1
00:00:51,468 --> 00:00:52,511
Nahla !
2
00:00:52,719 --> 00:00:53,971
Salut, petit gardon !
3
00:00:56,682 --> 00:00:57,432
Anisha Mir.
4
00:00:57,975 --> 00:01:00,394
Vous serez placée
en camp de réhabilitation.
5
00:01:03,855 --> 00:01:05,440
Vous avez promis de m'aider.
6
00:01:05,649 --> 00:01:07,568
Un pilote de la Fédération a été tué.
7
00:01:09,111 --> 00:01:10,571
Que va devenir mon fils ?
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,907
Il deviendra pupille
de la Fédération.
9
00:01:14,741 --> 00:01:16,827
Méfie-toi d'eux !
Fais-moi confiance.
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Je t'aime !
11
00:01:22,583 --> 00:01:25,586
Bonjour, Mme Mir.
Vous êtes sur l'Athena.
12
00:01:27,170 --> 00:01:29,798
- Maman. Maman !
- Vous êtes en convalescence.
13
00:01:30,424 --> 00:01:32,467
On n'a rien à faire ici.
14
00:01:32,676 --> 00:01:33,719
Tout va bien.
15
00:01:33,927 --> 00:01:35,762
Quoi qu'elle t'ait dit, partons.
16
00:01:36,388 --> 00:01:38,181
Non, comment on sort ?
On s'en va !
17
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
- On a un problème.
- Non !
18
00:01:46,481 --> 00:01:47,149
Capitaine,
19
00:01:47,357 --> 00:01:51,278
j'ai percé un trou pour communiquer
à travers le mur de la mort de Braka.
20
00:01:51,486 --> 00:01:54,156
L'amiral Vance et Lura
seront là dans deux minutes.
21
00:01:54,364 --> 00:01:56,158
En d'autres circonstances,
22
00:01:56,366 --> 00:01:59,119
je vous donnerais un vaisseau
pour aller où vous voulez.
23
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
Avec Caleb, s'il le souhaite.
24
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Mais à l'heure actuelle,
ce n'est qu'une question de temps,
25
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Nus Braka s'apprête à nous trouver
et nous éliminer de l'espace.
26
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
Je vous en prie.
27
00:02:13,884 --> 00:02:15,844
Suivez-moi à la passerelle.
28
00:02:22,726 --> 00:02:25,228
L'Athena est le seul vaisseau
hors des limites ?
29
00:02:25,437 --> 00:02:26,271
Tout à fait.
30
00:02:26,480 --> 00:02:30,567
Nos analyses confirment que le mur
se compose de centaines de mines.
31
00:02:31,193 --> 00:02:34,279
Chacune contient
une seule particule d'Oméga-47
32
00:02:34,488 --> 00:02:38,325
avec son propre champ d'énergie
qui la fera sauter si on le perce.
33
00:02:38,533 --> 00:02:43,080
Les champs d'énergie se superposent.
On n'a pas pu trouver de passage.
34
00:02:43,288 --> 00:02:46,041
Si Nus fait éclater le mur,
quelle sera l'onde de choc ?
35
00:02:46,249 --> 00:02:49,002
80 000 années-lumière cubes d'espace
anéanties.
36
00:02:49,211 --> 00:02:50,837
D'après nos estimations,
37
00:02:51,046 --> 00:02:54,299
240 planètes habitées
seront touchées dans le périmètre.
38
00:02:54,966 --> 00:02:56,802
Au moins 160 milliards de victimes.
39
00:02:59,513 --> 00:03:02,516
Ce sera pire que le Brasier.
Où se trouve le Discovery ?
40
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
Il peut s'infiltrer
par le réseau mycélial ?
41
00:03:05,769 --> 00:03:08,730
Non, les champs vibrent
à une fréquence subspatiale.
42
00:03:08,939 --> 00:03:10,857
Une perturbation les ferait sauter.
43
00:03:11,358 --> 00:03:14,027
Nahla, qui avez-vous à disposition ?
44
00:03:14,236 --> 00:03:16,279
Le commandeur Reno, le Docteur, moi,
45
00:03:16,488 --> 00:03:18,573
six cadets de première année.
46
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Commandeur Thok, amiral Vance,
47
00:03:24,371 --> 00:03:27,749
je vous présente Anisha Mir,
la mère de Caleb Mir.
48
00:03:29,876 --> 00:03:31,586
- Mme Mir.
- Vous fatiguez pas.
49
00:03:31,795 --> 00:03:34,881
Je pars avec mon fils
dès que le danger sera écarté.
50
00:03:36,299 --> 00:03:37,426
Je vous comprends.
51
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
On le perd, capitaine.
52
00:03:38,969 --> 00:03:40,971
Amiral, a-t-on des renseignements
53
00:03:41,179 --> 00:03:44,099
sur ce que Braka a en tête ?
Ça doit faire parler.
54
00:03:44,307 --> 00:03:49,146
Il tenterait de mettre en place
un pacte de protection mutuelle.
55
00:03:49,646 --> 00:03:51,523
Un cartel des planètes non fédérées.
56
00:03:51,732 --> 00:03:54,651
Libre de piller à l'envi
sous la menace de l'Oméga-47.
57
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
J'ai transmis toutes nos données,
fichiers secrets inclus.
58
00:03:58,655 --> 00:04:03,118
Nos analystes ont cette certitude :
les champs d'énergie autour des mines
59
00:04:03,326 --> 00:04:05,495
répondent au même signal subspatial.
60
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Le mur empêche de le déterminer.
61
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
L'Athena le pourrait.
62
00:04:09,583 --> 00:04:12,711
Si on trouve ce signal
et qu'on l'isole,
63
00:04:12,919 --> 00:04:14,713
on le brouille et tout s'effondre.
64
00:04:15,172 --> 00:04:16,590
Braka n'est pas stupide.
65
00:04:16,798 --> 00:04:21,178
Si son plan dépend de ce signal,
il doit regorger de sécurités.
66
00:04:21,386 --> 00:04:23,722
La moindre interférence
fera tout sauter.
67
00:04:23,930 --> 00:04:25,265
Elle a raison.
68
00:04:25,474 --> 00:04:28,477
Il faut prendre la main sur le signal
sans le perturber,
69
00:04:28,685 --> 00:04:30,687
pour couper les mines. Pas le choix.
70
00:04:31,104 --> 00:04:33,523
Faites cela.
Contactez-nous dès que...
71
00:04:34,733 --> 00:04:35,901
Flotte en approche.
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Venari Ral.
73
00:04:37,444 --> 00:04:39,821
- Au moins six vaisseaux.
- Réacteur inerte.
74
00:04:40,030 --> 00:04:42,699
Fuite de plasma.
Pas le temps de s'en occuper.
75
00:04:42,908 --> 00:04:44,618
Alerte rouge, levée de boucliers.
76
00:04:44,826 --> 00:04:48,580
Manœuvres d'évitement.
On s'en éloigne, accrochez-vous.
77
00:05:05,222 --> 00:05:06,598
Renforcez les boucliers.
78
00:05:06,807 --> 00:05:10,101
Sinon, Braka découvrira
qu'on n'a qu'un squelette d'équipage.
79
00:05:12,562 --> 00:05:14,689
Boucliers à 80 %, en chute libre.
80
00:05:14,898 --> 00:05:17,692
Reno, emmenez tous les cadets
dans le sas B.
81
00:05:17,901 --> 00:05:20,028
Kraag et Sadal
s'y sont cachés des heures
82
00:05:20,237 --> 00:05:21,905
en augmentant la pression.
83
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
- Allez avec eux, Mme Mir.
- Il vous faut une raison d'être ici.
84
00:05:26,201 --> 00:05:27,744
De quoi convaincre Braka.
85
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Il me croit morte. À mon avis,
86
00:05:29,955 --> 00:05:32,332
ma présence va l'occuper
quelques minutes.
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,877
- Cadet Mir, suivez Reno.
- Je te laisse pas.
88
00:05:36,086 --> 00:05:39,005
Vas-y, Caleb.
Il se servirait de toi contre moi.
89
00:05:43,718 --> 00:05:44,761
Énergie.
90
00:05:47,806 --> 00:05:49,683
Vous savez utiliser une console ?
91
00:05:51,852 --> 00:05:55,188
Prenez ce poste. Prévenez-moi
en cas de transports entrants.
92
00:05:55,397 --> 00:05:57,732
S'il arrive malheur à mon fils,
je vous tue.
93
00:05:57,941 --> 00:06:01,444
S'il lui arrive malheur,
j'aime autant mourir.
94
00:06:07,242 --> 00:06:11,413
On risque de rester ici un moment,
alors respirez à petites bouffées.
95
00:06:12,247 --> 00:06:15,750
L'augmentation de pression
cause vertiges et pertes d'équilibre.
96
00:06:15,959 --> 00:06:19,129
Si vous avez le souffle court,
diminuez la pression.
97
00:06:19,337 --> 00:06:23,133
Et bien sûr, ne quittez pas le sas
avant mon feu vert.
98
00:06:23,341 --> 00:06:26,887
Augmentation de la pression du sas
de 0,029 %.
99
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
- Ce que j'ai dit sur Ukeck...
- Gâche pas ton air.
100
00:06:49,159 --> 00:06:50,577
Ni le nôtre.
101
00:06:59,586 --> 00:07:03,632
Fuite de plasma. Scruteurs réactivés.
Analyse des dégâts structurels.
102
00:07:03,840 --> 00:07:07,469
On a perdu nos boucliers.
Reno ! Aggravez la fuite de plasma.
103
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
On fait pas ça, d'habitude,
mais si vous insistez...
104
00:07:10,597 --> 00:07:12,140
Quelqu'un arrive dans trois,
105
00:07:12,349 --> 00:07:13,141
deux,
106
00:07:13,350 --> 00:07:14,392
un.
107
00:07:17,228 --> 00:07:21,816
Franchement, vous imaginiez quoi ?
C'est forcément moi qui débarque !
108
00:07:27,405 --> 00:07:29,199
Par toutes les étoiles !
109
00:07:31,284 --> 00:07:32,786
Est-ce possible ?
110
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
Mes deux meilleures copines ?
111
00:07:35,747 --> 00:07:39,084
Anisha ! Ça alors, tu es en vie ?
112
00:07:39,459 --> 00:07:42,379
Comme Lazare, mais en plus petite.
113
00:07:42,587 --> 00:07:43,838
Et en femme.
114
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
En tout cas, je dois l'avouer,
115
00:07:45,966 --> 00:07:49,803
ça m'étonne. Enfin, pas trop.
Ce qui me surprend plus,
116
00:07:50,011 --> 00:07:52,013
c'est de te voir auprès d'elle.
117
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
Rien à déclarer ?
118
00:07:57,852 --> 00:07:59,646
Tu étais plus causante,
119
00:07:59,854 --> 00:08:02,941
quand je t'ai fait évader,
il y a deux ans. Tu aurais chanté.
120
00:08:04,067 --> 00:08:05,860
Trois larbins de la Fédération.
121
00:08:06,069 --> 00:08:07,404
Et un fantôme.
122
00:08:08,989 --> 00:08:11,533
Pourquoi vous êtes ici et pas là-bas,
123
00:08:11,741 --> 00:08:13,284
avec les autres bouffons ?
124
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Pourquoi les deux personnes
de tout l'univers
125
00:08:16,913 --> 00:08:20,458
dont l'aversion mutuelle dépasse
leur haine de moi se sont liguées ?
126
00:08:22,210 --> 00:08:24,504
Ça, pour une énigme !
C'est comme le dicton.
127
00:08:24,713 --> 00:08:28,133
"L'ennemi de mon ennemi."
On s'aime dans notre haine ?
128
00:08:30,385 --> 00:08:34,139
J'ai le sens de la formule.
C'est drôle, notez-le quelque part.
129
00:08:36,016 --> 00:08:37,517
J'ai fait un jeu de mots.
