voici Nus Braka, des Venari Ral. 251 00:16:29,780 --> 00:16:33,326 Il s'adresse à vous tous à travers le Quadrant. 252 00:16:33,534 --> 00:16:34,535 Je m'adresse 253 00:16:34,744 --> 00:16:38,664 {\an8}aux désespérés, aux dédaignés, aux laissés-pour-compte. 254 00:16:38,873 --> 00:16:41,375 {\an8}Voilà ce que j'ai à vous dire. 255 00:16:42,251 --> 00:16:44,003 {\an8}Vous n'êtes pas seuls. 256 00:16:46,214 --> 00:16:49,342 Comme beaucoup de gens, je ne sais pas où je suis né. 257 00:16:51,135 --> 00:16:53,888 Je me souviens seulement que nous n'avions rien. 258 00:16:54,096 --> 00:16:55,431 Nous étions nomades. 259 00:16:55,640 --> 00:16:59,519 Nous n'en pouvions plus, nous étions épuisés. 260 00:16:59,727 --> 00:17:04,065 La seule constante dans nos vies, c'était un flux ininterrompu 261 00:17:04,273 --> 00:17:08,027 de vaisseaux-cargos de la Fédération qui survolaient notre colonie. 262 00:17:08,236 --> 00:17:13,449 Je dois l'admettre, pour un enfant, ils étaient magnifiques. 263 00:17:14,867 --> 00:17:18,246 Nous les attendions des heures. Pour tuer le temps, 264 00:17:18,454 --> 00:17:21,791 nous jouions au morpion à même la terre. 265 00:17:22,917 --> 00:17:24,460 Et tout à coup... 266 00:17:26,003 --> 00:17:27,547 Tout ce qu'il nous fallait. 267 00:17:27,755 --> 00:17:30,299 Repas, eau, médicaments. 268 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 Jusqu'aux confins de la galaxie. 269 00:17:36,973 --> 00:17:38,849 {\an8}Mais pas à nous. 270 00:17:40,184 --> 00:17:42,728 {\an8}Ils ne s'arrêtaient jamais chez nous. 271 00:17:42,937 --> 00:17:46,607 {\an8}Peut-être qu'ils ne connaissaient pas notre petite colonie minière. 272 00:17:46,816 --> 00:17:50,570 Peut-être qu'ils ne nous voyaient pas crever la dalle ? 273 00:17:52,822 --> 00:17:56,284 On a tenté de les attirer en lançant des fusées. 274 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 En faisant des feux. 275 00:17:59,537 --> 00:18:02,623 Mais ils passaient leur chemin. 276 00:18:03,541 --> 00:18:06,294 Poussant mon pauvre père dans ses retranchements. 277 00:18:06,711 --> 00:18:08,170 Il a fabriqué une arme. 278 00:18:08,379 --> 00:18:13,217 Rudimentaire, mais il voulait dévier l'un de ces vaisseaux salvateurs. 279 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 Il savait qu'il en mourrait, 280 00:18:15,344 --> 00:18:18,472 mais c'était la seule solution pour nous sauver. 281 00:18:21,559 --> 00:18:23,227 Sauf qu'il a manqué son coup. 282 00:18:24,937 --> 00:18:30,568 En représailles, la Fédération nous a bombardés de missiles. 283 00:18:32,028 --> 00:18:35,448 Ils ont fait pleuvoir sur nous une pluie de feu rougeoyante. 284 00:18:36,532 --> 00:18:38,784 Ma famille n'a pas survécu. 285 00:18:40,995 --> 00:18:42,872 Dans ma colonie, 286 00:18:44,040 --> 00:18:46,125 nous étions huit rescapés. 287 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 La Fédération a survécu, elle. 288 00:18:52,089 --> 00:18:55,885 Une Fédération qui se reconstruit, désormais. 289 00:18:56,093 --> 00:19:01,849 Une Fédération qui dit : "Au fait, le Brasier ne se reproduira jamais." 290 00:19:02,308 --> 00:19:04,018 {\an8}Mais c'est possible. 291 00:19:04,226 --> 00:19:07,438 {\an8}D'ailleurs, ils ont développé une arme, l'Oméga-47, 292 00:19:07,647 --> 00:19:09,440 {\an8}qui garantit qu'il se reproduira. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,986 {\an8}Et pour le moment, le seul obstacle entre eux et nous, c'est moi. 294 00:19:14,195 --> 00:19:17,323 {\an8}Mais j'en ai ma claque ! 295 00:19:21,661 --> 00:19:25,665 Alors aujourd'hui, nous soumettons la Fédération à un procès. 296 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Pour ses mensonges. 297 00:19:28,751 --> 00:19:33,297 Pour ses crimes contre la démocratie, la vraie démocratie. 298 00:19:33,923 --> 00:19:35,966 Je n'ai jamais eu de vrai procès. 299 00:19:36,759 --> 00:19:39,261 La femme à mes côtés non plus. 300 00:19:39,470 --> 00:19:41,972 Mais on a quand même été condamnés ! 301 00:19:43,057 --> 00:19:45,309 Drôle de fonctionnement, hein ? 302 00:19:45,810 --> 00:19:47,395 Mais on vaut mieux qu'eux. 303 00:19:47,603 --> 00:19:49,772 Nous procéderons à un procès équitable. 304 00:19:49,980 --> 00:19:51,774 {\an8}Et nous vous le diffuserons. 305 00:19:51,982 --> 00:19:56,278 {\an8}Vous, le peuple, vous ne serez plus maintenus dans le flou. C'est fini. 306 00:19:56,487 --> 00:19:58,197 Vous, le peuple, 307 00:19:58,406 --> 00:20:00,616 vous saurez que, dans notre nouveau monde, 308 00:20:00,825 --> 00:20:02,785 le monde qu'on a bâti ensemble, 309 00:20:02,993 --> 00:20:05,705 tout le monde aura voix au chapitre ! 310 00:20:06,956 --> 00:20:13,087 {\an8}Quiconque a soif de transparence, de vérité, sera le bienvenu chez moi. 311 00:20:15,464 --> 00:20:19,009 Je ne vois pas de meilleure représentante de la Fédération 312 00:20:19,218 --> 00:20:21,846 {\an8}que la rectrice de l'Académie de Starfleet, 313 00:20:22,054 --> 00:20:23,889 {\an8}le capitaine Nahla Ake. 314 00:20:24,098 --> 00:20:28,769 Et pas de meilleure représentante de nous, en tant que juge et jurée, 315 00:20:29,270 --> 00:20:30,813 qu'Anisha Mir. 316 00:20:31,814 --> 00:20:34,900 {\an8}Elle a perdu un enfant par leur faute. 317 00:20:35,484 --> 00:20:40,281 Elle seule décidera si la Fédération mérite une relaxe. 318 00:20:41,073 --> 00:20:42,742 Ou une sentence définitive. 319 00:20:43,451 --> 00:20:45,619 Justice sera rendue. 320 00:20:45,828 --> 00:20:47,872 Ici et aujourd'hui, mes amis. 321 00:20:48,080 --> 00:20:49,874 Encore brûlante. 322 00:20:51,000 --> 00:20:52,460 Notre vitesse ? 323 00:20:53,377 --> 00:20:54,086 Voilà ! 324 00:20:54,295 --> 00:20:56,213 J'augmente à un quart d'impulsion. 325 00:20:56,756 --> 00:20:58,215 Faut vivre un peu ! 326 00:21:01,135 --> 00:21:02,178 C'était quoi ? 327 00:21:02,595 --> 00:21:05,055 Nos scruteurs courte portée réparés annoncent 328 00:21:05,264 --> 00:21:07,183 un tourbillon gravitationnel. 329 00:21:07,391 --> 00:21:08,726 Bon, vous avez gagné. 330 00:21:08,934 --> 00:21:09,727 Je ralentis. 331 00:21:11,187 --> 00:21:13,731 Reymi, ne luttez pas. Jetez-vous dedans. 332 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Ça semble pas logique. 333 00:21:16,317 --> 00:21:18,736 - Je n'y arrive pas. - Ne contrebraque pas. 334 00:21:18,944 --> 00:21:21,322 - Tu veux piloter ? - Non, j'essaie de t'aider. 335 00:21:21,530 --> 00:21:23,407 Ah bon ? Parce qu'on dirait pas. 336 00:21:23,616 --> 00:21:25,159 Arrêtez et concentrez-vous. 337 00:21:25,659 --> 00:21:27,745 Si tu veux pas m'aider, ne m'aide pas. 338 00:21:40,174 --> 00:21:41,133 Ton inhibiteur ! 339 00:21:41,926 --> 00:21:43,260 Est-ce que ça va ? 340 00:21:43,469 --> 00:21:45,513 Tarima, est-ce que ça va ? 