1
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
Domnule Spenser, doriți să spuneți curții
ce s-a întâmplat
2
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
în după-amiaza zilei de 20 martie?
3
00:00:38,541 --> 00:00:39,625
Da, dnă judecător.
4
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
Vă rog.
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
Partenerul meu m-a condus
acasă la cpt John Boylan.
6
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
Superiorul dv?
7
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
Da.
8
00:00:48,958 --> 00:00:50,125
Aveam motive să cred
9
00:00:50,208 --> 00:00:53,500
că dl cpt Boylan îngroapă ancheta
în cazul Gloriei Wisniewski…
10
00:00:53,583 --> 00:00:58,500
Dle Spenser, rezumați-vă la evenimentele
din după-amiaza zilei de 20 martie.
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,625
M-am dus la dl căpitan Boylan acasă
12
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
și am încercat să-i pun întrebări
despre anchetă.
13
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Ce dracu' cauți aici?
14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
În cearta care a urmat…
15
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
Așteaptă dincolo de ușă!
16
00:01:12,541 --> 00:01:14,583
Toți știu ce s-a întâmplat.
17
00:01:14,666 --> 00:01:15,500
Nu e treaba ta…
18
00:01:16,833 --> 00:01:20,375
- Ieși afară din casa noastră!
- Ieși afară!
19
00:01:22,333 --> 00:01:25,708
Tot timpul, am fost conștient
că încalc legea
20
00:01:25,791 --> 00:01:28,291
și codul de conduită
pe care am jurat să-l respect
21
00:01:28,375 --> 00:01:30,208
ca polițist al orașului Boston.
22
00:01:30,541 --> 00:01:35,125
Înțeleg că pledați vinovat
pentru acuzația de tulburare a liniștii.
23
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
Da, dnă judecător.
24
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
Cum pledați
în cazul acuzației de hărțuire?
25
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
Dă-te de pe el!
26
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
Vinovat.
27
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
Și în cazul acuzației de ultraj
deosebit de grav asupra unui polițist?
28
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
Vinovat.
29
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
Înainte să pronunț sentința,
doriți să mai spuneți ceva?
30
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
Da.
31
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
Nenorocitul a meritat-o.
32
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
DUPĂ CINCI ANI
33
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
ÎNCHISOARE
34
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
VEHICULE COMERCIALE
DE MARE TONAJ
35
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
CACTUS GIGANTIC
36
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
Ce faci, Spense?
37
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
Salut, Squeeb!
38
00:02:34,916 --> 00:02:36,583
Uite o curiozitate.
39
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
Știai că un cactus Saguaro trăiește
peste 150 de ani?
40
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
Dacă tai unul în Arizona,
faci un an de pușcărie. Ce zici?
41
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
Să-mi bag…
42
00:02:45,833 --> 00:02:47,583
Știu băieți care au tâlhărit
43
00:02:47,666 --> 00:02:49,375
- …și stau mai puțin.
- Nu-i așa?
44
00:02:50,791 --> 00:02:52,083
Cum e să știi că ieși?
45
00:02:52,166 --> 00:02:54,708
Nu mai dorm noaptea,
dar în afară de asta…
46
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Tu ce mai faci, Squeeb? Cum te simți?
47
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
Ca un viețaș.
48
00:03:00,208 --> 00:03:01,958
Mulți se simt așa.
49
00:03:02,625 --> 00:03:03,750
Tu ești altfel.
50
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Câți polițiști fac pușcărie la comun?
51
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Zero!
52
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
Eu nu știu niciunul.
53
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
Adică…
54
00:03:14,125 --> 00:03:16,333
poate că de-asta ești așa de popular.
55
00:03:16,416 --> 00:03:17,333
Sunt popular?
56
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
Habar n-aveam.
57
00:03:20,208 --> 00:03:22,208
Ce faci după ce ieși?
58
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- Afară, în libertate?
- Da.
59
00:03:25,416 --> 00:03:29,583
Te duci la Fenway Park
și-ți iei o friptură babană…
60
00:03:29,666 --> 00:03:33,041
- Te vezi c-o fată, nu?
- Da. O cheamă Pearl.
61
00:03:33,583 --> 00:03:37,083
Cred că o să mă întind pe pat
și o s-o las să mă lingă peste tot.
62
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
Pearl?
63
00:03:39,833 --> 00:03:41,416
Sună a nume de bătrână.
64
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Da, e mai bătrână.
65
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
Dar e foarte loială.
66
00:03:49,333 --> 00:03:50,791
Ce faci, tocilarule?
67
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Nimic deosebit.
68
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
Ce mai face Națiunea Ariană?
Ce ziceți de discursul președintelui?
69
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
Vrem doar să-ți spunem…
70
00:04:03,833 --> 00:04:06,916
cât de important e
să pleci din Boston și să nu te întorci.
71
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
Să te duci să conduci camioane
sau să faci ce vrei.
72
00:04:10,125 --> 00:04:14,041
- Avem un mesaj de la revedere.
- Pentru mine?
73
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Nu poate fi de la băieții de aici.
74
00:04:17,791 --> 00:04:19,041
Ei mă plac, nu-i așa?
75
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
De la cine e mesajul?
76
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Rupe-i, Spenser.
77
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Haide!
78
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
M-ai lovit cu piciorul?
79
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Băga-mi-aș!
80
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
Pleacă dracu' din Boston!
81
00:04:55,791 --> 00:04:57,416
De ce dai în mine, frate?
82
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
De la cine e mesajul?
83
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
IZOLARE NIVEL 4: ZONE PUBLICE
84
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Gata, oprește-te.
85
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
Spenser!
86
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
- Băga-mi-aș!
- Ți-am făcut-o!
87
00:05:25,375 --> 00:05:27,791
Ai noroc că a fost autoapărare, Spenser.
88
00:05:32,083 --> 00:05:33,208
Pune mâna înăuntru.
89
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Doar amprentele te diferențiază, jegosule.
90
00:05:37,041 --> 00:05:41,291
Pe bune? Asta ai zis și acum cinci ani,
când am venit. Mai schimbă textele.
91
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
- Ne vedem peste o lună.
- O zi bună!
92
00:05:48,041 --> 00:05:50,833
Mă ajuți cu ceva
când începi cursul de camionagii?
93
00:05:50,916 --> 00:05:53,291
Zi-i mătușii Betty: „S-o fuți pe sor-ta!”
94
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
Ai o familie ciudată, Lenny.
95
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
Salut!
96
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
Ai reușit!
97
00:06:19,541 --> 00:06:20,666
E frumos afară, nu?
98
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
Stai puțin, bucură-te.
99
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Încearcă să rămâi afară.
100
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
Riviera ta n-a îmbătrânit deloc.
Mă lași să conduc?
101
00:06:30,250 --> 00:06:31,125
Mai știi?
102
00:06:33,875 --> 00:06:35,875
La dracu'! Urcă în mașină! Repede!
103
00:06:35,958 --> 00:06:37,416
- Ce e?
- Să nu mă vadă.
104
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Grăbește-te! Haide!
105
00:06:40,708 --> 00:06:43,375
Ce faci? A bătut atâta drum să te vadă!
106
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
Cinci ani la închisoare?
107
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
De ce nu poți
să nu te bagi în treburile altora?
108
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
Spune! Ce zici de asta?
109
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Te iubesc!
110
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Te iubesc la nebunie!
111
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Băga-mi-aș!
112
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Nu puteți parca aici.
113
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Lasă-te jos!
114
00:07:05,125 --> 00:07:08,041
- Ce faci?
- Taci! Nu sunt pregătit să o văd.
115
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
- A bătut atâta drum să te vadă!
- Henry, nu sunt pregătit.
116
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Are inima de gheață.
117
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
Am aflat la spălătoria auto
că iese de la închisoare azi.
118
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
Nu pot să vă ajut.
Trebuie să mutați mașina.
119
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
Bine, Shawshank, mut mașina.
Să-mi bag…!
120
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
Perfect!
121
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
SUDUL BOSTONULUI
122
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
Demult, tata a cumpărat casa asta
cu 8.000 de dolari.
123
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
Acum, fiecare etaj valorează
1.500.000 de dolari.
124
00:08:28,500 --> 00:08:30,958
Vinde-o. Trăiește-ți visul.
Hai cu mine în Arizona.
125
00:08:31,041 --> 00:08:31,916
Nu.
126
00:08:32,000 --> 00:08:35,291
- Visez să mor în patul meu, aici.
- Spenser!
127
00:08:37,583 --> 00:08:38,833
Ce faci, Driscoll?
128
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
Spenser… Vino încoace!
129
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
Îmi pare rău că nu te-am vizitat mai des.
130
00:08:47,083 --> 00:08:50,750
Mă bucur că ești aici.
Îți mulțumesc pentru cărți. E în regulă.
131
00:08:50,833 --> 00:08:52,125
Ți-am adus un cadou.
132
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
- Gogoși?
- Vreau să fii în formă.
133
00:08:58,250 --> 00:08:59,916
E impresionant cum ai stat acolo.
134
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
Ca fost polițist, am fost foarte popular,
asta e sigur.
135
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
Ce urmează? Asta e marea întrebare.
136
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Plec de aici.
Nu mă leagă nimic de locul ăsta.
137
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
O să conduc un camion,
o să admir apusurile, de-astea.
138
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Poate că așa e cel mai bine.
139
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Mulți polițiști de-aici îți caută pricină.
140
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
Dacă am probleme, știu pe cine să sun.
141
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Așa să faci.
142
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Bine, omule.
143
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
Bine ai venit acasă, frate. Te iubesc.