130
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Rigolez !
131
00:08:40,729 --> 00:08:41,771
Essayons ça.
132
00:08:41,980 --> 00:08:45,191
Quatre officiers de la Fédération
ont visité mon marché d'Ukeck,
133
00:08:45,400 --> 00:08:46,443
dont un hologramme.
134
00:08:46,651 --> 00:08:47,527
C'était moi.
135
00:08:47,736 --> 00:08:50,363
- C'était nous.
- Faux ! Vous ne sortez jamais seuls.
136
00:08:50,572 --> 00:08:53,783
Il n'y a personne d'autre à bord,
pour ne pas risquer des vies.
137
00:08:53,992 --> 00:08:56,870
Comme promis,
j'ai retrouvé la mère de Caleb Mir
138
00:08:57,078 --> 00:08:59,956
sur une planète
que vous allez annexer.
139
00:09:00,165 --> 00:09:03,209
Votre boucle traumatique
semble vous faire gamberger.
140
00:09:03,418 --> 00:09:06,129
Vous avez pris de gros risques
pour une famille
141
00:09:06,337 --> 00:09:08,631
qui vous déteste
plus que tout au monde.
142
00:09:10,592 --> 00:09:13,428
Rien à signaler,
il n'y a personne d'autre à bord.
143
00:09:15,889 --> 00:09:17,098
Revérifiez.
144
00:09:19,225 --> 00:09:22,395
Alerte ! Rupture imminente
du cœur du réacteur de distorsion.
145
00:09:22,604 --> 00:09:24,564
Encore ces balivernes ? Allons !
146
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
Vous avez torpillé notre coque.
147
00:09:27,317 --> 00:09:28,693
On est mal en point.
148
00:09:28,902 --> 00:09:31,780
Je vais vous dire.
Vous, je vous aime pas.
149
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
Pas du tout ! Mais vous deux,
150
00:09:35,700 --> 00:09:38,161
vous pourriez m'être utiles,
aujourd'hui.
151
00:09:39,788 --> 00:09:42,123
À quoi bon repousser l'inévitable ?
152
00:09:42,332 --> 00:09:44,334
Vous venez et eux feront naufrage.
153
00:09:44,542 --> 00:09:46,628
Ça marche ? On fait comme ça !
154
00:09:46,836 --> 00:09:48,338
Vos derniers mots
155
00:09:48,546 --> 00:09:51,049
pour ces pitoyables fidèles
sur le départ ?
156
00:09:54,344 --> 00:09:56,763
Ne prêtez aucune attention
au monde physique.
157
00:09:58,640 --> 00:10:00,642
Dépassez vos propres limites.
158
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
De la littérature !
159
00:10:04,229 --> 00:10:06,106
Quelle sophistication !
160
00:10:10,902 --> 00:10:11,986
Téléportez-nous !
161
00:10:13,530 --> 00:10:14,572
J'ai rien compris.
162
00:10:15,031 --> 00:10:17,992
Elle m'ordonnait de lancer
la formation Hermès 19.
163
00:10:18,201 --> 00:10:19,994
Vraiment ? On n'a jamais essayé.
164
00:10:20,203 --> 00:10:21,579
On essaye aujourd'hui.
165
00:10:22,163 --> 00:10:23,248
En douceur.
166
00:10:23,456 --> 00:10:25,959
Je veille dessus
depuis près d'un millénaire.
167
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
- Impact aux boucliers dans 3...
- Allez ! Bougez !
168
00:10:35,718 --> 00:10:37,387
Deux, un.
169
00:11:19,345 --> 00:11:22,140
{\an8}Le leurre holographique du Docteur
a fonctionné.
170
00:11:22,348 --> 00:11:25,727
{\an8}Les Venari Ral sont partis.
L'intégrité de la coque est menacée.
171
00:11:25,935 --> 00:11:30,106
Il y a de nombreux dégâts.
Cloisons d'urgence déployées.
172
00:11:31,232 --> 00:11:34,194
- Tout le monde est entier ?
- Oui, commandeur !
173
00:11:34,861 --> 00:11:35,987
Où est ma mère ?
174
00:11:37,488 --> 00:11:39,991
Braka l'a emmenée, avec le capitaine.
175
00:11:40,992 --> 00:11:43,328
- Et mon père ?
- Dans l'ordinateur principal.
176
00:11:43,536 --> 00:11:47,081
Il a élargi sa matrice au déflecteur
pour déployer un hologramme.
177
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Un leurre du vaisseau
en version épave.
178
00:11:50,752 --> 00:11:54,339
Les boucliers nous ont protégés
des torpilles de Braka.
179
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
Tous à vos postes, c'est parti.
180
00:11:57,342 --> 00:12:00,261
Sam, ne vous en faites pas.
Je ne le lâche pas.
181
00:12:06,100 --> 00:12:09,020
Rubin danse le tango.
Chaussures perroquet.
182
00:12:09,771 --> 00:12:11,147
Mangue. Colmatage.
183
00:12:13,399 --> 00:12:14,275
Liant.
184
00:12:15,276 --> 00:12:16,945
Utilisez plus de glu.
185
00:12:17,153 --> 00:12:20,615
Emmenons-le au bureau de la rectrice
pour un diagnostic niveau 10.
186
00:12:20,823 --> 00:12:22,617
Quelque chose cloche, ça se voit.
187
00:12:22,825 --> 00:12:25,495
- Engluons nos chaussures.
- Suis-moi.
188
00:12:25,703 --> 00:12:27,038
- Chaussure.
- Commandeur ?
189
00:12:27,247 --> 00:12:29,749
- Où vous serais-je utile ?
- En soutien médical.
190
00:12:29,958 --> 00:12:32,335
- Allez-y.
- Trouvez... Trouvez la glu.
191
00:12:33,628 --> 00:12:35,505
Fuite de plasma,
le réacteur va péter.
192
00:12:35,713 --> 00:12:38,383
Non, c'est moi
qui arrose ma dinde dans le four.
193
00:12:38,591 --> 00:12:40,635
J'utilise ce qu'il reste en réserve
194
00:12:40,843 --> 00:12:43,554
pour colmater la fuite
avec un champ de force.
195
00:12:43,763 --> 00:12:45,223
Ça résistera pas longtemps.
196
00:12:45,431 --> 00:12:49,644
Tous les scruteurs sont hors service.
Nus a de l'avance ? On a leur trace ?
197
00:12:49,852 --> 00:12:53,231
Interro surprise ! On est huit
dans une soucoupe cabossée,
198
00:12:53,773 --> 00:12:57,527
on part en mission suicide
face à Braka et toute son armada.
199
00:12:57,735 --> 00:13:01,823
Sinon, on envoie cent vaisseaux
de Starfleet armés jusqu'aux dents
200
00:13:02,031 --> 00:13:03,366
à leur rescousse,
201
00:13:03,574 --> 00:13:07,412
une fois qu'on aura abattu le mur
ainsi que l'a ordonné la capitaine ?
202
00:13:07,620 --> 00:13:09,497
Starfleet n'abandonne personne.
203
00:13:10,873 --> 00:13:11,833
Caleb.
204
00:13:12,250 --> 00:13:14,627
Crois-moi, je te comprends.
205
00:13:14,836 --> 00:13:17,463
Mais si ses mines sautent,
la Fédération sera finie.
206
00:13:18,006 --> 00:13:20,883
Ce sera la mort assurée
des planètes du périmètre.
207
00:13:21,592 --> 00:13:24,762
Il s'agit de deux vies,
certes extrêmement importantes,
208
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
contre des milliards.
209
00:13:28,474 --> 00:13:30,601
Je répare quoi en premier ?
210
00:13:31,436 --> 00:13:34,272
- Les scruteurs ?
- Moins 1 pour l'hésitation mais oui.
211
00:13:34,480 --> 00:13:36,858
Sans scruteurs,
on est des proies faciles.
212
00:13:37,066 --> 00:13:41,446
En attendant, Lythe, préparez
un trajet loin de tout endroit connu.
213
00:13:41,654 --> 00:13:44,324
Nous devons créer de l'espace
à partir de là où on est.
214
00:13:44,532 --> 00:13:47,285
Reymi,
maintenez-nous à 1/8 d'impulsion.
215
00:13:47,493 --> 00:13:51,581
1/8 ? Ça fait moins de 1000 km
par seconde. Autant ramper !
216
00:13:51,789 --> 00:13:52,749
Un point en plus.
217
00:13:52,957 --> 00:13:56,377
Le calcul est bon, mais je retire
un point de comportement.
218
00:13:56,586 --> 00:13:59,422
On n'a pas plus de puissance
pour les propulseurs.
219
00:13:59,630 --> 00:14:02,592
Ouvrez l'œil
si quoi que ce soit approche de nous.
220
00:14:03,134 --> 00:14:03,885
Sadal.
221
00:14:04,093 --> 00:14:07,889
Trouvez la fréquence subspatiale
avec laquelle Braka contrôle le mur.
222
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
Quelle sorte ?
223
00:14:09,140 --> 00:14:13,269
Un bruit constant en haute fréquence
qui n'évoque pas un signal normal.
224
00:14:14,020 --> 00:14:17,065
Mir, quand on aura la fréquence,
il faudra un programme
225
00:14:17,273 --> 00:14:20,526
permettant d'intercepter le contrôle
sans perturber le mur.
226
00:14:20,735 --> 00:14:22,779
- Pour quoi faire ?
- À votre avis ?
227
00:14:25,531 --> 00:14:29,535
Si on contrôle la fréquence, on peut
envoyer un signal d'arrêt à ce mur.
228
00:14:29,744 --> 00:14:33,039
Il y aura un tas de calculs
pour y parvenir, mais sur le fond,
229
00:14:33,498 --> 00:14:34,248
bingo !
230
00:14:34,457 --> 00:14:37,877
Tout le monde a compris
son attribution ? On dit quoi ?
231
00:14:38,086 --> 00:14:39,545
- Oui, commandeur.
- Oui, capitaine.
232
00:14:39,754 --> 00:14:41,839
- Je ne suis pas capitaine.
- C'est noté.
233
00:14:43,674 --> 00:14:48,721
À tous les vaisseaux,
arrimez bien les câbles d'arrimage.
234
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
Plus serrés que les sphincters
des chefs de Starfleet
235
00:14:52,683 --> 00:14:55,812
quand ils sauront
que j'ai piqué leur jouet préféré.
236
00:14:56,312 --> 00:14:58,815
Et leur conseillère en puberté.
237
00:15:00,358 --> 00:15:04,237
Aujourd'hui,
la révolution sera télévisée !
238
00:15:20,670 --> 00:15:22,296
Caleb est vivant.
239
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Caleb est vivant.
240
00:15:33,558 --> 00:15:35,226
Enlacez-moi.
241
00:15:41,232 --> 00:15:42,775
Il est en sécurité, il va bien.
242
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
On avait un plan.
243
00:15:45,278 --> 00:15:48,823
Nus ne doit rien savoir.
Sinon, il les trouvera et les tuera.
244
00:15:49,031 --> 00:15:51,325
Pour s'en sortir, faisons bloc.
245
00:15:59,876 --> 00:16:02,170
Le spectacle va commencer,
les filles !
246
00:16:02,879 --> 00:16:05,590
Et je vous ai réservé une surprise.
247
00:16:16,142 --> 00:16:20,313
Chers invités d'honneur, chers amis
venus de près comme de loin,
248
00:16:20,521 --> 00:16:23,649
merci d'avoir trouvé le temps
dans vos agendas surchargés
249
00:16:23,858 --> 00:16:25,735
à la toute dernière minute.
250
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Voici Nus Braka, des Venari Ral.
251
00:16:29,780 --> 00:16:33,326
Il s'adresse à vous tous
à travers le Quadrant.
252
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
Je m'adresse
253
00:16:34,744 --> 00:16:38,664
{\an8}aux désespérés, aux dédaignés,
aux laissés-pour-compte.