341 00:21:47,348 --> 00:21:49,850 Ton inhibiteur, il est cassé ? 342 00:21:51,477 --> 00:21:52,937 - Alerte ! - Ça va aller. 343 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 Cisaillement gravitationnel. 344 00:21:55,189 --> 00:21:57,441 - Stabiliser trajectoire. - Je gère. 345 00:21:57,650 --> 00:21:58,943 On est tranquilles. 346 00:21:59,151 --> 00:22:01,654 Dégâts superficiels. Ou presque. 347 00:22:01,862 --> 00:22:03,948 On peut pas compenser le cisaillement ? 348 00:22:04,156 --> 00:22:07,284 Vous alliez trop vite en arrivant et avez pilé brusquement. 349 00:22:07,493 --> 00:22:11,914 Ça aurait pu être pire. À mes débuts, j'ai transformé 3 navettes en épaves. 350 00:22:12,122 --> 00:22:16,585 C'est rare d'en faire des épaves, mais... j'avais un don. 351 00:22:16,794 --> 00:22:19,505 On apprend quand ça déraille, pas quand ça roule. 352 00:22:19,713 --> 00:22:23,884 Cadets, voilà ce que ça fait d'être seuls dans l'espace, 353 00:22:24,093 --> 00:22:26,679 sans espoir de secours, sur un vaisseau endommagé. 354 00:22:26,887 --> 00:22:28,889 On peut laisser la peur gagner. 355 00:22:29,098 --> 00:22:31,100 Sinon, on la classe comme inutile. 356 00:22:31,308 --> 00:22:35,145 Et on trouve une solution. C'est soit ça soit la mort, au choix. 357 00:22:35,354 --> 00:22:38,065 Mir, on en est où, avec cette fréquence ? 358 00:22:38,732 --> 00:22:40,943 C'est prêt, mais faut émettre à la source. 359 00:22:41,151 --> 00:22:43,195 C'est-à-dire là où se trouve Braka. 360 00:22:43,404 --> 00:22:48,033 Je parie qu'il dort avec la commande sous son oreiller. Sadal ? 361 00:22:48,242 --> 00:22:51,161 Je réduis les possibilités, mais il en reste plusieurs. 362 00:22:51,662 --> 00:22:53,080 Continuez. Ensuite ? 363 00:22:53,289 --> 00:22:57,126 Nos 10 % d'alimentation sont dédiés à l'impulsion. Ni bouclier, ni armes. 364 00:22:57,334 --> 00:23:00,421 Pas de scruteurs longue portée. Le réacteur à distorsion 365 00:23:00,629 --> 00:23:03,549 est encore hors service parce que notre rustine a lâché. 366 00:23:03,757 --> 00:23:05,634 La fuite de plasma a repris. 367 00:23:06,677 --> 00:23:09,346 Je dois aller jeter un œil en personne. 368 00:23:09,555 --> 00:23:11,724 Comment localiser Braka sans scruteurs ? 369 00:23:11,932 --> 00:23:13,893 Écoutez-moi, on va désactiver ce mur. 370 00:23:14,101 --> 00:23:16,270 Mais on gère une urgence à la fois. 371 00:23:16,478 --> 00:23:19,648 Je descends réparer le réacteur de distorsion. Venez. 372 00:23:19,857 --> 00:23:24,069 Reymi, vous gardez la barre. Contournez absolument tout. 373 00:23:24,278 --> 00:23:28,532 Maintenez les scruteurs courte portée à fond. Annoncez-moi toute approche. 374 00:23:28,741 --> 00:23:31,327 Mir, suivez-moi. En route, l'ogive humaine. 375 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 Quels sont mes ordres, commandeur ? 376 00:23:34,288 --> 00:23:38,167 Le fauteuil est à vous, cadet Lythe. Interdiction de merder, je vous prie. 377 00:23:59,897 --> 00:24:01,148 Attendez ! 378 00:24:02,733 --> 00:24:04,401 J'ai besoin de faire pipi. 379 00:24:05,778 --> 00:24:11,867 {\an8}Capitaine Ake, vous avez le droit de ne répondre à aucune question. 380 00:24:12,076 --> 00:24:13,118 {\an8}C'est compris ? 381 00:24:13,327 --> 00:24:17,957 {\an8}Mais si vous restez mutique, qui sait ce que l'honnête assemblée pensera ? 382 00:24:18,165 --> 00:24:21,961 {\an8}Elle en déduirait que la Fédération cache quelque chose. 383 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 {\an8}Je n'ai rien à cacher. 384 00:24:23,837 --> 00:24:27,758 Si c'est un procès, vous avez oublié des faits dans votre présentation. 385 00:24:28,175 --> 00:24:31,220 À aucune occasion dans l'histoire de Starfleet, 386 00:24:31,428 --> 00:24:33,806 nous n'avons ouvert le feu sur ces civils. 387 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 - Jamais. - Mais qui écrit cette histoire ? 388 00:24:37,685 --> 00:24:40,479 Nous n'examinions pas l'Oméga-47 comme une arme. 389 00:24:41,146 --> 00:24:44,108 Nous tentions de trouver une nouvelle source d'énergie. 390 00:24:44,316 --> 00:24:48,112 Une seule particule peut alimenter une planète entière. 391 00:24:48,320 --> 00:24:49,905 Pendant un million d'années. 392 00:24:50,406 --> 00:24:53,826 En ce moment, vous avez pris à la fois la flotte de la Fédération 393 00:24:54,034 --> 00:24:56,161 et le quadrant tout entier en otages. 394 00:24:56,370 --> 00:24:58,998 Non, le mot "otages" est tout à fait subjectif. 395 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 Je vous connais, vous avez un détonateur. 396 00:25:03,085 --> 00:25:07,798 Que pense l'assemblée d'un homme qui plaide sa cause avec un arsenal ? 397 00:25:09,341 --> 00:25:12,469 J'ai placé la Fédération derrière un mur. 398 00:25:13,137 --> 00:25:15,472 {\an8}J'ai eu le courage d'enfermer ces salopards 399 00:25:15,681 --> 00:25:17,391 {\an8}pour que la vérité éclate. 400 00:25:17,599 --> 00:25:21,854 Ils vous auraient menti ad vitam. Je suis un libérateur, rectrice. 401 00:25:22,062 --> 00:25:23,689 Un libérateur preneur d'otages ? 402 00:25:23,897 --> 00:25:26,316 Vous avez pris le fils de madame en otage. 403 00:25:27,109 --> 00:25:29,903 Dites, était-il venu demander votre protection, 404 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 quand vous l'avez inscrit ? 405 00:25:31,780 --> 00:25:34,742 Il partait en camp de prisonniers où il serait mort. 406 00:25:34,950 --> 00:25:39,163 Si vous n'étiez pas descendue de votre piédestal pour le secourir. 407 00:25:39,371 --> 00:25:41,498 Vous l'avez poursuivi, harcelé. 408 00:25:41,707 --> 00:25:45,753 Et vous lui avez posé un ultimatum, Starfleet ou la prison. Pas vrai ? 409 00:25:46,420 --> 00:25:49,006 Vous l'avez vêtu de la tenue des geôliers de sa mère. 410 00:25:49,214 --> 00:25:51,508 Il était content ? C'était son souhait ? 411 00:25:51,717 --> 00:25:54,178 Non, il ne voulait pas rester. 412 00:25:54,386 --> 00:25:56,513 Comment l'avez-vous persuadé de rester ? 413 00:25:56,722 --> 00:25:58,515 En promettant de trouver sa mère. 414 00:26:00,392 --> 00:26:02,478 Pas de pression. C'est un comble, 415 00:26:02,686 --> 00:26:06,190 pour celle qui les a séparés, au départ. C'est bien ça ? 416 00:26:07,399 --> 00:26:08,067 Oui. 417 00:26:12,112 --> 00:26:13,781 Je n'ai plus de questions. 418 00:26:13,989 --> 00:26:15,783 Moi, j'en ai une pour vous. 419 00:26:18,911 --> 00:26:22,164 La colonie de votre enfance, c'était une colonie minière ? 420 00:26:22,372 --> 00:26:24,041 Trop tard pour s'en soucier. 421 00:26:24,249 --> 00:26:26,960 - Quelle ressource ? - Du strontium. 422 00:26:27,711 --> 00:26:30,297 On s'est proposé d'en vendre à la Fédération. 