144
00:09:28,833 --> 00:09:30,375
Mă bucur să te văd, frate.
145
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Ce mai faceți, dle Cimoli?
146
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
Bine.
147
00:09:37,958 --> 00:09:40,500
- Salută-i pe Irene și pe băieți.
- Sigur, Spense.
148
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Du-te să-ți vezi iubita.
149
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Pearl…
150
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
Pearl, iubito…
151
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
Bună!
152
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Pearly…
153
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Henry, nici nu se uită la mine. Mă ignoră.
154
00:09:56,041 --> 00:09:59,250
Îmi pare rău că am lipsit.
Știu, cinci ani e foarte mult.
155
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
Sunt 23 de ani pentru ea.
156
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Gata cu iernile reci.
157
00:10:03,916 --> 00:10:08,291
O să simți nisipul deșertului.
O să fugărești iepurași prin nisip.
158
00:10:08,375 --> 00:10:11,750
Nu sunt iepurași în Arizona,
doar șerpi și scorpioni.
159
00:10:11,833 --> 00:10:14,291
- Nu rezistă nici o săptămână.
- Henry, taci odată!
160
00:10:14,375 --> 00:10:18,333
Stabilesc o conexiune și îmi cer iertare
pentru absență de la fetița mea.
161
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
Mergem în Arizona. Bine?
162
00:10:21,166 --> 00:10:23,416
O să conduc un camion
și nu te mai părăsesc.
163
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
O mână pe volan și una pe tine.
164
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
O să-ți fac un pătuț lângă scaunul meu.
165
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Da…
166
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
Îți pute gura.
Nu ți-am zis să-i iei Greenie?
167
00:10:32,958 --> 00:10:35,291
Nu i-ai dat biscuiții pentru respirație?
168
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Mă duc înăuntru.
169
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
Ascultă…
170
00:10:40,208 --> 00:10:42,041
Mersi că-mi dai o cameră a mea.
171
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
BINE AI REVENIT!
172
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
Henry!
173
00:11:56,166 --> 00:11:57,791
- Ce e?
- Ai zis că am camera mea.
174
00:11:58,250 --> 00:12:01,458
Hawk, el e Spenser. Spenser, Hawk.
175
00:12:01,541 --> 00:12:03,458
O să fiți colegi de cameră.
176
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
Trageți apa la toaletă.
Etichetați mâncarea.
177
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
Fără bătăi în casă.
178
00:12:08,916 --> 00:12:11,416
Dacă e cazul de băut, eu dau startul.
179
00:12:11,916 --> 00:12:13,833
Acum, aș vrea să vă cunoașteți.
180
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
Bravo, fetițo!
181
00:12:49,958 --> 00:12:51,125
Așa…
182
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Îl iubești pe tăticul, nu-i așa?
183
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
Cine e un monstru?
184
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
Cine e un monstru?
185
00:13:03,458 --> 00:13:04,291
E câinele meu!
186
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Dă-mi câinele.
187
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
Haide!
188
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
Vino aici, iubito!
189
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
O să stai aici cu tăticul, da?
190
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
- Vorbești cu fata ta?
- Dă-mi-o la telefon.
191
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
- Bună, tată!
- Bună, scumpa mea!
192
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
Am nevoie de ajutorul tău.
193
00:13:32,333 --> 00:13:34,708
Am avut numai zece la engleză. Te ajut.
194
00:13:34,791 --> 00:13:37,041
Minunat, tată. Vii curând acasă?
195
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Când ajung, citesc ce-ai scris
și discutăm.
196
00:13:41,000 --> 00:13:43,375
Scumpo, stai puțin, mai am un apel.
197
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- Boylan, mă auzi?
- Da. Ce e?
198
00:13:47,000 --> 00:13:49,708
Vrea să ne vadă
la parcarea de autobuze acum.
199
00:13:50,458 --> 00:13:53,166
- Despre ce e vorba?
- Să fii acolo.
200
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Bine.
201
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
Scumpo, ascultă, am vești proaste.
202
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
- Tată…
- Nu…
203
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
E doar… O să întârzii 15-20 de minute.
Am primit un apel.
204
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
Știi că e o lucrare importantă.
Vreau să o citești.
205
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Ascultă, cartea asta…
206
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
Ai scris foarte frumos despre întuneric
și despre venirea iernii,
207
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
despre negura din locul acela
și din inima Zenobiei.
208
00:14:19,041 --> 00:14:22,833
- Ține-te de idee. Du-o până la capăt.
- Da?
209
00:14:22,916 --> 00:14:26,833
E un concept frumos.
Așa mi se pare. Ai încredere în tine.
210
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Ți-am scris observații pe prima variantă,
211
00:14:30,000 --> 00:14:34,125
dar te asigur că, și dacă o predai așa,
probabil că o să iei zece.
212
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
Bine, dar știu…
213
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
Ce s-a întâmplat? Tată?
214
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Tată?
215
00:14:54,083 --> 00:14:55,208
Tată, ce s-a auzit?
216
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
Tati!
217
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
Lasă-mă! Știi cu cine ai de-a face?
218
00:15:03,750 --> 00:15:06,750
Nu poți face asta unui polițist!
Sunt polițist!
219
00:15:08,041 --> 00:15:09,500
Sunt polițist!
220
00:15:12,291 --> 00:15:14,500
Ai vorbit cu cine nu trebuie,
nenorocitule!
221
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
N-am spus nimic!
Jur pe Dumnezeu, n-am spus nimic!
222
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
N-am zis nimic!
223
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Nu le-am zis nimic, jur!
224
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
Vă rog!
225
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
Bună dimineața, Boston! E 18 aprilie.
226
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
Azi o să fie vreme de picnic.
Vă vine să credeți?
227
00:16:08,166 --> 00:16:13,333
Maximele vor ajunge până spre 20 de grade.
Exact, ați auzit bine, 20 de grade!
228
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
Sunt zero șanse de ploaie,
229
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
așa că luați-vă copiii
și niște sendvișuri,
230
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
faceți o limonadă…
231
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
E primăvară în Boston, oameni buni!
232
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
Să aveți o zi minunată!
233
00:16:30,458 --> 00:16:33,458
Urmează stația Strada Fifth,
sosire în cinci minute.
234
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Ce naiba?
235
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
Terry?
236
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
Terrence!
237
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Ce e cu mașina?
238
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
Terrence!
239
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
Dumnezeule!
240
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
Dumnezeule!
241
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Terrence!
242
00:18:04,291 --> 00:18:05,250
Salut!
243
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
Sforăie.
244
00:18:07,916 --> 00:18:09,250
Ce-ai pățit?
245
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
Un cadou la plecare.
246
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Ți-am luat de-ale gurii.
247
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
Nu mânca nimic din partea dreaptă.
Sunt ale lui Hawk.
248
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
Mâncare adevărată ai?
249
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
Crenvurștii sunt ai mei, restul e al lui.
250
00:18:21,708 --> 00:18:22,625
Unde e uriașul?
251
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
Se trezește la 5:00.
252
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
Aleargă.
253
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
Nu ai lapte.
254
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
E niște lapte de ovăz, dar e al lui Hawk.
255
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
Lapte de ovăz? Ce e ăla?
256
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
Cine știe? El bea tot timpul.
257
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
- Se amestecă cu ceva?
- Cu ce?
258
00:18:38,708 --> 00:18:41,375
Nu știu, să vedem… cu apă sau lapte.
259
00:18:41,916 --> 00:18:44,916
Dacă pui lapte, mai bine bei lapte normal!
260
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
S-a confirmat identitatea victimei:
căpitanul de poliție John Boylan.
261
00:18:49,458 --> 00:18:53,041
Surse neoficiale descriu scena
ca pe cea a unei execuții.
262
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
Nimeni nu e arestat…
263
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Frățioare!
264
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
Mulțumim. Vinovații sunt căutați…
265
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
Iisuse, l-a ucis cineva pe Boylan?
266
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
Tu ai făcut-o?
267
00:19:02,500 --> 00:19:06,875
…nu s-au dau detalii deocamdată,
dar martorii vorbesc de o mașină albastră…
268
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Măi să fie!
În sfârșit l-au ucis pe Boylan!
269
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
Dacă aveți informații, luați legătura
cu poliția orașului Boston.
270
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Cine crezi că e?
271
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
Îi văd.
272
00:19:19,333 --> 00:19:21,083
- Au fost rapizi.
- Da.
273
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Tare!
274
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
Ce surpriză!
275
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Îmi pare rău, Spense.
Trebuie să te întreb.
276
00:19:40,583 --> 00:19:42,250
Unde ai fost azi-noapte?
277
00:19:42,750 --> 00:19:43,708
Știi procedura.
278
00:19:44,875 --> 00:19:48,708
Boylan moare în ziua în care ai ieșit.
Ești suspectul principal.
279
00:19:49,291 --> 00:19:51,250
A fost aici. Eu l-am așezat în pat.
280
00:19:51,333 --> 00:19:55,166
Mai mult, are un coleg de cameră
care a dormit la trei metri de el.
281
00:19:55,250 --> 00:19:57,791
E un metru, Henry, dar îți mulțumesc.
282
00:19:58,333 --> 00:20:01,416
Bine! Un alibi e cel mai bun lucru.
Să mergem.
283
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- Asta e tot?
- Da.
284
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
Dacă e așa cum cred eu…
285
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
procurorul o să spulbere
povestea bătrânului.
286
00:20:13,916 --> 00:20:15,833
John Boylan era un polițist bun.
287
00:20:16,500 --> 00:20:19,916
Zi-i asta dnei Boylan. Acum că el e mort,
n-o să mai ajungă la urgențe.