254
00:16:38,873 --> 00:16:41,375
{\an8}Voilà ce que j'ai à vous dire.
255
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
{\an8}Vous n'êtes pas seuls.
256
00:16:46,214 --> 00:16:49,342
Comme beaucoup de gens,
je ne sais pas où je suis né.
257
00:16:51,135 --> 00:16:53,888
Je me souviens seulement
que nous n'avions rien.
258
00:16:54,096 --> 00:16:55,431
Nous étions nomades.
259
00:16:55,640 --> 00:16:59,519
Nous n'en pouvions plus,
nous étions épuisés.
260
00:16:59,727 --> 00:17:04,065
La seule constante dans nos vies,
c'était un flux ininterrompu
261
00:17:04,273 --> 00:17:08,027
de vaisseaux-cargos de la Fédération
qui survolaient notre colonie.
262
00:17:08,236 --> 00:17:13,449
Je dois l'admettre, pour un enfant,
ils étaient magnifiques.
263
00:17:14,867 --> 00:17:18,246
Nous les attendions des heures.
Pour tuer le temps,
264
00:17:18,454 --> 00:17:21,791
nous jouions au morpion
à même la terre.
265
00:17:22,917 --> 00:17:24,460
Et tout à coup...
266
00:17:26,003 --> 00:17:27,547
Tout ce qu'il nous fallait.
267
00:17:27,755 --> 00:17:30,299
Repas, eau, médicaments.
268
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
Jusqu'aux confins de la galaxie.
269
00:17:36,973 --> 00:17:38,849
{\an8}Mais pas à nous.
270
00:17:40,184 --> 00:17:42,728
{\an8}Ils ne s'arrêtaient jamais chez nous.
271
00:17:42,937 --> 00:17:46,607
{\an8}Peut-être qu'ils ne connaissaient pas
notre petite colonie minière.
272
00:17:46,816 --> 00:17:50,570
Peut-être qu'ils ne nous voyaient pas
crever la dalle ?
273
00:17:52,822 --> 00:17:56,284
On a tenté de les attirer
en lançant des fusées.
274
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
En faisant des feux.
275
00:17:59,537 --> 00:18:02,623
Mais ils passaient leur chemin.
276
00:18:03,541 --> 00:18:06,294
Poussant mon pauvre père
dans ses retranchements.
277
00:18:06,711 --> 00:18:08,170
Il a fabriqué une arme.
278
00:18:08,379 --> 00:18:13,217
Rudimentaire, mais il voulait dévier
l'un de ces vaisseaux salvateurs.
279
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
Il savait qu'il en mourrait,
280
00:18:15,344 --> 00:18:18,472
mais c'était la seule solution
pour nous sauver.
281
00:18:21,559 --> 00:18:23,227
Sauf qu'il a manqué son coup.
282
00:18:24,937 --> 00:18:30,568
En représailles, la Fédération
nous a bombardés de missiles.
283
00:18:32,028 --> 00:18:35,448
Ils ont fait pleuvoir sur nous
une pluie de feu rougeoyante.
284
00:18:36,532 --> 00:18:38,784
Ma famille n'a pas survécu.
285
00:18:40,995 --> 00:18:42,872
Dans ma colonie,
286
00:18:44,040 --> 00:18:46,125
nous étions huit rescapés.
287
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
La Fédération a survécu, elle.
288
00:18:52,089 --> 00:18:55,885
Une Fédération
qui se reconstruit, désormais.
289
00:18:56,093 --> 00:19:01,849
Une Fédération qui dit : "Au fait,
le Brasier ne se reproduira jamais."
290
00:19:02,308 --> 00:19:04,018
{\an8}Mais c'est possible.
291
00:19:04,226 --> 00:19:07,438
{\an8}D'ailleurs, ils ont développé
une arme, l'Oméga-47,
292
00:19:07,647 --> 00:19:09,440
{\an8}qui garantit qu'il se reproduira.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,986
{\an8}Et pour le moment, le seul obstacle
entre eux et nous, c'est moi.
294
00:19:14,195 --> 00:19:17,323
{\an8}Mais j'en ai ma claque !
295
00:19:21,661 --> 00:19:25,665
Alors aujourd'hui, nous soumettons
la Fédération à un procès.
296
00:19:27,166 --> 00:19:28,542
Pour ses mensonges.
297
00:19:28,751 --> 00:19:33,297
Pour ses crimes contre la démocratie,
la vraie démocratie.
298
00:19:33,923 --> 00:19:35,966
Je n'ai jamais eu de vrai procès.
299
00:19:36,759 --> 00:19:39,261
La femme à mes côtés non plus.
300
00:19:39,470 --> 00:19:41,972
Mais on a quand même été condamnés !
301
00:19:43,057 --> 00:19:45,309
Drôle de fonctionnement, hein ?
302
00:19:45,810 --> 00:19:47,395
Mais on vaut mieux qu'eux.
303
00:19:47,603 --> 00:19:49,772
Nous procéderons
à un procès équitable.
304
00:19:49,980 --> 00:19:51,774
{\an8}Et nous vous le diffuserons.
305
00:19:51,982 --> 00:19:56,278
{\an8}Vous, le peuple, vous ne serez plus
maintenus dans le flou. C'est fini.
306
00:19:56,487 --> 00:19:58,197
Vous, le peuple,
307
00:19:58,406 --> 00:20:00,616
vous saurez que,
dans notre nouveau monde,
308
00:20:00,825 --> 00:20:02,785
le monde qu'on a bâti ensemble,
309
00:20:02,993 --> 00:20:05,705
tout le monde aura voix au chapitre !
310
00:20:06,956 --> 00:20:13,087
{\an8}Quiconque a soif de transparence,
de vérité, sera le bienvenu chez moi.
311
00:20:15,464 --> 00:20:19,009
Je ne vois pas de meilleure
représentante de la Fédération
312
00:20:19,218 --> 00:20:21,846
{\an8}que la rectrice
de l'Académie de Starfleet,
313
00:20:22,054 --> 00:20:23,889
{\an8}le capitaine Nahla Ake.
314
00:20:24,098 --> 00:20:28,769
Et pas de meilleure représentante
de nous, en tant que juge et jurée,
315
00:20:29,270 --> 00:20:30,813
qu'Anisha Mir.
316
00:20:31,814 --> 00:20:34,900
{\an8}Elle a perdu un enfant
par leur faute.
317
00:20:35,484 --> 00:20:40,281
Elle seule décidera
si la Fédération mérite une relaxe.
318
00:20:41,073 --> 00:20:42,742
Ou une sentence définitive.
319
00:20:43,451 --> 00:20:45,619
Justice sera rendue.
320
00:20:45,828 --> 00:20:47,872
Ici et aujourd'hui, mes amis.
321
00:20:48,080 --> 00:20:49,874
Encore brûlante.
322
00:20:51,000 --> 00:20:52,460
Notre vitesse ?
323
00:20:53,377 --> 00:20:54,086
Voilà !
324
00:20:54,295 --> 00:20:56,213
J'augmente à un quart d'impulsion.
325
00:20:56,756 --> 00:20:58,215
Faut vivre un peu !
326
00:21:01,135 --> 00:21:02,178
C'était quoi ?
327
00:21:02,595 --> 00:21:05,055
Nos scruteurs courte portée réparés
annoncent
328
00:21:05,264 --> 00:21:07,183
un tourbillon gravitationnel.
329
00:21:07,391 --> 00:21:08,726
Bon, vous avez gagné.
330
00:21:08,934 --> 00:21:09,727
Je ralentis.
331
00:21:11,187 --> 00:21:13,731
Reymi, ne luttez pas.
Jetez-vous dedans.
332
00:21:13,939 --> 00:21:15,232
Ça semble pas logique.
333
00:21:16,317 --> 00:21:18,736
- Je n'y arrive pas.
- Ne contrebraque pas.
334
00:21:18,944 --> 00:21:21,322
- Tu veux piloter ?
- Non, j'essaie de t'aider.
335
00:21:21,530 --> 00:21:23,407
Ah bon ? Parce qu'on dirait pas.
336
00:21:23,616 --> 00:21:25,159
Arrêtez et concentrez-vous.
337
00:21:25,659 --> 00:21:27,745
Si tu veux pas m'aider,
ne m'aide pas.
338
00:21:40,174 --> 00:21:41,133
Ton inhibiteur !
339
00:21:41,926 --> 00:21:43,260
Est-ce que ça va ?
340
00:21:43,469 --> 00:21:45,513
Tarima, est-ce que ça va ?
341
00:21:47,348 --> 00:21:49,850
Ton inhibiteur, il est cassé ?
342
00:21:51,477 --> 00:21:52,937
- Alerte !
- Ça va aller.
343
00:21:53,145 --> 00:21:54,980
Cisaillement gravitationnel.
344
00:21:55,189 --> 00:21:57,441
- Stabiliser trajectoire.
- Je gère.
345
00:21:57,650 --> 00:21:58,943
On est tranquilles.
346
00:21:59,151 --> 00:22:01,654
Dégâts superficiels. Ou presque.
347
00:22:01,862 --> 00:22:03,948
On peut pas compenser
le cisaillement ?
348
00:22:04,156 --> 00:22:07,284
Vous alliez trop vite en arrivant
et avez pilé brusquement.
349
00:22:07,493 --> 00:22:11,914
Ça aurait pu être pire. À mes débuts,
j'ai transformé 3 navettes en épaves.
350
00:22:12,122 --> 00:22:16,585
C'est rare d'en faire des épaves,
mais... j'avais un don.
351
00:22:16,794 --> 00:22:19,505
On apprend quand ça déraille,
pas quand ça roule.
352
00:22:19,713 --> 00:22:23,884
Cadets, voilà ce que ça fait
d'être seuls dans l'espace,
353
00:22:24,093 --> 00:22:26,679
sans espoir de secours,
sur un vaisseau endommagé.
354
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
On peut laisser la peur gagner.
355
00:22:29,098 --> 00:22:31,100
Sinon, on la classe comme inutile.
356
00:22:31,308 --> 00:22:35,145
Et on trouve une solution.
C'est soit ça soit la mort, au choix.
357
00:22:35,354 --> 00:22:38,065
Mir, on en est où,
avec cette fréquence ?
358
00:22:38,732 --> 00:22:40,943
C'est prêt,
mais faut émettre à la source.
359
00:22:41,151 --> 00:22:43,195
C'est-à-dire là où se trouve Braka.
360
00:22:43,404 --> 00:22:48,033
Je parie qu'il dort avec la commande
sous son oreiller. Sadal ?
361
00:22:48,242 --> 00:22:51,161
Je réduis les possibilités,
mais il en reste plusieurs.
362
00:22:51,662 --> 00:22:53,080
Continuez. Ensuite ?
363
00:22:53,289 --> 00:22:57,126
Nos 10 % d'alimentation sont dédiés
à l'impulsion. Ni bouclier, ni armes.
364
00:22:57,334 --> 00:23:00,421
Pas de scruteurs longue portée.
Le réacteur à distorsion
365
00:23:00,629 --> 00:23:03,549
est encore hors service
parce que notre rustine a lâché.
366
00:23:03,757 --> 00:23:05,634
La fuite de plasma a repris.
367
00:23:06,677 --> 00:23:09,346
Je dois aller jeter un œil
en personne.
368
00:23:09,555 --> 00:23:11,724
Comment localiser Braka
sans scruteurs ?
369
00:23:11,932 --> 00:23:13,893
Écoutez-moi,
on va désactiver ce mur.
370
00:23:14,101 --> 00:23:16,270
Mais on gère une urgence à la fois.
371
00:23:16,478 --> 00:23:19,648
Je descends réparer le réacteur
de distorsion. Venez.
372
00:23:19,857 --> 00:23:24,069
Reymi, vous gardez la barre.
Contournez absolument tout.
