1 00:00:47,147 --> 00:00:50,147 ЮГОСЛАВИЯ 1999г. 2 00:00:58,270 --> 00:01:01,107 Нека тайна ти споделя, 3 00:01:01,207 --> 00:01:04,509 в сърцето свое ти я скрий. 4 00:01:04,609 --> 00:01:08,013 Искам нещо да узнаеш, 5 00:01:08,113 --> 00:01:10,347 нещо направи за мен. 6 00:01:10,447 --> 00:01:13,285 Чуй простичката ми история 7 00:01:13,385 --> 00:01:17,156 и ще можем нещо да разкрием. 8 00:01:17,256 --> 00:01:20,327 Казваш, че си студена отвътре, 9 00:01:20,427 --> 00:01:22,660 ала как може външният свят 10 00:01:22,760 --> 00:01:27,066 да е място, което сърцето ти да обгърне? 11 00:01:27,166 --> 00:01:31,301 Бъди добра със себе си, защото никой друг 12 00:01:31,401 --> 00:01:35,107 не може да те направи щастлива. 13 00:01:35,207 --> 00:01:37,477 Как да ти помогна? 14 00:01:37,577 --> 00:01:41,481 Моля те, позволи ми болката да излекувам, 15 00:01:41,581 --> 00:01:44,314 която сещаш отвътре ти. 16 00:01:44,414 --> 00:01:46,518 Когато поискаш, 17 00:01:46,618 --> 00:01:51,123 знай, че ще очаквам деня 18 00:01:51,223 --> 00:01:54,093 в който ще кажеш, че ще си моя. 19 00:02:05,335 --> 00:02:08,063 ЛОНДОН 2017г. 20 00:02:09,709 --> 00:02:13,547 Май ти трябва още едно. - Ти да не си медиум? 21 00:02:13,647 --> 00:02:15,712 Вгледай се в очите ми. 22 00:02:16,716 --> 00:02:18,716 Определено си много жадна. 23 00:02:18,816 --> 00:02:21,020 Много те бива. 24 00:02:21,120 --> 00:02:23,120 Освен това... 25 00:02:23,220 --> 00:02:26,125 Това е любимата ти песен. - Много медиумско. 26 00:02:26,225 --> 00:02:28,562 Не, просто я пусна четири поредни пъти. 27 00:02:28,662 --> 00:02:31,896 Харесваш ли мен, харесваш и Джордж Майкъл. Ние сме кръвни братя. 28 00:02:31,996 --> 00:02:34,166 Как така? - И двамата сме певци. 29 00:02:34,266 --> 00:02:38,089 И двамата сме неразбрани и недооценени от съвременниците си. 30 00:02:38,189 --> 00:02:41,239 Но утре всичко се променя, защото имам прослушване в Уест енд. 31 00:02:41,339 --> 00:02:44,109 Затова ли си в града? 32 00:02:44,209 --> 00:02:46,379 Не, днес се изнесох от съквартирантката си. 33 00:02:46,479 --> 00:02:49,078 У дома ли се връщаш? - По-добре да пукна. 34 00:02:49,178 --> 00:02:52,717 Семейни проблеми. - О, нека ги преброим. 35 00:02:52,817 --> 00:02:56,353 Гняв, срам, възмущение, излагане... Това е за майка ми. 36 00:02:56,453 --> 00:02:58,923 Да започвам ли за сестра си? - Не. 37 00:02:59,023 --> 00:03:01,726 Добре, и какъв е планът? - Ще го измисля. 38 00:03:01,826 --> 00:03:05,561 Ще се оправя, все нещо ще изникне. - Или някой. 39 00:03:08,435 --> 00:03:10,481 Добро утро, прекраснице. 40 00:03:11,605 --> 00:03:15,107 Сякаш спах върху купчина котенца. 41 00:03:16,275 --> 00:03:18,512 Ако е синоним на комфорт, 42 00:03:18,612 --> 00:03:20,645 а не на нещо ужасяващо. 43 00:03:20,745 --> 00:03:22,745 Ще прескоча отсреща. 44 00:03:22,845 --> 00:03:26,245 Трябват ми джинджифил и цвекло за известния ми сутрешен енергиен сок. 45 00:03:26,345 --> 00:03:30,423 Супер. - И капучино докато ме чакаш. 46 00:03:30,523 --> 00:03:32,657 Има изобилие от топла вода, ако искаш душ. 47 00:03:32,757 --> 00:03:35,693 Прекрасно. - Веднага се връщам. 48 00:03:38,841 --> 00:03:42,265 Изненада! Кой ли си идва от конференцията ден по-рано? 49 00:03:42,365 --> 00:03:44,365 Боже, как ми липсваше! 50 00:03:45,438 --> 00:03:48,240 Майчице, коя си ти? - Водопроводчикът. 51 00:03:48,340 --> 00:03:50,340 Водопроводчик? - Не е каквото изглежда. 52 00:03:50,440 --> 00:03:52,440 Нямаше къде да спя и той... - Ед? 53 00:03:52,540 --> 00:03:56,483 Ед прояви разбиране. Имам куп проблеми, разбираш ли? 54 00:03:56,583 --> 00:04:00,250 Най-вече с настаняването, защото оплесках нещата. 55 00:04:00,350 --> 00:04:03,071 И той... Ед явно го разбра. 56 00:04:03,422 --> 00:04:05,422 Оправи ли го? 57 00:04:08,526 --> 00:04:10,597 Не ми взимай куфара! 58 00:04:16,016 --> 00:04:18,016 Защо животът ми е толкова скапан? 59 00:04:18,303 --> 00:04:20,303 ПОСЛЕДНАТА КОЛЕДА 60 00:05:13,724 --> 00:05:15,795 Клаус, не е смешно. 61 00:05:15,895 --> 00:05:18,363 Невероятно е колко не е смешно. 62 00:05:45,699 --> 00:05:47,699 Божичко. 63 00:05:48,987 --> 00:05:51,361 Извинявай, Джордж. 64 00:05:52,532 --> 00:05:55,568 Щастлива, щастлива... 65 00:06:07,553 --> 00:06:09,553 Подранила си. 66 00:06:09,653 --> 00:06:11,694 Никога не го правиш. Какво си намислила? 67 00:06:11,794 --> 00:06:15,488 Проблем с настаняването. - Обичайното. Този път защо? 68 00:06:15,588 --> 00:06:18,338 Изпържи нечия рибка? - Не, това беше миналата седмица. 69 00:06:18,438 --> 00:06:20,438 МИНАЛАТА СЕДМИЦА 70 00:06:26,499 --> 00:06:29,333 Ще ти свършат приятелите с апартаменти. 71 00:06:29,433 --> 00:06:32,231 Скоро боледува, погрижи се по-добре за себе си. 72 00:06:32,336 --> 00:06:34,386 Санта, не знаех, че ти пука. - Не ми пука. 73 00:06:34,586 --> 00:06:38,976 Не искам да пукнеш пред клиентите. Нямам толкова украса да те покрия. 74 00:06:39,076 --> 00:06:41,076 Захващай се за работа, елф. 75 00:06:47,007 --> 00:06:49,622 Знам ли? Ще трябва да ми помогнете. 76 00:06:49,722 --> 00:06:51,922 И двамата са очарователни. - Знаете ли какво? 77 00:06:52,022 --> 00:06:55,072 Представете си, че Мария е имала близнаци и вземете и двамата. 78 00:06:55,862 --> 00:06:57,862 Сигурно си обожавате работата. 79 00:06:57,962 --> 00:06:59,964 И още как. - Като сбъднат сън. 80 00:07:00,064 --> 00:07:03,336 Цялата радост и любов на Коледа 81 00:07:03,436 --> 00:07:05,805 през всеки един ден от годината. 82 00:07:05,905 --> 00:07:07,905 Е, кое бебе ще изберете? 83 00:07:08,005 --> 00:07:10,343 Този е прекрасен, но този... 84 00:07:10,443 --> 00:07:13,945 Явно добре се забавлява. - И може още много. 85 00:07:14,045 --> 00:07:17,345 Но пък вижте и този. Повече покрива представата ми за... 86 00:07:17,445 --> 00:07:19,445 Исусе Христе! - И вие ли смятате така? 87 00:07:19,586 --> 00:07:21,921 Бихте ли ме извинила? Санта? - Да поговорим. 88 00:07:22,021 --> 00:07:25,464 На работа съм, да беше звъннала. - Не си вдигаш телефона. 89 00:07:25,564 --> 00:07:28,463 Излязла съм от работа и трябва да се връщам, затова ела. 90 00:07:28,726 --> 00:07:32,196 Психоаналитикът ми, съжалявам. Санта, би ли слязла? 91 00:07:32,296 --> 00:07:34,932 Моля те? Благодаря! 92 00:07:35,501 --> 00:07:39,470 Санта, тук ли си? 93 00:07:40,606 --> 00:07:42,675 Трябва да звъннеш на мама. 94 00:07:43,485 --> 00:07:46,210 Щом ти звънне и не й отговориш, звъни на мен. 95 00:07:46,310 --> 00:07:51,818 Вчера - 17 пъти. Направи го! - Не ме командвай, вече съм голяма. 96 00:07:51,918 --> 00:07:54,554 Това е последното, което си. 97 00:07:55,390 --> 00:07:57,390 Имам нужда от време за себе си. 98 00:07:57,490 --> 00:08:01,361 Моля те за нещо простичко, Катерина. - Казвай ми Кейт. 99 00:08:01,461 --> 00:08:04,430 Все тая, обади й се. - Дай ми поне една причина. 100 00:08:04,530 --> 00:08:06,532 Пропусна 5 часа с доктора. 101 00:08:06,632 --> 00:08:08,932 Имаш насрочен такъв за утре и трябва да дойдеш. 102 00:08:09,100 --> 00:08:11,750 Тя планира и вечеря, за да отпразнува моето повишение. 103 00:08:11,850 --> 00:08:14,906 Да не й звъниш силно рефлектира върху моя живот. 104 00:08:15,006 --> 00:08:17,777 Ще каниш ли Алба на вечерята? 105 00:08:18,845 --> 00:08:20,845 Просто се обади на майка си. 106 00:08:21,925 --> 00:08:23,925 Исусе. 107 00:08:24,717 --> 00:08:27,453 Джена, аз съм. Миличка, извинявай за съобщението, 108 00:08:27,553 --> 00:08:30,723 но довечера нямам къде да спя. Даже няколко вечери. 109 00:08:30,823 --> 00:08:33,858 Ти си ми най-добрата приятелка и... - Ей, елф! 110 00:08:33,958 --> 00:08:38,411 Това е моят елф. Санта си има елфи, малки помощници. 111 00:08:38,586 --> 00:08:42,379 Наричам я Мързеливият елф, защото явно никога не работи. 112 00:08:42,479 --> 00:08:46,439 Това съм аз. - Може и Разочароващият елф. 113 00:08:46,939 --> 00:08:49,974 Загубеният елф, Побъркващият ме елф, 114 00:08:50,074 --> 00:08:52,143 Защо изобщо си тук елф. 115 00:09:25,981 --> 00:09:27,981 Какво? - Божичко. 116 00:09:28,081 --> 00:09:30,114 Ти пък откъде се взе? - Какво гледаш? 117 00:09:30,214 --> 00:09:33,720 Виж, виж. Ето там, видя ли? 118 00:09:33,820 --> 00:09:36,556 Точно на гредата. 119 00:09:36,656 --> 00:09:40,398 Необичайна птица за града. - Брей. 120 00:09:41,945 --> 00:09:44,628 Проклятие. - Май ти се изака в окото. 121 00:09:44,728 --> 00:09:47,631 Май така стана. - Довиждане, хора. 122 00:09:49,035 --> 00:09:51,035 Къде беше? - Една птица ми насра окото. 123 00:09:51,135 --> 00:09:55,074 Тук ли има птица? - Не, един я зяпаше навън. 124 00:09:55,174 --> 00:09:58,976 Може ти да почнеш да зяпаш вътре. 125 00:09:59,076 --> 00:10:01,853 О, телефонът ми. Извинявай, Санта. 126 00:10:02,680 --> 00:10:05,985 Да, Джена? Страшно ти благодаря! 127 00:10:06,085 --> 00:10:09,353 Ще дойда към осем, страхотна си. - Затвори телефона! 128 00:10:09,453 --> 00:10:12,056 Ще затварям, чао. Само да махна това лайно. 129 00:10:12,156 --> 00:10:14,156 Време е да блеснеш! 130 00:10:17,363 --> 00:10:20,213 Заповядайте и се насладете на празничното дърво за Ханука. 131 00:10:20,313 --> 00:10:22,835 Весела Коледа и на вас. - Благодаря и всичко добро. 132 00:10:25,069 --> 00:10:28,574 Пак ли е майка ти? - Проклинам деня, в който се родих. 133 00:10:28,674 --> 00:10:31,642 Забавното е, че й инсталирах всички чат програми в телефона. 134 00:10:31,742 --> 00:10:34,678 Така мога да я разочаровам повече от всякога. 135 00:10:34,778 --> 00:10:37,214 Майките са отврат. - О, да. 136 00:10:38,782 --> 00:10:41,848 Здрасти. - Остави го на мен. 137 00:10:42,822 --> 00:10:44,991 Само ще флиртувате и нищо няма да си купи. 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Здравейте. - Как да ви помогна? 139 00:10:47,725 --> 00:10:50,096 Бих се радвала да ми е в чорапчето. 140 00:10:52,934 --> 00:10:54,934 Привет. - Мале, здрасти. 141 00:10:55,034 --> 00:10:57,937 Влязох да видя как е окото ти. - Добре е. 142 00:10:58,037 --> 00:11:01,172 Да те наака пиленце е на късмет. 