423 00:26:30,506 --> 00:26:34,593 On ne cherchait pas la charité, mais ils avaient mieux à faire. 424 00:26:35,260 --> 00:26:40,766 Nos cargos desservaient des planètes en pleine crise humanitaire. 425 00:26:40,974 --> 00:26:44,812 Épidémies, famines concernant des millions de gens. 426 00:26:45,020 --> 00:26:48,774 Il fallait faire des choix difficiles dans un laps de temps minuscule. 427 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Votre colonie, riche de ce strontium, n'était pas démunie. 428 00:26:52,611 --> 00:26:58,033 Il y avait des planètes qui, comme nos observateurs le savent, 429 00:26:58,242 --> 00:27:00,577 avaient besoin de housses mortuaires. 430 00:27:00,786 --> 00:27:04,748 Être au pouvoir, Braka, ce n'est pas fait pour les indécis. 431 00:27:08,961 --> 00:27:10,420 Anisha Mir. 432 00:27:11,213 --> 00:27:12,673 Approchez. 433 00:27:18,053 --> 00:27:19,721 Vérification de pression ? 434 00:27:20,889 --> 00:27:22,558 Vérification de pression ? 435 00:27:23,267 --> 00:27:25,727 Pression de l'antimatière à 0,862. 436 00:27:27,896 --> 00:27:31,441 Vous deviez m'avertir au dépassement du seuil de 0,86. 437 00:27:31,650 --> 00:27:35,654 Vous ne devez penser qu'à ça. Oui, c'est difficile, mais utile. 438 00:27:35,863 --> 00:27:39,074 Un relais des nacelles de secours s'est désaligné. 439 00:27:39,283 --> 00:27:42,619 Il faut les verrouiller et on les vérifiera une par une. 440 00:27:46,915 --> 00:27:50,085 Relais 9-Gamma-6. Qu'est-ce que ça donne ? 441 00:27:50,294 --> 00:27:53,672 Je ne devrais pas aider les gens, je suis trop nul. 442 00:27:53,881 --> 00:27:56,967 On vous a jamais appris l'entraide. Sortez les violons. 443 00:27:57,176 --> 00:27:59,511 Une question, vous avez trouvé votre mère. 444 00:27:59,970 --> 00:28:03,223 Vous alliez partir sur une planète rien que tous les deux, non ? 445 00:28:03,432 --> 00:28:07,102 - Pourquoi laisser filer l'aubaine ? - Ils allaient se faire buter. 446 00:28:07,311 --> 00:28:08,896 - Qui se serait fait tuer ? - Sam. 447 00:28:09,104 --> 00:28:11,690 Darem, Genesis seraient morts. Je pouvais pas... 448 00:28:11,899 --> 00:28:13,066 Je vois. 449 00:28:13,275 --> 00:28:15,903 N'importe qui aurait fait la même chose. 450 00:28:16,987 --> 00:28:21,033 J'ai connu deux siècles différents et je vous assure que non. 451 00:28:21,241 --> 00:28:23,160 Peu de gens auraient fait demi-tour. 452 00:28:25,954 --> 00:28:29,082 Le premier jour, je vous ai demandé qui vous étiez. 453 00:28:30,375 --> 00:28:31,919 Vous venez de répondre. 454 00:28:33,921 --> 00:28:36,048 Vous n'êtes pas brisé, jeune homme. 455 00:28:36,256 --> 00:28:39,259 Je sais que le chemin jusqu'ici a été cahoteux, 456 00:28:39,468 --> 00:28:43,972 mais, navrée de vous l'apprendre, vous tenez déjà à vos camarades. 457 00:28:44,181 --> 00:28:47,100 - Et à Starfleet. - Je ne veux plus blesser personne. 458 00:28:49,478 --> 00:28:54,024 Je vais encore tout foutre en l'air, me comporter en petit con arrogant. 459 00:28:54,233 --> 00:28:57,778 Je n'ai aucun doute là-dessus. 460 00:29:02,241 --> 00:29:06,203 Pression à 0,8615 et ça augmente. À cause du relais désaligné, non ? 461 00:29:06,870 --> 00:29:10,540 Excellent boulot, gamin. C'était pas si difficile, si ? 462 00:29:10,749 --> 00:29:15,128 Pas besoin de menacer vos amis pour que vous assuriez, finalement. 463 00:29:17,381 --> 00:29:20,509 - Peut-être Darem. - Il fera un bon pilote, un jour. 464 00:29:22,261 --> 00:29:23,845 On va revérifier. 465 00:29:24,054 --> 00:29:27,391 9-Gamma-6, encore une fois. Pression ? 466 00:29:27,599 --> 00:29:29,059 0,86. 467 00:29:29,726 --> 00:29:31,645 Pile comme il faut. 468 00:29:39,319 --> 00:29:40,779 Anisha Mir, 469 00:29:41,405 --> 00:29:44,366 vous avez l'attention de la galaxie. 470 00:29:50,372 --> 00:29:53,709 Je ne crois pas que tout le monde sache ce que vous avez fait. 471 00:29:54,835 --> 00:29:55,877 Dites-leur. 472 00:29:58,046 --> 00:30:00,549 {\an8}Vous avez été reconnue coupable de vol aggravé. 473 00:30:01,133 --> 00:30:03,510 {\an8}Je vous ai envoyée en camp de réhabilitation. 474 00:30:03,719 --> 00:30:06,221 J'ai déclaré votre fils pupille de la Fédération. 475 00:30:06,430 --> 00:30:09,224 - C'était la loi. - Oui. 476 00:30:09,433 --> 00:30:10,726 Vous suivez les ordres. 477 00:30:10,934 --> 00:30:13,729 Je m'en veux toujours d'avoir seulement démissionné. 478 00:30:13,937 --> 00:30:17,899 Vous avez poursuivi mon fils comme un chien. 479 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Pourquoi pas moi ? 480 00:30:21,278 --> 00:30:23,155 Nous avons essayé, sans résultat. 481 00:30:23,572 --> 00:30:24,906 Vous vous étiez évadée. 482 00:30:25,115 --> 00:30:30,037 J'aurais dû faire quoi, selon vous ? Croupir en cellule loin de mon fils ? 483 00:30:30,245 --> 00:30:31,455 Vous le feriez, vous ? 484 00:30:32,164 --> 00:30:32,873 Non. 485 00:30:34,416 --> 00:30:37,961 Mais moi, c'est bien mon genre ? Je n'avais personne. 486 00:30:39,046 --> 00:30:43,842 Braka a été le seul à prendre un quelconque risque pour moi. 487 00:30:45,260 --> 00:30:49,431 Quel risque avez-vous pris pour moi ? Quel risque a pris la Fédération ? 488 00:30:49,639 --> 00:30:54,269 J'avais besoin des principes qu'ils clament haut et fort. 489 00:30:54,478 --> 00:30:57,481 La compréhension, l'humanité. 490 00:30:57,689 --> 00:30:59,232 J'avais besoin de vous. 491 00:30:59,441 --> 00:31:01,109 J'en suis consciente. 492 00:31:02,903 --> 00:31:05,113 - J'ai essayé. - Essayé quoi ? 493 00:31:05,322 --> 00:31:09,409 Vous vous êtes donnée en spectacle. Je vois ça d'ici ! 494 00:31:09,618 --> 00:31:12,496 "On est la Fédération, ce n'est pas mon rôle." 495 00:31:12,704 --> 00:31:16,833 Ça n'a pas marché alors vous avez fait le spectacle en démissionnant. 496 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Mais vous n'aviez pas démissionné avant. 497 00:31:19,795 --> 00:31:21,296 Seulement après. 498 00:31:21,505 --> 00:31:22,839 Pour devenir quoi ? 499 00:31:23,048 --> 00:31:24,049 Enseignante. 500 00:31:26,051 --> 00:31:28,303 Rien de tel qu'un atterrissage en douceur. 501 00:31:29,721 --> 00:31:31,139 Qu'attendez-vous de moi ? 502 00:31:31,348 --> 00:31:36,186 Je veux que vous n'ayez aucun refuge vis-à-vis de vos fautes. 503 00:31:37,145 --> 00:31:39,648 Qu'elles vous imprègnent, jour après jour. 504 00:31:39,856 --> 00:31:43,485 Comme le froid, la faim ou une fracture. 505 00:31:43,693 --> 00:31:45,695 Que vous y pensiez en fermant les yeux. 506 00:31:45,904 --> 00:31:49,491 Que vous y pensiez quand vous riez, quand vous buvez. 507 00:31:49,699 --> 00:31:52,494 Que vous y pensiez quand le chagrin vous étreint. 508 00:31:52,702 --> 00:31:54,579 Vous avez 400 ans et quelque. 