373
00:23:24,278 --> 00:23:28,532
Maintenez les scruteurs courte portée
à fond. Annoncez-moi toute approche.
374
00:23:28,741 --> 00:23:31,327
Mir, suivez-moi.
En route, l'ogive humaine.
375
00:23:32,036 --> 00:23:33,913
Quels sont mes ordres, commandeur ?
376
00:23:34,288 --> 00:23:38,167
Le fauteuil est à vous, cadet Lythe.
Interdiction de merder, je vous prie.
377
00:23:59,897 --> 00:24:01,148
Attendez !
378
00:24:02,733 --> 00:24:04,401
J'ai besoin de faire pipi.
379
00:24:05,778 --> 00:24:11,867
{\an8}Capitaine Ake, vous avez le droit
de ne répondre à aucune question.
380
00:24:12,076 --> 00:24:13,118
{\an8}C'est compris ?
381
00:24:13,327 --> 00:24:17,957
{\an8}Mais si vous restez mutique, qui sait
ce que l'honnête assemblée pensera ?
382
00:24:18,165 --> 00:24:21,961
{\an8}Elle en déduirait que la Fédération
cache quelque chose.
383
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
{\an8}Je n'ai rien à cacher.
384
00:24:23,837 --> 00:24:27,758
Si c'est un procès, vous avez oublié
des faits dans votre présentation.
385
00:24:28,175 --> 00:24:31,220
À aucune occasion
dans l'histoire de Starfleet,
386
00:24:31,428 --> 00:24:33,806
nous n'avons ouvert le feu
sur ces civils.
387
00:24:34,473 --> 00:24:36,934
- Jamais.
- Mais qui écrit cette histoire ?
388
00:24:37,685 --> 00:24:40,479
Nous n'examinions pas l'Oméga-47
comme une arme.
389
00:24:41,146 --> 00:24:44,108
Nous tentions de trouver
une nouvelle source d'énergie.
390
00:24:44,316 --> 00:24:48,112
Une seule particule
peut alimenter une planète entière.
391
00:24:48,320 --> 00:24:49,905
Pendant un million d'années.
392
00:24:50,406 --> 00:24:53,826
En ce moment, vous avez pris
à la fois la flotte de la Fédération
393
00:24:54,034 --> 00:24:56,161
et le quadrant tout entier en otages.
394
00:24:56,370 --> 00:24:58,998
Non, le mot "otages"
est tout à fait subjectif.
395
00:24:59,206 --> 00:25:01,458
Je vous connais,
vous avez un détonateur.
396
00:25:03,085 --> 00:25:07,798
Que pense l'assemblée d'un homme
qui plaide sa cause avec un arsenal ?
397
00:25:09,341 --> 00:25:12,469
J'ai placé la Fédération
derrière un mur.
398
00:25:13,137 --> 00:25:15,472
{\an8}J'ai eu le courage
d'enfermer ces salopards
399
00:25:15,681 --> 00:25:17,391
{\an8}pour que la vérité éclate.
400
00:25:17,599 --> 00:25:21,854
Ils vous auraient menti ad vitam.
Je suis un libérateur, rectrice.
401
00:25:22,062 --> 00:25:23,689
Un libérateur preneur d'otages ?
402
00:25:23,897 --> 00:25:26,316
Vous avez pris le fils de madame
en otage.
403
00:25:27,109 --> 00:25:29,903
Dites, était-il venu
demander votre protection,
404
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
quand vous l'avez inscrit ?
405
00:25:31,780 --> 00:25:34,742
Il partait en camp de prisonniers
où il serait mort.
406
00:25:34,950 --> 00:25:39,163
Si vous n'étiez pas descendue
de votre piédestal pour le secourir.
407
00:25:39,371 --> 00:25:41,498
Vous l'avez poursuivi, harcelé.
408
00:25:41,707 --> 00:25:45,753
Et vous lui avez posé un ultimatum,
Starfleet ou la prison. Pas vrai ?
409
00:25:46,420 --> 00:25:49,006
Vous l'avez vêtu de la tenue
des geôliers de sa mère.
410
00:25:49,214 --> 00:25:51,508
Il était content ?
C'était son souhait ?
411
00:25:51,717 --> 00:25:54,178
Non, il ne voulait pas rester.
412
00:25:54,386 --> 00:25:56,513
Comment l'avez-vous persuadé
de rester ?
413
00:25:56,722 --> 00:25:58,515
En promettant de trouver sa mère.
414
00:26:00,392 --> 00:26:02,478
Pas de pression.
C'est un comble,
415
00:26:02,686 --> 00:26:06,190
pour celle qui les a séparés,
au départ. C'est bien ça ?
416
00:26:07,399 --> 00:26:08,067
Oui.
417
00:26:12,112 --> 00:26:13,781
Je n'ai plus de questions.
418
00:26:13,989 --> 00:26:15,783
Moi, j'en ai une pour vous.
419
00:26:18,911 --> 00:26:22,164
La colonie de votre enfance,
c'était une colonie minière ?
420
00:26:22,372 --> 00:26:24,041
Trop tard pour s'en soucier.
421
00:26:24,249 --> 00:26:26,960
- Quelle ressource ?
- Du strontium.
422
00:26:27,711 --> 00:26:30,297
On s'est proposé
d'en vendre à la Fédération.
423
00:26:30,506 --> 00:26:34,593
On ne cherchait pas la charité,
mais ils avaient mieux à faire.
424
00:26:35,260 --> 00:26:40,766
Nos cargos desservaient des planètes
en pleine crise humanitaire.
425
00:26:40,974 --> 00:26:44,812
Épidémies, famines
concernant des millions de gens.
426
00:26:45,020 --> 00:26:48,774
Il fallait faire des choix difficiles
dans un laps de temps minuscule.
427
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Votre colonie, riche de ce strontium,
n'était pas démunie.
428
00:26:52,611 --> 00:26:58,033
Il y avait des planètes qui,
comme nos observateurs le savent,
429
00:26:58,242 --> 00:27:00,577
avaient besoin de housses mortuaires.
430
00:27:00,786 --> 00:27:04,748
Être au pouvoir, Braka,
ce n'est pas fait pour les indécis.
431
00:27:08,961 --> 00:27:10,420
Anisha Mir.
432
00:27:11,213 --> 00:27:12,673
Approchez.
433
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
Vérification de pression ?
434
00:27:20,889 --> 00:27:22,558
Vérification de pression ?
435
00:27:23,267 --> 00:27:25,727
Pression de l'antimatière à 0,862.
436
00:27:27,896 --> 00:27:31,441
Vous deviez m'avertir
au dépassement du seuil de 0,86.
437
00:27:31,650 --> 00:27:35,654
Vous ne devez penser qu'à ça.
Oui, c'est difficile, mais utile.
438
00:27:35,863 --> 00:27:39,074
Un relais des nacelles de secours
s'est désaligné.
439
00:27:39,283 --> 00:27:42,619
Il faut les verrouiller
et on les vérifiera une par une.
440
00:27:46,915 --> 00:27:50,085
Relais 9-Gamma-6.
Qu'est-ce que ça donne ?
441
00:27:50,294 --> 00:27:53,672
Je ne devrais pas aider les gens,
je suis trop nul.
442
00:27:53,881 --> 00:27:56,967
On vous a jamais appris l'entraide.
Sortez les violons.
443
00:27:57,176 --> 00:27:59,511
Une question,
vous avez trouvé votre mère.
444
00:27:59,970 --> 00:28:03,223
Vous alliez partir sur une planète
rien que tous les deux, non ?
445
00:28:03,432 --> 00:28:07,102
- Pourquoi laisser filer l'aubaine ?
- Ils allaient se faire buter.
446
00:28:07,311 --> 00:28:08,896
- Qui se serait fait tuer ?
- Sam.
447
00:28:09,104 --> 00:28:11,690
Darem, Genesis seraient morts.
Je pouvais pas...
448
00:28:11,899 --> 00:28:13,066
Je vois.
449
00:28:13,275 --> 00:28:15,903
N'importe qui
aurait fait la même chose.
450
00:28:16,987 --> 00:28:21,033
J'ai connu deux siècles différents
et je vous assure que non.
451
00:28:21,241 --> 00:28:23,160
Peu de gens auraient fait demi-tour.
452
00:28:25,954 --> 00:28:29,082
Le premier jour,
je vous ai demandé qui vous étiez.
453
00:28:30,375 --> 00:28:31,919
Vous venez de répondre.
454
00:28:33,921 --> 00:28:36,048
Vous n'êtes pas brisé, jeune homme.
455
00:28:36,256 --> 00:28:39,259
Je sais que le chemin jusqu'ici
a été cahoteux,
456
00:28:39,468 --> 00:28:43,972
mais, navrée de vous l'apprendre,
vous tenez déjà à vos camarades.
457
00:28:44,181 --> 00:28:47,100
- Et à Starfleet.
- Je ne veux plus blesser personne.
458
00:28:49,478 --> 00:28:54,024
Je vais encore tout foutre en l'air,
me comporter en petit con arrogant.
459
00:28:54,233 --> 00:28:57,778
Je n'ai aucun doute là-dessus.
460
00:29:02,241 --> 00:29:06,203
Pression à 0,8615 et ça augmente.
À cause du relais désaligné, non ?
461
00:29:06,870 --> 00:29:10,540
Excellent boulot, gamin.
C'était pas si difficile, si ?
462
00:29:10,749 --> 00:29:15,128
Pas besoin de menacer vos amis
pour que vous assuriez, finalement.
463
00:29:17,381 --> 00:29:20,509
- Peut-être Darem.
- Il fera un bon pilote, un jour.
464
00:29:22,261 --> 00:29:23,845
On va revérifier.
465
00:29:24,054 --> 00:29:27,391
9-Gamma-6, encore une fois.
Pression ?
466
00:29:27,599 --> 00:29:29,059
0,86.
467
00:29:29,726 --> 00:29:31,645
Pile comme il faut.
468
00:29:39,319 --> 00:29:40,779
Anisha Mir,
469
00:29:41,405 --> 00:29:44,366
vous avez l'attention de la galaxie.
470
00:29:50,372 --> 00:29:53,709
Je ne crois pas que tout le monde
sache ce que vous avez fait.
471
00:29:54,835 --> 00:29:55,877
Dites-leur.
472
00:29:58,046 --> 00:30:00,549
{\an8}Vous avez été reconnue
coupable de vol aggravé.
473
00:30:01,133 --> 00:30:03,510
{\an8}Je vous ai envoyée
en camp de réhabilitation.
474
00:30:03,719 --> 00:30:06,221
J'ai déclaré votre fils
pupille de la Fédération.
475
00:30:06,430 --> 00:30:09,224
- C'était la loi.
- Oui.
476
00:30:09,433 --> 00:30:10,726
Vous suivez les ordres.
477
00:30:10,934 --> 00:30:13,729
Je m'en veux toujours
d'avoir seulement démissionné.
478
00:30:13,937 --> 00:30:17,899
Vous avez poursuivi mon fils
comme un chien.
479
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Pourquoi pas moi ?
480
00:30:21,278 --> 00:30:23,155
Nous avons essayé, sans résultat.
481
00:30:23,572 --> 00:30:24,906
Vous vous étiez évadée.
482
00:30:25,115 --> 00:30:30,037
J'aurais dû faire quoi, selon vous ?
Croupir en cellule loin de mon fils ?
483
00:30:30,245 --> 00:30:31,455
Vous le feriez, vous ?
484
00:30:32,164 --> 00:30:32,873
Non.
485
00:30:34,416 --> 00:30:37,961
Mais moi, c'est bien mon genre ?
Je n'avais personne.
486
00:30:39,046 --> 00:30:43,842
Braka a été le seul à prendre
un quelconque risque pour moi.
487
00:30:45,260 --> 00:30:49,431
Quel risque avez-vous pris pour moi ?