143 00:11:01,272 --> 00:11:03,274 Как пък не. - Сериозно. 144 00:11:03,374 --> 00:11:08,079 Чудех се дали ти се разхожда. - О, това ли ми е късметът? 145 00:11:08,179 --> 00:11:10,179 Да се разходя с теб? - Може би. 146 00:11:10,279 --> 00:11:13,219 Да не си ме намерил в Суайпър? - Суайпър? 147 00:11:13,319 --> 00:11:16,169 Модерното приложение за срещи, за което вероятно си чувал? 148 00:11:16,269 --> 00:11:18,789 Не, съжалявам. - Честно казано, не си мой тип. 149 00:11:18,889 --> 00:11:20,889 И ти не си мой тип. 150 00:11:21,961 --> 00:11:24,161 Тогава да приключваме. 151 00:11:24,261 --> 00:11:26,265 Но пък обичам предизвикателствата. 152 00:11:26,365 --> 00:11:30,670 Опита ли с бейсджъмпинг, риба балон? - Да. 153 00:11:30,770 --> 00:11:32,770 В момента обмислям разходка с теб. 154 00:11:32,870 --> 00:11:34,970 Обмисли да се разкараш, защото казвам "не". 155 00:11:35,070 --> 00:11:39,036 Има ли как да те убедя? - Не! 156 00:11:39,136 --> 00:11:41,981 Има ли конкретна причина? - Странен си и не те познавам. 157 00:11:42,081 --> 00:11:45,182 Би ли си тръгнал? Къш! - Това ли е странно? 158 00:11:45,282 --> 00:11:47,920 Да, странен си. - По-странно от Грабер 159 00:11:48,020 --> 00:11:50,020 или Суайпър, или както се казваше? - Да. 160 00:11:52,158 --> 00:11:55,661 По-странно от двама непознати, които решават по фотошопната снимка 161 00:11:55,761 --> 00:11:57,828 дали да не скочат веднага в леглото? 162 00:11:57,928 --> 00:11:59,928 Аз съм заета, ти си странен. Чао. 163 00:12:09,976 --> 00:12:15,181 Мога... Нуждаете ли се... 164 00:12:23,420 --> 00:12:26,924 Добър вечер. - Добър веч... 165 00:12:28,060 --> 00:12:30,060 Мога ли да ви помогна? 166 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 Така мисля. 167 00:12:34,254 --> 00:12:38,235 Давай тогава. - Какво търсите? 168 00:12:41,142 --> 00:12:43,142 Това. 169 00:12:43,242 --> 00:12:45,778 Много е хубаво. 170 00:12:45,878 --> 00:12:48,112 Май е господин Клаус. 171 00:12:48,212 --> 00:12:50,950 Да. - Върху шейната си. 172 00:12:51,050 --> 00:12:53,951 Да. - Имате ли нещо 173 00:12:54,051 --> 00:12:56,856 напълно различно? - Да. 174 00:12:56,956 --> 00:12:59,926 Имаме множество различни неща. 175 00:13:02,161 --> 00:13:05,164 Например този коледен гибон. 176 00:13:18,309 --> 00:13:20,746 Изумителен е. 177 00:13:20,846 --> 00:13:22,882 И аз така мисля. 178 00:13:26,183 --> 00:13:28,183 Ще се върна за него. 179 00:13:29,858 --> 00:13:31,858 Да. 180 00:13:31,958 --> 00:13:34,860 Да. 181 00:13:37,296 --> 00:13:39,296 Да. 182 00:13:46,475 --> 00:13:48,475 Леле. 183 00:13:48,575 --> 00:13:50,943 Беше като късометражен скандинавски филм. 184 00:13:53,814 --> 00:13:56,380 Добре ли си? - Да. 185 00:13:56,480 --> 00:13:59,285 Я чакай. Ти да не го хареса? 186 00:13:59,385 --> 00:14:03,022 Потайна си и не мога да отгатна. - Не, разбира се. 187 00:14:03,122 --> 00:14:05,892 Боже, харесал ти е! 188 00:14:05,992 --> 00:14:07,992 Нищичко не знам за него. 189 00:14:08,092 --> 00:14:10,095 И си въобразяваш, елфче, 190 00:14:10,195 --> 00:14:13,163 защото тия дни явно мислиш само за секс. 191 00:14:18,371 --> 00:14:20,605 Божичко, връща се! - Нима? 192 00:14:20,705 --> 00:14:22,775 Хванах те. Знаех си, че го хареса. 193 00:14:22,875 --> 00:14:26,846 Вече знам. Харесваш високи, срамежливи и полупрозрачни мъже, 194 00:14:26,946 --> 00:14:28,946 като сепия, но с кости и по-малко крака. 195 00:14:29,046 --> 00:14:31,115 Млъкни, заключи и лека нощ. 196 00:14:33,140 --> 00:14:35,140 Прослушване в 18:00. 197 00:14:37,323 --> 00:14:39,959 Мамка му! 198 00:14:44,228 --> 00:14:46,299 Разкарай се, Клаус! 199 00:14:48,236 --> 00:14:50,236 Съжалявам, закъснявам за прослушване! 200 00:14:58,010 --> 00:15:00,013 Съжалявам! Проклятие. 201 00:15:01,261 --> 00:15:03,947 Не, не, не! Моля ви, изчакайте. 202 00:15:04,047 --> 00:15:07,253 Този беше добър. - Не и според мен. 203 00:15:07,353 --> 00:15:09,353 Очарователен. - Дразнещ. 204 00:15:09,453 --> 00:15:12,389 Слагам го в "може би плюс". - "Може би плюс"? 205 00:15:12,489 --> 00:15:16,330 Здравейте, съжалявам. - Здравейте. 206 00:15:16,430 --> 00:15:19,963 Извинявам се, че закъснях. - Прослушването приключи. 207 00:15:20,063 --> 00:15:22,063 Бях в списъка. Казвам се Кейт Андрич. 208 00:15:22,234 --> 00:15:25,291 На идване стана ужасна катастрофа. - Дядо Коледа участваше ли? 209 00:15:25,391 --> 00:15:30,042 Всъщност, да. - Това някаква игричка ли е? 210 00:15:30,142 --> 00:15:32,278 Не, не, това ми е униформата. Не я мислете. 211 00:15:32,378 --> 00:15:34,378 Къде работите? В "Елфи спасители"? 212 00:15:36,079 --> 00:15:38,483 Не точно. - Много съжалявам. 213 00:15:38,583 --> 00:15:40,918 Елате следващия път. - Късно е. 214 00:15:41,018 --> 00:15:45,958 Да я оставим, може да е следващата Стрейзънд. 215 00:15:46,058 --> 00:15:48,059 А и не съм прослушвал елф досега. 216 00:15:49,161 --> 00:15:52,999 Свали я, странен малък севернополюсен... 217 00:15:53,099 --> 00:15:55,399 Името ми е Кейт. Къде да си пусна музиката? 218 00:15:55,499 --> 00:15:59,105 Тонрежисьорът си отиде. Акапела. - Чудесно. 219 00:15:59,205 --> 00:16:02,339 Наказанието ти, че закъсня. - Добре, ще се справя. 220 00:16:02,439 --> 00:16:04,439 Добре, така. 221 00:16:21,093 --> 00:16:23,160 Спри! Спри. 222 00:16:25,097 --> 00:16:27,499 Получаваш ролята. 223 00:16:27,599 --> 00:16:30,202 О, чакай, беше 224 00:16:30,302 --> 00:16:32,304 пълен провал. 225 00:16:34,204 --> 00:16:36,240 За бога. 226 00:16:38,144 --> 00:16:40,246 Пак ли ти? - Как така пак ли? 227 00:16:40,346 --> 00:16:43,147 Да не си ме проследил? - Не, тук правя доставки. 228 00:16:43,247 --> 00:16:45,750 Нима? - Всички елфи ли са скептични? 229 00:16:45,850 --> 00:16:48,355 Да, безмилостно при това. Времената са тежки. 230 00:16:48,455 --> 00:16:52,457 Не съм те проследил, направил съм си доставката, 231 00:16:52,557 --> 00:16:57,060 а ти случайно ми налетя, и ето ни тук. 232 00:16:57,160 --> 00:17:00,998 "Ето ни тук"? - Можем да се разходим. 233 00:17:01,098 --> 00:17:03,098 Защо продължаваш да ме каниш на разходка? 234 00:17:03,198 --> 00:17:05,198 Не съм ти куче. - Ама носиш нашийник. 235 00:17:05,369 --> 00:17:08,606 Колко смешно. Не съм на кеф за разходка. 236 00:17:08,706 --> 00:17:11,110 Защо? - Ох, добре. 237 00:17:11,210 --> 00:17:16,015 Представих се ужасно зле пред хора, които можеха да ми дадат работа. 238 00:17:16,115 --> 00:17:18,616 Нали имаш работа? - Но не с това се занимавам. 239 00:17:18,716 --> 00:17:21,987 Не съм елф кариерист. - А какво правиш? 240 00:17:23,453 --> 00:17:26,424 Пея. - Това е изумително. 241 00:17:26,524 --> 00:17:29,261 Но в момента явно не мога. 242 00:17:29,361 --> 00:17:31,496 Както и да е, скучно, скучно, дрън-дрън. 243 00:17:31,596 --> 00:17:35,132 На мен не ми е скучно. - Кой си ти всъщност? 244 00:17:35,232 --> 00:17:39,105 Аз съм Том. - Кейт. 245 00:17:39,205 --> 00:17:42,372 Защо си толкова гъвкав? - Защо се обличаш като елф? 246 00:17:42,472 --> 00:17:44,474 Знаеш защо. И знаеш ли какво? 247 00:17:44,574 --> 00:17:48,646 Наситих се на уникално смешни шеги за елфи тази вечер. 248 00:17:48,746 --> 00:17:50,746 Прикрий ме. 249 00:17:52,486 --> 00:17:54,721 Тук ли? - Тук. 250 00:17:54,821 --> 00:17:57,254 Сега си ми вратата на гардероба. 251 00:17:59,391 --> 00:18:02,362 Често ли го правиш? - Само като се налага. 252 00:18:03,761 --> 00:18:06,031 Я се разкарайте. Чудесно ме криеш. 253 00:18:06,131 --> 00:18:08,131 Старая се. 254 00:18:10,402 --> 00:18:13,438 Добре. - Не, чакай. 255 00:18:15,274 --> 00:18:17,675 Накъде сме? - Оттук. 256 00:18:23,282 --> 00:18:26,551 Погледни. Не си ли виждала тази уличка? 257 00:18:26,651 --> 00:18:29,587 Не. - Най-тясната уличка в Лондон. 258 00:18:29,687 --> 00:18:32,459 Приятелят ми Хендо я нарича "Изтисквачката на дебелаци". 259 00:18:32,559 --> 00:18:35,527 Яка е, нали? - Да. 260 00:18:35,627 --> 00:18:38,863 Обичам потайните места. - Някой казвал ли ти е, 261 00:18:38,963 --> 00:18:41,334 че мязаш на сериен убиец? 262 00:18:41,434 --> 00:18:45,137 Като се замисля, никой не ми го е казвал. 263 00:18:45,237 --> 00:18:47,237 Или поне не повече от веднъж. 264 00:18:49,876 --> 00:18:52,443 Защо непрекъснато танцуваш? 265 00:18:52,543 --> 00:18:54,543 Виж там горе. 266 00:18:56,348 --> 00:18:58,552 Мишки ли са това? - Май да. 267 00:18:58,652 --> 00:19:01,151 Сигурно си имат своята история. 268 00:19:01,251 --> 00:19:03,253 Някой ден ще разбера. 269 00:19:03,353 --> 00:19:05,661 Да, много е... - Хайде. 270 00:19:06,392 --> 00:19:08,459 Много си странен. 271 00:19:08,559 --> 00:19:11,096 И шантав. - Гледай нагоре. 272 00:19:13,731 --> 00:19:15,735 Добре ли си? - Не! 273 00:19:15,835 --> 00:19:19,038 С моя късмет се изпльосках в купчина боклук, 274 00:19:19,138 --> 00:19:22,208 защото не гледах къде вървя, като нормалните хора. 275 00:19:22,308 --> 00:19:25,342 Не си свикнала да гледаш нагоре. - Нито да смърдя на кофа. 276 00:19:25,442 --> 00:19:28,314 Видя ли това? - Кое? 277 00:19:28,414 --> 00:19:30,417 Боже мой. - Нали? 278 00:19:30,517 --> 00:19:33,551 Толкова пъти съм минавала, а никога не съм го виждала. 279 00:19:33,651 --> 00:19:35,655 Както ти казах - следвай ме. 280 00:19:59,946 --> 00:20:01,946 Много е яко. 281 00:20:02,649 --> 00:20:04,649 Добре дошла в тайната ми градина. 282 00:20:04,749 --> 00:20:07,086 Не съм знаела, че съществува. 283 00:20:07,186 --> 00:20:09,186 Малцина знаят. 284 00:20:11,423 --> 00:20:13,527 Я погледни натам. 285 00:20:13,627 --> 00:20:16,293 Това е Гидиън, наскоро се е развел. 286 00:20:16,393 --> 00:20:19,497 Плаща 748 лири издръжка. 287 00:20:19,597 --> 00:20:21,635 Откъде знаеш? 288 00:20:21,735 --> 00:20:24,702 Проведе доста шумен телефонен разговор зад онзи храст. 289 00:20:24,802 --> 00:20:27,438 Смятал е, че никой не го чува. 290 00:20:27,538 --> 00:20:30,877 Това е Джеф, донът на мафията. - Наистина? 291 00:20:30,977 --> 00:20:33,478 Не, работи е Бъргър кинг. 292 00:20:33,578 --> 00:20:36,547 Също така е веган и е много объркан. 