509 00:31:54,788 --> 00:31:58,291 Pour le restant de vos jours, je veux que mon visage vous hante. 510 00:31:59,000 --> 00:32:01,920 C'est la seule façon pour moi d'obtenir réparation. 511 00:32:02,546 --> 00:32:06,133 Mon seul espoir de danser sur votre tombe. 512 00:32:15,058 --> 00:32:16,935 Sur cette note, 513 00:32:18,478 --> 00:32:20,772 je suspends l'audience. 514 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 - Cadet Kraag pour la passerelle ? - J'écoute. 515 00:32:31,992 --> 00:32:34,953 On a terminé la procédure de défragmentation du Docteur. 516 00:32:35,162 --> 00:32:38,832 Mais ça n'a rien changé, il est toujours mal en point. 517 00:32:39,040 --> 00:32:43,462 Et le cadet Sam est en train de perdre les pédales. 518 00:32:45,755 --> 00:32:47,632 Elle a besoin de toi. 519 00:32:49,426 --> 00:32:51,428 - La fréquence de Braka ? - Je progresse. 520 00:32:51,636 --> 00:32:52,679 Continue. 521 00:32:53,138 --> 00:32:55,223 Jay-Den, j'arrive. Darem, à ton tour. 522 00:32:55,432 --> 00:32:57,142 Compte sur moi. 523 00:33:03,190 --> 00:33:06,485 Trouvez la glu. La glu est le liant. 524 00:33:08,320 --> 00:33:11,239 Pourquoi il raconte encore n'importe quoi ? 525 00:33:11,448 --> 00:33:14,784 Du point de vue médical, c'est un symptôme. 526 00:33:14,993 --> 00:33:18,872 Mais on ne trouvera pas de solution sans comprendre le problème. 527 00:33:19,080 --> 00:33:21,124 Si on le ramenait aux réglages d'origine ? 528 00:33:21,333 --> 00:33:24,419 On pourrait le réintégrer dans le système correctement. 529 00:33:24,628 --> 00:33:25,670 - Et... - Si ? 530 00:33:25,879 --> 00:33:28,924 Tu rigoles ? On va se contenter de suppositions ? 531 00:33:29,132 --> 00:33:32,344 Tu veux aggraver les choses ? T'es venue jouer les héroïnes ? 532 00:33:32,928 --> 00:33:34,262 Pourquoi tu me dis ça ? 533 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 C'est le fonctionnement de notre amitié. 534 00:33:36,848 --> 00:33:41,436 Avant mon départ pour Kasq, t'étais l'héroïne et moi, j'étais... 535 00:33:42,145 --> 00:33:43,855 un miroir pour toi. 536 00:33:44,064 --> 00:33:46,566 Je te suivais partout, comme un petit chien. 537 00:33:48,568 --> 00:33:51,404 Peut-être que tu voyais ça comme ça, mais pas moi. 538 00:33:52,864 --> 00:33:53,990 Je suis plus la même. 539 00:33:54,449 --> 00:33:55,659 C'est vrai, 540 00:33:55,867 --> 00:34:01,414 j'ai les souvenirs de cette Sam. Des souvenirs gênants, pitoyables. 541 00:34:01,623 --> 00:34:05,794 Mais je ne suis plus la même Sam. 542 00:34:08,797 --> 00:34:10,674 Tes yeux m'implorent d'être la même 543 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 - depuis que je suis rentrée. - Non, Sam. 544 00:34:13,343 --> 00:34:15,720 Je te regarde comme une héroïne. 545 00:34:16,179 --> 00:34:19,057 Ce que tu as traversé, ta façon de gérer. 546 00:34:19,266 --> 00:34:21,393 Tu pouvais pas vouloir que rien ne change. 547 00:34:21,601 --> 00:34:23,144 Je veux aussi que ça change. 548 00:34:24,854 --> 00:34:27,148 Est-ce que l'ancienne toi me manque parfois ? 549 00:34:27,357 --> 00:34:28,817 Bien sûr. 550 00:34:30,068 --> 00:34:33,822 Mais la Sam que j'ai devant moi, voilà la Sam que j'adore. 551 00:34:35,532 --> 00:34:37,867 La Sam qui va sauver son père. 552 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Il faut que nous soyons nous-mêmes. 553 00:34:51,673 --> 00:34:55,010 L'autre moi se sentait plus forte 554 00:34:55,677 --> 00:34:59,180 quand je parlais Tamza, parce que c'était ma langue à moi. 555 00:35:00,849 --> 00:35:02,183 Et ensuite, 556 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 je t'ai connue. 557 00:35:26,666 --> 00:35:31,463 Vous communiquez dans une langue qui n'a aucun sens. 558 00:35:32,130 --> 00:35:33,923 Mais vous vous comprenez. 559 00:35:34,341 --> 00:35:38,595 Et si ton père tentait de nous parler depuis le départ, 560 00:35:38,803 --> 00:35:42,766 mais qu'on ne comprenait pas sa langue, tout simplement ? 561 00:35:44,267 --> 00:35:49,147 Oui, ne traversez pas le "Rubincon". Engluons nos chaussures. 562 00:35:49,356 --> 00:35:54,152 Flamme, Sam, teinture, chaussure. 563 00:35:54,361 --> 00:35:57,530 Papa ? Tu viens de dire mon nom. 564 00:35:57,739 --> 00:35:58,823 Le Rubicon. 565 00:35:59,032 --> 00:36:01,868 C'était une campagne militaire. Le point de non-retour. 566 00:36:02,410 --> 00:36:05,330 Sam, qui a utilisé toute la glu ? 567 00:36:05,955 --> 00:36:07,957 Qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 568 00:36:09,668 --> 00:36:13,004 Ne traverse pas le "Rubincon". 569 00:36:13,963 --> 00:36:17,300 Le Rubin... part. 570 00:36:18,843 --> 00:36:21,554 Engluons nos chaussures. 571 00:36:22,430 --> 00:36:24,307 "Le Rubin part" ? 572 00:36:26,559 --> 00:36:28,812 Tu veux dire les particules de Rubin ? 573 00:36:30,355 --> 00:36:32,732 C'est quoi, une particule de Rubin ? 574 00:36:32,941 --> 00:36:34,818 Starfleet a créé l'Oméga-47 575 00:36:35,026 --> 00:36:38,571 à l'aide de particules de Rubin, pour le stabiliser plus facilement. 576 00:36:38,780 --> 00:36:42,992 Ils ont ajouté des gluons renforçant les liens moléculaires. 577 00:36:43,576 --> 00:36:44,953 "Ne traversez pas 578 00:36:45,161 --> 00:36:47,580 "le "Rubincon". Engluons." 579 00:36:47,789 --> 00:36:52,210 Le gluon est la particule élémentaire qui colle les quarks entre eux. 580 00:36:52,419 --> 00:36:56,631 Je crois qu'il essaie de nous dire comment stabiliser l'Oméga-47 581 00:36:56,840 --> 00:36:58,633 de façon permanente. 582 00:37:04,305 --> 00:37:07,726 Si on entre dans la Fédération ou que quelqu'un en sort, 583 00:37:07,934 --> 00:37:09,102 tout explosera. 584 00:37:09,728 --> 00:37:11,604 Tout sera anéanti. 585 00:37:12,188 --> 00:37:14,816 Selon papa, si on réduit les particules de Rubin, 586 00:37:15,024 --> 00:37:19,362 les gluons restants stabiliseront les molécules au cœur des mines. 587 00:37:19,571 --> 00:37:20,989 Ordinateur, simulation. 588 00:37:21,197 --> 00:37:25,535 Réduis le taux de particules de Rubin dans les Oméga-47 589 00:37:25,744 --> 00:37:28,872 d'un dixième de pourcent avant stabilisation harmonique. 590 00:37:29,956 --> 00:37:32,041 Simulation de stabilité en cours. 591 00:37:34,085 --> 00:37:35,170 Perte de stabilité. 592 00:37:35,378 --> 00:37:39,090 Continue en réduisant le taux d'un centième de pourcent. 593 00:37:39,299 --> 00:37:42,552 Concentration de 67,976 %. 594 00:37:43,011 --> 00:37:44,053 Perte de stabilité. 595 00:37:44,929 --> 00:37:48,850 Concentration de 67,969 %. 596 00:37:49,058 --> 00:37:52,562 Perte de stabilité. Concentration de particules de Rubin. 597 00:37:52,771 --> 00:37:53,730 67,956. 598 00:37:53,938 --> 00:37:58,610 Concentration de particules de Rubin, 67,952. Amélioration de la stabilité. 