Quel risque a pris la Fédération ?
488
00:30:49,639 --> 00:30:54,269
J'avais besoin des principes
qu'ils clament haut et fort.
489
00:30:54,478 --> 00:30:57,481
La compréhension, l'humanité.
490
00:30:57,689 --> 00:30:59,232
J'avais besoin de vous.
491
00:30:59,441 --> 00:31:01,109
J'en suis consciente.
492
00:31:02,903 --> 00:31:05,113
- J'ai essayé.
- Essayé quoi ?
493
00:31:05,322 --> 00:31:09,409
Vous vous êtes donnée en spectacle.
Je vois ça d'ici !
494
00:31:09,618 --> 00:31:12,496
"On est la Fédération,
ce n'est pas mon rôle."
495
00:31:12,704 --> 00:31:16,833
Ça n'a pas marché alors vous avez
fait le spectacle en démissionnant.
496
00:31:17,250 --> 00:31:19,586
Mais vous n'aviez pas
démissionné avant.
497
00:31:19,795 --> 00:31:21,296
Seulement après.
498
00:31:21,505 --> 00:31:22,839
Pour devenir quoi ?
499
00:31:23,048 --> 00:31:24,049
Enseignante.
500
00:31:26,051 --> 00:31:28,303
Rien de tel
qu'un atterrissage en douceur.
501
00:31:29,721 --> 00:31:31,139
Qu'attendez-vous de moi ?
502
00:31:31,348 --> 00:31:36,186
Je veux que vous n'ayez aucun refuge
vis-à-vis de vos fautes.
503
00:31:37,145 --> 00:31:39,648
Qu'elles vous imprègnent,
jour après jour.
504
00:31:39,856 --> 00:31:43,485
Comme le froid,
la faim ou une fracture.
505
00:31:43,693 --> 00:31:45,695
Que vous y pensiez
en fermant les yeux.
506
00:31:45,904 --> 00:31:49,491
Que vous y pensiez
quand vous riez, quand vous buvez.
507
00:31:49,699 --> 00:31:52,494
Que vous y pensiez
quand le chagrin vous étreint.
508
00:31:52,702 --> 00:31:54,579
Vous avez 400 ans et quelque.
509
00:31:54,788 --> 00:31:58,291
Pour le restant de vos jours,
je veux que mon visage vous hante.
510
00:31:59,000 --> 00:32:01,920
C'est la seule façon pour moi
d'obtenir réparation.
511
00:32:02,546 --> 00:32:06,133
Mon seul espoir
de danser sur votre tombe.
512
00:32:15,058 --> 00:32:16,935
Sur cette note,
513
00:32:18,478 --> 00:32:20,772
je suspends l'audience.
514
00:32:29,322 --> 00:32:31,783
- Cadet Kraag pour la passerelle ?
- J'écoute.
515
00:32:31,992 --> 00:32:34,953
On a terminé la procédure
de défragmentation du Docteur.
516
00:32:35,162 --> 00:32:38,832
Mais ça n'a rien changé,
il est toujours mal en point.
517
00:32:39,040 --> 00:32:43,462
Et le cadet Sam
est en train de perdre les pédales.
518
00:32:45,755 --> 00:32:47,632
Elle a besoin de toi.
519
00:32:49,426 --> 00:32:51,428
- La fréquence de Braka ?
- Je progresse.
520
00:32:51,636 --> 00:32:52,679
Continue.
521
00:32:53,138 --> 00:32:55,223
Jay-Den, j'arrive.
Darem, à ton tour.
522
00:32:55,432 --> 00:32:57,142
Compte sur moi.
523
00:33:03,190 --> 00:33:06,485
Trouvez la glu.
La glu est le liant.
524
00:33:08,320 --> 00:33:11,239
Pourquoi il raconte encore
n'importe quoi ?
525
00:33:11,448 --> 00:33:14,784
Du point de vue médical,
c'est un symptôme.
526
00:33:14,993 --> 00:33:18,872
Mais on ne trouvera pas de solution
sans comprendre le problème.
527
00:33:19,080 --> 00:33:21,124
Si on le ramenait
aux réglages d'origine ?
528
00:33:21,333 --> 00:33:24,419
On pourrait le réintégrer
dans le système correctement.
529
00:33:24,628 --> 00:33:25,670
- Et...
- Si ?
530
00:33:25,879 --> 00:33:28,924
Tu rigoles ?
On va se contenter de suppositions ?
531
00:33:29,132 --> 00:33:32,344
Tu veux aggraver les choses ?
T'es venue jouer les héroïnes ?
532
00:33:32,928 --> 00:33:34,262
Pourquoi tu me dis ça ?
533
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
C'est le fonctionnement
de notre amitié.
534
00:33:36,848 --> 00:33:41,436
Avant mon départ pour Kasq,
t'étais l'héroïne et moi, j'étais...
535
00:33:42,145 --> 00:33:43,855
un miroir pour toi.
536
00:33:44,064 --> 00:33:46,566
Je te suivais partout,
comme un petit chien.
537
00:33:48,568 --> 00:33:51,404
Peut-être que tu voyais ça comme ça,
mais pas moi.
538
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
Je suis plus la même.
539
00:33:54,449 --> 00:33:55,659
C'est vrai,
540
00:33:55,867 --> 00:34:01,414
j'ai les souvenirs de cette Sam.
Des souvenirs gênants, pitoyables.
541
00:34:01,623 --> 00:34:05,794
Mais je ne suis plus la même Sam.
542
00:34:08,797 --> 00:34:10,674
Tes yeux m'implorent d'être la même
543
00:34:10,882 --> 00:34:13,134
- depuis que je suis rentrée.
- Non, Sam.
544
00:34:13,343 --> 00:34:15,720
Je te regarde comme une héroïne.
545
00:34:16,179 --> 00:34:19,057
Ce que tu as traversé,
ta façon de gérer.
546
00:34:19,266 --> 00:34:21,393
Tu pouvais pas vouloir
que rien ne change.
547
00:34:21,601 --> 00:34:23,144
Je veux aussi que ça change.
548
00:34:24,854 --> 00:34:27,148
Est-ce que l'ancienne toi
me manque parfois ?
549
00:34:27,357 --> 00:34:28,817
Bien sûr.
550
00:34:30,068 --> 00:34:33,822
Mais la Sam que j'ai devant moi,
voilà la Sam que j'adore.
551
00:34:35,532 --> 00:34:37,867
La Sam qui va sauver son père.
552
00:34:41,413 --> 00:34:43,707
Il faut que nous soyons nous-mêmes.
553
00:34:51,673 --> 00:34:55,010
L'autre moi se sentait plus forte
554
00:34:55,677 --> 00:34:59,180
quand je parlais Tamza,
parce que c'était ma langue à moi.
555
00:35:00,849 --> 00:35:02,183
Et ensuite,
556
00:35:02,809 --> 00:35:03,768
je t'ai connue.
557
00:35:26,666 --> 00:35:31,463
Vous communiquez
dans une langue qui n'a aucun sens.
558
00:35:32,130 --> 00:35:33,923
Mais vous vous comprenez.
559
00:35:34,341 --> 00:35:38,595
Et si ton père tentait de nous parler
depuis le départ,
560
00:35:38,803 --> 00:35:42,766
mais qu'on ne comprenait pas
sa langue, tout simplement ?
561
00:35:44,267 --> 00:35:49,147
Oui, ne traversez pas le "Rubincon".
Engluons nos chaussures.
562
00:35:49,356 --> 00:35:54,152
Flamme, Sam, teinture, chaussure.
563
00:35:54,361 --> 00:35:57,530
Papa ? Tu viens de dire mon nom.
564
00:35:57,739 --> 00:35:58,823
Le Rubicon.
565
00:35:59,032 --> 00:36:01,868
C'était une campagne militaire.
Le point de non-retour.
566
00:36:02,410 --> 00:36:05,330
Sam, qui a utilisé toute la glu ?
567
00:36:05,955 --> 00:36:07,957
Qu'est-ce que tu essaies de me dire ?
568
00:36:09,668 --> 00:36:13,004
Ne traverse pas le "Rubincon".
569
00:36:13,963 --> 00:36:17,300
Le Rubin... part.
570
00:36:18,843 --> 00:36:21,554
Engluons nos chaussures.
571
00:36:22,430 --> 00:36:24,307
"Le Rubin part" ?
572
00:36:26,559 --> 00:36:28,812
Tu veux dire
les particules de Rubin ?
573
00:36:30,355 --> 00:36:32,732
C'est quoi, une particule de Rubin ?
574
00:36:32,941 --> 00:36:34,818
Starfleet a créé l'Oméga-47
575
00:36:35,026 --> 00:36:38,571
à l'aide de particules de Rubin,
pour le stabiliser plus facilement.
576
00:36:38,780 --> 00:36:42,992
Ils ont ajouté des gluons
renforçant les liens moléculaires.
577
00:36:43,576 --> 00:36:44,953
"Ne traversez pas
578
00:36:45,161 --> 00:36:47,580
"le "Rubincon". Engluons."
579
00:36:47,789 --> 00:36:52,210
Le gluon est la particule élémentaire
qui colle les quarks entre eux.
580
00:36:52,419 --> 00:36:56,631
Je crois qu'il essaie de nous dire
comment stabiliser l'Oméga-47
581
00:36:56,840 --> 00:36:58,633
de façon permanente.
582
00:37:04,305 --> 00:37:07,726
Si on entre dans la Fédération
ou que quelqu'un en sort,
583
00:37:07,934 --> 00:37:09,102
tout explosera.
584
00:37:09,728 --> 00:37:11,604
Tout sera anéanti.
585
00:37:12,188 --> 00:37:14,816
Selon papa,
si on réduit les particules de Rubin,
586
00:37:15,024 --> 00:37:19,362
les gluons restants stabiliseront
les molécules au cœur des mines.
587
00:37:19,571 --> 00:37:20,989
Ordinateur, simulation.
588
00:37:21,197 --> 00:37:25,535
Réduis le taux de particules de Rubin
dans les Oméga-47
589
00:37:25,744 --> 00:37:28,872
d'un dixième de pourcent
avant stabilisation harmonique.
590
00:37:29,956 --> 00:37:32,041
Simulation de stabilité en cours.
591
00:37:34,085 --> 00:37:35,170
Perte de stabilité.
592
00:37:35,378 --> 00:37:39,090
Continue en réduisant le taux
d'un centième de pourcent.
593
00:37:39,299 --> 00:37:42,552
Concentration de 67,976 %.
594
00:37:43,011 --> 00:37:44,053
Perte de stabilité.
595
00:37:44,929 --> 00:37:48,850
Concentration de 67,969 %.
596
00:37:49,058 --> 00:37:52,562
Perte de stabilité.
Concentration de particules de Rubin.
597
00:37:52,771 --> 00:37:53,730
67,956.
598
00:37:53,938 --> 00:37:58,610
Concentration de particules de Rubin,
67,952. Amélioration de la stabilité.
599
00:37:58,818 --> 00:38:00,945
Concentration de particules de Rubin.
600
00:38:01,154 --> 00:38:02,906
Amélioration de la stabilité.
601
00:38:03,114 --> 00:38:05,700
Amélioration à 94 %.
Amélioration à 98 %.
602
00:38:05,909 --> 00:38:08,912
99 %. 100 %. Stabilité garantie.
603
00:38:11,831 --> 00:38:14,375
Si on envoie un algorithme
sur la bonne fréquence,
604
00:38:14,584 --> 00:38:17,837
pour abaisser les particules,
les mines seront inoffensives.
605
00:38:18,046 --> 00:38:19,297
Le mur tombera.
606
00:38:19,506 --> 00:38:22,801
La science est le capitaine,
et la pratique, les soldats. Qui ?
607
00:38:23,009 --> 00:38:23,843
De Vinci !
608
00:38:24,052 --> 00:38:26,429
Bien joué !