293 00:20:36,647 --> 00:20:39,452 Тя коя е? - Урсула. 294 00:20:39,552 --> 00:20:43,690 Живее точно отзад. Има бордей в Бетъл грийн. 295 00:20:43,790 --> 00:20:46,691 Някои от момичетата идват, сядат да поприказват 296 00:20:46,791 --> 00:20:49,462 и се връщат на работа. 297 00:20:49,562 --> 00:20:51,629 Дали им дава бакшиши? 298 00:20:51,729 --> 00:20:55,635 Не, най-вече подкрепа. 299 00:20:55,735 --> 00:20:59,606 Искам да говоря с нея. - Не може, не, не. 300 00:20:59,706 --> 00:21:03,273 Взаимно си пазим тайните, като неписано правило е. 301 00:21:03,373 --> 00:21:07,803 Току-що ми каза тайната на Гидиън. - Права си. 302 00:21:08,515 --> 00:21:10,515 Вече си една от нас. 303 00:21:17,423 --> 00:21:20,393 Кога е следващото ти прослушване? - В събота. 304 00:21:20,493 --> 00:21:22,660 За "Замръзналото кралство". - Какво е това? 305 00:21:22,760 --> 00:21:25,197 Ти сериозно ли не знаеш? 306 00:21:25,297 --> 00:21:27,297 Не, наистина. - Добре, това е филм 307 00:21:27,397 --> 00:21:30,835 за две сестри, които много се разбират, но после спират, 308 00:21:30,935 --> 00:21:34,860 защото едната има проблем с леда. 309 00:21:35,007 --> 00:21:37,276 И представлението е на лед. 310 00:21:37,376 --> 00:21:39,877 Значи се пързаляш добре, колкото и пееш? 311 00:21:39,977 --> 00:21:41,981 Не. - Не можеш да караш? 312 00:21:42,081 --> 00:21:45,385 Не съм и опитвала. Но ще ги отвея, спокойно. 313 00:21:45,485 --> 00:21:48,253 Хареса ми разходката ни. - И на мен. 314 00:21:48,353 --> 00:21:51,591 Би ли искала да повторим? 315 00:21:51,691 --> 00:21:53,724 Ще ми дадеш ли номера си? 316 00:21:53,824 --> 00:21:56,463 Нямам телефон. - Моля? 317 00:21:56,563 --> 00:22:00,798 Боже, тъкмо започвах да си мисля, че не си чак толкова странен. 318 00:22:00,898 --> 00:22:04,769 Преди да ме захвърлиш с тези умозаключения, да кажа, 319 00:22:04,869 --> 00:22:07,374 че не е точно така. Имам телефон. 320 00:22:07,474 --> 00:22:09,676 Но е заключен в шкаф. - Защо? 321 00:22:09,776 --> 00:22:12,379 Омръзна ми цял ден да се взирам в ръката си. 322 00:22:12,479 --> 00:22:14,846 Опитай и ти. - Все едно да опитам смъртта. 323 00:22:14,946 --> 00:22:17,717 Някой много те търси. - Знам. 324 00:22:17,817 --> 00:22:21,486 И някой няма да има този шанс. Не. 325 00:22:21,586 --> 00:22:25,556 Захвърли го и всичкият ти стрес ще се изпари. 326 00:22:25,656 --> 00:22:30,295 Ама аз обожавам стреса. - Ей, ще се качвате ли? 327 00:22:30,395 --> 00:22:32,395 Да. - Каретата ви очаква. 328 00:22:32,495 --> 00:22:36,436 Определено. - Ще се видим в магазина. 329 00:22:36,536 --> 00:22:38,571 Добре. - И не забравяй да гледаш нагоре. 330 00:22:38,671 --> 00:22:40,671 За бога, няма ли да млъкнеш? 331 00:23:08,868 --> 00:23:12,338 Здрасти. - Здравей и благодаря. 332 00:23:12,438 --> 00:23:14,438 Много, много благодаря. - Няма проблем. 333 00:23:14,538 --> 00:23:16,743 Апартаментът ви, мадам! 334 00:23:19,771 --> 00:23:22,517 Тъкмо поръчахме креватчето, та още има място. 335 00:23:23,714 --> 00:23:27,485 Ще се отрази страхотно на сексуалния ми живот. 336 00:23:36,485 --> 00:23:38,563 Здрасти, Руф и благодаря. - Здрасти, Кейт. 337 00:23:38,663 --> 00:23:40,663 Добре ли си? - Да, да, чудесно. 338 00:23:40,763 --> 00:23:42,763 Просто супер. - Как са нещата? 339 00:23:43,668 --> 00:23:45,803 Завръщането и всичко останало? Как е Санта? 340 00:23:45,903 --> 00:23:50,076 Добре си е. Обичайно рязка по азиатски. 341 00:23:50,176 --> 00:23:53,880 Надявах се, че си променила нещо. - Не, не. 342 00:23:53,980 --> 00:23:57,917 Нали беше работа само за съботите? - Така си ми е добре. 343 00:23:58,017 --> 00:24:01,855 Ами вашите и лудата Марта? 344 00:24:01,955 --> 00:24:06,493 С адвокатстването и куфарчето си? - Стоя настрана от откачалките. 345 00:24:06,593 --> 00:24:08,759 Дала съм си малко пространство. 346 00:24:08,859 --> 00:24:12,665 Посещаваш ли докторите? - Я кажи как е бременността. 347 00:24:12,765 --> 00:24:15,769 Изкажи си мъката. - Конспирацията е пълна. 348 00:24:15,869 --> 00:24:17,902 Нали? - Само лъжат за това. 349 00:24:18,002 --> 00:24:20,540 Всички снимки на греещи майки по рекламите. 350 00:24:20,640 --> 00:24:23,608 Това е пълен ташак! 351 00:24:23,708 --> 00:24:25,745 Това е девет месечна травма, 352 00:24:25,845 --> 00:24:27,912 през която пикаеш в чашки, 353 00:24:28,012 --> 00:24:30,750 и непознати със студени ръце ти бърникат из вагината. 354 00:24:30,850 --> 00:24:34,521 Ако мъжете трябваше да го правят, ще измислят противозачатъчна бира. 355 00:24:34,621 --> 00:24:37,521 Всъщност човешката раса би измряла, ако го правеха мъжете. 356 00:24:37,621 --> 00:24:40,760 Не, Руф. Знам, че си наясно с това, 357 00:24:40,860 --> 00:24:43,461 и че ти е писнало от феминизъм... - Не ми е писнало. 358 00:24:43,561 --> 00:24:46,063 Просто тя не те слуша. 359 00:24:49,969 --> 00:24:51,969 Не се прави така. 360 00:24:52,741 --> 00:24:54,741 Това е нож за риба. 361 00:24:54,841 --> 00:24:57,074 Опитвам се да нарежа маракуя с нож за риба. 362 00:24:57,174 --> 00:25:00,811 Само ти би се справила. - Ти си виновен, ти ми го причини. 363 00:25:09,948 --> 00:25:13,824 Хайде, спящата красавица, ела да хапнеш. 364 00:25:13,924 --> 00:25:15,924 О, да. 365 00:25:16,663 --> 00:25:20,031 Добре си дремнах. Някой навит за пица? 366 00:25:20,131 --> 00:25:22,733 Бутилка риоха? - А глутеновата му болест? 367 00:25:22,833 --> 00:25:24,833 Да, забравих. 368 00:25:24,933 --> 00:25:27,841 А и бременните не пием. 369 00:25:27,941 --> 00:25:32,478 Тогава ще поизляза. Хайде, до после. 370 00:25:32,578 --> 00:25:36,849 Обещавам да не закъснявам. - Добре, пази се. 371 00:25:39,527 --> 00:25:42,422 Недей, тя ми е най-старата приятелка. 372 00:25:42,522 --> 00:25:45,172 Наистина изглежда като... - Най-егоистичната на света? 373 00:25:45,272 --> 00:25:47,627 Грубо. Тя е болна. 374 00:25:47,727 --> 00:25:51,295 Преживях кораба, но още нещо и чашата ще прелее. 375 00:25:51,395 --> 00:25:53,666 Недей така, тя си изгори веждите. 376 00:25:53,766 --> 00:25:56,266 Ще й пораснат пак, но знаеш ли кое няма да порасне? 377 00:25:56,366 --> 00:25:58,366 9 МЕСЕЦА ПО-РАНО 378 00:25:59,403 --> 00:26:02,208 Корабът ми от клечки. - Една вечер и се маха, съгласна. 379 00:26:02,308 --> 00:26:06,484 Ставай, Лондон! Ето и нещо за начало на деня. 380 00:26:17,623 --> 00:26:20,259 Мон шери. - Не почвай пак, спри! 381 00:26:22,445 --> 00:26:25,444 А английското меню? - Изяде го снощи, пич. 382 00:26:27,965 --> 00:26:31,537 Ехо, добро утро. 383 00:26:31,637 --> 00:26:34,142 Утрото е прекрасно, нали? 384 00:26:34,242 --> 00:26:38,044 Някой май не е отпочинал. - О, не, супер съм. 385 00:26:38,144 --> 00:26:40,144 Мога да прескоча дивана... 386 00:26:40,244 --> 00:26:43,014 Не, не! Божичко, не! 387 00:27:07,736 --> 00:27:10,677 Нека запиша. - Направо са нахлули. 388 00:27:10,777 --> 00:27:13,644 Вероятно някакви хлапета. - Сигурно са хлапета. 389 00:27:13,744 --> 00:27:15,744 Тъкмо го казах. 390 00:27:15,844 --> 00:27:18,215 Докладът за застрахователите. - Какво е станало? 391 00:27:18,315 --> 00:27:21,621 Взлом, типичен за това време на годината. 392 00:27:21,721 --> 00:27:24,724 Места като това са на прицел. - Прекрасно е. 393 00:27:24,824 --> 00:27:26,824 Това крокодил с помпони ли е? 394 00:27:27,124 --> 00:27:30,863 Да. - А тя коя е? 395 00:27:30,963 --> 00:27:33,666 Служителката ми. Снощи тя е заключила, 396 00:27:33,766 --> 00:27:35,768 питайте я дали е видяла нещо. 397 00:27:38,682 --> 00:27:41,238 Нищо необичайно. - Записа ли? 398 00:27:41,338 --> 00:27:43,774 Да, но как се пише "необичайно"? - Приключихме. 399 00:27:43,874 --> 00:27:47,078 Ще се чуем, ако има нещо. - Жалко, мястото е прекрасно. 400 00:27:47,178 --> 00:27:49,716 Така е, обичам Коледа. - Не е вярно. 401 00:27:49,816 --> 00:27:52,183 Коледният ти поздрав звучи като смъртна заплаха. 402 00:27:52,283 --> 00:27:54,854 Какви ги говориш? - Весела Коледа. 403 00:27:54,954 --> 00:27:57,873 Желая ви Весела Коледа. - Видя ли, направи го. 404 00:27:57,973 --> 00:28:00,893 Какво съм направила? - Ще те запиша с телефона си 405 00:28:00,993 --> 00:28:02,993 и ще чуеш, че си като Джейсъм Стейтъм. 406 00:28:03,093 --> 00:28:06,097 Това е хубаво, аз го харесвам. - Санта... 407 00:28:06,197 --> 00:28:08,197 Не ми говори. - Ама чуй... 408 00:28:08,297 --> 00:28:12,705 Казах да не ми говориш. Забравила си да заключиш, не отричай. 409 00:28:12,805 --> 00:28:14,805 Ще ти се изплатя. 410 00:28:17,677 --> 00:28:20,613 Чуй ме много добре. 411 00:28:20,713 --> 00:28:25,651 Когато започна, работеше страхотно. Затова те наех за постоянно. 412 00:28:25,751 --> 00:28:30,154 Имаше подход към хората и бях щастлива, че те имам. 413 00:28:30,254 --> 00:28:33,793 Благодаря. - Но вече не е така. 414 00:28:33,893 --> 00:28:37,061 Откакто се върна си направо развалина. 415 00:28:37,161 --> 00:28:39,832 Сякаш за нищо не ти пука. 416 00:28:40,900 --> 00:28:44,737 Нека сега ти пука за това. 417 00:28:44,837 --> 00:28:48,305 Сама счупих прозореца, за да изглежда като взлом. 418 00:28:48,405 --> 00:28:50,407 Иначе застраховката не важи. 419 00:28:51,733 --> 00:28:55,470 Заради теб наруших закона. 420 00:28:59,285 --> 00:29:02,487 Не мога да повярвам, че ще ти дам още един шанс, 421 00:29:02,587 --> 00:29:07,124 но го правя, защото съм добър човек. - Така е. 422 00:29:07,224 --> 00:29:10,196 Още една издънка и си вън. 423 00:29:11,931 --> 00:29:16,333 Почисти си кочината, глупаво момиче. 424 00:29:54,073 --> 00:29:57,143 Здрасти. - Привет. 425 00:29:57,243 --> 00:30:00,308 При мен ли идваш? - Не. 426 00:30:01,645 --> 00:30:03,883 Супер. - Добре ли си? 427 00:30:03,983 --> 00:30:07,753 Ограбиха ни и Санта го приема тежко. - Ясно. 428 00:30:07,853 --> 00:30:11,255 Сутринта ме изритаха от квартирата и нямам къде да отседна. 429 00:30:11,355 --> 00:30:13,355 Пак съм бездомна. 