599 00:37:58,818 --> 00:38:00,945 Concentration de particules de Rubin. 600 00:38:01,154 --> 00:38:02,906 Amélioration de la stabilité. 601 00:38:03,114 --> 00:38:05,700 Amélioration à 94 %. Amélioration à 98 %. 602 00:38:05,909 --> 00:38:08,912 99 %. 100 %. Stabilité garantie. 603 00:38:11,831 --> 00:38:14,375 Si on envoie un algorithme sur la bonne fréquence, 604 00:38:14,584 --> 00:38:17,837 pour abaisser les particules, les mines seront inoffensives. 605 00:38:18,046 --> 00:38:19,297 Le mur tombera. 606 00:38:19,506 --> 00:38:22,801 La science est le capitaine, et la pratique, les soldats. Qui ? 607 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 De Vinci ! 608 00:38:24,052 --> 00:38:26,429 Bien joué ! Sam, trouvez cet algorithme. 609 00:38:26,638 --> 00:38:29,599 Au fait, j'ai identifié la fréquence subspatiale. 610 00:38:31,184 --> 00:38:35,104 Si on s'en approche suffisamment, mon logiciel contrôlera la fréquence. 611 00:38:35,313 --> 00:38:36,272 Où est Braka ? 612 00:38:36,481 --> 00:38:39,067 Sa fréquence provient de ce système stellaire. 613 00:38:39,275 --> 00:38:41,486 Mais je n'ai pas de coordonnées précises. 614 00:38:41,694 --> 00:38:44,948 Un système stellaire gigantesque, avec plus de 167 lunes. 615 00:38:45,156 --> 00:38:48,076 Et nos scruteurs longue portée sont toujours HS. 616 00:38:48,535 --> 00:38:50,411 On devra y aller à l'aveugle. 617 00:38:50,620 --> 00:38:52,497 Sauf si on trouve un autre moyen. 618 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 La géante gazeuse dans le système de Beithir. 619 00:38:56,209 --> 00:38:57,710 Le bon vecteur d'approche, 620 00:38:57,919 --> 00:39:00,547 une sortie de distorsion en orbite et ça fera un masque 621 00:39:00,755 --> 00:39:03,675 qui dupera leurs capteurs et on aura le temps de fouiner. 622 00:39:03,883 --> 00:39:04,926 Bien joué. 623 00:39:05,134 --> 00:39:08,179 Si les Venari Ral nous repèrent, on n'aura aucune chance. 624 00:39:08,388 --> 00:39:10,265 On n'est pas en ordre de bataille. 625 00:39:10,473 --> 00:39:14,018 Trouvons leurs coordonnées exactes avant d'arriver à la géante gazeuse. 626 00:39:16,938 --> 00:39:18,439 Tout le monde à son poste. 627 00:39:18,648 --> 00:39:21,359 Efforçons-nous de trouver une solution. 628 00:39:31,619 --> 00:39:33,079 Tu me fais confiance ? 629 00:39:35,999 --> 00:39:37,208 Moi, oui. 630 00:39:40,879 --> 00:39:42,964 S'il te plaît, fais-moi confiance. 631 00:40:13,119 --> 00:40:16,039 Je ne t'ai jamais remerciée pour cet endroit. 632 00:40:17,540 --> 00:40:19,626 Je croyais que tu le détestais ? 633 00:40:24,380 --> 00:40:25,840 Pourquoi on est là ? 634 00:40:26,966 --> 00:40:28,635 Pour être seuls. 635 00:40:29,344 --> 00:40:32,472 - Arrête-moi si je dis une bêtise. - Stop ! 636 00:40:40,772 --> 00:40:44,734 Toute ta vie, on t'a raconté que tu étais dangereuse. 637 00:40:45,360 --> 00:40:46,819 Que tu étais une arme. 638 00:40:47,028 --> 00:40:50,239 Et que sans implant, tu contrôles pas ton merveilleux don. 639 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 Ce n'est pas un don. 640 00:40:52,033 --> 00:40:53,826 Peut-être que c'est un don. 641 00:40:55,536 --> 00:40:56,996 Va savoir. 642 00:40:57,830 --> 00:41:02,043 Et si tous tes combats intérieurs t'avaient conduite jusqu'ici ? 643 00:41:02,919 --> 00:41:05,630 Moi, je crois que tu peux le maîtriser. 644 00:41:06,089 --> 00:41:10,093 Et je sais que tu es la seule capable de nous sauver. La seule. 645 00:41:10,301 --> 00:41:14,889 Comment ? Je n'ai pas de pouvoirs magiques, Caleb. 646 00:41:15,098 --> 00:41:17,684 La magie, on n'en a absolument pas besoin. 647 00:41:17,892 --> 00:41:22,438 Tu te souviens des baleines ? Elles se perdent jamais dans l'océan. 648 00:41:24,524 --> 00:41:25,858 L'écholocalisation. 649 00:41:28,987 --> 00:41:32,782 Quand tu es entrée dans ma tête, tu as trouvé le lien avec ma mère. 650 00:41:33,950 --> 00:41:36,869 Tu peux la retrouver à nouveau, en te servant de moi ? 651 00:41:37,286 --> 00:41:39,163 Nous guider vers elle ? 652 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Où qu'elle soit, Braka y sera. 653 00:41:44,460 --> 00:41:46,295 Tu vas me laisser faire ? 654 00:41:48,297 --> 00:41:49,549 Bien sûr. 655 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 Parce que c'est toi. 656 00:41:54,178 --> 00:41:55,430 Ça a toujours été toi. 657 00:42:01,436 --> 00:42:03,938 Je suis prêt à parier ma vie là-dessus. 658 00:42:24,167 --> 00:42:27,003 Tarima utilise mon lien avec ma mère pour la retrouver. 659 00:42:27,211 --> 00:42:29,922 Si on trouve ma mère, on trouve Nus. 660 00:42:35,386 --> 00:42:36,846 Tu vas assurer. 661 00:43:06,459 --> 00:43:07,585 Montre-moi. 662 00:43:22,975 --> 00:43:24,018 Toujours ensemble. 663 00:43:27,814 --> 00:43:29,065 Je la perçois. 664 00:43:31,692 --> 00:43:32,401 Maman ? 665 00:43:33,861 --> 00:43:34,612 Aidez-moi ! 666 00:43:35,655 --> 00:43:37,281 Ajuste le cap sur le vecteur 018. 667 00:43:49,252 --> 00:43:50,586 Point 291. 668 00:43:50,795 --> 00:43:51,838 291. 669 00:43:54,715 --> 00:43:56,175 Je les tiens. 670 00:43:59,428 --> 00:44:01,305 Elle a retrouvé l'Atrium. 671 00:44:14,485 --> 00:44:15,695 Je t'aime aussi. 672 00:44:19,198 --> 00:44:20,741 Trajet renseigné. 673 00:44:20,950 --> 00:44:22,326 Destination vecteur 018 674 00:44:22,535 --> 00:44:24,370 - point 291. - Sam ? 675 00:44:24,579 --> 00:44:26,664 Ça avance, cet algorithme de stabilité ? 676 00:44:26,873 --> 00:44:30,293 Il va me falloir un petit peu plus que la demi-heure de trajet. 677 00:44:30,501 --> 00:44:32,712 Nus n'est pas loin de la géante gazeuse. 678 00:44:32,920 --> 00:44:36,048 Du nuage, on captera la fréquence et diffusera l'algorithme. 679 00:44:36,257 --> 00:44:37,675 Vous faites ma fierté. 680 00:44:37,884 --> 00:44:40,052 Vous voir ensemble, ça me plaît. 681 00:44:40,261 --> 00:44:43,181 C'est vachement mieux que la cata du simulateur. 682 00:44:43,389 --> 00:44:45,057 Allez, dernier arrêt. 683 00:44:45,266 --> 00:44:49,020 En termes d'examens finaux, celui-ci est sacrément coton. 684 00:44:49,562 --> 00:44:51,105 Réussissez et on vivra. 685 00:44:51,314 --> 00:44:52,440 Échouez... 686 00:44:52,648 --> 00:44:53,649 et on meurt tous ! 687 00:44:54,275 --> 00:44:55,693 - Pas de problème. - Noté. 688 00:44:55,902 --> 00:44:57,069 On a bien papoté. 689 00:44:57,278 --> 00:45:00,656 Maintenant, mettez-moi des étoiles plein les yeux. 690 00:45:23,221 --> 00:45:24,680 On ignore où sont les Venari Ral. 691 00:45:24,889 --> 00:45:25,848 Restons cachés. 692 00:45:26,057 --> 00:45:29,185 Cette épaisse poche de gaz nous masquera sans problème, 693 00:45:29,393 --> 00:45:31,687 si je parviens à nous glisser dedans. 694 00:45:33,522 --> 00:45:34,190 Voilà. 