288
00:20:20,000 --> 00:20:22,333
- Ajută-mă să te ajut.
- Auzi, gură spartă?
289
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
Am terminat academia la doi ani după tine.
290
00:20:25,750 --> 00:20:26,958
Lucrez la Omucideri.
291
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
Port costum și am insignă.
Tu ce dracu' ești?
292
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
Un nimeni.
293
00:20:31,500 --> 00:20:33,125
- Bine…
- Un fost pușcăriaș.
294
00:20:33,500 --> 00:20:36,541
- Îți trăiesc visul, rahatule.
- Destul!
295
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
Omul are alibi.
296
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Să mergem!
297
00:20:49,083 --> 00:20:51,208
Îmi pare rău, Spense. Ești pe listă.
298
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Chestia asta cu Boylan…
299
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
e o problemă.
300
00:20:55,708 --> 00:20:58,250
E o mare problemă.
Ai noroc că pleci în Arizona.
301
00:20:58,833 --> 00:21:01,083
Aș vrea să fi mers cu tine, la dracu'!
302
00:21:01,750 --> 00:21:02,958
Salutări cactusului!
303
00:21:04,833 --> 00:21:06,916
Urcă în mașină! S-a terminat. Gata!
304
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
Ce rahat!
305
00:21:20,083 --> 00:21:21,166
Bun venit acasă!
306
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
Vino, îți fac ceva să mănânci.
307
00:21:28,750 --> 00:21:32,375
Căpitanul de poliție John Boylan
a fost găsit mort azi-dimineață.
308
00:21:32,458 --> 00:21:37,000
Sursele vorbesc de o crimă înfiorătoare,
asemănătoare unei execuții.
309
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
Căpitanul Boylan a lucrat 22 de ani
ca polițist în Boston.
310
00:21:40,958 --> 00:21:44,500
Primarul Marty Lyons declara
în urmă cu câteva momente:
311
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
Când e ucis un polițist,
moartea lui ne atinge pe toți.
312
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
E ca moartea unei rude pentru noi toți.
313
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
Azi, fiecare cetățean al orașului
a pierdut o rudă.
314
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
Jelim cu toții, ca o familie.
Ne vom liniști…
315
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
BETTY
ȘCOALA DE ȘOFERI DE CAMION
316
00:22:44,541 --> 00:22:47,000
Stai! Tu! Ce-i în capul tău?
317
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
Nu știi să citești?
318
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
Scuze!
319
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
Ai venit pentru curs?
320
00:22:52,791 --> 00:22:56,208
- N-am văzut semnul. Da.
- E acolo. Nu știi să citești?
321
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
- Intră!
- Scuze.
322
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- Bine…
- E un camion frumos.
323
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
Așa e. Se numește Black Betty.
324
00:23:01,541 --> 00:23:02,833
Prima regulă aici:
325
00:23:02,916 --> 00:23:06,208
tot ce știți despre mașini
trebuie aruncat la gunoi.
326
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
Mâinile și picioarele voastre vor conduce
o namilă de oțel de 36 de tone.
327
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
Trebuie să fiți
cei mai deștepți de pe șosea.
328
00:23:13,458 --> 00:23:16,958
Să fiți vigilenți, atenți și responsabili.
O mică greșeală,
329
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
și o dubiță în care dorm trei copii
se face una cu pământul.
330
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
În zilele noastre, sunt camere peste tot.
Nu puteți scăpa.
331
00:23:25,208 --> 00:23:27,083
Să începem lecția de azi.
332
00:23:27,625 --> 00:23:33,125
CINE L-A UCIS PE BOYLAN?
333
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
Întrebări?
334
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
DE CE?
335
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Întrebări?
336
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
Întrebări?
337
00:23:52,708 --> 00:23:54,041
- Bună, Spenser!
- Bună!
338
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Cissy a sunat de câteva ori.
339
00:23:55,791 --> 00:23:57,583
- De câte ori?
- De 22 de ori.
340
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- De 23 de ori.
- Nu sunt aici.
341
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Nu e aici.
342
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Nu te mai învârti aiurea.
Vino să-l vezi pe Hawk.
343
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Tipul e necizelat,
dar mi se pare talentat.
344
00:24:13,333 --> 00:24:15,375
Cred că are ceva special.
345
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- Pauză!
- Lovești ca o fată.
346
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
Ce dracu'…?
347
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- Pauză!
- Mai spune odată!
348
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
Despărțiți-vă!!
349
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
Scoateți-l de acolo!
350
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
Scoateți-l de acolo!
351
00:24:47,916 --> 00:24:49,583
Scoateți-l dracului de aici!
352
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
Afară!
353
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
Lasă-mă dracu' în pace!
354
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
Ascultă…
355
00:25:04,708 --> 00:25:07,041
Ești luptător. Trebuie să te controlezi.
356
00:25:07,583 --> 00:25:09,541
Henry, ăsta nu știe să lovească.
357
00:25:09,625 --> 00:25:13,166
Ai auzit? Ce ți-am tot zis?
Habar n-ai să dai cu pumnul.
358
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Dacă-ți dau un șut…
359
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Nu dai nimic până nu înveți să lovești.
360
00:25:20,375 --> 00:25:22,375
- El o să te învețe.
- Nu lucrez.
361
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- Ba da.
- Ba nu.
362
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- Lucrezi!
- Nu!
363
00:25:24,791 --> 00:25:26,125
- Trebuie.
- N-o fac.
364
00:25:26,208 --> 00:25:27,833
- Te rog!
- Nu-mi pasă.
365
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Unu, doi.
366
00:25:31,750 --> 00:25:33,833
Doar cu pumnul. Picioarele pe podea.
367
00:25:34,375 --> 00:25:35,583
Arată-mi un croșeu.
368
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
Upercut!
369
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
Dumnezeule… Bine.
370
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Oprește-te.
371
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
Trebuie să rotești șoldurile.
Înțelegi? Rotește-le.
372
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Lovești, rotești…
373
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Rotești…
374
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- Așa?
- Da.
375
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
N-ai nevoie de mușchi
ca să dobori pe cineva.
376
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
Spenser, vine!
377
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
Unde e?
378
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Rahat!
379
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Am așteptat atât și trebuie să vin aici?
380
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
Putem să vorbim puțin?
Hai să vorbim, te rog.
381
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Nu. Eu vorbesc, tu asculți.
382
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- Nu veni peste mine.
- Nu-ți place?
383
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- Nu-ți place senzația?
- Ascultă, gata!
384
00:26:24,500 --> 00:26:26,125
- Ce e cu tine?
- Știi ce cred?
385
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
Cred că te excită locul ăsta.
386
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
Bărbați plesnindu-se
și pipăindu-se ca niște gorile…
387
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
Lucrez aici! Încerc să-mi refac viața.
Asta e tot.
388
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
N-ai mai venit la mine.
Am crezut că ți-ai văzut de viață.
389
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
Erai la închisoare!
390
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
- Trebuia să te aștept?
- Da.
391
00:26:41,666 --> 00:26:43,708
Fără inel? Să vin acolo săptămânal
392
00:26:43,791 --> 00:26:46,666
pentru discuții aprinse
despre cât îmi lipsește scula ta?
393
00:26:46,750 --> 00:26:48,500
Am crezut că ți-ai văzut de viață.
394
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
Ceea ce tu numești „văzut de viață”
eu numesc „viață”.
395
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
Am mare succes…
396
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
- Șoldurile!
- Uită-te la mine. Vorbesc.
397
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
Am o afacere mică de mare succes.
398
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
Oamenii stau la coadă
ca să lucreze cu mine.
399
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
Fac bani grămadă cu pudelii.
Toată lumea vrea…
400
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Scuze, dră Davis! Spenser lucrează.
Puteți vorbi mai târziu?
401
00:27:06,250 --> 00:27:08,791
- Acum ești bodyguard, Henry?
- E în regulă, Henry.
402
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
Uită-te la mine. Te rog.
403
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Îmi pare rău.
404
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
Îmi pare rău cu adevărat.
405
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
Ești incapabil de intimitate adevărată.
406
00:27:21,083 --> 00:27:24,833
Am venit aici să-ți spun
că nu vreau să te mai văd vreodată.
407
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
Energia intră, energia iese.
408
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
Întrerupem emisiunea
pentru un scurt anunț.
409
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Henry, e un ciudat.
- Mersi.
410
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
…cadavrul găsit în mașina din spatele meu.
411
00:27:56,416 --> 00:27:59,875
E vorba de Terrence Graham,
investigator al poliției din Boston.
412
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
Mulțumesc.
Înțeleg că Graham e suspectul principal
413
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
în cazul uciderii căpitanului John Boylan.
414
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Îl știu pe tip.
415
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
Terrence Graham a murit împușcat.
416
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
Se spune că s-a împușcat singur.
417
00:28:12,916 --> 00:28:14,000
Nu e posibil.
418
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Era băiat bun. Absolut curat.
419
00:28:15,958 --> 00:28:18,166
Am făcut instrucția tactică împreună.
420
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
N-am văzut om mai fericit.
421
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Căsătorit,
422
00:28:22,666 --> 00:28:24,041
soția era însărcinată…
423
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
Nu e posibil să se fi sinucis.
424
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
Graham lucra la divizia de narcotice
cu căpitanul John Boylan,
425
00:28:31,500 --> 00:28:34,333
care, cu câteva ore înainte,
a fost găsit mort
426
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
într-un parc de autobuze.
427
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
Poliția crede că Terrence Graham
l-a ucis cu bestialitate pe cpt Boylan
428
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
și s-a sinucis după comiterea crimei.