Sam, trouvez cet algorithme.
609
00:38:26,638 --> 00:38:29,599
Au fait, j'ai identifié
la fréquence subspatiale.
610
00:38:31,184 --> 00:38:35,104
Si on s'en approche suffisamment,
mon logiciel contrôlera la fréquence.
611
00:38:35,313 --> 00:38:36,272
Où est Braka ?
612
00:38:36,481 --> 00:38:39,067
Sa fréquence
provient de ce système stellaire.
613
00:38:39,275 --> 00:38:41,486
Mais je n'ai pas
de coordonnées précises.
614
00:38:41,694 --> 00:38:44,948
Un système stellaire gigantesque,
avec plus de 167 lunes.
615
00:38:45,156 --> 00:38:48,076
Et nos scruteurs longue portée
sont toujours HS.
616
00:38:48,535 --> 00:38:50,411
On devra y aller à l'aveugle.
617
00:38:50,620 --> 00:38:52,497
Sauf si on trouve un autre moyen.
618
00:38:53,706 --> 00:38:56,000
La géante gazeuse
dans le système de Beithir.
619
00:38:56,209 --> 00:38:57,710
Le bon vecteur d'approche,
620
00:38:57,919 --> 00:39:00,547
une sortie de distorsion en orbite
et ça fera un masque
621
00:39:00,755 --> 00:39:03,675
qui dupera leurs capteurs
et on aura le temps de fouiner.
622
00:39:03,883 --> 00:39:04,926
Bien joué.
623
00:39:05,134 --> 00:39:08,179
Si les Venari Ral nous repèrent,
on n'aura aucune chance.
624
00:39:08,388 --> 00:39:10,265
On n'est pas en ordre de bataille.
625
00:39:10,473 --> 00:39:14,018
Trouvons leurs coordonnées exactes
avant d'arriver à la géante gazeuse.
626
00:39:16,938 --> 00:39:18,439
Tout le monde à son poste.
627
00:39:18,648 --> 00:39:21,359
Efforçons-nous
de trouver une solution.
628
00:39:31,619 --> 00:39:33,079
Tu me fais confiance ?
629
00:39:35,999 --> 00:39:37,208
Moi, oui.
630
00:39:40,879 --> 00:39:42,964
S'il te plaît, fais-moi confiance.
631
00:40:13,119 --> 00:40:16,039
Je ne t'ai jamais remerciée
pour cet endroit.
632
00:40:17,540 --> 00:40:19,626
Je croyais que tu le détestais ?
633
00:40:24,380 --> 00:40:25,840
Pourquoi on est là ?
634
00:40:26,966 --> 00:40:28,635
Pour être seuls.
635
00:40:29,344 --> 00:40:32,472
- Arrête-moi si je dis une bêtise.
- Stop !
636
00:40:40,772 --> 00:40:44,734
Toute ta vie, on t'a raconté
que tu étais dangereuse.
637
00:40:45,360 --> 00:40:46,819
Que tu étais une arme.
638
00:40:47,028 --> 00:40:50,239
Et que sans implant,
tu contrôles pas ton merveilleux don.
639
00:40:50,448 --> 00:40:51,824
Ce n'est pas un don.
640
00:40:52,033 --> 00:40:53,826
Peut-être que c'est un don.
641
00:40:55,536 --> 00:40:56,996
Va savoir.
642
00:40:57,830 --> 00:41:02,043
Et si tous tes combats intérieurs
t'avaient conduite jusqu'ici ?
643
00:41:02,919 --> 00:41:05,630
Moi, je crois
que tu peux le maîtriser.
644
00:41:06,089 --> 00:41:10,093
Et je sais que tu es la seule
capable de nous sauver. La seule.
645
00:41:10,301 --> 00:41:14,889
Comment ? Je n'ai pas
de pouvoirs magiques, Caleb.
646
00:41:15,098 --> 00:41:17,684
La magie,
on n'en a absolument pas besoin.
647
00:41:17,892 --> 00:41:22,438
Tu te souviens des baleines ?
Elles se perdent jamais dans l'océan.
648
00:41:24,524 --> 00:41:25,858
L'écholocalisation.
649
00:41:28,987 --> 00:41:32,782
Quand tu es entrée dans ma tête,
tu as trouvé le lien avec ma mère.
650
00:41:33,950 --> 00:41:36,869
Tu peux la retrouver à nouveau,
en te servant de moi ?
651
00:41:37,286 --> 00:41:39,163
Nous guider vers elle ?
652
00:41:40,456 --> 00:41:42,375
Où qu'elle soit, Braka y sera.
653
00:41:44,460 --> 00:41:46,295
Tu vas me laisser faire ?
654
00:41:48,297 --> 00:41:49,549
Bien sûr.
655
00:41:51,384 --> 00:41:52,844
Parce que c'est toi.
656
00:41:54,178 --> 00:41:55,430
Ça a toujours été toi.
657
00:42:01,436 --> 00:42:03,938
Je suis prêt
à parier ma vie là-dessus.
658
00:42:24,167 --> 00:42:27,003
Tarima utilise mon lien avec ma mère
pour la retrouver.
659
00:42:27,211 --> 00:42:29,922
Si on trouve ma mère,
on trouve Nus.
660
00:42:35,386 --> 00:42:36,846
Tu vas assurer.
661
00:43:06,459 --> 00:43:07,585
Montre-moi.
662
00:43:22,975 --> 00:43:24,018
Toujours ensemble.
663
00:43:27,814 --> 00:43:29,065
Je la perçois.
664
00:43:31,692 --> 00:43:32,401
Maman ?
665
00:43:33,861 --> 00:43:34,612
Aidez-moi !
666
00:43:35,655 --> 00:43:37,281
Ajuste le cap sur le vecteur 018.
667
00:43:49,252 --> 00:43:50,586
Point 291.
668
00:43:50,795 --> 00:43:51,838
291.
669
00:43:54,715 --> 00:43:56,175
Je les tiens.
670
00:43:59,428 --> 00:44:01,305
Elle a retrouvé l'Atrium.
671
00:44:14,485 --> 00:44:15,695
Je t'aime aussi.
672
00:44:19,198 --> 00:44:20,741
Trajet renseigné.
673
00:44:20,950 --> 00:44:22,326
Destination vecteur 018
674
00:44:22,535 --> 00:44:24,370
- point 291.
- Sam ?
675
00:44:24,579 --> 00:44:26,664
Ça avance,
cet algorithme de stabilité ?
676
00:44:26,873 --> 00:44:30,293
Il va me falloir un petit peu plus
que la demi-heure de trajet.
677
00:44:30,501 --> 00:44:32,712
Nus n'est pas loin
de la géante gazeuse.
678
00:44:32,920 --> 00:44:36,048
Du nuage, on captera la fréquence
et diffusera l'algorithme.
679
00:44:36,257 --> 00:44:37,675
Vous faites ma fierté.
680
00:44:37,884 --> 00:44:40,052
Vous voir ensemble, ça me plaît.
681
00:44:40,261 --> 00:44:43,181
C'est vachement mieux
que la cata du simulateur.
682
00:44:43,389 --> 00:44:45,057
Allez, dernier arrêt.
683
00:44:45,266 --> 00:44:49,020
En termes d'examens finaux,
celui-ci est sacrément coton.
684
00:44:49,562 --> 00:44:51,105
Réussissez et on vivra.
685
00:44:51,314 --> 00:44:52,440
Échouez...
686
00:44:52,648 --> 00:44:53,649
et on meurt tous !
687
00:44:54,275 --> 00:44:55,693
- Pas de problème.
- Noté.
688
00:44:55,902 --> 00:44:57,069
On a bien papoté.
689
00:44:57,278 --> 00:45:00,656
Maintenant, mettez-moi
des étoiles plein les yeux.
690
00:45:23,221 --> 00:45:24,680
On ignore où sont les Venari Ral.
691
00:45:24,889 --> 00:45:25,848
Restons cachés.
692
00:45:26,057 --> 00:45:29,185
Cette épaisse poche de gaz
nous masquera sans problème,
693
00:45:29,393 --> 00:45:31,687
si je parviens à nous glisser dedans.
694
00:45:33,522 --> 00:45:34,190
Voilà.
695
00:45:34,774 --> 00:45:36,901
Rien n'indique qu'on ait été repérés.
696
00:45:37,109 --> 00:45:39,820
Excellent pilotage, Reymi.
Qu'en est-il des mines ?
697
00:45:40,029 --> 00:45:42,114
J'isole leur fréquence de contrôle.
698
00:45:42,990 --> 00:45:44,951
Elle provient de l'Atrium.
699
00:45:45,159 --> 00:45:47,995
Attendez, il y a autre chose
qui en émane également.
700
00:45:48,204 --> 00:45:50,248
Une diffusion multifréquences.
701
00:45:51,123 --> 00:45:51,791
Écoutons.
702
00:45:51,999 --> 00:45:55,127
Chers amis, nous avons ri,
nous avons pleuré.
703
00:45:55,336 --> 00:45:59,423
Et maintenant, c'est pas trop tôt,
nous voilà à la conclusion.
704
00:46:00,049 --> 00:46:01,592
Il me reste des questions.
705
00:46:02,134 --> 00:46:04,220
En admettant
qu'on est en démocratie
706
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
et qu'on respecte le droit.
707
00:46:11,602 --> 00:46:13,437
Mais je vous en prie, capitaine.
708
00:46:20,403 --> 00:46:22,488
Vous voulez danser sur ma tombe ?
709
00:46:23,990 --> 00:46:25,658
Pensez à une autre tombe.
710
00:46:25,866 --> 00:46:29,787
Personne n'a envie d'entendre parler
de votre défunt fils.
711
00:46:30,871 --> 00:46:33,165
Je parle du pilote
que vous avez assassiné.
712
00:46:33,374 --> 00:46:35,001
Ce qui vous a conduit en prison.
713
00:46:35,209 --> 00:46:38,838
Vous vous souvenez ?
Anisha, vous avez volé les plans.
714
00:46:39,046 --> 00:46:44,302
Vous avez rendu possible à Nus Braka
l'abordage de l'un de nos vaisseaux.
715
00:46:44,510 --> 00:46:47,096
C'était un vaisseau-cargo,
on était affamés.
716
00:46:47,513 --> 00:46:48,764
Je sais.
717
00:46:50,933 --> 00:46:54,103
Ce pilote,
c'était le Lt Akamu Lee.
718
00:46:55,104 --> 00:46:57,315
Il provenait de Sol III, à l'origine.
719
00:46:58,899 --> 00:47:02,445
La Terre.
D'un endroit qu'on appelle Hawaï.
720
00:47:03,779 --> 00:47:05,448
On avait travaillé ensemble.
721
00:47:06,115 --> 00:47:10,494
Il est resté dans la Fédération,
même après que la Terre la quitte.
722
00:47:14,206 --> 00:47:16,292
Il portait une longue tresse.
723
00:47:17,168 --> 00:47:20,713
Et tous ses enfants
l'arboraient également.
724
00:47:21,630 --> 00:47:23,466
Une tradition familiale.
725
00:47:24,258 --> 00:47:25,718
Il...
726
00:47:28,054 --> 00:47:30,139
chantait comme une casserole.
727
00:47:32,475 --> 00:47:35,895
Ce cargo,
c'était son dernier trajet,
728
00:47:36,562 --> 00:47:38,230
avant la retraite.
729
00:47:39,774 --> 00:47:45,196
Qu'est-ce que vous vous imaginiez,
quand vous avez abordé sa navette ?
730
00:47:45,654 --> 00:47:47,365
Vous étiez tous les deux armés.
731
00:47:47,573 --> 00:47:49,283
Et prêts à faire usage du feu.
732
00:47:52,995 --> 00:47:54,246
Oui.
733
00:47:55,623 --> 00:47:57,291
Qui a abattu le Lt Lee ?
734
00:47:58,334 --> 00:48:00,920
- Nus.