430 00:30:13,455 --> 00:30:15,492 Толкова ли е зле? - Да. 431 00:30:15,592 --> 00:30:19,132 Добре, тогава трябва да дойдеш с мен. 432 00:30:19,232 --> 00:30:21,232 Все пак си идвал при мен. 433 00:30:21,332 --> 00:30:23,332 Не. - Ама да. 434 00:30:23,502 --> 00:30:26,473 Само в мечтите ти. Оттук. 435 00:30:26,573 --> 00:30:29,141 Да, точно при мен си идвал. 436 00:30:30,809 --> 00:30:32,979 Пристигнахме. 437 00:30:33,079 --> 00:30:35,145 Какво е това? - Твоите хора. 438 00:30:35,245 --> 00:30:38,217 Бездомните. - Исусе! 439 00:30:38,317 --> 00:30:41,187 Благодаря ти, Боно или майко Тереза, 440 00:30:41,287 --> 00:30:43,322 или който там носи най-моралната награда. 441 00:30:43,422 --> 00:30:45,489 Ти каза "бездомна". 442 00:30:45,589 --> 00:30:48,139 В смисъл, че нямам подслон, който аз съм си избрала. 443 00:30:48,239 --> 00:30:51,039 Избрах да не съм при нашите. - Те тук в Лондон ли живеят? 444 00:30:51,195 --> 00:30:55,502 Нещо такова. Нужно ми е питие, ако ще се прибирам. 445 00:30:55,602 --> 00:30:58,271 Защо не пропуснеш и не се прибереш трезва? 446 00:30:58,371 --> 00:31:02,450 Ти дори не си виждал нашите. - Добре. 447 00:31:03,038 --> 00:31:06,812 Къде отиваш? - Вътре. 448 00:31:06,912 --> 00:31:09,346 Ама ти не си бездомен. - Тук съм доброволец. 449 00:31:11,618 --> 00:31:15,054 Защо направо не си татуираш "светец" на челото? 450 00:31:15,154 --> 00:31:17,955 Мале, не се сдържа, нали? 451 00:31:18,055 --> 00:31:20,826 За кое? - Остави. 452 00:31:20,926 --> 00:31:22,926 Късмет. 453 00:31:23,929 --> 00:31:25,932 Лека нощ. 454 00:31:53,591 --> 00:31:55,593 Здравейте, ще ми трябва такси. 455 00:32:04,203 --> 00:32:07,840 Искрено вярвам, че й харесваше да съм болна. 456 00:32:07,940 --> 00:32:11,378 Сякаш това я правеше по-важна. По-централна фигура. 457 00:32:11,478 --> 00:32:15,279 А всичко, което направи след операцията, 458 00:32:15,379 --> 00:32:18,585 е да ми се меси и да ми управлява живота. 459 00:32:18,685 --> 00:32:22,219 Как изобщо да знам дали имам живот? Някой уведомява ли те? 460 00:32:22,319 --> 00:32:26,424 Да идва писмо и да пише, че имаш живот и ти желаят късмет. 461 00:32:27,324 --> 00:32:29,427 Всичко е такава каша. 462 00:32:29,527 --> 00:32:31,831 Как изобщо стигнах дотук? 463 00:32:31,931 --> 00:32:34,961 През тунела. - Да. 464 00:32:36,170 --> 00:32:38,170 Пристигнахме. 465 00:32:38,827 --> 00:32:40,827 Благодаря, тате. 466 00:32:41,475 --> 00:32:44,076 Ще влезеш ли? - Не. 467 00:32:44,176 --> 00:32:48,011 Майка ти е още будна. Обикновено я чакам да заспи. 468 00:32:48,111 --> 00:32:50,147 Така говори по-малко. 469 00:32:51,718 --> 00:32:54,086 Защо не се разведете? 470 00:32:54,186 --> 00:32:56,186 Избягвате се от години. 471 00:32:56,286 --> 00:32:59,022 Не, разводът е за богатите. 472 00:33:01,160 --> 00:33:03,394 Почини си, Катерина, изтощена си. 473 00:33:03,494 --> 00:33:06,065 Казвай ми Кейт. 474 00:33:07,475 --> 00:33:09,764 Не качвай съмнителни типове. - Добре. 475 00:33:10,984 --> 00:33:13,017 Обичам те. 476 00:33:33,058 --> 00:33:35,058 Мамо? 477 00:33:36,362 --> 00:33:39,062 Мамо, ще ме пуснеш ли? 478 00:33:39,162 --> 00:33:41,934 Мамо, би ли... Мамо! 479 00:33:43,402 --> 00:33:46,370 Мамка му, заключено е. 480 00:33:46,470 --> 00:33:48,941 КГБ, отворете! 481 00:33:49,041 --> 00:33:51,543 КГБ! - Не, не. 482 00:33:51,643 --> 00:33:54,914 Не, не, спри! Ти си ужасно лошо момиче. 483 00:33:55,014 --> 00:33:58,150 КГБ ли предпочиташ? - Тихо. 484 00:33:58,250 --> 00:34:01,053 Не се шегувай с онова, което не разбираш. 485 00:34:01,153 --> 00:34:04,489 Добре, може ли просто да... - Защо изглеждаш като мъртвец? 486 00:34:04,589 --> 00:34:07,461 Ти си супер родител. - Защо не ми се обади? 487 00:34:07,561 --> 00:34:09,561 Нали имаш телефон. - Развален е. 488 00:34:10,947 --> 00:34:14,884 Защо не ми се обаждаш, когато се тревожа за теб? 489 00:34:15,332 --> 00:34:17,334 Ни вест, ни кост. 490 00:34:17,434 --> 00:34:19,471 Няма обаждане, няма Туитър, 491 00:34:19,571 --> 00:34:23,008 няма Снапчат. 492 00:34:23,108 --> 00:34:26,410 Мисля я за умряла, че няма никога да се прибере, 493 00:34:26,510 --> 00:34:29,379 като баща й, който вечно го няма. 494 00:34:29,479 --> 00:34:33,986 Животът ми е пълен ад, Катерина. - Кейт, казвам се Кейт. 495 00:34:34,086 --> 00:34:37,387 Кейт не е име, Катерина е име. 496 00:34:37,487 --> 00:34:41,193 Катерина. Кейт е като коте. 497 00:34:41,293 --> 00:34:45,030 Котка, куче. На Марта куче ли да й казвам? 498 00:34:46,369 --> 00:34:48,539 Да, супер, сега може ли да поспя? 499 00:34:48,733 --> 00:34:52,439 Поне едната да поспи. Аз не спя. 500 00:34:52,539 --> 00:34:55,840 Това е много мръснишко. 501 00:34:55,940 --> 00:34:59,011 Мамо! Може ли да поспя, ако обичаш? 502 00:34:59,111 --> 00:35:01,111 Да, спи. Ще говорим на сутринта. 503 00:35:01,211 --> 00:35:03,211 Чиста ли си? - Да, да. 504 00:35:03,311 --> 00:35:06,484 Възглавница, главата и спиш. - Да, възглавница. 505 00:35:06,584 --> 00:35:09,419 Добре съм, хайде. 506 00:35:11,323 --> 00:35:14,026 Лека нощ. - Мръснишка. 507 00:35:18,532 --> 00:35:20,532 Божичко. 508 00:35:48,160 --> 00:35:51,121 Кажи ми за диетата. Само плодове и зеленчуци, нали? 509 00:35:51,329 --> 00:35:54,133 Да. - Навън яде само боклуци. 510 00:35:54,233 --> 00:35:57,404 Като си е у нас, яде моята хубава храна. 511 00:35:57,504 --> 00:36:00,605 Сигурна съм, че е така. А сънят? - Наред е. 512 00:36:00,705 --> 00:36:02,706 Изобщо не спи. - Упражнения? 513 00:36:02,806 --> 00:36:04,306 Редовно. - Никакви. 514 00:36:04,406 --> 00:36:05,906 Алкохол? - От време на време. 515 00:36:06,006 --> 00:36:08,006 Пие като пират. - Ти казваш, че си добре. 516 00:36:08,106 --> 00:36:10,316 Майка ти твърди обратното. На кого да вярвам? 517 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 На мен. - На майка й, разбира се. 518 00:36:12,516 --> 00:36:15,355 Добре, чуйте ме. Нямам заключение, 519 00:36:15,455 --> 00:36:18,221 но трябва да се грижиш за сърцето си, Кейт. 520 00:36:18,321 --> 00:36:22,261 Повече да почиваш, да се храниш добре, да не пиеш 521 00:36:22,361 --> 00:36:24,992 и да не се ядосваш. - Да. 522 00:36:25,095 --> 00:36:28,031 А вие, г-жо Андрич, се тревожете по-малко. 523 00:36:28,331 --> 00:36:32,137 Аз не спя, ще ми дадете ли нещо за безсъние? 524 00:36:32,237 --> 00:36:34,337 Вече съм ви дала всичко възможно 525 00:36:34,437 --> 00:36:36,443 за сън, безпокойство, паник атаки и т.н.. 526 00:36:36,543 --> 00:36:38,710 Всичко от съвременната медицина. 527 00:36:38,810 --> 00:36:41,178 Какво да сторя тогава? - Влезте в клуб. 528 00:36:41,278 --> 00:36:44,549 Говорете с други хора, веселете се с приятели. 529 00:36:44,649 --> 00:36:47,219 Всички те бяха убити. - Добре. 530 00:36:47,319 --> 00:36:50,289 Благодарим ви за времето, да вървим. - Ама е истина. 531 00:36:50,389 --> 00:36:52,626 Хайде, мамо, да тръгваме. 532 00:36:52,726 --> 00:36:55,695 Кейт, ще се видим след месец. - Догодина. 533 00:36:55,795 --> 00:36:58,395 Хайде, оттук. - Идвам, де. 534 00:36:58,495 --> 00:37:00,531 Благодарим ви! - По дяволите. 535 00:37:16,346 --> 00:37:19,151 Мога ли да помогна? - Не. 536 00:37:19,251 --> 00:37:21,284 Ще се самосъжалявам. 537 00:37:22,489 --> 00:37:26,524 Може ли да участвам? - Само ако обещаеш да ме съдиш. 538 00:37:26,624 --> 00:37:29,326 За това не ти трябва помощ. 539 00:37:29,426 --> 00:37:31,430 Или пък ти трябва? 540 00:37:31,530 --> 00:37:33,596 Много ме бива в подреждането. 541 00:37:36,636 --> 00:37:38,636 Да. 542 00:37:55,688 --> 00:37:57,688 Скъпи ли са? 543 00:37:59,456 --> 00:38:02,194 Идиот. Ела с мен. 544 00:38:06,398 --> 00:38:09,667 Г-н Мускул, може да освежиш това дърво. 545 00:38:09,767 --> 00:38:11,767 Това ли? - Да. 546 00:38:14,641 --> 00:38:16,810 Винаги се побърквам като се прибера. 547 00:38:18,312 --> 00:38:20,645 Как беше? - Мама ме приспа с песен. 548 00:38:22,063 --> 00:38:25,315 От теб звучи като мъчение. 549 00:38:25,415 --> 00:38:28,187 Не е далеч от истината. 550 00:38:28,287 --> 00:38:31,591 От народните й песни ти идва да се обесиш. 551 00:38:31,691 --> 00:38:33,758 От нея ли си наследила пеенето? 552 00:38:33,858 --> 00:38:37,770 Била е певица в родината ми. - И къде е това? 553 00:38:37,930 --> 00:38:40,231 Бившата Югославия. Трябвало е да избягаме. 554 00:38:40,331 --> 00:38:42,367 Заради войната? - Именно. 555 00:38:43,467 --> 00:38:45,472 Сигурно е било тежко. 556 00:38:45,572 --> 00:38:47,607 Да. Татко бе адвокат. 557 00:38:47,707 --> 00:38:50,810 Сега не се прибира възможно най-дълго, 558 00:38:50,910 --> 00:38:52,910 защото предпочита да е мъртъв. 559 00:38:53,010 --> 00:38:56,848 Кара мини такси, което си е същото. 560 00:38:57,816 --> 00:39:00,416 Не може ли да практикува тук? - Не се преквалифицира, 561 00:39:00,550 --> 00:39:04,088 затова все е навън. Също и за да избегне майка ми, 562 00:39:04,188 --> 00:39:08,428 която се е отдала на депресията, сякаш... 563 00:39:08,528 --> 00:39:12,530 Какво? Гледаш ме като експеримент, който се е объркал. 564 00:39:12,630 --> 00:39:15,449 Извинявай. Но ми е интересно. 565 00:39:16,401 --> 00:39:19,336 Кога за последно видя майка си да не е депресирана? 566 00:39:20,807 --> 00:39:23,610 Когато сериозно се разболях. 567 00:39:23,710 --> 00:39:25,710 Тя се радваше ли? 568 00:39:25,810 --> 00:39:29,314 Не, радваше се на вниманието. 569 00:39:29,414 --> 00:39:33,416 И аз получавах внимание, но бях в безсъзнание. 570 00:39:33,516 --> 00:39:38,725 Тя получи доста. Докторите, сестрите, болничният персонал. 571 00:39:38,825 --> 00:39:40,825 Боже, тя обожава драмата. 572 00:39:40,925 --> 00:39:44,762 Кара я да цъфти, като късен есенен плод. 573 00:39:44,862 --> 00:39:47,834 Щом се подобрих, всичко изчезна 574 00:39:47,934 --> 00:39:50,370 и оттогава е различна. 575 00:39:50,470 --> 00:39:52,470 Сигурно й е харесало пак да е нужна. 576 00:39:52,570 --> 00:39:54,674 Разбира се, че ще я подкрепиш. 577 00:39:55,708 --> 00:39:59,577 Това е ужасяващо. Кой си купува такива? 578 00:39:59,677 --> 00:40:02,713 Санта. Тя е китайка и 579 00:40:02,813 --> 00:40:05,852 има достъп до някои наистина откачени доставчици. 