695 00:45:34,774 --> 00:45:36,901 Rien n'indique qu'on ait été repérés. 696 00:45:37,109 --> 00:45:39,820 Excellent pilotage, Reymi. Qu'en est-il des mines ? 697 00:45:40,029 --> 00:45:42,114 J'isole leur fréquence de contrôle. 698 00:45:42,990 --> 00:45:44,951 Elle provient de l'Atrium. 699 00:45:45,159 --> 00:45:47,995 Attendez, il y a autre chose qui en émane également. 700 00:45:48,204 --> 00:45:50,248 Une diffusion multifréquences. 701 00:45:51,123 --> 00:45:51,791 Écoutons. 702 00:45:51,999 --> 00:45:55,127 Chers amis, nous avons ri, nous avons pleuré. 703 00:45:55,336 --> 00:45:59,423 Et maintenant, c'est pas trop tôt, nous voilà à la conclusion. 704 00:46:00,049 --> 00:46:01,592 Il me reste des questions. 705 00:46:02,134 --> 00:46:04,220 En admettant qu'on est en démocratie 706 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 et qu'on respecte le droit. 707 00:46:11,602 --> 00:46:13,437 Mais je vous en prie, capitaine. 708 00:46:20,403 --> 00:46:22,488 Vous voulez danser sur ma tombe ? 709 00:46:23,990 --> 00:46:25,658 Pensez à une autre tombe. 710 00:46:25,866 --> 00:46:29,787 Personne n'a envie d'entendre parler de votre défunt fils. 711 00:46:30,871 --> 00:46:33,165 Je parle du pilote que vous avez assassiné. 712 00:46:33,374 --> 00:46:35,001 Ce qui vous a conduit en prison. 713 00:46:35,209 --> 00:46:38,838 Vous vous souvenez ? Anisha, vous avez volé les plans. 714 00:46:39,046 --> 00:46:44,302 Vous avez rendu possible à Nus Braka l'abordage de l'un de nos vaisseaux. 715 00:46:44,510 --> 00:46:47,096 C'était un vaisseau-cargo, on était affamés. 716 00:46:47,513 --> 00:46:48,764 Je sais. 717 00:46:50,933 --> 00:46:54,103 Ce pilote, c'était le Lt Akamu Lee. 718 00:46:55,104 --> 00:46:57,315 Il provenait de Sol III, à l'origine. 719 00:46:58,899 --> 00:47:02,445 La Terre. D'un endroit qu'on appelle Hawaï. 720 00:47:03,779 --> 00:47:05,448 On avait travaillé ensemble. 721 00:47:06,115 --> 00:47:10,494 Il est resté dans la Fédération, même après que la Terre la quitte. 722 00:47:14,206 --> 00:47:16,292 Il portait une longue tresse. 723 00:47:17,168 --> 00:47:20,713 Et tous ses enfants l'arboraient également. 724 00:47:21,630 --> 00:47:23,466 Une tradition familiale. 725 00:47:24,258 --> 00:47:25,718 Il... 726 00:47:28,054 --> 00:47:30,139 chantait comme une casserole. 727 00:47:32,475 --> 00:47:35,895 Ce cargo, c'était son dernier trajet, 728 00:47:36,562 --> 00:47:38,230 avant la retraite. 729 00:47:39,774 --> 00:47:45,196 Qu'est-ce que vous vous imaginiez, quand vous avez abordé sa navette ? 730 00:47:45,654 --> 00:47:47,365 Vous étiez tous les deux armés. 731 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 Et prêts à faire usage du feu. 732 00:47:52,995 --> 00:47:54,246 Oui. 733 00:47:55,623 --> 00:47:57,291 Qui a abattu le Lt Lee ? 734 00:47:58,334 --> 00:48:00,920 - Nus. - Il a dégainé son arme. 735 00:48:02,004 --> 00:48:05,216 J'ai dû répliquer. Légitime défense. 736 00:48:05,424 --> 00:48:06,842 Vous auriez pu l'arrêter ? 737 00:48:08,344 --> 00:48:09,178 Je l'ignore. 738 00:48:10,930 --> 00:48:11,597 Peut-être. 739 00:48:14,600 --> 00:48:16,852 Auriez-vous pu lui sauver la vie ? 740 00:48:17,061 --> 00:48:17,937 Peut-être ! 741 00:48:18,354 --> 00:48:19,980 Peut-être ne suffira pas. 742 00:48:20,356 --> 00:48:22,024 À ce moment-là, 743 00:48:22,733 --> 00:48:28,030 vous avez gâché la vie des enfants d'Akamu Lee pour toujours. 744 00:48:28,489 --> 00:48:31,033 Gâché la vie de votre fils. 745 00:48:31,617 --> 00:48:32,868 Et moi aussi. 746 00:48:33,744 --> 00:48:36,580 Nous devons tous vivre avec ce passé. 747 00:48:37,081 --> 00:48:39,875 Mais on n'est pas obligés de vivre avec cet homme. 748 00:48:44,839 --> 00:48:48,175 Il y a tellement de colère 749 00:48:50,428 --> 00:48:51,470 dans l'univers. 750 00:48:53,889 --> 00:48:55,766 Tellement d'atrocités. 751 00:48:56,851 --> 00:49:00,813 Tout ça a commencé par un type qui tenait les mêmes propos que Nus. 752 00:49:01,397 --> 00:49:06,235 "C'est eux ou nous. Votre haine vous libérera." 753 00:49:07,027 --> 00:49:08,737 Vous me détestez. 754 00:49:10,281 --> 00:49:11,657 Vous n'imaginez pas. 755 00:49:15,619 --> 00:49:18,956 Vous me prenez pour le monstre qui vous a privée de votre fils ? 756 00:49:19,165 --> 00:49:20,374 Oui, c'était vous. 757 00:49:22,585 --> 00:49:25,504 Le monstre qui m'a privée de mon fils, c'est le temps. 758 00:49:26,505 --> 00:49:27,965 Parce que... 759 00:49:28,757 --> 00:49:30,843 nous avons manqué de temps. 760 00:49:31,802 --> 00:49:34,305 Je n'ai pas eu le temps de le sauver. 761 00:49:36,474 --> 00:49:39,602 Je ne serai jamais délivrée de ce poids. 762 00:49:40,394 --> 00:49:43,355 C'est un tombeau dont je ne m'échapperai pas. 763 00:49:44,440 --> 00:49:46,108 Je vous assure. 764 00:49:46,734 --> 00:49:49,778 Vous dansez déjà sur ma tombe, Anisha. 765 00:49:59,288 --> 00:50:01,373 Nahla Ake est coupable. 766 00:50:15,346 --> 00:50:16,764 Vous avez entendu ? 767 00:50:16,972 --> 00:50:18,224 Coupable ! 768 00:50:18,432 --> 00:50:21,185 Nahla Ake est coupable ! 769 00:50:21,393 --> 00:50:24,855 La Fédération est coupable ! 770 00:50:25,064 --> 00:50:26,357 Mes amis ! 771 00:50:26,565 --> 00:50:28,692 Les astres se sont enfin alignés. 772 00:50:28,901 --> 00:50:32,738 Le peuple a parlé et il est furax ! 773 00:50:32,947 --> 00:50:34,823 Vous avez entendu ? 774 00:50:35,032 --> 00:50:36,408 Coupable ! 775 00:50:36,617 --> 00:50:37,785 Coupable ! 776 00:50:37,993 --> 00:50:39,286 Coupable ! 777 00:50:43,457 --> 00:50:48,546 Nous y voilà ! Plus qu'une étape. À savoir, la sentence. 778 00:50:50,631 --> 00:50:53,551 Les peuples de la galaxie demandent un juste équilibre. 779 00:50:54,051 --> 00:50:55,177 De la justice. 780 00:50:55,719 --> 00:50:58,764 On a entendu des mensonges, de l'hypocrisie. 781 00:50:58,973 --> 00:51:02,560 Pour les crimes de cette femme contre ta famille et mille autres, 782 00:51:03,018 --> 00:51:05,312 Anisha Mir, merci de prononcer... 783 00:51:05,521 --> 00:51:07,189 Excusez-moi, monsieur. 784 00:51:08,357 --> 00:51:09,608 Quoi ? 785 00:51:10,192 --> 00:51:12,528 Il y a une navette en approche, un passager. 786 00:51:13,153 --> 00:51:14,655 Il demande l'asile. 787 00:51:14,863 --> 00:51:16,490 Il se présente comme Caleb Mir. 788 00:51:24,415 --> 00:51:26,917 - Reymi, ne nous laissez pas dériver. - Bien. 789 00:51:27,126 --> 00:51:28,836 - Lythe ? - Rien aux scruteurs. 790 00:51:29,044 --> 00:51:30,713 Sam, Mir vient de s'arrimer. 791 00:51:30,921 --> 00:51:33,340 La stabilisation stagne à 42 %. 792 00:51:33,549 --> 00:51:35,509 42 % de stabilisation, ce n'est... 793 00:51:35,718 --> 00:51:36,885 Stable, je sais. 794 00:51:37,094 --> 00:51:38,929 Caleb nous fera gagner du temps. 