- Il a dégainé son arme.
735
00:48:02,004 --> 00:48:05,216
J'ai dû répliquer. Légitime défense.
736
00:48:05,424 --> 00:48:06,842
Vous auriez pu l'arrêter ?
737
00:48:08,344 --> 00:48:09,178
Je l'ignore.
738
00:48:10,930 --> 00:48:11,597
Peut-être.
739
00:48:14,600 --> 00:48:16,852
Auriez-vous pu lui sauver la vie ?
740
00:48:17,061 --> 00:48:17,937
Peut-être !
741
00:48:18,354 --> 00:48:19,980
Peut-être ne suffira pas.
742
00:48:20,356 --> 00:48:22,024
À ce moment-là,
743
00:48:22,733 --> 00:48:28,030
vous avez gâché la vie des enfants
d'Akamu Lee pour toujours.
744
00:48:28,489 --> 00:48:31,033
Gâché la vie de votre fils.
745
00:48:31,617 --> 00:48:32,868
Et moi aussi.
746
00:48:33,744 --> 00:48:36,580
Nous devons tous vivre avec ce passé.
747
00:48:37,081 --> 00:48:39,875
Mais on n'est pas obligés
de vivre avec cet homme.
748
00:48:44,839 --> 00:48:48,175
Il y a tellement de colère
749
00:48:50,428 --> 00:48:51,470
dans l'univers.
750
00:48:53,889 --> 00:48:55,766
Tellement d'atrocités.
751
00:48:56,851 --> 00:49:00,813
Tout ça a commencé par un type
qui tenait les mêmes propos que Nus.
752
00:49:01,397 --> 00:49:06,235
"C'est eux ou nous.
Votre haine vous libérera."
753
00:49:07,027 --> 00:49:08,737
Vous me détestez.
754
00:49:10,281 --> 00:49:11,657
Vous n'imaginez pas.
755
00:49:15,619 --> 00:49:18,956
Vous me prenez pour le monstre
qui vous a privée de votre fils ?
756
00:49:19,165 --> 00:49:20,374
Oui, c'était vous.
757
00:49:22,585 --> 00:49:25,504
Le monstre qui m'a privée
de mon fils, c'est le temps.
758
00:49:26,505 --> 00:49:27,965
Parce que...
759
00:49:28,757 --> 00:49:30,843
nous avons manqué de temps.
760
00:49:31,802 --> 00:49:34,305
Je n'ai pas eu le temps de le sauver.
761
00:49:36,474 --> 00:49:39,602
Je ne serai jamais
délivrée de ce poids.
762
00:49:40,394 --> 00:49:43,355
C'est un tombeau
dont je ne m'échapperai pas.
763
00:49:44,440 --> 00:49:46,108
Je vous assure.
764
00:49:46,734 --> 00:49:49,778
Vous dansez déjà
sur ma tombe, Anisha.
765
00:49:59,288 --> 00:50:01,373
Nahla Ake est coupable.
766
00:50:15,346 --> 00:50:16,764
Vous avez entendu ?
767
00:50:16,972 --> 00:50:18,224
Coupable !
768
00:50:18,432 --> 00:50:21,185
Nahla Ake est coupable !
769
00:50:21,393 --> 00:50:24,855
La Fédération est coupable !
770
00:50:25,064 --> 00:50:26,357
Mes amis !
771
00:50:26,565 --> 00:50:28,692
Les astres se sont enfin alignés.
772
00:50:28,901 --> 00:50:32,738
Le peuple a parlé et il est furax !
773
00:50:32,947 --> 00:50:34,823
Vous avez entendu ?
774
00:50:35,032 --> 00:50:36,408
Coupable !
775
00:50:36,617 --> 00:50:37,785
Coupable !
776
00:50:37,993 --> 00:50:39,286
Coupable !
777
00:50:43,457 --> 00:50:48,546
Nous y voilà ! Plus qu'une étape.
À savoir, la sentence.
778
00:50:50,631 --> 00:50:53,551
Les peuples de la galaxie
demandent un juste équilibre.
779
00:50:54,051 --> 00:50:55,177
De la justice.
780
00:50:55,719 --> 00:50:58,764
On a entendu des mensonges,
de l'hypocrisie.
781
00:50:58,973 --> 00:51:02,560
Pour les crimes de cette femme
contre ta famille et mille autres,
782
00:51:03,018 --> 00:51:05,312
Anisha Mir, merci de prononcer...
783
00:51:05,521 --> 00:51:07,189
Excusez-moi, monsieur.
784
00:51:08,357 --> 00:51:09,608
Quoi ?
785
00:51:10,192 --> 00:51:12,528
Il y a une navette en approche,
un passager.
786
00:51:13,153 --> 00:51:14,655
Il demande l'asile.
787
00:51:14,863 --> 00:51:16,490
Il se présente comme Caleb Mir.
788
00:51:24,415 --> 00:51:26,917
- Reymi, ne nous laissez pas dériver.
- Bien.
789
00:51:27,126 --> 00:51:28,836
- Lythe ?
- Rien aux scruteurs.
790
00:51:29,044 --> 00:51:30,713
Sam, Mir vient de s'arrimer.
791
00:51:30,921 --> 00:51:33,340
La stabilisation stagne à 42 %.
792
00:51:33,549 --> 00:51:35,509
42 % de stabilisation, ce n'est...
793
00:51:35,718 --> 00:51:36,885
Stable, je sais.
794
00:51:37,094 --> 00:51:38,929
Caleb nous fera gagner du temps.
795
00:51:51,567 --> 00:51:53,527
{\an8}Tiens, tiens.
Bonjour, petit gardon.
796
00:51:53,736 --> 00:51:55,529
Ravi que tu te joignes à nous.
797
00:51:56,280 --> 00:51:57,448
J'ai un truc à dire.
798
00:52:00,743 --> 00:52:01,785
Le procès est fini.
799
00:52:01,994 --> 00:52:06,415
Vous m'avez mêlé à cette histoire.
Et là, vous me réduisez au silence ?
800
00:52:06,624 --> 00:52:08,709
{\an8}Devant le quadrant tout entier ?
801
00:52:12,296 --> 00:52:13,756
Joli coup.
802
00:52:16,300 --> 00:52:17,676
Petit futé.
803
00:52:18,761 --> 00:52:21,472
Te réduire au silence ? Jamais.
804
00:52:21,930 --> 00:52:24,642
Fais-nous part de tes pensées,
je t'en prie.
805
00:52:30,773 --> 00:52:33,317
Le temps presse
pour éteindre les mines.
806
00:52:33,525 --> 00:52:37,071
- Stabilisation à 68 %.
- Sam, tu peux le faire.
807
00:52:37,279 --> 00:52:39,782
C'est un algorithme,
pas un cake à l'ananas !
808
00:52:39,990 --> 00:52:41,659
Ça prend du temps.
809
00:52:42,368 --> 00:52:43,619
Maman.
810
00:52:43,827 --> 00:52:46,955
Je te demande, en cet instant,
811
00:52:47,831 --> 00:52:48,916
de m'écouter.
812
00:52:55,005 --> 00:52:56,215
Je t'aime.
813
00:53:00,511 --> 00:53:03,222
Tu m'as toujours dit
d'observer les étoiles.
814
00:53:04,848 --> 00:53:07,976
Tu répétais que l'infini
au-dessus de nos têtes
815
00:53:08,811 --> 00:53:09,937
se retrouvait ici.
816
00:53:12,064 --> 00:53:14,441
Je ne le comprenais pas,
avant Starfleet.
817
00:53:18,195 --> 00:53:19,405
Je sais, j'ai trahi.
818
00:53:20,030 --> 00:53:22,032
Je l'ai senti jour après jour.
819
00:53:22,241 --> 00:53:24,743
Et ça me tuait,
il faut que tu le saches.
820
00:53:25,411 --> 00:53:28,080
Comme toi, je le sais,
tu regrettes la mort du pilote.
821
00:53:31,750 --> 00:53:36,505
L'Académie m'a poussé à me dépasser
et j'ai enfin compris mon potentiel.
822
00:53:39,091 --> 00:53:41,260
Je n'en étais pas conscient.
823
00:53:42,594 --> 00:53:46,807
Je peux être plus
qu'un rat de l'espace, un fils perdu.
824
00:53:47,015 --> 00:53:49,476
Je peux être membre d'un collectif.
825
00:53:49,685 --> 00:53:52,229
Et ces gens, maman, mes amis,
826
00:53:52,438 --> 00:53:56,817
m'ont fait plus rire en une année
qu'au cours de ma vie entière.
827
00:53:58,944 --> 00:54:00,612
Je ne connaissais pas vraiment
828
00:54:00,821 --> 00:54:03,449
la sensation que procure le rire.
829
00:54:03,657 --> 00:54:06,243
Mais j'ai été lâche,
je les ai repoussés.
830
00:54:06,452 --> 00:54:09,037
Je leur ai balancé des vacheries.
831
00:54:09,246 --> 00:54:11,749
Ils méritaient tellement mieux.
832
00:54:12,833 --> 00:54:15,043
J'ai tout fait
pour les éloigner de moi.
833
00:54:15,419 --> 00:54:18,464
Pour ne pas souffrir.
Mais ils m'en ont empêché. Pourquoi ?
834
00:54:18,881 --> 00:54:20,924
Ils servent une grande cause.
835
00:54:25,137 --> 00:54:28,515
Et quand c'est difficile,
on se tourne vers Nahla.
836
00:54:31,018 --> 00:54:33,103
Elle a cru en moi, maman.
837
00:54:33,729 --> 00:54:36,231
Sans jamais
nous abandonner à notre sort.
838
00:54:36,815 --> 00:54:40,235
Elle croit que chacun peut
faire la différence, est à l'écoute.
839
00:54:40,444 --> 00:54:42,946
Je sais ce qui s'est passé,
il y a 16 ans.
840
00:54:43,155 --> 00:54:46,617
Mais c'est elle qui m'a appris
à ne pas m'enfermer dans le passé.
841
00:54:47,117 --> 00:54:51,538
Je peux m'intégrer dans ce monde
sans oublier d'où je proviens.
842
00:54:52,331 --> 00:54:53,999
Sans t'oublier, toi.
843
00:54:58,003 --> 00:54:59,463
C'est ça, Starfleet.
844
00:55:00,589 --> 00:55:02,674
Ils connaissent leurs valeurs.
845
00:55:08,347 --> 00:55:09,598
Rien à voir avec ça.
846
00:55:13,519 --> 00:55:15,687
Je t'ai cherchée toute ma vie.
847
00:55:16,355 --> 00:55:20,943
Je me suis cherché une famille
pendant tellement longtemps.
848
00:55:23,612 --> 00:55:25,906
Et je pense l'avoir trouvée.
849
00:55:32,454 --> 00:55:35,582
J'hallucine !
Bravo le lavage de cerveau.
850
00:55:35,791 --> 00:55:40,128
Ils ont dû l'enfermer en cellule
pendant un bon moment,
851
00:55:40,337 --> 00:55:41,672
pour apprendre ce laïus.
852
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
Ces conneries
et l'hymne de Starfleet, je parie.
853
00:55:45,509 --> 00:55:48,804
Il n'y a pas d'hymne de Starfleet,
mais quelle excellente idée.
854
00:55:49,012 --> 00:55:52,057
Caleb, est-ce que l'exochimie
855
00:55:52,266 --> 00:55:54,017
faisait partie de vos cours ?
856
00:55:54,935 --> 00:55:55,978
Oui.
857
00:55:59,106 --> 00:56:00,357
Parlons du strontium.
858
00:56:04,736 --> 00:56:05,988
C'est un carburant.
859
00:56:06,572 --> 00:56:09,616
- Bon marché, mais mortel.
- Pourquoi ?
860
00:56:09,825 --> 00:56:12,703
Si le strontium entre en contact
avec un agent volatil,
861
00:56:12,911 --> 00:56:14,413
- il explose.