429
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
E încurcată!
430
00:28:46,291 --> 00:28:47,291
Ce convenabil!
431
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
Ce mai contează? Tu o să fii în Arizona,
conducând un camion.
432
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
Așa e, Henry.
433
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Nu e treaba mea.
434
00:28:57,500 --> 00:29:01,166
În urma polițistului Graham rămân
soția Letitia și fiul Roland.
435
00:29:01,583 --> 00:29:05,083
Nu e adevărat ce spuneți!
Terrence era un polițist bun!
436
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
De ce nu vede nimeni ce se întâmplă?
437
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
A fost un soț bun! Un tată bun!
438
00:29:10,791 --> 00:29:11,666
Ce se întâmplă?
439
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
Nu face asta, Spense.
440
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Nu lua în seamă. Vezi-ți de treabă.
441
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
De ce?
442
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
Doamna Graham?
443
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
Doamnă Graham!
444
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
Scuze, n-am vrut să te sperii.
445
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
- Ce vrei?
- Îmi cer scuze.
446
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Uite…
447
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Am fost…
448
00:29:49,833 --> 00:29:51,500
Am fost prieten cu Terrence.
449
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
Voiam să vorbesc puțin cu tine.
450
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Cine ești?
451
00:29:56,125 --> 00:29:59,291
Sunt Spenser. Nu știu
dacă Terrence ți-a zis despre mine.
452
00:29:59,833 --> 00:30:02,291
M-am ciondănit cu John Boylan
acum câțiva ani.
453
00:30:02,375 --> 00:30:04,416
Am stat la închisoare pentru asta.
454
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Tu ai fost acela?
455
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Da. Mă gândeam…
456
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
că aș putea să te ajut.
457
00:30:10,375 --> 00:30:11,333
Cum să mă ajuți?
458
00:30:14,291 --> 00:30:15,291
Să aflu adevărul.
459
00:30:20,541 --> 00:30:22,875
Soțul tău a avut probleme cu Boylan?
460
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
Terry credea…
461
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
că Boylan e un gură-spartă plin de sine.
462
00:30:31,041 --> 00:30:33,958
Zicea… că e un polițist demodat,
mai presus de lege,
463
00:30:34,041 --> 00:30:35,958
căruia îi place să-și etaleze puterea.
464
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
L-a descris perfect.
465
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
Boylan îl numea pe Terrence „Inocentul”.
466
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
Terrence știa să dezactiveze airbagul
de la mașina voastră?
467
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
De ce?
468
00:30:47,541 --> 00:30:51,458
Fiindcă n-o poți folosi ca berbece
dacă nu dezactivezi airbagurile.
469
00:30:51,708 --> 00:30:52,916
Nu m-au întrebat asta.
470
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- De ce nu m-au întrebat?
- Fiindcă știu răspunsul.
471
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
Au găsit droguri acasă la noi!
472
00:31:00,458 --> 00:31:03,416
Au zis că era corupt, că vindea droguri.
473
00:31:03,750 --> 00:31:07,250
- Au știut exact unde să caute?
- S-au dus ață acolo.
474
00:31:07,541 --> 00:31:09,125
- Jackpot!
- Ce avem noi aici?
475
00:31:09,208 --> 00:31:10,750
Soțul dv vindea droguri.
476
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
Au zis că mă pot aresta
pentru complicitate!
477
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
Și că-mi pot lua băiatul.
478
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Trebuie să-i crezi. Pot și o vor face.
479
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Când l-ai văzut ultima dată pe soțul tău?
480
00:31:22,208 --> 00:31:25,791
Cu o seară înainte.
A zis că se întâlnește cu partenerul lui…
481
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
Scott Traylor.
482
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
S-au dus…
483
00:31:30,166 --> 00:31:32,166
- …la un bar al polițiștilor.
- Sláinte?
484
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Da.
485
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Îl știu pe Scott Traylor.
O să caut informații, poate ne-ajută.
486
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
E vorba…
487
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
de răzbunare?
488
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
Nu.
489
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
Și mama a avut necazuri.
490
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
Dar era aprigă, dură.
491
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
M-a iubit mult.
492
00:31:54,000 --> 00:31:56,666
Am multe defecte, dnă Graham.
Crede-mă. Multe.
493
00:31:57,458 --> 00:31:59,958
Dar tot ce am bun în mine
a venit de la ea.
494
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
Se pare că a fost o femeie bună.
495
00:32:08,416 --> 00:32:09,666
Ai grijă de fiul tău.
496
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
Te țin la curent.
497
00:33:16,000 --> 00:33:18,583
Ești Scotty Traylor?
Partenerul lui Terrence Graham?
498
00:33:21,125 --> 00:33:22,083
Tu cine ești?
499
00:33:22,583 --> 00:33:24,833
Știu că n-a făcut ce i se pune în cârcă.
500
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Mă duc la toaletă.
501
00:33:30,166 --> 00:33:31,083
Vino să vorbim.
502
00:33:54,916 --> 00:33:56,625
Mi-am dat seama cine ești.
503
00:33:56,875 --> 00:34:00,000
Mulți dintre cei din bar au sărbătorit
când ai fost închis.
504
00:34:00,916 --> 00:34:03,375
Știm amândoi
că Terrence nu era corupt.
505
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
A fost aici în noaptea
în care a fost ucis Boylan?
506
00:34:12,500 --> 00:34:13,583
Da.
507
00:34:14,000 --> 00:34:16,291
Îl suspecta pe Boylan de corupție?
508
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Incredibil…
509
00:34:30,250 --> 00:34:33,083
Cum a fost la Walpole?
Ai stat în apartamentul nupțial?
510
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
Agent Macklin!
511
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Vă auziți cum gâfâiți
după doar 50 de pași?
512
00:34:39,166 --> 00:34:40,458
Ce dracu' cauți aici?
513
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
Nu e un bar pentru cercetași.
514
00:34:42,791 --> 00:34:46,833
Păi… i-am zis ceva urât acestui tânăr,
care și-a pierdut partenerul.
515
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
Cred că m-ați salvat de la o bătaie.
Mulțumesc.
516
00:34:50,291 --> 00:34:52,291
N-a făcut nimic. Și-a cerut scuze.
517
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
Da? Ți-ai cerut scuze
și pentru că ți-ai atacat căpitanul?
518
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
N-am avut ocazia.
519
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Iisuse!
520
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Ai sânge în instalație.
521
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
Poate că n-ai observat,
vorbești cu sergentul Macklin.
522
00:35:07,083 --> 00:35:10,708
Ai ajuns sergent!
Toți superiorii tăi sunt morți?
523
00:35:11,625 --> 00:35:13,708
Nu e posibil. S-au greșit actele?
524
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
Sau scade impozitul dacă se angajează
cretini fără creier, ca tine?
525
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Ești foarte glumeț!
526
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
Mersi.
527
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Nenorocit…
528
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
A fost bună.
529
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
A fost bună.
530
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
Haideți odată!
531
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Te jugănim!
532
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
Dă-mi-l pe dobitoc!
533
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
Rahat! Băga-mi-aș!
534
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Dobitocule, dispari din Massachusetts!
535
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
M-ai auzit, Spenser?
536
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
Ești terminat.
537
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
La revedere!
538
00:36:47,750 --> 00:36:50,166
- Mă duc la toaletă.
- E doar pentru clienți.
539
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
Bine.
540
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Poftim.
541
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
Acum e oficial. Dă-mi cheia.
542
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
Poftim. Pe hol, la dreapta.
543
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
Bingo!
544
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
Frate, n-ai ce să cauți aici.
Ce dracu' faci?
545
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
Am nevoie de casetele
cu înregistrări de ieri.
546
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
Nu e nicio casetă.
547
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Atunci, hard diskul ăsta!
548
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
Sunt doar fire.
549
00:37:17,083 --> 00:37:18,333
- Poftim?
- Conexiunile.
550
00:37:18,416 --> 00:37:20,875
Unde e hard diskul?
Cum văd înregistrările?
551
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Sunt în cloud.
552
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
Ce dracu' e ăla cloud?
553
00:37:26,083 --> 00:37:27,541
- Cloud…
- Ascultă, amice.
554
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
Nu te juca cu mine!
Dă-mi cloud-ul ăsta!
555
00:37:37,416 --> 00:37:40,416
- Credeam că știi să dai cu pumnul.
- Erau patru.
556
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
- Da?
- Asta e.
557
00:37:42,708 --> 00:37:45,958
Ba nu e! Nu știu să umblu cu calculatorul.
Stai jos, te rog!
558
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
Haide, te rog.
559
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
Mulțumesc.
560
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Mărește camera din dreapta-sus.
561
00:37:56,041 --> 00:37:59,041
E mașina lui Terrence.
Cu ea l-au lovit pe Boylan.
562
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Să vedem ce se întâmplă când iese.
563
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
Uite-l.
564
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Bine. Să vedem.
565
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
- Cu cine te întâlnești, Terrence?
- Corvette 06…
566
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Poți să mărești puțin?
567
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
E prea neclar. Băga-mi-aș!
568
00:38:23,041 --> 00:38:27,125
Cauți un tip gras, bătrân, alb
divorțat de trei ori și cu micropenis.
569
00:38:27,208 --> 00:38:29,791
- Cum așa?
- Cine are o Corvette ca asta?
570
00:38:30,708 --> 00:38:32,208
Treci la camera cealaltă.
571
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
Dă înainte.
572
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
Stai!
573
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Mărește.
574
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Dă-mi să văd.
575
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Au plecat împreună.