795 00:51:51,567 --> 00:51:53,527 {\an8}Tiens, tiens. Bonjour, petit gardon. 796 00:51:53,736 --> 00:51:55,529 Ravi que tu te joignes à nous. 797 00:51:56,280 --> 00:51:57,448 J'ai un truc à dire. 798 00:52:00,743 --> 00:52:01,785 Le procès est fini. 799 00:52:01,994 --> 00:52:06,415 Vous m'avez mêlé à cette histoire. Et là, vous me réduisez au silence ? 800 00:52:06,624 --> 00:52:08,709 {\an8}Devant le quadrant tout entier ? 801 00:52:12,296 --> 00:52:13,756 Joli coup. 802 00:52:16,300 --> 00:52:17,676 Petit futé. 803 00:52:18,761 --> 00:52:21,472 Te réduire au silence ? Jamais. 804 00:52:21,930 --> 00:52:24,642 Fais-nous part de tes pensées, je t'en prie. 805 00:52:30,773 --> 00:52:33,317 Le temps presse pour éteindre les mines. 806 00:52:33,525 --> 00:52:37,071 - Stabilisation à 68 %. - Sam, tu peux le faire. 807 00:52:37,279 --> 00:52:39,782 C'est un algorithme, pas un cake à l'ananas ! 808 00:52:39,990 --> 00:52:41,659 Ça prend du temps. 809 00:52:42,368 --> 00:52:43,619 Maman. 810 00:52:43,827 --> 00:52:46,955 Je te demande, en cet instant, 811 00:52:47,831 --> 00:52:48,916 de m'écouter. 812 00:52:55,005 --> 00:52:56,215 Je t'aime. 813 00:53:00,511 --> 00:53:03,222 Tu m'as toujours dit d'observer les étoiles. 814 00:53:04,848 --> 00:53:07,976 Tu répétais que l'infini au-dessus de nos têtes 815 00:53:08,811 --> 00:53:09,937 se retrouvait ici. 816 00:53:12,064 --> 00:53:14,441 Je ne le comprenais pas, avant Starfleet. 817 00:53:18,195 --> 00:53:19,405 Je sais, j'ai trahi. 818 00:53:20,030 --> 00:53:22,032 Je l'ai senti jour après jour. 819 00:53:22,241 --> 00:53:24,743 Et ça me tuait, il faut que tu le saches. 820 00:53:25,411 --> 00:53:28,080 Comme toi, je le sais, tu regrettes la mort du pilote. 821 00:53:31,750 --> 00:53:36,505 L'Académie m'a poussé à me dépasser et j'ai enfin compris mon potentiel. 822 00:53:39,091 --> 00:53:41,260 Je n'en étais pas conscient. 823 00:53:42,594 --> 00:53:46,807 Je peux être plus qu'un rat de l'espace, un fils perdu. 824 00:53:47,015 --> 00:53:49,476 Je peux être membre d'un collectif. 825 00:53:49,685 --> 00:53:52,229 Et ces gens, maman, mes amis, 826 00:53:52,438 --> 00:53:56,817 m'ont fait plus rire en une année qu'au cours de ma vie entière. 827 00:53:58,944 --> 00:54:00,612 Je ne connaissais pas vraiment 828 00:54:00,821 --> 00:54:03,449 la sensation que procure le rire. 829 00:54:03,657 --> 00:54:06,243 Mais j'ai été lâche, je les ai repoussés. 830 00:54:06,452 --> 00:54:09,037 Je leur ai balancé des vacheries. 831 00:54:09,246 --> 00:54:11,749 Ils méritaient tellement mieux. 832 00:54:12,833 --> 00:54:15,043 J'ai tout fait pour les éloigner de moi. 833 00:54:15,419 --> 00:54:18,464 Pour ne pas souffrir. Mais ils m'en ont empêché. Pourquoi ? 834 00:54:18,881 --> 00:54:20,924 Ils servent une grande cause. 835 00:54:25,137 --> 00:54:28,515 Et quand c'est difficile, on se tourne vers Nahla. 836 00:54:31,018 --> 00:54:33,103 Elle a cru en moi, maman. 837 00:54:33,729 --> 00:54:36,231 Sans jamais nous abandonner à notre sort. 838 00:54:36,815 --> 00:54:40,235 Elle croit que chacun peut faire la différence, est à l'écoute. 839 00:54:40,444 --> 00:54:42,946 Je sais ce qui s'est passé, il y a 16 ans. 840 00:54:43,155 --> 00:54:46,617 Mais c'est elle qui m'a appris à ne pas m'enfermer dans le passé. 841 00:54:47,117 --> 00:54:51,538 Je peux m'intégrer dans ce monde sans oublier d'où je proviens. 842 00:54:52,331 --> 00:54:53,999 Sans t'oublier, toi. 843 00:54:58,003 --> 00:54:59,463 C'est ça, Starfleet. 844 00:55:00,589 --> 00:55:02,674 Ils connaissent leurs valeurs. 845 00:55:08,347 --> 00:55:09,598 Rien à voir avec ça. 846 00:55:13,519 --> 00:55:15,687 Je t'ai cherchée toute ma vie. 847 00:55:16,355 --> 00:55:20,943 Je me suis cherché une famille pendant tellement longtemps. 848 00:55:23,612 --> 00:55:25,906 Et je pense l'avoir trouvée. 849 00:55:32,454 --> 00:55:35,582 J'hallucine ! Bravo le lavage de cerveau. 850 00:55:35,791 --> 00:55:40,128 Ils ont dû l'enfermer en cellule pendant un bon moment, 851 00:55:40,337 --> 00:55:41,672 pour apprendre ce laïus. 852 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 Ces conneries et l'hymne de Starfleet, je parie. 853 00:55:45,509 --> 00:55:48,804 Il n'y a pas d'hymne de Starfleet, mais quelle excellente idée. 854 00:55:49,012 --> 00:55:52,057 Caleb, est-ce que l'exochimie 855 00:55:52,266 --> 00:55:54,017 faisait partie de vos cours ? 856 00:55:54,935 --> 00:55:55,978 Oui. 857 00:55:59,106 --> 00:56:00,357 Parlons du strontium. 858 00:56:04,736 --> 00:56:05,988 C'est un carburant. 859 00:56:06,572 --> 00:56:09,616 - Bon marché, mais mortel. - Pourquoi ? 860 00:56:09,825 --> 00:56:12,703 Si le strontium entre en contact avec un agent volatil, 861 00:56:12,911 --> 00:56:14,413 - il explose. - Par exemple, 862 00:56:14,621 --> 00:56:18,000 avec un amas d'oxydes toxiques dans une atmosphère ? 863 00:56:21,336 --> 00:56:22,421 Oui. 864 00:56:22,629 --> 00:56:25,048 De quelle couleur le strontium brûle-t-il ? 865 00:56:26,508 --> 00:56:27,426 Rouge. 866 00:56:28,135 --> 00:56:30,929 - Comme une allumette. - Nus prétend que la Fédération 867 00:56:31,138 --> 00:56:33,348 a arrosé sa colonie de flammes rougeoyantes. 868 00:56:33,557 --> 00:56:34,558 Impossible. 869 00:56:34,766 --> 00:56:35,726 Pourquoi ? 870 00:56:35,934 --> 00:56:40,480 Les armes de la Fédération, depuis des siècles, font feu bleu. 871 00:56:40,939 --> 00:56:43,650 Ou vert, mais jamais rouge. 872 00:56:46,570 --> 00:56:47,237 Braka. 873 00:56:47,446 --> 00:56:50,657 La Fédération n'a pas rasé votre colonie. 874 00:56:50,866 --> 00:56:54,745 Votre père a fabriqué une arme avec le seul carburant à sa portée. 875 00:56:54,953 --> 00:56:57,122 Et cette arme a embrasé l'atmosphère. 876 00:57:02,002 --> 00:57:03,879 C'est du pipeau ! 877 00:57:06,006 --> 00:57:10,135 C'est un mensonge malhonnête ! 878 00:57:10,344 --> 00:57:11,762 Menteuse ! 879 00:57:11,970 --> 00:57:13,597 Vous avez entendu ça ? 880 00:57:13,805 --> 00:57:16,642 C'est un mensonge. Un tas de mensonges ! 881 00:57:16,850 --> 00:57:18,769 Mensonges et propagande ! 882 00:57:18,977 --> 00:57:20,646 Non, c'est de la science. 883 00:57:20,854 --> 00:57:22,856 Vous étiez enfant, à cette époque. 884 00:57:23,065 --> 00:57:27,194 Vous voyez toujours les choses à travers vos yeux d'éternel enfant. 885 00:57:27,402 --> 00:57:29,696 Voilà où cela nous a menés. 886 00:57:31,406 --> 00:57:34,993 J'ai une question pour tous ceux qui nous regardent. 887 00:57:35,202 --> 00:57:37,704 Est-ce cette personne que vous voulez suivre ? 888 00:57:37,913 --> 00:57:41,166 Un enfant furieux qui a le doigt sur la détente. 889 00:57:41,375 --> 00:57:46,713 Et dont la vision du monde repose entièrement sur un mensonge. 