580 00:40:05,952 --> 00:40:08,986 Обича Коледа повече от всичко. 581 00:40:09,086 --> 00:40:12,392 Повече и от здравия разум. - Именно. 582 00:40:12,492 --> 00:40:16,594 И това не е най-гадното, което имаме. - Невъобразимо. 583 00:40:16,694 --> 00:40:18,694 Само почакай. 584 00:40:23,503 --> 00:40:25,504 Скивай. - Какво е това? 585 00:40:25,604 --> 00:40:29,006 Това магаре хили ли ми се? - Да, а бебето си има яки зъбки. 586 00:40:29,106 --> 00:40:31,644 Миналата седмица продадох четири. Толкова ме бива. 587 00:40:33,611 --> 00:40:36,650 О, това са техно ясли. - Яко, нали? 588 00:40:36,750 --> 00:40:38,750 Това е сцена на диско Рождество. 589 00:40:38,883 --> 00:40:41,953 Дали е добър нутриционен избор? - Не започвай и ти. 590 00:40:42,843 --> 00:40:45,788 Къде си? - Погледни нагоре. 591 00:40:46,795 --> 00:40:48,795 Добре. 592 00:40:48,895 --> 00:40:53,764 След случилото ти се, не трябва ли да ядеш киноа или зеле? 593 00:40:53,864 --> 00:40:58,638 Да, но този чрезвичаен бургер е част от великия ми план 594 00:40:58,738 --> 00:41:01,508 да стана велика певица и да умра като Кърт Кобейн, 595 00:41:01,608 --> 00:41:03,943 Ейми Уайтхаус и подобни на 27 годишна възраст. 596 00:41:05,413 --> 00:41:07,413 А ти на колко си? - 45. 597 00:41:07,513 --> 00:41:09,883 Мечтите са хубаво нещо. - На 26 съм. 598 00:41:09,983 --> 00:41:11,983 Слава богу, още имаш време. 599 00:41:12,919 --> 00:41:15,388 Хайде, изхвърли това. - Чакай, къде... 600 00:41:15,488 --> 00:41:17,488 Да вървим. Имам изненада за теб. 601 00:41:19,792 --> 00:41:23,357 Ти сериозно ли? - Вкусотия! 602 00:41:24,928 --> 00:41:27,383 Нещо ми има, много съм доверчива. 603 00:41:27,567 --> 00:41:29,803 Отново в тъмна уличка с непознат. 604 00:41:29,903 --> 00:41:32,243 Сериозно, къде ме... - Скачай тук. 605 00:41:35,984 --> 00:41:37,984 Искаш ли помощ? - Не. 606 00:41:41,062 --> 00:41:43,149 Божичко! - Изглеждаше болезнено. 607 00:41:43,249 --> 00:41:45,418 Добре съм. - Да, да, добре си. 608 00:41:45,518 --> 00:41:47,750 Самата елегантност. Хайде. - Я се разкарай. 609 00:41:47,850 --> 00:41:50,821 Разбира се, и без това не съм искала деца. 610 00:41:52,823 --> 00:41:55,662 Добре, сега ме заинтригува. 611 00:41:55,762 --> 00:41:57,795 И как ще се отървеш от тялото ми? 612 00:41:57,895 --> 00:42:00,533 Не ми шъшкай! 613 00:42:02,643 --> 00:42:05,970 Отдръпни се. - Сериозно ли се правиш на Бонд? 614 00:42:06,070 --> 00:42:08,572 Сега не е време за разправия. 615 00:42:08,672 --> 00:42:11,678 Сега е време за романтика! 616 00:42:20,286 --> 00:42:24,490 Харесва ли ти? - О, да. 617 00:42:24,590 --> 00:42:26,590 Хайде. 618 00:43:35,226 --> 00:43:37,497 Извинете! - Проклятие. 619 00:43:37,597 --> 00:43:39,632 Не може да сте тук! - Съжаляваме. 620 00:43:39,732 --> 00:43:42,066 Тръгваме си. - Точно така. Съжаляваме... 621 00:43:47,707 --> 00:43:49,739 Идвам, идвам! 622 00:43:51,377 --> 00:43:54,912 На това му викам успешна среща. 623 00:43:55,012 --> 00:43:58,551 Забавна, свободна, незаконна, романтична. 624 00:43:58,651 --> 00:44:01,554 И практична, не забравяй. - Това пък защо? 625 00:44:01,654 --> 00:44:04,123 Заради прослушването ти. - Да. 626 00:44:04,223 --> 00:44:07,527 Харесва ми да мисля, че имам роля в пътя ти към звездите. 627 00:44:07,627 --> 00:44:09,660 Спомни си за мен като си на върха. 628 00:44:09,760 --> 00:44:12,298 Никакъв шанс. Том кой? 629 00:44:12,398 --> 00:44:14,398 Всъщност, Том чий? 630 00:44:15,677 --> 00:44:17,677 Уебстър. 631 00:44:18,204 --> 00:44:20,204 Приличаш на Уебстър. 632 00:44:22,108 --> 00:44:24,108 Сега пък какво? 633 00:44:25,078 --> 00:44:27,078 Отивам на работа. 634 00:44:30,850 --> 00:44:35,252 Знаеш, работя нощем. - Да. 635 00:44:35,352 --> 00:44:37,557 Знаех. 636 00:44:37,657 --> 00:44:40,093 И сега е нощ. Добре. 637 00:44:40,193 --> 00:44:43,337 Как ще се прибереш? - С рейса. 638 00:44:44,529 --> 00:44:46,766 Ще се оправиш ли? 639 00:44:46,866 --> 00:44:49,767 До колкото е възможно в рейса. 640 00:44:49,867 --> 00:44:52,672 Добре, ще се видим в магазина. 641 00:44:52,772 --> 00:44:55,172 Не съм сигурна, че още имам работа. 642 00:44:55,272 --> 00:44:59,444 Санта малко ме мрази. - Направи нещо хубаво за нея. 643 00:45:01,013 --> 00:45:03,013 Късмет. 644 00:45:06,853 --> 00:45:08,853 И гледай нагоре. 645 00:45:14,992 --> 00:45:16,992 Исусе. 646 00:45:18,206 --> 00:45:21,065 Това е изборът ни от лешникотрошачки. - Здравичко работя. 647 00:45:22,802 --> 00:45:25,372 От балетната пиеса на Чайковски? 648 00:45:25,472 --> 00:45:28,641 Що за музика е това? Искам коледна. - Чуйте я. 649 00:45:28,741 --> 00:45:31,671 Това е коледна музика. Трябва да й се насладите. 650 00:45:38,973 --> 00:45:41,854 Това е голяма лешникотрошачка. - Топките ми ще влезнат ли? 651 00:45:41,954 --> 00:45:45,856 Зависи колко са ви големи. - Огромна е, не можем да я вземем. 652 00:45:45,956 --> 00:45:48,728 Санта, нека аз поема. 653 00:45:48,828 --> 00:45:51,262 Има един господин, 654 00:45:51,362 --> 00:45:53,733 който се нуждае от личното ти внимание. 655 00:45:53,833 --> 00:45:56,102 Разгледайте я, помислете си. 656 00:45:56,202 --> 00:45:59,069 Ще ви покажа една по-голяма там отзад. 657 00:45:59,169 --> 00:46:02,647 Още по-голяма? - За големите ви лешници. 658 00:46:05,011 --> 00:46:07,747 За гибона ли се връщате? 659 00:46:08,948 --> 00:46:12,016 От всичко в живота ми, 660 00:46:12,116 --> 00:46:16,086 това е най-любимото ми нещо. 661 00:46:16,186 --> 00:46:19,823 Кое? - Коледа. 662 00:46:21,675 --> 00:46:24,895 Наистина ли? - Затова обичам да идвам тук. 663 00:46:24,995 --> 00:46:29,101 И аз я обожавам, затова имам този магазин. 664 00:46:49,989 --> 00:46:54,093 Кейт, беше прекрасно, благодарим ти. - Очарователно! Усещам отдадеността. 665 00:46:54,193 --> 00:46:57,562 Знаеш ли, че идваха хора, които никога не са карали? 666 00:46:57,662 --> 00:46:59,866 Не мога и да си го представя. 667 00:46:59,966 --> 00:47:02,201 Една дори беше дошла с потник! 668 00:47:02,301 --> 00:47:05,104 На прослушване с потник. А помниш ли й джапанките? 669 00:47:05,204 --> 00:47:08,372 Помниш ли ги? - Благодарим ти, ще те потърсим. 670 00:47:08,472 --> 00:47:10,910 Много ви благодаря. 671 00:47:11,010 --> 00:47:13,045 Ще е добра за ролята на коня. 672 00:47:13,145 --> 00:47:15,145 Не бихме могли... - О, не! 673 00:47:16,349 --> 00:47:18,983 Добре ли си? - Да, направих го, 674 00:47:19,083 --> 00:47:22,019 в случай, че сте решили, че съм перфектна. 675 00:47:22,119 --> 00:47:24,119 Добре. 676 00:47:25,492 --> 00:47:29,195 Добре, че е с вълнен клин. - Идиотка. 677 00:47:29,295 --> 00:47:31,296 И кънкьорите падат, всичко е наред. 678 00:47:47,280 --> 00:47:51,751 Мина добре и съм щастлива. - Добре. 679 00:47:51,851 --> 00:47:54,351 Готова ли си за срещата? Милостиви боже! 680 00:47:57,584 --> 00:48:00,527 Добре, така... - Какво? 681 00:48:00,627 --> 00:48:03,963 Ще трябва да ги махнем. - Постарах се. 682 00:48:04,063 --> 00:48:07,432 Ще си мисли, че се е заровил в ламска вълна. 683 00:48:13,437 --> 00:48:16,407 Така е добре. - Каза кралицата на Суайпър. 684 00:48:16,507 --> 00:48:18,507 Захапи. 685 00:48:20,081 --> 00:48:22,081 Готови сме. 686 00:48:23,143 --> 00:48:25,151 Е, къде ще те води Зяпчо? 687 00:48:25,251 --> 00:48:27,351 Нямам представа. - Как се казва той? 688 00:48:27,451 --> 00:48:30,954 Не мога да го произнеса, твърде много съгласни. 689 00:48:32,958 --> 00:48:36,360 Като се опитам да го кажа и звуча като котка, лапнала косми. 690 00:48:36,460 --> 00:48:38,931 Реших да му викам "момко". 691 00:48:39,031 --> 00:48:41,398 Поне твоето име е лесно. 692 00:48:41,498 --> 00:48:43,498 Кое, Хуанг Чин Шин? 693 00:48:45,037 --> 00:48:48,440 Не се ли казваш Санта? - Разбира се, че не, идиотко. 694 00:48:48,540 --> 00:48:50,910 Избрах го заради магазина. - Наистина? 695 00:48:51,010 --> 00:48:55,039 В зоомагазина се казвах Кити. - Не. 696 00:48:55,948 --> 00:48:59,919 В здравословния магазин бях Мисо. 697 00:49:00,019 --> 00:49:02,154 Не, не. - Не, ама да. 698 00:49:02,254 --> 00:49:04,689 Познай коя бях в пекарната? 699 00:49:04,789 --> 00:49:08,027 Питка? Пирожка? - Кифличка. 700 00:49:08,127 --> 00:49:10,127 Кифличка? - Накратко Киф. 701 00:49:10,227 --> 00:49:13,399 Отлично. - По-важното е как изглеждам. 702 00:49:14,035 --> 00:49:16,035 Много секси. 703 00:49:18,226 --> 00:49:21,173 Като момиче ли се изкиска? - Аз съм момиче. 704 00:49:21,273 --> 00:49:25,111 Не точно. - Я млъкни! Къде е твоят мъж? 705 00:49:25,211 --> 00:49:28,881 Когото все чакаш на прозореца, вместо да работиш? 706 00:49:28,981 --> 00:49:31,415 Ами той, не знам... Няма телефон. 707 00:49:31,515 --> 00:49:33,953 О, хитър е. 708 00:49:34,053 --> 00:49:36,521 И какво прави с теб? - Нищо. 709 00:49:38,458 --> 00:49:42,424 Не се тревожи, елф. Ще се появи. 710 00:50:29,308 --> 00:50:31,476 Извинете, търся един човек. 711 00:50:31,576 --> 00:50:33,576 И кой е той? - Том. 712 00:50:33,676 --> 00:50:36,315 Искаш ли бисквита, Артур? 713 00:50:36,415 --> 00:50:38,415 Нямаш ли бърбън, Дани? 714 00:50:38,515 --> 00:50:42,489 Не, но ще те изкуша ли с яйчен крем? - Би ми се искало. 715 00:50:42,589 --> 00:50:45,490 Том ли казахте? - Да, той е висок... 716 00:50:45,590 --> 00:50:50,129 Том! Ето, можеш да си избереш. 717 00:50:50,229 --> 00:50:53,400 Ама той не е от бездомните. 718 00:50:53,500 --> 00:50:57,970 Тогава какво прави тук? - Тук работи. 719 00:50:58,070 --> 00:51:00,370 През нощта. - Не виждам често нощната смяна. 720 00:51:00,470 --> 00:51:04,143 Сигурно е доброволец. - Ей, Дани, ела помогни. 721 00:51:04,243 --> 00:51:06,643 Като стана дума, бъди така добра да раздадеш чая, 722 00:51:06,811 --> 00:51:09,982 докато подготвим супите. И само по две бисквитки. 723 00:51:10,082 --> 00:51:12,419 Не ми падат даром. И наблюдавай този, 724 00:51:12,519 --> 00:51:14,519 че миналата седмица си напълни джобовете. 725 00:51:14,619 --> 00:51:18,224 Хайде, време е за чай! - Добре. 