576
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
Ai idee cine sunt tipii ăștia?
577
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
Nu.
578
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
Dar știu unde s-au dus.
579
00:41:02,041 --> 00:41:03,125
Unu, doi, upercut!
580
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Unu, doi! Haide!
581
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
Fixează piciorul!
582
00:41:08,000 --> 00:41:10,083
Fixează piciorul! Unu, doi!
583
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
Asta e! Mișcă-te!
584
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
Asta e!
585
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
Haide!
586
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
Mereu lasă mâna dreaptă jos
după ce lovește.
587
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
Spense! Ce cauți aici?
588
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
- Pleci de la Cimoli?
- Nu. Vreau să te întreb ceva.
589
00:41:30,083 --> 00:41:31,458
Despre Terrence Graham.
590
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
Ai observat ceva ciudat?
591
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
Da.
592
00:41:36,875 --> 00:41:40,166
Faptul că mă întrebi despre asta.
Ești detectiv particular?
593
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
Despre asta e vorba?
594
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Eu știam că un infractor condamnat
nu poate să obțină licență.
595
00:41:46,541 --> 00:41:48,833
Cu pilele tale, sigur obțin o derogare.
596
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Ascultă. Nu-ți mai bate capul.
597
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
Graham era corupt. Avea droguri acasă.
598
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
S-a zis că Boylan a fost ucis
în parcul de autobuze școlare.
599
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
Și că Terrence Graham l-a lovit
cu mașina lui.
600
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
- Așa l-a imobilizat.
- Dar mașina i-a fost găsită acasă.
601
00:42:08,708 --> 00:42:11,875
S-a dus acasă și și-a zburat creierii.
Nu e nimic complicat.
602
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
Airbagul trebuia să sară.
Mașina n-ar mai fi mers.
603
00:42:15,958 --> 00:42:17,583
Probabil că l-a dezactivat.
604
00:42:18,541 --> 00:42:21,041
Nu se leagă. De ce să meargă până acasă…
605
00:42:21,541 --> 00:42:22,958
ca să se împuște?
606
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
Să riște să vină copilul
și să-l vadă mort în mașină?
607
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
Spenser…
608
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
tipul nu gândea limpede.
609
00:42:29,208 --> 00:42:32,333
Da… Și scena crimei?
Totul a fost în regulă?
610
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
Habar n-am. N-am fost acolo.
611
00:42:42,750 --> 00:42:45,083
N-ai fost acolo? Cum adică?
612
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
N-am fost, Spenser. Ce să caut acolo?
Cazul e închis.
613
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
S-a terminat. Uită de asta.
614
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
Nu te mai gândi. N-o să-ți aducă
decât mâhnire, durere și frustrare.
615
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
Uită.
616
00:42:58,250 --> 00:43:00,666
Trebuie să mă întorc la treabă.
Nu întineresc.
617
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
Haide! Are dreptate.
Țin mâna dreaptă prea jos.
618
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Unu, doi! Haide!
619
00:43:06,416 --> 00:43:11,000
Investigația în cazul dublei omucideri
care a zdruncinat Bostonul
620
00:43:11,083 --> 00:43:12,208
continuă și azi.
621
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Surse din interiorul poliției spun
622
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
că polițistul Graham l-a atras
pe căpitanul Boylan
623
00:43:17,500 --> 00:43:21,458
într-o parcare de autobuze școlare,
unde l-a ucis cu violență.
624
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
Se crede
că Terrence Boylan e singurul suspect.
625
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Blochează. Ai văzut?
626
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Trebuie să te miști.
627
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
Apărarea e cel mai bun atac uneori. Haide!
628
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
E aproape perfect.
629
00:43:39,208 --> 00:43:40,958
Pot să o conduc pe Black Betty?
630
00:43:41,375 --> 00:43:43,416
Nu sunteți pregătit, dle Spenser.
631
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Chiar că e un camion frumos.
632
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
Asta e! Așa!
633
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
Asta e.
634
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Acum blochează. Bine.
635
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
Blochează.
636
00:43:56,750 --> 00:43:57,750
Ai văzut?
637
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
- Da.
- Ai ratat-o.
638
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
- Așa?
- Da.
639
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
Autoritățile vor să organizeze o ceremonie
în onoarea căpitanului Boylan.
640
00:44:04,500 --> 00:44:05,750
Nu s-au dat detalii.
641
00:44:05,833 --> 00:44:06,916
PARCARE
SCOBITOARE
642
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
DRISCOLL A MINȚIT
643
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Bravo!
644
00:44:10,791 --> 00:44:13,000
Mă duc să mănânc. Vii și tu?
645
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
CAFENEA ORGANICĂ
646
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
647
00:44:19,541 --> 00:44:21,625
Pentru box. Ai dreptate. Am nevoie.
648
00:44:21,875 --> 00:44:23,666
Fac ceea ce m-a rugat Henry.
649
00:44:23,750 --> 00:44:25,875
O salată Green Goddess pentru domnul.
650
00:44:27,083 --> 00:44:29,583
E mult mai bună
decât mâncarea de închisoare.
651
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
Nu sunt sigur.
652
00:44:31,208 --> 00:44:32,500
Pentru ce ai intrat?
653
00:44:33,375 --> 00:44:34,375
Omor din culpă.
654
00:44:36,000 --> 00:44:40,250
Redus de la omor cu premeditare.
Patru ani, eliberat pentru bună purtare.
655
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
Acum, mulțumită lui Henry,
îmi schimb viața.
656
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Vreau să fiu un LeBron al MMA-ului.
657
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- Pe bune?
- Da.
658
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
O să-mi folosesc darurile
ca să schimb ceva, ca tata.
659
00:44:55,708 --> 00:44:56,625
Tatăl tău?
660
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
Cum era?
661
00:44:59,166 --> 00:45:00,083
Era un om bun.
662
00:45:00,833 --> 00:45:02,125
A fost militar, pilot.
663
00:45:02,708 --> 00:45:04,416
Un om pe care te puteai baza.
664
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
Ne-am mutat des.
665
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
În final, am rămas la New Orleans.
666
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
A văzut…
667
00:45:12,041 --> 00:45:13,583
lucruri nasoale acolo.
668
00:45:13,666 --> 00:45:15,791
Toți i-au zis
să treacă totul cu vederea.
669
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
N-a putut.
670
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
A murit.
671
00:45:20,625 --> 00:45:21,541
A fost un erou.
672
00:45:22,250 --> 00:45:24,500
Nu și-a văzut de treaba lui.
673
00:45:27,291 --> 00:45:28,291
Ce s-a întâmplat?
674
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
N-o să vorbesc despre asta. Nu cu tine.
Probabil, cu nimeni.
675
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
Bine.
676
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Mă duc să mă spăl pe mâini.
677
00:45:36,833 --> 00:45:39,416
- E în regulă. Cum vrei tu.
- Relaxează-te.
678
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
Ce faci?
679
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
Mă urmărești?
680
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Eu am venit la baie primul.
681
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Tu ai venit după mine.
682
00:45:54,666 --> 00:45:55,958
Deci tu mă urmărești.
683
00:45:56,666 --> 00:45:59,958
- Ce cauți la restaurantul ăsta?
- Sunt cu un prieten. Tu?
684
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
Nu fi ridicolă!
685
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Ridicol!
- Ce faci?
686
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- Ce faci tu?
- Nu face asta!
687
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
- Ce?
- Știi ceva?
688
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
Nu facem…
689
00:46:08,416 --> 00:46:09,833
- Nu facem asta.
- Ce?
690
00:46:09,916 --> 00:46:10,875
Ieșim…
691
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- Tu ești cu mâinile pe mine.
- Te împing spre ieșire.
692
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- Unde mă împingi?
- Mi-ai blocat calea, ai încuiat ușa…
693
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
Tu mă împingi.
694
00:46:18,375 --> 00:46:22,125
- Ești de la poliția încuietorilor?
- Da, arăți bine. Ce vrei de la mine?
695
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
Vreau multe, căci și tu arăți bine.
696
00:46:25,750 --> 00:46:28,583
- Tu arăți foarte bine.
- Fă ceva în legătură cu asta.
697
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
- Da? Așa? Îți place?
- Nu-mi atinge părul!
698
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
- Bine.
- Știi că mă enervez.
699
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Știu ce-ți place.
- Perfect. Îmi arăți?
700
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
Bine.
701
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
- Așa?
- Da.
702
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
Da!
703
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Fir-ar… Bine!
704
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
Să nu îndrăznești!
705
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
Să nu îndrăznești să termini înaintea mea!
706
00:46:59,416 --> 00:47:01,041
Cissy termină mereu prima!
707
00:47:02,625 --> 00:47:03,500
Mai tare!
708
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
Da!
709
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- Iartă-mă.
- Da! Hai, Sox!
710
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
Hai, Sox!
711
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Hai, Sox!
- La dracu'!
712
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- Dumnezeule!
- Taci!
713
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
Dumnezeule!
714
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
Suntem în fereastră, Spenser.
715
00:47:26,625 --> 00:47:29,166
- Cum adică?
- Nu-ți amintești de fereastră?
716
00:47:29,833 --> 00:47:32,791
Cele cinci minute de după sex
în care nu ne certam?
717
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
- Da…
- Cam cât durează și sexul.
718
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
- Dă-te.
- Da.
719
00:47:38,333 --> 00:47:41,750
Era partea mea preferată din zi.
Îmi plăcea mai mult decât sexul.
720
00:47:43,250 --> 00:47:45,875
- A părut să-ți placă.
- Ce, mai vrei o dată?