- Par exemple,
862
00:56:14,621 --> 00:56:18,000
avec un amas d'oxydes toxiques
dans une atmosphère ?
863
00:56:21,336 --> 00:56:22,421
Oui.
864
00:56:22,629 --> 00:56:25,048
De quelle couleur
le strontium brûle-t-il ?
865
00:56:26,508 --> 00:56:27,426
Rouge.
866
00:56:28,135 --> 00:56:30,929
- Comme une allumette.
- Nus prétend que la Fédération
867
00:56:31,138 --> 00:56:33,348
a arrosé sa colonie
de flammes rougeoyantes.
868
00:56:33,557 --> 00:56:34,558
Impossible.
869
00:56:34,766 --> 00:56:35,726
Pourquoi ?
870
00:56:35,934 --> 00:56:40,480
Les armes de la Fédération,
depuis des siècles, font feu bleu.
871
00:56:40,939 --> 00:56:43,650
Ou vert, mais jamais rouge.
872
00:56:46,570 --> 00:56:47,237
Braka.
873
00:56:47,446 --> 00:56:50,657
La Fédération
n'a pas rasé votre colonie.
874
00:56:50,866 --> 00:56:54,745
Votre père a fabriqué une arme
avec le seul carburant à sa portée.
875
00:56:54,953 --> 00:56:57,122
Et cette arme a embrasé l'atmosphère.
876
00:57:02,002 --> 00:57:03,879
C'est du pipeau !
877
00:57:06,006 --> 00:57:10,135
C'est un mensonge malhonnête !
878
00:57:10,344 --> 00:57:11,762
Menteuse !
879
00:57:11,970 --> 00:57:13,597
Vous avez entendu ça ?
880
00:57:13,805 --> 00:57:16,642
C'est un mensonge.
Un tas de mensonges !
881
00:57:16,850 --> 00:57:18,769
Mensonges et propagande !
882
00:57:18,977 --> 00:57:20,646
Non, c'est de la science.
883
00:57:20,854 --> 00:57:22,856
Vous étiez enfant, à cette époque.
884
00:57:23,065 --> 00:57:27,194
Vous voyez toujours les choses
à travers vos yeux d'éternel enfant.
885
00:57:27,402 --> 00:57:29,696
Voilà où cela nous a menés.
886
00:57:31,406 --> 00:57:34,993
J'ai une question
pour tous ceux qui nous regardent.
887
00:57:35,202 --> 00:57:37,704
Est-ce cette personne
que vous voulez suivre ?
888
00:57:37,913 --> 00:57:41,166
Un enfant furieux
qui a le doigt sur la détente.
889
00:57:41,375 --> 00:57:46,713
Et dont la vision du monde
repose entièrement sur un mensonge.
890
00:58:00,644 --> 00:58:02,437
Il est aux abois.
On en est où ?
891
00:58:02,896 --> 00:58:05,440
Stabilisation à 82 %.
892
00:58:06,942 --> 00:58:09,653
{\an8}Non, ne partez pas !
893
00:58:14,866 --> 00:58:16,952
Ça ne se passera pas comme ça.
894
00:58:21,373 --> 00:58:23,834
Voilà comment ça va se terminer.
895
00:58:28,755 --> 00:58:31,883
Voilà comment ça va se terminer.
896
00:58:44,771 --> 00:58:46,064
Erreur.
897
00:58:48,025 --> 00:58:50,152
Ordinateur, qu'est-ce qui se passe ?
898
00:58:50,360 --> 00:58:51,987
Champ de mines désactivé.
899
00:58:52,195 --> 00:58:54,698
Particules d'Oméga-47 stabilisées.
900
00:58:58,243 --> 00:58:59,995
- Vaisseaux en approche !
- Quoi ?
901
00:59:00,203 --> 00:59:02,205
- C'est la Fédération.
- Pardon ?
902
00:59:16,136 --> 00:59:18,013
Merci pour votre engagement, Athena.
903
00:59:19,181 --> 00:59:21,892
Vous avez fait
bien plus que votre devoir.
904
00:59:22,934 --> 00:59:25,020
La flotte prend le relais.
905
00:59:27,439 --> 00:59:29,316
- Génial !
- Lâche-toi, Sam !
906
00:59:35,280 --> 00:59:36,490
Faites-moi un câlin !
907
00:59:36,698 --> 00:59:39,493
Je savais pas où m'asseoir !
C'est la fête !
908
00:59:39,701 --> 00:59:43,830
Nus Braka et les Venari Ral,
vous êtes cernés. Abordage à venir.
909
00:59:44,039 --> 00:59:46,750
"N'oublie pas combien tu me détestes,
petit gardon.
910
00:59:47,292 --> 00:59:48,835
"Ça hantera tes nuits."
911
00:59:53,298 --> 00:59:55,634
Vous êtes des détenus
de la Fédération.
912
00:59:55,842 --> 00:59:58,136
{\an8}Rendez-vous sans difficultés.
913
01:00:08,730 --> 01:00:11,650
C'est tout ?
Vous appelez ça un coup de poing ?
914
01:00:13,485 --> 01:00:14,611
Anisha Mir.
915
01:00:14,820 --> 01:00:19,366
Quand vous fermerez les yeux,
vous me verrez dans vos cauchemars.
916
01:00:19,574 --> 01:00:20,325
Vous aussi !
917
01:00:23,578 --> 01:00:25,455
Embarquez-moi ce salopard.
918
01:01:08,915 --> 01:01:11,835
Je peux pas plutôt avoir,
genre, 50 heures de service ?
919
01:01:12,043 --> 01:01:13,670
- Non.
- S'il vous plaît !
920
01:01:13,879 --> 01:01:16,006
Faites un pas.
Surveillance de vomi ?
921
01:01:16,214 --> 01:01:21,678
Je ne décide pas. Vous devez tous
vous présenter en uniforme à 18h00
922
01:01:21,887 --> 01:01:23,680
pour un gala avec la présidente.
923
01:01:23,889 --> 01:01:27,851
Elle veut témoigner de sa gratitude.
Les politiques adorent ces sauteries.
924
01:01:28,059 --> 01:01:30,312
Je parie
qu'on aura au moins 10 fourchettes.
925
01:01:32,647 --> 01:01:37,235
On n'enseigne les bonnes manières
qu'en 2e année, je dois avancer ça.
926
01:01:37,444 --> 01:01:39,946
Les résultats des cadets
ayant réussi leur année
927
01:01:40,155 --> 01:01:43,658
seront consultables au secrétariat
dès 8h00 demain matin.
928
01:01:47,454 --> 01:01:50,040
Vas-y, je serai là à ton retour.
929
01:01:50,248 --> 01:01:52,959
Je te ferai un cours express
sur les fourchettes.
930
01:01:56,087 --> 01:01:58,798
J'aurais dû vous parler de ma mère
dès le départ.
931
01:02:00,091 --> 01:02:02,177
Je pensais pas
que vous m'écouteriez.
932
01:02:03,887 --> 01:02:04,721
J'avais tort.
933
01:02:07,057 --> 01:02:10,060
Va-t'en. Sauve-toi, file.
934
01:02:10,602 --> 01:02:12,062
Vámonos.
935
01:02:22,614 --> 01:02:23,448
Spécialiste Krebs,
936
01:02:23,657 --> 01:02:26,785
votre mouche à fourrure Talaxienne
a quitté le synthétiseur
937
01:02:26,993 --> 01:02:30,330
et s'autoaccouple.
Trouvez-vous cela convenable ?
938
01:02:30,997 --> 01:02:33,124
- Coucou.
- On a le feu vert pour le départ.
939
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
Demain matin,
premier arrêt : la Terre.
940
01:02:37,420 --> 01:02:39,506
Un univers gigantesque nous attend.
941
01:02:42,217 --> 01:02:44,302
L'été approche.
942
01:02:45,220 --> 01:02:47,931
J'ai hâte d'aller me promener,
voir du pays avec toi.
943
01:02:48,139 --> 01:02:51,142
J'espère un peu
que tu ne voudras pas revenir.
944
01:02:51,851 --> 01:02:53,687
Mais on le sait tous les deux.
945
01:02:57,482 --> 01:03:00,193
Tu sauras toujours
où me trouver, maman.
946
01:03:01,611 --> 01:03:03,071
Je sais.
947
01:03:08,118 --> 01:03:09,995
Je veillerai sur toi.
948
01:03:12,455 --> 01:03:14,708
Je suis tellement fière.
949
01:03:15,125 --> 01:03:17,210
Je sais que tu es à ta place.
950
01:03:18,128 --> 01:03:20,505
Et tu seras toujours à ta place
auprès de moi.
951
01:03:27,262 --> 01:03:28,722
Toi aussi, maman.
952
01:03:31,683 --> 01:03:35,437
- Viens, je te fais visiter.
- Fais-moi voir ton école de luxe.
953
01:03:35,645 --> 01:03:38,440
À tous les cadets,
nous sommes arrivés sur Betazed.
954
01:03:38,648 --> 01:03:42,569
Respectez les coutumes locales
lors des visites de sites culturels,
955
01:03:42,777 --> 01:03:46,364
des cérémonies religieuses
ou en cas d'invitation à un mariage.
956
01:03:46,573 --> 01:03:48,992
Pensez à la crème solaire,
passez un super été,
957
01:03:49,200 --> 01:03:51,703
et restez prudents,
chers compagnons de voyage.
958
01:03:53,121 --> 01:03:55,623
Quand on arrive
à la fin d'un parcours,
959
01:03:55,832 --> 01:03:58,793
on se surprend parfois
à repenser au point de départ.
960
01:03:59,419 --> 01:04:03,381
Tout ce que je voulais,
c'était trouver ma mère et m'enfuir.
961
01:04:03,840 --> 01:04:06,760
J'ignorais que la vie
ne se résumait pas à la survie.
962
01:04:07,302 --> 01:04:08,762
Que c'est une aventure,
963
01:04:08,970 --> 01:04:13,058
qu'il y a des gens sur qui je peux
me reposer, et réciproquement.
964
01:04:13,266 --> 01:04:15,560
Amis, famille.
965
01:04:16,269 --> 01:04:19,356
Trouver ma place
me semblait inconcevable.
966
01:04:19,564 --> 01:04:21,232
Pourtant, je l'ai trouvée ici.
967
01:04:21,441 --> 01:04:25,403
Ce bouleversement n'est pas simple.
Il faut faire confiance aux autres.
968
01:04:26,237 --> 01:04:27,989
Ça, j'apprends encore.
969
01:04:28,198 --> 01:04:29,866
Comment tu te sens, papa ?
970
01:04:30,075 --> 01:04:33,411
- Léger comme le vent, Sam.
- D'accord.
971
01:04:37,082 --> 01:04:39,250
- Salut, les copains.
- Coucou !
972
01:04:39,459 --> 01:04:42,921
Je m'appelle Caleb Mir, cadet
de 2e classe, Académie de Starfleet.
973
01:04:43,129 --> 01:04:46,466
Date stellaire : 869 631.7.
974
01:04:46,841 --> 01:04:50,387
C'était mon premier message
dans mon journal de bord de cadet.
975
01:04:51,346 --> 01:04:54,682
Ça, c'est la dernière chose
que je m'attendais à dire !
976
01:05:13,368 --> 01:05:15,662
ACADÉMIE DE STARFLEET
PROMOTION DE 3196
977
01:05:51,906 --> 01:05:54,200
L'ORDINATEUR DE L'ATHENA
978
01:05:54,868 --> 01:05:57,579
LE DOYEN NUMÉRIQUE DES ÉTUDIANTS
979
01:06:03,126 --> 01:06:05,420
LE DOCTEUR
980
01:07:30,338 --> 01:07:37,178
Sous-titrage : Damien Armengol
pour LIBRA FILMS - VIDEAUDI