726 00:51:18,324 --> 00:51:22,125 Том, бивш гренадир. Ставам ли? - Чудесно. 727 00:51:22,225 --> 00:51:25,231 Всъщност търся съвсем друг Том. 728 00:51:25,331 --> 00:51:29,235 Искаш ли бисквита? Аз ще приготвя чай. 729 00:51:31,319 --> 00:51:33,736 Нали само по две? - Да, само... 730 00:51:38,645 --> 00:51:40,780 Някой иска ли чай? 731 00:51:41,982 --> 00:51:45,818 Просто се опитвам... Ей, браво за доброволството. 732 00:51:46,118 --> 00:51:49,353 Бях принудена. - Ще помогнеш ли със супата? 733 00:51:49,453 --> 00:51:51,456 Не, благодаря. 734 00:51:51,556 --> 00:51:55,460 Ако Том Уебстър дойде, предайте му, че Кейт трябва да говори с него? 735 00:51:55,560 --> 00:51:57,562 Не "трябва". - "Би искала"? 736 00:51:57,662 --> 00:52:00,467 Да, да. 737 00:52:00,567 --> 00:52:03,002 Ясно. - Защото той няма телефон. 738 00:52:03,102 --> 00:52:06,573 Искаш ли заслужена купа супа? - Не, няма нужда. 739 00:52:08,508 --> 00:52:13,410 Дан, какво ще кажеш? - Малко е самоуверена. 740 00:52:16,315 --> 00:52:19,884 И е много щастлива. Ще ти покажа снимки. 741 00:52:19,984 --> 00:52:22,958 Вече ми показа. - Чудничка снимка. 742 00:52:24,321 --> 00:52:26,356 Най-сетне. - Ето я! 743 00:52:26,456 --> 00:52:29,460 Най-после, така се притесних! 744 00:52:29,560 --> 00:52:33,598 Къде беше? - Доброволствах в приют. 745 00:52:33,698 --> 00:52:35,698 Какво означава? - Помагах, мамо. 746 00:52:35,867 --> 00:52:38,703 Ти да помагаш? - Как ли не. 747 00:52:38,803 --> 00:52:40,872 И аз спасих сираче от горяща кола. 748 00:52:42,110 --> 00:52:45,077 Пропуснах ли нещо? - Браво. 749 00:52:45,177 --> 00:52:48,412 Прости ми, Марта, вечерята за повишението ти. 750 00:52:48,512 --> 00:52:50,648 Второто повишение, голям успех. 751 00:52:50,748 --> 00:52:53,685 Благодаря, тате. - Вече си тук и имаме крем торта. 752 00:52:53,785 --> 00:52:58,157 Съжалявам, Марта, наистина. - Няма значение. 753 00:52:58,257 --> 00:53:00,427 Благодаря, мамо. - Любимата ти. 754 00:53:00,527 --> 00:53:04,495 Добре съм. - И любимата ти торта ли не е наред? 755 00:53:04,595 --> 00:53:07,166 Просто не съм гладна. - Аз бих... 756 00:53:07,266 --> 00:53:11,136 Все ще има нещо, нали? Я си гладна, я не си. 757 00:53:11,236 --> 00:53:15,238 Ще си уморена или превъзбудена, коремчето ще те боли. 758 00:53:15,843 --> 00:53:18,244 Толкова си досадна, Катерина. 759 00:53:18,344 --> 00:53:20,547 Да ти го набия, Марта! Казвай ми Кейт. 760 00:53:22,045 --> 00:53:24,721 Ти ли я научи на тази псувня? - Не, разбира се. 761 00:53:24,821 --> 00:53:28,118 Изобщо знаеш ли какво означава? - Много ясно. 762 00:53:28,218 --> 00:53:30,490 Означава "ще те нанижа на пишката си". 763 00:53:30,590 --> 00:53:32,657 Зная. - Не пишка, а пенис. 764 00:53:32,757 --> 00:53:37,263 Пишка означава пенис. - Така ли? 765 00:53:37,363 --> 00:53:39,697 Не, Пишков е нашият комшия. - И означава пенис. 766 00:53:39,797 --> 00:53:43,570 Съседът ни Пишков е пенис? - Пишка и пенис са синоними. 767 00:53:43,670 --> 00:53:45,670 Ще спреш ли да ги повтаряш? 768 00:53:45,770 --> 00:53:47,873 Искам да й обясня. - Все тая! 769 00:53:47,973 --> 00:53:50,541 Писна ми от глупостите ти. - Марта, тя е болна. 770 00:53:50,641 --> 00:53:53,478 Вече не е болна. - Вече не е болна, Петра. 771 00:53:53,578 --> 00:53:55,980 Ти пък какво знаеш за семейството? 772 00:53:56,080 --> 00:53:58,549 Теб все те няма. - Вече не съм болна, ясно? 773 00:53:58,649 --> 00:54:00,653 Не, още е болна. 774 00:54:00,753 --> 00:54:04,123 Иначе защо ще работи в тоя магазин, като винаги е била по-умната. 775 00:54:04,223 --> 00:54:06,223 Да ти го набия! 776 00:54:06,593 --> 00:54:08,593 Ти просто си работлива. 777 00:54:08,693 --> 00:54:12,362 И явно с малък жалък мозък. 778 00:54:12,462 --> 00:54:16,636 Сега тя си пропилява живота, който бе спасен по чудо. 779 00:54:16,736 --> 00:54:20,139 Много си мила, мамо. - А ти имаш мечтаната работа. 780 00:54:20,239 --> 00:54:23,175 Само дето не аз я мечтаех, а ти. 781 00:54:23,275 --> 00:54:25,775 Понеже татко не можеше да е адвокат тук, станах аз. 782 00:54:25,875 --> 00:54:29,349 Независимо аз какво исках. - Ела карай ти таксито. 783 00:54:29,449 --> 00:54:31,949 Виж какво му причини, изглежда като хиляда годишен. 784 00:54:32,049 --> 00:54:34,621 Много мило. И аз да ти го набия. 785 00:54:34,721 --> 00:54:37,789 А според теб е нормално да кажеш, че тя е по-умна от мен. 786 00:54:37,889 --> 00:54:40,289 И аз трябва да го преглътна, само защото е била болна. 787 00:54:40,389 --> 00:54:43,528 Марта, успокой се. - Няма да се успокоя! 788 00:54:43,628 --> 00:54:46,600 Ясно, че вече не ти пука за нищо, 789 00:54:46,700 --> 00:54:49,301 Катерина или Кейт, или както ти е там името, 790 00:54:49,401 --> 00:54:52,639 защото се срамуваш от себе си. - Нима? 791 00:54:52,739 --> 00:54:55,375 Ами ти? Къде е Алба? 792 00:54:55,647 --> 00:54:57,947 Млъкни. 793 00:54:58,047 --> 00:55:00,343 Къде е гаджето ти на тая велика вечеря? 794 00:55:01,107 --> 00:55:04,584 Алба? Тя нали й е съквартирантка? 795 00:55:04,684 --> 00:55:08,551 И така и ще си остане, от което сигурно е щастлива. 796 00:55:09,622 --> 00:55:11,622 Какви ги говори? 797 00:55:12,492 --> 00:55:14,559 Ама и теб си те бива. 798 00:55:18,265 --> 00:55:20,265 Марта? 799 00:55:20,365 --> 00:55:22,365 Марта! - Марта! 800 00:55:24,904 --> 00:55:27,339 Яж, приличаш на скелет. 801 00:55:30,477 --> 00:55:32,746 Ще тръгвам. 802 00:55:32,846 --> 00:55:34,846 Чао, мамо. 803 00:55:38,585 --> 00:55:40,653 Ще те нанижа на пишката си. 804 00:56:32,167 --> 00:56:34,569 Какво правиш навън толкова късно? - Ти къде беше? 805 00:56:34,707 --> 00:56:38,344 Какво става? - Става, че не мога да те открия. 806 00:56:38,444 --> 00:56:40,978 Няма те от дни! 807 00:56:41,078 --> 00:56:43,416 Само два дни. - А аз те търсех! 808 00:56:43,516 --> 00:56:47,451 Извади си тъпия телефон от шкафа и ми се обади. 809 00:56:47,551 --> 00:56:52,559 Бях много тъпа, много, много тъпа. 810 00:56:52,659 --> 00:56:55,960 Трогателно, ама пила ли си? 811 00:56:56,060 --> 00:56:58,465 Разкарай се с чистата си мъжественост. 812 00:56:58,565 --> 00:57:01,801 Просто отивай на работа и ме остави. 813 00:57:01,901 --> 00:57:05,672 Тъкмо се връщам от човек в нужда. - Чудесно. 814 00:57:05,772 --> 00:57:08,940 Психологическа работа, занимавам се с отчаяни хора. 815 00:57:09,040 --> 00:57:11,041 Когато съвсем се предадат. 816 00:57:11,141 --> 00:57:14,679 Всъщност и ти си такава и тъкмо се предаде, 817 00:57:14,779 --> 00:57:16,779 затова е добре, че се срещнахме. 818 00:57:19,552 --> 00:57:21,955 Да идем ли да извадим телефона от шкафа? 819 00:57:23,690 --> 00:57:25,690 Добре. 820 00:57:28,688 --> 00:57:31,762 Хайде. - Къде ме водиш? 821 00:57:33,466 --> 00:57:35,466 У дома. 822 00:57:43,710 --> 00:57:45,710 Ей там е. 823 00:58:09,469 --> 00:58:11,469 Заповядай. 824 00:58:17,512 --> 00:58:19,512 Леле. 825 00:58:19,612 --> 00:58:22,715 Не си се шегувал. Толкова е спретнато. 826 00:58:22,815 --> 00:58:24,817 Седни. - Не. 827 00:58:24,917 --> 00:58:26,984 Ще ти омачкам ръба на леглото. 828 00:58:27,084 --> 00:58:30,523 Ще седна на пода. 829 00:58:30,623 --> 00:58:32,623 Има много столове. 830 00:58:33,726 --> 00:58:35,726 Добро приземяване. 831 00:58:37,364 --> 00:58:40,433 Не си на себе си. - Така ли? 832 00:58:40,533 --> 00:58:43,469 Може и да греша. - За кое? 833 00:58:43,569 --> 00:58:45,838 Може би това си точно ти. 834 00:58:52,512 --> 00:58:54,512 Аз съм развалина. 835 00:58:54,847 --> 00:58:56,847 Частично. 836 00:58:57,583 --> 00:58:59,583 Тук вътре. 837 00:59:05,858 --> 00:59:10,630 Болестта ми бе свързана със сърцето. 838 00:59:11,798 --> 00:59:13,798 Ясно. 839 00:59:15,311 --> 00:59:19,036 Трансплантираха ми сърце. Не казвам на хората, че откачат. 840 00:59:19,136 --> 00:59:21,574 Но при теб няма да е така. 841 00:59:22,642 --> 00:59:24,642 Не. 842 00:59:37,056 --> 00:59:39,056 Може ли? 843 00:59:58,044 --> 01:00:01,547 Извадиха ми сърцето. 844 01:00:02,949 --> 01:00:05,818 Извадиха го и го хвърлиха. 845 01:00:06,955 --> 01:00:08,986 И не знам какво са ми сложили, 846 01:00:09,086 --> 01:00:14,594 но е странно, друго и различно. 847 01:00:14,694 --> 01:00:16,829 Сякаш загубих най-специалната си част. 848 01:00:19,932 --> 01:00:22,935 Все ми повтарят, че съм късметлийка да съм жива. 849 01:00:24,037 --> 01:00:28,639 Но не се чувствам жива, а полумъртва. 850 01:00:39,652 --> 01:00:41,652 Ела насам. 851 01:00:48,494 --> 01:00:51,331 Трябваше да съм специална. 852 01:00:51,631 --> 01:00:55,833 Не съм го искала, но ме караха да се чувствам така като бях болна. 853 01:00:55,933 --> 01:01:01,040 После бях специална, когато едва не умрях. 854 01:01:01,140 --> 01:01:05,142 И после очакваха да съм нормална и да се върна към живота си. 855 01:01:06,271 --> 01:01:09,949 Няма "нормално". Това е глупава дума. 856 01:01:10,049 --> 01:01:12,049 Много вреди. 857 01:01:13,152 --> 01:01:15,152 Нищо не е както трябва. 858 01:01:18,724 --> 01:01:21,928 Ти си единственият, 859 01:01:22,028 --> 01:01:24,864 който ме кара да се чувствам... 860 01:01:27,767 --> 01:01:29,936 Стабилна. 861 01:01:30,036 --> 01:01:32,772 Че съществувам. 862 01:01:34,974 --> 01:01:38,711 Аз съм беден куриер, който дори няма телефон. 863 01:01:38,811 --> 01:01:42,782 Зная. - Тъжно е. 864 01:01:42,882 --> 01:01:45,015 А преди можех да пея. 865 01:01:45,115 --> 01:01:49,155 Оказва се, че нищо не мога. 866 01:01:51,691 --> 01:01:56,095 Мисля си, че да си специален е надценено. 867 01:01:58,231 --> 01:02:01,868 Достатъчно трудно е да си просто човек. 868 01:02:01,968 --> 01:02:06,103 Наистина трудно. - Ти явно се справяш. 869 01:02:06,203 --> 01:02:09,642 Помогна ми нещо, което някога ми казаха. 870 01:02:10,910 --> 01:02:14,745 "Всяко малко действие през твоя ден 871 01:02:14,845 --> 01:02:18,385 оформя или разваля характера." 872 01:02:18,485 --> 01:02:22,922 Тоест, че си изграден от това, което вършиш. 873 01:02:24,257 --> 01:02:26,257 И това е така. 874 01:02:31,733 --> 01:02:36,702 Коя съм аз? - Не зная. 875 01:02:36,802 --> 01:02:39,504 И каква е тая работа с "аз"? 