721
00:47:52,541 --> 00:47:56,333
Când am crezut că sunt însărcinată…
Mai știi ce mi-ai zis?
722
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
Oarecum.
723
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Ai zis…
724
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
„Nu zic să ne căsătorim…
725
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
dar copilul nu o să crească fără tată.”
726
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
Mai știi?
727
00:48:09,208 --> 00:48:10,833
A fost alarmă falsă.
728
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
Dar tu voiai să faci ceea ce trebuie.
Mereu ai avut…
729
00:48:16,041 --> 00:48:17,541
un cod moral puternic.
730
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Plec în Arizona.
731
00:48:24,125 --> 00:48:25,333
O iau de la început.
732
00:48:25,625 --> 00:48:26,625
O iau de la zero.
733
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
E cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit.
Aici e casa ta.
734
00:48:35,625 --> 00:48:38,333
O să înghețe iadul
până o să mă atingi din nou.
735
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
Ai…
736
00:48:42,250 --> 00:48:44,333
Ai o pată pe rochie.
737
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
Poate vrei să știi.
738
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
E un suvenir.
739
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
Te-ai distrat?
740
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
Vezi-ți de treaba ta.
741
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
Bine. Îmi văd de treaba mea.
742
00:49:20,666 --> 00:49:22,333
Acea Corvette galbenă e treaba mea?
743
00:49:24,458 --> 00:49:25,500
Băga-mi-aș!
744
00:49:52,041 --> 00:49:52,875
Stai!
745
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
Nu! Vreau doar… Cuminte!
746
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Șezi! Stop!
747
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
Rahat!
748
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
Băga-mi-aș!
749
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
Dumnezeule! Dă-mi drumul!
750
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
La dracu'! Dumnezeule!
751
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Nenorocita dracului!
752
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Ce?
753
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
Băga-mi-aș!
754
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
La dracu'!
755
00:51:01,541 --> 00:51:02,833
Ce faci cu câinele meu?
756
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
Lasă-mi câinele!
757
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
Lego!
758
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
Vino aici, Lego!
759
00:51:08,708 --> 00:51:10,166
- Bravo, fetițo!
- Să-mi bag…
760
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Vino aici. Bravo, fetițo!
761
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
Bravo, fetițo!
762
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
Fă bine și castrează potaia!
763
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
Pleacă naibii de-aici! Dispari!
764
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
Salut!
765
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
Mersi că m-ai ajutat.
766
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
Ce trebuia să fac?
767
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
Am problemele mele.
768
00:52:11,208 --> 00:52:13,666
Fiul lui Terrence Graham
o să crească fără tată.
769
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
Ce zici? Și mai nasol,
770
00:52:16,083 --> 00:52:19,000
toți oamenii din oraș cred
că a murit un nemernic.
771
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
De el ce zici?
772
00:52:20,791 --> 00:52:22,833
Nu vrei să-i reabilitezi numele?
773
00:52:29,083 --> 00:52:30,083
Să-ți fie rușine.
774
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.
775
00:52:41,208 --> 00:52:42,291
Poftim?
776
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.
777
00:52:47,541 --> 00:52:49,166
E numărul de înmatriculare?
778
00:52:51,041 --> 00:52:54,458
Nu puteai să mi-l zici și să nu mă lași
să fiu sfârtecat de un lup?
779
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
Da… Știam că-ți plac câinii.
780
00:53:01,416 --> 00:53:02,416
A fost bunicică.
781
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
Mersi.
782
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
REGISTRUL AUTO
783
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
Bonul cu numărul 42, la ghișeul cinci.
784
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
Vreau un permis de categorie A,
fără examen
785
00:53:23,250 --> 00:53:25,458
și să-mi ștergi amenzile pentru băutură.
786
00:53:25,541 --> 00:53:26,458
Ce cauți aici?
787
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
Salut, Billy!
788
00:53:28,166 --> 00:53:30,833
Am nevoie de ajutorul omului meu
de la registru.
789
00:53:30,916 --> 00:53:33,625
- Caută-mi un număr.
- Nu mai ești polițist, Spenser.
790
00:53:34,166 --> 00:53:35,000
Interesant…
791
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Vreau să reînnoiesc permisul de parcare
al mamei mele moarte.
792
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
Vorbește mai încet!
793
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
Mai știi de ăia 500 de dolari
ca să-mi ștergi amenzile pentru alcool?
794
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Am mai luat una.
- Bine!
795
00:53:44,625 --> 00:53:47,541
- Am banii pe care mi i-ai cerut.
- Dă-mi numărul.
796
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
Haide, amice…
797
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Arăți bine.
- Tu parcă ți-ai tras-o cu o pumă.
798
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Astea sunt documentele de care ai nevoie.
799
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
Am văzut. Știu cine e.
800
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
Bonul cu numărul 57…
801
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Mulțumesc.
802
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
- Să nu mai vii.
- Salut!
803
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
Hawk!
804
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
PARIS
MANICHIURĂ ȘI SPA
805
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Acolo…
806
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
Tu…
807
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
poți…
808
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
să te duci… dracului.
809
00:54:24,750 --> 00:54:26,833
Charlie Bentwood, zis Trening…
810
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
Gorilă a mafiei irlandeze
811
00:54:28,583 --> 00:54:31,666
când aceasta exista în realitate,
nu doar în filme de rahat.
812
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
Să vedem…
813
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
Frumos!
814
00:54:42,833 --> 00:54:45,708
E timpul să-mi spui
ce se întâmplă cu adevărat.
815
00:54:46,250 --> 00:54:47,250
Era o fată…
816
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
Gloria Wisniewski.
817
00:54:50,833 --> 00:54:53,083
Dădea zăpada de pe prispa mamei ei.
818
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
Era deșteaptă. Am văzut-o crescând.
819
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
Când dezvoltatorii au venit
să modernizeze locul
820
00:54:59,000 --> 00:55:00,958
și să distrugă spiritul orașului,
821
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
ea n-a stat deoparte.
822
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
Nu e posibil…
823
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
Dacă te faci frate cu dracul,
ajungi ca el!
824
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
Care e legătura cu Charlie Trening?
825
00:55:10,416 --> 00:55:12,625
Era și e și acum bătăuș plătit.
826
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Cineva l-a plătit să se ia de Gloria.
Să o facă să renunțe.
827
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
Taci din gură!
828
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Ia-ți mâinile împuțite din fața mea!
829
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Închide gura sau ți-o închid eu!
830
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
Au urmat altele.
831
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
Telefoane…
832
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
amenințări…
833
00:55:29,041 --> 00:55:29,916
hărțuire.
834
00:55:33,041 --> 00:55:36,375
Într-o zi, Gloria și-a găsit pisica
bătută în cuie pe ușă.
835
00:55:37,875 --> 00:55:41,625
Nu era greu să-ți dai seama
că fusese mâna lui Charlie Trening.
836
00:55:43,833 --> 00:55:47,541
Două săptămâni mai târziu,
managerul de la Cumberland Farms…
837
00:55:48,000 --> 00:55:50,416
a reclamat un vehicul suspect în parcare.
838
00:55:53,375 --> 00:55:55,041
Picura sânge din portbagaj.
839
00:56:17,333 --> 00:56:18,958
Eu i-am spus mamei ei.
840
00:56:20,375 --> 00:56:22,791
A fost mai rău decât să găsesc cadavrul.
841
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Sprijină-te.
842
00:56:30,833 --> 00:56:33,333
Eram apropiați.
Erau oameni buni, cinstiți.
843
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
Am urmărit cazul.
844
00:56:35,291 --> 00:56:36,708
A ajuns la Omucideri.
845
00:56:37,416 --> 00:56:39,083
N-am putut să stau deoparte.
846
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
Urmărind cazul Gloriei,
847
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
am aflat că, la Omucideri,
nu făceau nimic.
848
00:56:44,708 --> 00:56:47,208
Nici măcar nu vorbiseră
cu Charlie Trening.
849
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
- Dle locotenent…
- Sergent, ce vrei?
850
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Vreau să vorbesc cu dv.
- Avem treabă.
851
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
E foarte important.
E în interesul dv să veniți…
852
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
O să văd eu ce e în interesul meu,
853
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
iar tu gândește-te la interesul tău.
854
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Ieși afară de-aici chiar acum.
Suntem ocupați.
855
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Investigați cumva
uciderea Gloriei Wisniewski?
856
00:57:06,333 --> 00:57:08,791
Așa ar trebui.
Dar cazul e îngropat. De ce?
857
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
Ar trebui să ieși afară
și să ai grijă ce vorbești, băiete.
858
00:57:13,041 --> 00:57:14,708
- Serios?
- Așa zic.
859
00:57:16,000 --> 00:57:18,750
- Ascultă…
- Nu mă atinge. Nu mă atinge!
860
00:57:18,833 --> 00:57:21,416
- Treziți-vă!
- Ieși afară! Scoate-l de-aici.
861
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
Trebuia să-mi văd de treabă.
Dar știam că acoperă ceva.
862
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
Ieși afară, mizerabilule!
863
00:57:30,916 --> 00:57:35,750
Apoi m-a sunat un reporter de la Globe,
ca să-mi arate o înregistrare foarte dură.
864
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
Cei de la Omucideri au văzut-o?
865
00:57:39,541 --> 00:57:41,666
Da. O am de la o secretară de-acolo.
866
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
E Gloria Wisniewski.
867
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
Se zice că animalele alea
sunt membri Trinitarios.
868
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Nu i-au interogat
nici pe angajații parcării.
869
00:57:50,833 --> 00:57:53,291
- Poftim?
- Știi cât de groasă e mușamalizarea?