890 00:58:00,644 --> 00:58:02,437 Il est aux abois. On en est où ? 891 00:58:02,896 --> 00:58:05,440 Stabilisation à 82 %. 892 00:58:06,942 --> 00:58:09,653 {\an8}Non, ne partez pas ! 893 00:58:14,866 --> 00:58:16,952 Ça ne se passera pas comme ça. 894 00:58:21,373 --> 00:58:23,834 Voilà comment ça va se terminer. 895 00:58:28,755 --> 00:58:31,883 Voilà comment ça va se terminer. 896 00:58:44,771 --> 00:58:46,064 Erreur. 897 00:58:48,025 --> 00:58:50,152 Ordinateur, qu'est-ce qui se passe ? 898 00:58:50,360 --> 00:58:51,987 Champ de mines désactivé. 899 00:58:52,195 --> 00:58:54,698 Particules d'Oméga-47 stabilisées. 900 00:58:58,243 --> 00:58:59,995 - Vaisseaux en approche ! - Quoi ? 901 00:59:00,203 --> 00:59:02,205 - C'est la Fédération. - Pardon ? 902 00:59:16,136 --> 00:59:18,013 Merci pour votre engagement, Athena. 903 00:59:19,181 --> 00:59:21,892 Vous avez fait bien plus que votre devoir. 904 00:59:22,934 --> 00:59:25,020 La flotte prend le relais. 905 00:59:27,439 --> 00:59:29,316 - Génial ! - Lâche-toi, Sam ! 906 00:59:35,280 --> 00:59:36,490 Faites-moi un câlin ! 907 00:59:36,698 --> 00:59:39,493 Je savais pas où m'asseoir ! C'est la fête ! 908 00:59:39,701 --> 00:59:43,830 Nus Braka et les Venari Ral, vous êtes cernés. Abordage à venir. 909 00:59:44,039 --> 00:59:46,750 "N'oublie pas combien tu me détestes, petit gardon. 910 00:59:47,292 --> 00:59:48,835 "Ça hantera tes nuits." 911 00:59:53,298 --> 00:59:55,634 Vous êtes des détenus de la Fédération. 912 00:59:55,842 --> 00:59:58,136 {\an8}Rendez-vous sans difficultés. 913 01:00:08,730 --> 01:00:11,650 C'est tout ? Vous appelez ça un coup de poing ? 914 01:00:13,485 --> 01:00:14,611 Anisha Mir. 915 01:00:14,820 --> 01:00:19,366 Quand vous fermerez les yeux, vous me verrez dans vos cauchemars. 916 01:00:19,574 --> 01:00:20,325 Vous aussi ! 917 01:00:23,578 --> 01:00:25,455 Embarquez-moi ce salopard. 918 01:01:08,915 --> 01:01:11,835 Je peux pas plutôt avoir, genre, 50 heures de service ? 919 01:01:12,043 --> 01:01:13,670 - Non. - S'il vous plaît ! 920 01:01:13,879 --> 01:01:16,006 Faites un pas. Surveillance de vomi ? 921 01:01:16,214 --> 01:01:21,678 Je ne décide pas. Vous devez tous vous présenter en uniforme à 18h00 922 01:01:21,887 --> 01:01:23,680 pour un gala avec la présidente. 923 01:01:23,889 --> 01:01:27,851 Elle veut témoigner de sa gratitude. Les politiques adorent ces sauteries. 924 01:01:28,059 --> 01:01:30,312 Je parie qu'on aura au moins 10 fourchettes. 925 01:01:32,647 --> 01:01:37,235 On n'enseigne les bonnes manières qu'en 2e année, je dois avancer ça. 926 01:01:37,444 --> 01:01:39,946 Les résultats des cadets ayant réussi leur année 927 01:01:40,155 --> 01:01:43,658 seront consultables au secrétariat dès 8h00 demain matin. 928 01:01:47,454 --> 01:01:50,040 Vas-y, je serai là à ton retour. 929 01:01:50,248 --> 01:01:52,959 Je te ferai un cours express sur les fourchettes. 930 01:01:56,087 --> 01:01:58,798 J'aurais dû vous parler de ma mère dès le départ. 931 01:02:00,091 --> 01:02:02,177 Je pensais pas que vous m'écouteriez. 932 01:02:03,887 --> 01:02:04,721 J'avais tort. 933 01:02:07,057 --> 01:02:10,060 Va-t'en. Sauve-toi, file. 934 01:02:10,602 --> 01:02:12,062 Vámonos. 935 01:02:22,614 --> 01:02:23,448 Spécialiste Krebs, 936 01:02:23,657 --> 01:02:26,785 votre mouche à fourrure Talaxienne a quitté le synthétiseur 937 01:02:26,993 --> 01:02:30,330 et s'autoaccouple. Trouvez-vous cela convenable ? 938 01:02:30,997 --> 01:02:33,124 - Coucou. - On a le feu vert pour le départ. 939 01:02:33,333 --> 01:02:35,752 Demain matin, premier arrêt : la Terre. 940 01:02:37,420 --> 01:02:39,506 Un univers gigantesque nous attend. 941 01:02:42,217 --> 01:02:44,302 L'été approche. 942 01:02:45,220 --> 01:02:47,931 J'ai hâte d'aller me promener, voir du pays avec toi. 943 01:02:48,139 --> 01:02:51,142 J'espère un peu que tu ne voudras pas revenir. 944 01:02:51,851 --> 01:02:53,687 Mais on le sait tous les deux. 945 01:02:57,482 --> 01:03:00,193 Tu sauras toujours où me trouver, maman. 946 01:03:01,611 --> 01:03:03,071 Je sais. 947 01:03:08,118 --> 01:03:09,995 Je veillerai sur toi. 948 01:03:12,455 --> 01:03:14,708 Je suis tellement fière. 949 01:03:15,125 --> 01:03:17,210 Je sais que tu es à ta place. 950 01:03:18,128 --> 01:03:20,505 Et tu seras toujours à ta place auprès de moi. 951 01:03:27,262 --> 01:03:28,722 Toi aussi, maman. 952 01:03:31,683 --> 01:03:35,437 - Viens, je te fais visiter. - Fais-moi voir ton école de luxe. 953 01:03:35,645 --> 01:03:38,440 À tous les cadets, nous sommes arrivés sur Betazed. 954 01:03:38,648 --> 01:03:42,569 Respectez les coutumes locales lors des visites de sites culturels, 955 01:03:42,777 --> 01:03:46,364 des cérémonies religieuses ou en cas d'invitation à un mariage. 956 01:03:46,573 --> 01:03:48,992 Pensez à la crème solaire, passez un super été, 957 01:03:49,200 --> 01:03:51,703 et restez prudents, chers compagnons de voyage. 958 01:03:53,121 --> 01:03:55,623 Quand on arrive à la fin d'un parcours, 959 01:03:55,832 --> 01:03:58,793 on se surprend parfois à repenser au point de départ. 960 01:03:59,419 --> 01:04:03,381 Tout ce que je voulais, c'était trouver ma mère et m'enfuir. 961 01:04:03,840 --> 01:04:06,760 J'ignorais que la vie ne se résumait pas à la survie. 962 01:04:07,302 --> 01:04:08,762 Que c'est une aventure, 963 01:04:08,970 --> 01:04:13,058 qu'il y a des gens sur qui je peux me reposer, et réciproquement. 964 01:04:13,266 --> 01:04:15,560 Amis, famille. 965 01:04:16,269 --> 01:04:19,356 Trouver ma place me semblait inconcevable. 966 01:04:19,564 --> 01:04:21,232 Pourtant, je l'ai trouvée ici. 967 01:04:21,441 --> 01:04:25,403 Ce bouleversement n'est pas simple. Il faut faire confiance aux autres. 968 01:04:26,237 --> 01:04:27,989 Ça, j'apprends encore. 969 01:04:28,198 --> 01:04:29,866 Comment tu te sens, papa ? 970 01:04:30,075 --> 01:04:33,411 - Léger comme le vent, Sam. - D'accord. 971 01:04:37,082 --> 01:04:39,250 - Salut, les copains. - Coucou ! 972 01:04:39,459 --> 01:04:42,921 Je m'appelle Caleb Mir, cadet de 2e classe, Académie de Starfleet. 973 01:04:43,129 --> 01:04:46,466 Date stellaire : 869 631.7. 974 01:04:46,841 --> 01:04:50,387 C'était mon premier message dans mon journal de bord de cadet. 975 01:04:51,346 --> 01:04:54,682 Ça, c'est la dernière chose que je m'attendais à dire ! 976 01:05:13,368 --> 01:05:15,662 ACADÉMIE DE STARFLEET PROMOTION DE 3196 977 01:05:51,906 --> 01:05:54,200 L'ORDINATEUR DE L'ATHENA 978 01:05:54,868 --> 01:05:57,579 LE DOYEN NUMÉRIQUE DES ÉTUDIANTS 979 01:06:03,126 --> 01:06:05,420 LE DOCTEUR 980 01:07:30,338 --> 01:07:37,178 Sous-titrage : Damien Armengol pour LIBRA FILMS - VIDEAUDI