876 01:02:40,104 --> 01:02:42,141 Какво му е лошото 877 01:02:42,241 --> 01:02:45,743 да не знаеш, да си непоследователен? 878 01:02:45,843 --> 01:02:49,815 Просто несигурен. Защо трябва изобщо да си някакъв? 879 01:02:55,855 --> 01:02:58,024 Том. 880 01:02:58,124 --> 01:03:00,124 Да? 881 01:03:02,828 --> 01:03:05,262 Може ли да легнем? 882 01:03:05,362 --> 01:03:07,900 Разбира се. 883 01:03:08,000 --> 01:03:11,235 Хайде. Само полекичка. 884 01:03:11,335 --> 01:03:13,335 Божичко. 885 01:03:15,727 --> 01:03:19,009 Скачай в леглото. - О, легълце. 886 01:03:20,244 --> 01:03:22,244 В леглото. 887 01:03:22,381 --> 01:03:24,381 Какво...? 888 01:03:25,251 --> 01:03:28,287 Том, казах "да легнем". 889 01:03:28,387 --> 01:03:32,389 Засега това стига, почти не се познаваме. 890 01:03:34,126 --> 01:03:36,463 Как така? 891 01:03:36,563 --> 01:03:40,766 Току-що ти казах всичко за себе си. Няма нищо повече. 892 01:03:40,866 --> 01:03:43,267 Каза някои много сериозни неща. 893 01:03:43,367 --> 01:03:46,571 Смятам, че трябва да поспиш. 894 01:03:46,671 --> 01:03:48,675 Ще ми попееш ли? 895 01:03:48,775 --> 01:03:50,843 Като майка ти? - Не, не! 896 01:03:50,943 --> 01:03:54,747 Не и като нея. - Ужасен певец съм. 897 01:03:54,847 --> 01:03:57,049 Всеки може да пее. - Не и аз. 898 01:03:59,754 --> 01:04:03,320 Ти пей, нали си певица. 899 01:04:03,420 --> 01:04:08,794 Ако ти изпея приспивна песен, ще ме целунеш ли? 900 01:05:18,097 --> 01:05:20,130 Заспивай. 901 01:06:07,377 --> 01:06:10,384 Може ли една? - Заповядай. 902 01:06:22,027 --> 01:06:24,429 Днес се проведе протестен марш срещу Брекзит. 903 01:06:24,529 --> 01:06:26,866 От ПНОК заявиха... - Мамо? 904 01:06:26,966 --> 01:06:28,966 Мамо? - Мразят ни. 905 01:06:29,134 --> 01:06:32,334 Добре ли си? - Ще ни изпратят обратно. 906 01:06:36,291 --> 01:06:38,378 Подранила си. 907 01:06:38,478 --> 01:06:41,044 Да не би и собствената ти майка да те изрита? 908 01:06:41,144 --> 01:06:43,983 Не, правя едно нещо за един човек. 909 01:06:44,083 --> 01:06:46,252 Как мина срещата? - Много приятно. 910 01:06:46,352 --> 01:06:48,841 Наистина ли ще му викаш "момко"? - Харесва му. 911 01:06:48,941 --> 01:06:52,389 Какво работи? - Експерт по кисело зеле. 912 01:06:52,489 --> 01:06:55,427 Майтапиш се. - Уви, не. 913 01:06:55,527 --> 01:07:00,565 Ще трябва да заобичам кисело зеле, а аз не си падам по киселото. 914 01:07:00,665 --> 01:07:04,336 Ще го направиш от любов. Оставила съм ти лате. 915 01:07:07,306 --> 01:07:09,507 Какво ще искаш? 916 01:07:10,538 --> 01:07:13,347 Нищо. - Тогава защо? 917 01:07:15,274 --> 01:07:19,116 Понеже е понеделник. - Залавяй се за работа. 918 01:07:19,388 --> 01:07:21,388 Добре. 919 01:07:40,233 --> 01:07:42,233 СРЕДСТВАТА СА ЗА ПРИЮТА ЗАД МЕН 920 01:07:43,242 --> 01:07:46,605 Добре, така. 921 01:08:13,938 --> 01:08:16,976 Я, какво си имаме тук. 922 01:08:21,355 --> 01:08:24,291 Можем да те закопчаем, че пречиш на минаването. 923 01:08:24,482 --> 01:08:27,820 Я стига, дърта кука такава. Остави я намира. 924 01:08:28,020 --> 01:08:30,588 Само отбелязвам, че препречва. 925 01:08:30,688 --> 01:08:32,688 Затвори си очите тоя път. 926 01:08:35,492 --> 01:08:39,231 Това е хлъзгава територия. Какво следва? 927 01:08:39,331 --> 01:08:41,432 Да си затворя очите и за обир? - Престани. 928 01:08:41,532 --> 01:08:44,203 Палеж? Убийство? - Да вървим. 929 01:08:44,303 --> 01:08:46,538 Цял ден си такава. 930 01:09:13,535 --> 01:09:15,535 Ура! 931 01:09:33,555 --> 01:09:37,524 5,75 лири, 2 евро и ментов бонбон. 932 01:09:37,624 --> 01:09:40,125 Доста под минималната надница. 933 01:09:40,225 --> 01:09:42,225 Знам, че не е много. 934 01:09:42,325 --> 01:09:45,264 Не, това е един час с добро сърце и душа. 935 01:09:45,364 --> 01:09:47,366 Това е истинското богатство. 936 01:09:47,466 --> 01:09:49,466 Благодаря. - Пак заповядай. 937 01:09:49,566 --> 01:09:52,672 Е, намери ли твоя Том? - Да. 938 01:09:52,772 --> 01:09:56,108 Супер, радвам се за теб. - Мерси. 939 01:09:56,208 --> 01:10:01,113 Това ще го оставя тук. Върви си с чая. 940 01:10:01,213 --> 01:10:03,537 До скоро. - Чао. 941 01:10:03,757 --> 01:10:07,217 Знам ли къде е бил тоя бонбон. - Дон, тя не трябва да помага. 942 01:10:07,317 --> 01:10:12,205 Виждал съм повече такива мними добродетели, отколкото ти вечери. 943 01:10:12,305 --> 01:10:15,529 Дон, не приемам отношението ти. Толкова си негативен. 944 01:10:15,629 --> 01:10:17,631 Изяж си бонбона. 945 01:10:17,731 --> 01:10:21,368 Не получих ролята в пиесата. - Уволнена си. 946 01:10:21,468 --> 01:10:23,735 Забавното е, че не ми дреме. 947 01:10:23,835 --> 01:10:27,239 Дори не знам какво мисля за цялата работа с прослушванията. 948 01:10:27,339 --> 01:10:31,544 Не знам дали е добре за мен. Може да спра за малко. 949 01:10:32,812 --> 01:10:35,247 Какво ти става? - Защо? 950 01:10:35,347 --> 01:10:37,347 Звучи като разумен избор. 951 01:10:37,514 --> 01:10:40,685 Не си правила такъв от сума ти време. 952 01:10:40,785 --> 01:10:44,323 Не се панирай. По-късно ще оплескам нещо. 953 01:10:47,326 --> 01:10:49,326 Пак те наемам. 954 01:10:54,668 --> 01:10:56,668 Здравей, момко. 955 01:10:56,768 --> 01:10:59,109 Здравей, Хуанг Чин Шин. 956 01:11:01,007 --> 01:11:04,611 От ферментирали мини зелчици. - Брей. 957 01:11:04,711 --> 01:11:08,147 Благодаря ти, прекрасно е. 958 01:11:08,247 --> 01:11:12,517 Беше на баба ми. - Просто прекрасно. 959 01:11:12,617 --> 01:11:14,617 Изчезни. 960 01:11:50,223 --> 01:11:52,290 27,35 лири, 961 01:11:52,390 --> 01:11:56,896 странен пръстен и Стрепсилс. 962 01:11:56,996 --> 01:11:59,764 Добре върви. - Само заради Артър. 963 01:11:59,864 --> 01:12:02,369 Пълен ташак. 964 01:12:04,089 --> 01:12:06,089 ПРОСЛУШВАНЕ ЗА КОЛЕДНО ШОУ 965 01:12:07,772 --> 01:12:10,407 Артър, ти няма нужда да се явяваш. 966 01:12:10,507 --> 01:12:12,507 Но искам. - Ама ти си приет. 967 01:12:12,607 --> 01:12:15,546 Ще ме псуват, ако не го направя. - Ясно. 968 01:12:46,411 --> 01:12:48,478 Лесно ги изпускам. 969 01:12:48,578 --> 01:12:51,516 Това е подовото ми шоу. 970 01:13:03,730 --> 01:13:05,730 Много благодаря. 971 01:13:11,463 --> 01:13:14,273 Как е Том? - Ще ми се да знаех. 972 01:13:14,373 --> 01:13:16,874 От дни не съм го виждала, пак изчезна. 973 01:13:16,974 --> 01:13:20,444 Малко е досадно. - Явно често го прави. 974 01:13:20,544 --> 01:13:23,516 Да не е магьосник? - Знае ли човек. 975 01:13:23,616 --> 01:13:26,386 Сигурно го плашат чувствата му към теб. 976 01:13:26,486 --> 01:13:30,690 Момчешки работи. - Да. 977 01:13:30,790 --> 01:13:34,494 Добър апетит. - Мерси. 978 01:13:34,594 --> 01:13:37,428 Доскоро, Кейт. - Чао. 979 01:13:51,878 --> 01:13:53,878 Здравейте. - Здрасти. 980 01:14:25,812 --> 01:14:27,812 Привет. 981 01:14:28,717 --> 01:14:30,717 Здравей. 982 01:14:30,817 --> 01:14:32,886 Как си? 983 01:14:34,220 --> 01:14:36,220 Липсваше ми. 984 01:15:01,547 --> 01:15:05,818 Липсваме си и се целуваме. Сякаш имаме връзка. 985 01:15:11,057 --> 01:15:13,760 Кейт, трябва да ги кажа нещо. 986 01:15:14,894 --> 01:15:16,996 Божичко. 987 01:15:17,096 --> 01:15:20,064 Дойдохме и до този момент. 988 01:15:20,164 --> 01:15:22,232 Добре, да ги минем подред. 989 01:15:25,271 --> 01:15:27,740 Гей ли си? 990 01:15:27,840 --> 01:15:30,877 Не... - Женен? 991 01:15:30,977 --> 01:15:33,513 Не, друго... - Трябва ти пространство? 992 01:15:33,980 --> 01:15:35,980 Не може да зависиш от мен. 993 01:15:36,080 --> 01:15:38,418 То не е така. 994 01:15:38,518 --> 01:15:41,721 Кейт! - Кой е казал такова нещо? 995 01:15:41,821 --> 01:15:43,821 Сама го каза. 996 01:15:44,021 --> 01:15:46,857 Било ти е тежко след травмата и аз се притеснявам... 997 01:15:46,957 --> 01:15:48,957 Значи проблемът е в мен? - Не, ти не... 998 01:15:49,057 --> 01:15:53,664 Ако имаш проблем с отговорността, го кажи още сега. 999 01:15:53,764 --> 01:15:56,469 Не мога повече така. 1000 01:15:56,569 --> 01:16:00,705 Търся те навсякъде, а ти не си там. 1001 01:16:00,805 --> 01:16:04,510 И ми става тъжно за самата мен. 1002 01:16:04,610 --> 01:16:09,649 А аз тъкмо се оправих и не се чувствах зле. 1003 01:16:10,750 --> 01:16:13,586 Няма да излекувам сърцето си 1004 01:16:13,686 --> 01:16:17,056 и да го дам на някого, който ще го счупи. 1005 01:16:20,999 --> 01:16:24,028 Просто няма. - Не, Кейт. 1006 01:16:54,060 --> 01:16:57,964 Защо не се върнете откъдето дойдохте? Да, вие. 1007 01:16:58,064 --> 01:17:02,133 Говорете английски или се разкарайте от страната ми! 1008 01:17:02,233 --> 01:17:04,233 Всички! 1009 01:17:14,272 --> 01:17:17,713 Съжалявам. Добре сте дошли. 1010 01:17:18,308 --> 01:17:20,308 От нашата страна ли сте? 1011 01:17:20,408 --> 01:17:25,031 Семейството ми е дошло от Югославия като съм била малка. 1012 01:17:25,429 --> 01:17:28,035 Как се казвате? - Катерина. 1013 01:17:28,856 --> 01:17:32,001 Здравей, Катерина. - Благодарим ти. 1014 01:17:50,249 --> 01:17:52,249 Здравейте. - Здрасти. 1015 01:17:52,349 --> 01:17:54,754 Алба? Аз съм Кейт. 1016 01:17:54,854 --> 01:17:56,854 Кейт? - Катерина. 1017 01:17:58,724 --> 01:18:01,060 Чудех се дали Марта е тук. 1018 01:18:01,160 --> 01:18:05,131 Тя не иска да говори с теб. - Добре. 1019 01:18:05,231 --> 01:18:07,266 Разбираемо. 1020 01:18:07,366 --> 01:18:10,668 Ще й предадеш ли, че съжалявам? 1021 01:18:10,768 --> 01:18:14,140 Че никога няма да спра да съжалявам. 1022 01:18:14,240 --> 01:18:16,642 И че се радвам, че те има. 1023 01:18:17,679 --> 01:18:19,679 Съжалявам, 1024 01:18:19,779 --> 01:18:23,649 че с теб така и не се опознахме. 1025 01:18:23,749 --> 01:18:25,916 Почакай. - За бога. 1026 01:18:27,454 --> 01:18:31,787 Виж, съжалявам за всичко. - Повече не идвай непоканена. 1027 01:18:32,892 --> 01:18:34,992 Ще ми се нашите да знаеха, че си щастлива. 1028 01:18:35,092 --> 01:18:37,697 Не им влиза в работата. 1029 01:18:37,797 --> 01:18:39,797 Извинението не променя нещата. 