870
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
Globe nu publică articolul.
Mi-au dat altceva.
871
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
Ce ascund?
872
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
Speram să-mi spui tu.
873
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
E o mare mizerie, omule.
874
00:57:59,916 --> 00:58:01,833
Probabil că Trening i-a angajat.
875
00:58:11,458 --> 00:58:12,708
Ce nenorocit, Boylan!
876
00:58:17,916 --> 00:58:21,125
Nu uita, vorba dulce mult aduce.
877
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
- Ce cauți aici?
- Vreau răspuns urgent la niște întrebări.
878
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Intri peste mine! Ce întrebări?
879
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
- Wayne Cosgrove, reporter la Globe.
- Nu-l cunosc.
880
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
Mi-a arătat filmul.
881
00:58:52,000 --> 00:58:55,916
Filmul uciderii Gloriei Wisniewski
în parcare. Pe care îl ascunzi.
882
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- Ce film? Habar n-am ce zici.
- Nu face pe prostul.
883
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
Nu fac pe prostul. Nu-mi vorbi așa!
884
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- Ai băut?
- Nu contează.
885
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- E ora 8:00 și e sâmbătă.
- Pleacă!
886
00:59:05,916 --> 00:59:09,791
- Ieși afară din casa noastră!
- Ce-a pățit soția ta la față?
887
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- Pleacă!
- Îți lovești și copilul cu centura?
888
00:59:12,250 --> 00:59:13,208
Ești corupt!
889
00:59:13,708 --> 00:59:14,833
Ești o rușine!
890
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
Ai bătut-o…
891
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
Ce dezastru!
892
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
La dracu', Spenser!
893
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
Dă-te de pe el!
894
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
Dă-te de pe el, nenorocitule!
895
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
Spense, oprește-te!
896
00:59:44,666 --> 00:59:46,750
Mizerabilul ăla a ucis o pisică?
897
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
Atât ai reținut, pisica?
898
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
Uite ce facem. Dăm totul în vileag.
899
00:59:57,666 --> 00:59:59,666
Îl reabilităm pe Terrence și-i anihilăm.
900
00:59:59,750 --> 01:00:01,458
- Te bagi?
- M-am băgat deja.
901
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
Dumnezeule!
902
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
Îmi place tipul, Henry.
903
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
Jegosul vrea să omoare pisici?
904
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
Ce ai de gând?
905
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
Știm jucătorii.
Trebuie să vedem care e jocul.
906
01:00:54,083 --> 01:00:55,625
- Ce vrei să mănânci?
- Nu știu.
907
01:00:56,166 --> 01:00:57,875
Doamne, Dumnezeule…
908
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
Să-mi bag…!
909
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
Am stat destul la pândă azi.
910
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
Poftim?
911
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
Să mergem!
912
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
Grasul a plecat.
913
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Salut!
914
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
Căutați ceva, dle polițist?
915
01:03:24,583 --> 01:03:27,791
Nu mai sunt polițist.
Sunt doar un cetățean îngrijorat.
916
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Investighezi pe cont propriu?
917
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
Încă nu am dat un nume activității mele.
918
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
Anunță-mă dacă ai ceva
legat de ancheta mea.
919
01:03:36,291 --> 01:03:40,208
- Ce investigați, agent Louisa Burton?
- Folosește-ți imaginația.
920
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
Ești tipul arestat
fiindcă l-a atacat pe Boylan.
921
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
Ăla ești! Fir-ar să fie, el e!
922
01:03:49,166 --> 01:03:50,833
Partenerul tău e cam agitat.
923
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
Fără supărare, dar doi agenți FBI de top
după un polițist corupt?
924
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
Ce-ați făcut să meritați
cazul ăsta de rahat?
925
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
Vorbim mai târziu.
926
01:04:11,708 --> 01:04:16,250
FBI-ul nu rezolvă crime, le gestionează.
Joacă un joc complicat, abstract,
927
01:04:16,333 --> 01:04:20,250
căutând schimburi avantajoase
sau ținte babane, pe care nu le obțin.
928
01:04:20,333 --> 01:04:23,666
Între timp, victimele, nevinovații,
alți Terrence Graham
929
01:04:23,750 --> 01:04:25,250
rămân fără nicio consolare.
930
01:04:25,333 --> 01:04:27,750
- Nu se face dreptate.
- Noi ce suntem?
931
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
Pe de o parte sunt Trinitarios, FBI-ul.
932
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
Da… Mai sunt polițiștii corupți
care acoperă ceva.
933
01:04:36,458 --> 01:04:39,083
Poate că uciderea lui Boylan
a fost un mesaj.
934
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Știu la cine trebuie să mergem.
935
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
Ce mama dracu' vrei?
936
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
Mai știi că m-ai înjunghiat?
937
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
Cine te-a pus?
938
01:05:13,500 --> 01:05:17,291
De ce urmărește FBI-ul polițiști corupți?
Ce se întâmplă în oraș?
939
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
N-am nimic să-ți spun.
940
01:05:20,958 --> 01:05:22,750
M-am gândit că o să zici asta.
941
01:05:24,166 --> 01:05:25,666
Îți plac filmele, Squeeb?
942
01:05:26,375 --> 01:05:29,458
Am prieteni aici. Mi-am adus telefonul.
943
01:05:30,291 --> 01:05:31,625
Henry, ești în direct.
944
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
Stai… Nu știu dacă mă descurc.
945
01:05:34,333 --> 01:05:36,208
- Ce e aia?
- Pentru Dumnezeu… Gata.
946
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
Depărtează-ți fața de cameră.
947
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Da… Henry!
948
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
- Ce e?
- Depărtează-ți fața de telefon!
949
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
- Mă vezi?
- Da.
950
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Chiar o facem?
951
01:05:46,875 --> 01:05:48,125
Da. Acum.
952
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
O recunoști?
953
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
E soția mea?
954
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
A mea nu e.
955
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
Ce mama dracu'?
956
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
Cât a trecut? De când ești aici?
957
01:06:04,666 --> 01:06:07,375
De când nu a avut parte de atenție?
958
01:06:08,875 --> 01:06:12,500
Îl vezi pe domnul acela arătos?
S-au întâlnit la supermarket.
959
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
A invitat-o să bea ceva. A zis da.
960
01:06:14,916 --> 01:06:17,583
- Uită-te ce elegant e îmbrăcată.
- Du-te dracu'!
961
01:06:17,666 --> 01:06:19,791
Așa se îmbracă la ora 15:00?
962
01:06:21,375 --> 01:06:23,541
Știi ce a trebuit? Să cheme o bonă.
963
01:06:23,625 --> 01:06:25,291
E o oră ciudată pentru asta.
964
01:06:25,375 --> 01:06:27,291
Ce-o să zică frații arieni?
965
01:06:31,416 --> 01:06:33,916
Grăbește-te Squeeb.
A băut deja patru pahare.
966
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Du-te-n mă-ta! Ce vrei?
967
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Răspunsuri.
968
01:06:42,416 --> 01:06:44,458
Zi-i tipului s-o lase în pace pe Suzie.
969
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
Henry…
970
01:06:49,000 --> 01:06:50,208
zi-i lui Hawk să plece.
971
01:06:50,291 --> 01:06:52,750
Am înțeles. Romeo, valea!
972
01:06:57,583 --> 01:06:58,458
Ce vrei?
973
01:06:59,625 --> 01:07:02,625
Știu că știi lucruri, Squeeb.
Ai urechi pe stradă.
974
01:07:03,583 --> 01:07:05,208
Ce s-a întâmplat cu Boylan?
975
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
Cine a comandat atacul asupra mea?
976
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Îți spun un singur cuvânt.
977
01:07:15,916 --> 01:07:18,250
Ar fi bine să fie un cuvânt bun, amigo.
978
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
Wonderland.
979
01:07:29,041 --> 01:07:30,458
Pista de curse de câini?
980
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
De ce zâmbești, Squeeb?
981
01:07:36,125 --> 01:07:39,041
Îmi imaginez capul tău
rostogolindu-se pe trotuar.
982
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
Ești mort!
983
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
Cosgrove! Ești aici?
984
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
Cine e?
985
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
Vino afară!
986
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
Unde ești?
987
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
Wonderland?
988
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Se ridică un cazinou acolo.
989
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
Va face bani
cât o țară mică cu mult petrol.
990
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- E corupție la mijloc?
- Da!
991
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
Știi vreo afacere onestă cu cazinouri?
992
01:08:06,750 --> 01:08:09,708
Prin definiție,
sunt instrumente de corupție.
993
01:08:11,250 --> 01:08:14,833
Dacă mai scriam despre fărădelegi
și voiam să mi se taie capul…
994
01:08:15,375 --> 01:08:18,875
aș fi scris despre polițiștii corupți
și politicieni importanți
995
01:08:18,958 --> 01:08:22,291
care se folosesc de Trinitarios
ca să intre în hora Wonderland.
996
01:08:22,750 --> 01:08:25,666
E un parteneriat diabolic.
997
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
Are și un nume: Los Oscuros.
998
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
Întunecații.
999
01:08:30,791 --> 01:08:34,500
Cosgrove, dacă știi toate astea,
de ce nu le publici?
1000
01:08:35,541 --> 01:08:38,166
Fiindcă sindicatul Wonderland
are destui bani
1001
01:08:38,250 --> 01:08:40,041
să îngroape orice aș dezvălui.