1030 01:18:39,897 --> 01:18:41,897 Нали ти е ясно? 1031 01:18:42,768 --> 01:18:44,768 Да. 1032 01:18:57,083 --> 01:18:59,083 Божке. 1033 01:18:59,183 --> 01:19:03,089 Ей, виж. 1034 01:19:03,189 --> 01:19:05,923 Не бяхме големи късметлийки с теб. 1035 01:19:06,023 --> 01:19:10,663 Майка ни си я бива. За това си права. 1036 01:19:10,763 --> 01:19:13,998 Явно всички в това семейство ни има нещо. 1037 01:19:14,098 --> 01:19:16,836 Оценявам, че се отби. 1038 01:19:28,012 --> 01:19:31,884 Хей. - Здрасти. 1039 01:19:31,984 --> 01:19:35,219 Просто се чудех дали може да те черпя питие. 1040 01:19:35,319 --> 01:19:37,354 Май ти трябва още едно. 1041 01:19:40,257 --> 01:19:42,862 Всъщност не искам. 1042 01:19:46,330 --> 01:19:48,330 Наистина. 1043 01:19:50,002 --> 01:19:52,002 Благодаря все пак. 1044 01:20:13,137 --> 01:20:16,994 Мерси. - Много е хубаво. 1045 01:20:20,866 --> 01:20:22,866 Каква е тая физическа интимност? 1046 01:20:24,003 --> 01:20:26,003 Само мъничко. 1047 01:20:26,103 --> 01:20:28,107 Как е момъкът? 1048 01:20:28,207 --> 01:20:31,043 Интересен и странен. 1049 01:20:31,143 --> 01:20:33,677 Никога не съм яла толкова много ферментирало зеле. 1050 01:20:35,081 --> 01:20:38,249 Правихте ли вече секс? 1051 01:20:39,196 --> 01:20:41,254 Не. - Добре. 1052 01:20:41,354 --> 01:20:44,638 А ти правили вече секс с Том? - Не! 1053 01:20:44,738 --> 01:20:47,157 И защо? - Никога няма да се случи. 1054 01:20:47,257 --> 01:20:50,930 Защо? - Няма да се съгласи, 1055 01:20:51,030 --> 01:20:53,230 защото смята, че завися твърде много от него. 1056 01:20:53,330 --> 01:20:57,901 Реално каза, че съм си изградила кариера като жертва. 1057 01:20:59,405 --> 01:21:01,405 Харесвам го. 1058 01:21:08,479 --> 01:21:10,479 Здрасти, мамо. 1059 01:21:11,281 --> 01:21:13,281 Мамичко? 1060 01:21:14,253 --> 01:21:16,320 Мамичко. - Чедо мое. 1061 01:21:16,420 --> 01:21:18,420 Мамичко. 1062 01:21:21,562 --> 01:21:25,630 Чедо мое. - Няма да те депортират. 1063 01:21:25,730 --> 01:21:29,066 Тук живееш, тук е домът ти. 1064 01:21:29,166 --> 01:21:34,273 Знам как се започва. Първо те сочат с пръст. 1065 01:21:34,373 --> 01:21:39,276 Казват, че заради нас животът им е лош. 1066 01:21:39,376 --> 01:21:43,182 И хората вярват. - Знам. 1067 01:21:51,991 --> 01:21:56,295 Виновни са поляците. - Ясно. 1068 01:22:00,457 --> 01:22:03,681 Добре. Чашка чай? 1069 01:22:04,236 --> 01:22:07,599 Едно хубаво чайче? Чудесно. 1070 01:22:29,429 --> 01:22:32,031 Само едно. - Едничко. 1071 01:22:32,131 --> 01:22:34,131 Мъничко. 1072 01:22:34,534 --> 01:22:36,534 Наздраве. 1073 01:23:08,380 --> 01:23:11,135 Нали? - Ще стане. 1074 01:23:11,235 --> 01:23:13,235 Извинявай, пич. 1075 01:23:23,450 --> 01:23:26,100 Кажи на Руфус, че този ще ми е по-трудно да го запаля. 1076 01:23:26,200 --> 01:23:28,252 За малко да изкарам бебето. 1077 01:24:07,533 --> 01:24:10,765 Не искам да задържам нищо. - Том? 1078 01:24:10,895 --> 01:24:13,032 Не, онзи е за 30 хилядарки. 1079 01:24:13,132 --> 01:24:15,299 Скапана дупка. - Том? 1080 01:24:15,399 --> 01:24:17,399 Някой дойде, чао. 1081 01:24:17,567 --> 01:24:20,270 Извинете, денят е напрегнат. Аз съм Анди. 1082 01:24:20,370 --> 01:24:23,307 Извинете обикновения ми вид. - Няма нищо. 1083 01:24:23,407 --> 01:24:25,510 Вие г-жа Чалис ли сте? 1084 01:24:25,610 --> 01:24:28,147 Не, съжалявам. - Така и реших. 1085 01:24:28,247 --> 01:24:30,380 Не съм. Том ли чакате? 1086 01:24:30,480 --> 01:24:34,251 Не, освен ако не е с вас. - Не, дойдох да го търся. 1087 01:24:34,351 --> 01:24:37,387 Вероятно ще се появи. Да започваме ли? 1088 01:24:37,487 --> 01:24:40,357 С кое? - Да поогледаме. 1089 01:24:43,597 --> 01:24:46,192 Огледах и ето това е. 1090 01:24:46,292 --> 01:24:49,467 Малък, но компактен и стегнат. Част от продажбените предимства. 1091 01:24:49,567 --> 01:24:52,437 Продава ли се? - Да, не е за наемане. 1092 01:24:52,537 --> 01:24:56,541 Затова го поддържа спретнат. - Няма място да разхвърляш. 1093 01:24:56,641 --> 01:24:59,309 Но пък има много място за съхранение. 1094 01:24:59,409 --> 01:25:01,548 Воала. 1095 01:25:01,648 --> 01:25:04,183 Я, какво имаме тук? 1096 01:25:04,283 --> 01:25:06,283 Боже мили. 1097 01:25:08,387 --> 01:25:11,491 Буквално в шкафа. Нищо чудно, че е умрял. 1098 01:25:11,591 --> 01:25:13,797 Аз ще му го дам, спокойно. - На кого? 1099 01:25:13,924 --> 01:25:15,927 На Том. - Кой е той? 1100 01:25:16,027 --> 01:25:18,565 Том, който живее тук и продава апартамента. 1101 01:25:18,665 --> 01:25:21,198 Никой не живее тук, празен е от месеци. 1102 01:25:21,298 --> 01:25:25,870 Може да е пребивавал незаконно. - Тук е имало пребиваващ? 1103 01:25:25,970 --> 01:25:28,007 Проклятие! 1104 01:25:28,107 --> 01:25:30,244 Прощавайте израза, но е толкова типично. 1105 01:25:30,544 --> 01:25:33,761 Тия завещания все ни пречат на работата. 1106 01:25:33,861 --> 01:25:35,861 Завещание ли? - Да, когато някой умре. 1107 01:25:35,961 --> 01:25:38,217 Като трън в гащите. - Кой е умрял? 1108 01:25:38,317 --> 01:25:41,521 Предишният собственик. - Кой? 1109 01:25:41,621 --> 01:25:45,224 Някой си Уебстър. Жалко, бил е младеж. 1110 01:25:45,324 --> 01:25:47,324 Май е станало миналата Коледа. 1111 01:26:04,700 --> 01:26:06,700 РЕГИСТРИРАН ЗА ДОНОР НА ОРГАНИ 1112 01:26:21,695 --> 01:26:24,495 Госпожо? Ехо? 1113 01:26:24,595 --> 01:26:26,595 Госпожо? 1114 01:26:26,695 --> 01:26:30,202 Добре ли сте? - Да. 1115 01:26:30,302 --> 01:26:32,839 Просто паднахте. 1116 01:26:32,939 --> 01:26:35,372 Наистина ли сте добре? - Да. 1117 01:27:05,404 --> 01:27:07,406 Здравей. 1118 01:27:07,506 --> 01:27:09,540 Нека отгатна. 1119 01:28:45,691 --> 01:28:47,691 Защо те усещам? 1120 01:28:50,510 --> 01:28:53,346 Защото съм част от теб. 1121 01:28:55,682 --> 01:28:58,315 Пази ми сърцето. 1122 01:28:58,415 --> 01:29:00,654 Обещавам. 1123 01:29:00,754 --> 01:29:03,788 По един или друг начин винаги щеше да е твое. 1124 01:29:52,770 --> 01:29:55,770 ТОМ УЕБСТЪР (1986-2016) ГЛЕДАЙ НАГОРЕ 1125 01:30:30,063 --> 01:30:32,063 2 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 1126 01:30:32,263 --> 01:30:35,482 Идвайте насам, съберете се! 1127 01:30:35,582 --> 01:30:38,651 Съберете се, лакомници! 1128 01:30:38,751 --> 01:30:42,721 Хайде, лъскачи. И ти си такъв, влизай. 1129 01:30:42,821 --> 01:30:45,358 Дора, прави го с любов. Изпращаш лоши вълни така. 1130 01:30:45,458 --> 01:30:48,192 Не обиждай публиката. - И ти си лъскач. 1131 01:30:48,292 --> 01:30:50,294 Знам го, Дора. 1132 01:30:51,898 --> 01:30:53,964 Внимавай да не разсипеш. 1133 01:31:20,001 --> 01:31:22,629 Здравейте. Привет, привет. 1134 01:31:22,729 --> 01:31:26,497 Знаех си, че осветлението ще е скапано, 1135 01:31:26,597 --> 01:31:28,599 затова си донесох мое. 1136 01:31:33,170 --> 01:31:36,709 Да, благодаря. Много неща ни очакват. 1137 01:31:36,809 --> 01:31:40,011 Огромни благодарности за онези, които се трудиха неуморно. 1138 01:31:40,111 --> 01:31:45,818 На мама за огромната крем пита, която явно ви хареса. 1139 01:31:49,202 --> 01:31:52,492 Майка ми, дами и господа. Благодаря. 1140 01:31:52,592 --> 01:31:54,125 Прослави се с крем питата. 1141 01:31:54,225 --> 01:31:58,362 Бих искала да благодаря индивидуално, но Дан забрани речите. 1142 01:31:58,498 --> 01:32:01,532 Хайде слизай, елф. - Благодаря ти, Даниъл. 1143 01:32:01,932 --> 01:32:04,404 Само секунда. Бих искала... 1144 01:32:04,504 --> 01:32:06,871 Искам да кажа само едно. 1145 01:32:06,971 --> 01:32:11,777 Големи късметлии сме, че сме живи. 1146 01:32:11,877 --> 01:32:13,877 Истина думаш. 1147 01:32:14,311 --> 01:32:18,885 Късметлии сме, че можем да си помагаме 1148 01:32:18,985 --> 01:32:22,436 в малки и големи неща. 1149 01:32:22,953 --> 01:32:28,292 Причината да сме късметлии е, че да си помагаме 1150 01:32:28,392 --> 01:32:31,829 е това, което ни прави щастливи. 1151 01:32:33,066 --> 01:32:35,099 Край. 1152 01:32:35,199 --> 01:32:39,752 Изпей нещо, Кейт! - Песен ли? 1153 01:32:40,740 --> 01:32:42,909 Май имам една в ръкава. 1154 01:32:46,112 --> 01:32:51,651 Миналата Коледа ти дадох сърцето си, 1155 01:32:51,751 --> 01:32:56,754 ала на следващия ден ти го предаде. 1156 01:32:56,854 --> 01:33:02,629 Тази година, за да му спестя сълзите, 1157 01:33:02,729 --> 01:33:05,932 ще го дам на някой специален. 1158 01:33:43,636 --> 01:33:46,704 Дали ме разпозна? - Не! 1159 01:35:00,025 --> 01:35:02,079 А сега - шоуто! 1160 01:35:11,989 --> 01:35:15,866 Чичо й, дето умря, помниш ли? И това е от него. 1161 01:35:15,966 --> 01:35:17,966 Друг чичо беше. - Коледно тирамису! 1162 01:35:18,066 --> 01:35:20,366 Прекрасно. 1163 01:35:20,766 --> 01:35:22,767 Благодарим ти, Алба. - Уникално е! 1164 01:35:22,867 --> 01:35:27,271 Благодарим ти, Алба. - Марта е късметлийка с теб. 1165 01:35:27,371 --> 01:35:32,812 Защото тя е много, ама много 1166 01:35:32,912 --> 01:35:36,080 лош готвач. - Мамо, това не е комплимент. 1167 01:35:36,180 --> 01:35:39,819 Дори е грубо. - Защо да е грубо? 1168 01:35:39,919 --> 01:35:43,053 Просто съм любезна с гаджето ти Алба. 1169 01:35:43,153 --> 01:35:46,159 Какво съм казала? Нищо! Катерина? 1170 01:35:46,259 --> 01:35:48,926 Преди да ядем лесбийски пудинг... 1171 01:35:49,026 --> 01:35:51,030 Мамо! - Какво? 1172 01:35:51,130 --> 01:35:53,797 Ти изпя своята голяма песен на партито. 1173 01:35:53,897 --> 01:35:57,234 Аз не съм важна колкото теб. - О, мамо! 1174 01:35:57,334 --> 01:36:00,938 Напротив, важна си. - Кажи й, че е така. 1175 01:36:01,038 --> 01:36:04,110 Сега ще изпея стара хърватска песен. 1176 01:36:04,210 --> 01:36:08,012 От баба ми за семейството. 1177 01:36:24,928 --> 01:36:28,868 О, стига, Петра, войната свърши отдавна. 1178 01:36:28,968 --> 01:36:32,738 Стига си ни убивала с тая песен. Изпей я бодро, за бога! 1179 01:36:32,838 --> 01:36:37,043 Какво значи "бодро"? - Весело! Коледа е! 1180 01:36:47,286 --> 01:36:49,286 Хайде! 1181 01:37:28,242 --> 01:37:30,242 Превод и субтитри: Емил Панчев 1182 01:37:30,342 --> 01:37:32,342 -= Translator's Heaven 2020 © =-