1002
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
Fii atent: polițiști foarte corupți…
1003
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
bande de dominicani…
1004
01:08:47,416 --> 01:08:49,291
și cei mai corupți investitori,
1005
01:08:49,375 --> 01:08:50,625
toți lucrând împreună
1006
01:08:51,041 --> 01:08:54,083
să ridice o atracție minunată,
unde poți veni cu familia,
1007
01:08:54,166 --> 01:08:55,583
pentru pariorii înrăiți.
1008
01:09:00,833 --> 01:09:02,083
Dacă-ți aduc dovezi?
1009
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
Poftim?
1010
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
Dovezi incontestabile?
1011
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Nu știu ce ar putea fi.
1012
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
E nevoie de impact vizual puternic
ca să răzbată în mormanul de știri false.
1013
01:09:12,708 --> 01:09:13,666
Asta e sigur.
1014
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
Ai înțeles? Am terminat aici?
1015
01:09:17,166 --> 01:09:18,833
Ăsta e tipul de conversație
1016
01:09:18,916 --> 01:09:21,208
în care-mi apare un laser de lunetă
pe frunte.
1017
01:09:21,291 --> 01:09:22,208
Tu, de colo!
1018
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
- Ce e?
- N-ai voie aici.
1019
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
Nu? E proprietate privată?
1020
01:09:34,333 --> 01:09:38,250
Nu am văzut niciun semn.
Veneam aici în copilărie cu bunicul meu.
1021
01:09:38,333 --> 01:09:40,458
Am crezut că se redeschide și sunt curse.
1022
01:09:40,541 --> 01:09:42,958
Nu mai sunt câini în Massachusetts
de 20 de ani.
1023
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
Nu e adevărat.
Văd mereu câini în Massachusetts.
1024
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
De fapt, am și eu unul.
1025
01:09:48,500 --> 01:09:52,416
Uitați-vă! O cheamă Pearl.
E o regină. Am numit-o după bunica.
1026
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
Trebuie să pleci.
1027
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
- Bine.
- Du-te!
1028
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
Îmi cer scuze.
1029
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
Să aveți o zi bună.
1030
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
Dă-i putere surorii noastre Letitia
1031
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
Drepți!
1032
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
Prezentați arm'!
1033
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
Încărcați!
1034
01:10:26,791 --> 01:10:27,833
Țintiți!
1035
01:10:27,916 --> 01:10:29,208
Foc!
1036
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Foc!
1037
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
Am ajuns prea departe ca să lăsăm asta
să ne mai ocupe timpul.
1038
01:10:40,833 --> 01:10:42,333
Foc!
1039
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
Pisica și clopoțelul.
1040
01:10:45,541 --> 01:10:48,541
Niște șoareci trăiau fericiți
într-un hambar
1041
01:10:48,625 --> 01:10:49,875
până când, într-o zi,
1042
01:10:50,375 --> 01:10:52,791
o pisică feroce începe să mănânce din ei.
1043
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
Așa că se adună într-o seară
1044
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
să se gândească ce să facă
în legătură cu pisica.
1045
01:10:59,625 --> 01:11:01,083
Un șoarece ia cuvântul.
1046
01:11:01,166 --> 01:11:02,083
Foc!
1047
01:11:02,416 --> 01:11:06,125
„Să-i legăm un clopoțel la gât
ca s-o auzim când vine.”
1048
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Un șoarece mai bătrân zice:
„E o idee excelentă.
1049
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Dar pe cine trimitem
să-i lege clopoțelul pisicii la gât?”
1050
01:11:15,458 --> 01:11:16,750
Foc!
1051
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
Atunci, ce facem?
1052
01:11:20,583 --> 01:11:22,500
Uneori, trebuie să ucizi pisica.
1053
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
- Am auzit că ai fost eliberat.
- Frate…
1054
01:12:03,750 --> 01:12:05,666
Pariez că ți-ar plăcea o masă bună.
1055
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
Mi-ai lipsit. Știi ce vreau?
Patru burrito.
1056
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
Patru burrito…
1057
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
Carne asada…
1058
01:12:11,708 --> 01:12:13,208
pollo…
1059
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
puerco și… chorizo.
1060
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
Chorizo…
1061
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
Am înțeles. Pollo…
1062
01:12:25,000 --> 01:12:26,416
- Și enchilada.
- Enchilada.
1063
01:12:26,500 --> 01:12:29,125
- Ce face mijo?
- Bine.
1064
01:12:30,166 --> 01:12:32,666
Întreabă-l chiar tu.
Nu te-a văzut de mult.
1065
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
Vine miercuri.
1066
01:12:34,375 --> 01:12:35,625
Soția e bine?
1067
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
- Da.
- Să iau…
1068
01:12:38,083 --> 01:12:39,041
și o quesadilla?
1069
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
Dacă vrei quesadilla,
trebuie să aștepți să se facă tortilla.
1070
01:12:45,625 --> 01:12:46,750
Quesadilla…
1071
01:12:50,750 --> 01:12:53,625
Soția mea, Julia? E minunată.
1072
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
Da…
1073
01:12:57,166 --> 01:13:00,500
Îi place mâncarea aia. Multă mâncare.
1074
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
Nu!
1075
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
Urcă!
1076
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
Să-mi bag…!
1077
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
La dracu'!
1078
01:14:01,250 --> 01:14:02,791
- Ai dat de dracu'.
- De ce?
1079
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Ai intrat cu Riviera în restaurant!
1080
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- Urcă-te!
- Îi zic că tu conduceai.
1081
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Frate, iei multă bătaie.
1082
01:14:18,541 --> 01:14:21,083
Și am observat
că, de câte ori îți faci praf fața,
1083
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
vii cu ceva informații în plus.
1084
01:14:23,916 --> 01:14:24,833
Oprește-te.
1085
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Zic și eu. Nu cred că e o tactică bună.
1086
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
- Au aflat cine sunt.
- Pe bune?
1087
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
Știu unde să mă găsească.
O să mă caute la Henry.
1088
01:14:32,000 --> 01:14:33,833
Acolo o să-l găsească pe Henry.
1089
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Băga-mi-aș!
1090
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
FRIZERIE CANINĂ
LA CISSY
1091
01:14:42,708 --> 01:14:46,416
- Sper că aveți prosoape. Aici nu e motel.
- Stăm două zile, maxim patru.
1092
01:14:46,500 --> 01:14:49,416
Nu e sigur la Henry.
Aici, n-o să ne caute nimeni.
1093
01:14:50,208 --> 01:14:51,375
Cine să nu vă caute?
1094
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
Poliția, Trinitarios…
1095
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
Și ăia buni, și ăia răi.
Mă simt mult mai bine.
1096
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
Am mai văzut asta!
1097
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Bună! Spenser!
1098
01:15:02,583 --> 01:15:04,583
E casa ta sau un adăpost de câini?
1099
01:15:05,541 --> 01:15:08,541
Amândouă. Spăl câini,
țin câini în gazdă și am…
1100
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
Vino aici! Am mare succes.
Ai înțeles? Ce te așteptai să vezi?
1101
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
Saci de box?
Bărbați cărându-și pumni în cap?
1102
01:15:15,458 --> 01:15:18,000
- Asta vezi la Henry.
- Nu te lua de afacerea mea!
1103
01:15:18,083 --> 01:15:21,541
Mă așteptam la mai mult de la tine.
Trebuia să-i fii mentor!
1104
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Să-l faci să gândească
și să acționeze responsabil.
1105
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Când colo,
doi bărbați se joacă de-a Batman.
1106
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
Nu ne jucăm de-a Batman.
1107
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Vă purtați exact ca Batman!
1108
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Tu și uriașul ăsta bateți orașul
ca Batman și Robin.
1109
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Nu sunt Robin.
1110
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
Iar Alfred…
1111
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
Iisuse…
1112
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Tu ești Alfred, îi activezi.
1113
01:15:41,666 --> 01:15:43,333
Le dai cheile de la Batmobil.
1114
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
Riviera nu e Batmobil.
1115
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Are același scop.
1116
01:15:47,833 --> 01:15:49,083
Chiar stăm aici?
1117
01:15:49,625 --> 01:15:52,166
Parcă mi-aș încerca norocul
cu Trinitarios.
1118
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- Măcar ăia nu vorbesc atât.
- Nu.
1119
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
Fiindcă sunt ocupați să vă împuște!
1120
01:15:56,666 --> 01:15:58,416
De fapt, preferă macetele.
1121
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
Sunt supărați.
1122
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Ce să zic, mă simt mult mai bine acum.
1123
01:16:04,291 --> 01:16:06,583
Așa că o să plec. Să mergem, băieți!
1124
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Snowball, Rosco, Smokey, să mergem!
1125
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
Ți-e foame?
1126
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
Spenser?
1127
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- Ai sunat la poliție?
- Nu.
1128
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
De ce aș suna?
1129
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
Probabil că ei au făcut-o.
1130
01:17:15,916 --> 01:17:16,916
Salut!
1131
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
Ești uriaș?
1132
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
Da.
1133
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
Ești bun sau rău?
1134
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Sunt bun.
1135
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Poți să-mi pui patul la loc?
1136
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
Cred că mă descurc.
1137
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
Pune tu perna pe pat.
1138
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
Poți?
1139
01:17:57,458 --> 01:17:58,458
Amândouă pernele.
1140
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
Unde ar ține Terrence ceva
ce nu vrea să fie găsit?
1141
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
Nu știu.
1142
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
Ai idee ce ar fi putut căuta?
1143
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
Ce?
1144
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Știi ce căutau?
1145
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
Nu știu.
1146
01:18:26,041 --> 01:18:27,250
De ce faci asta?
1147
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Fiindcă e ceea ce trebuie.
1148
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
Terrence…
1149
01:18:50,041 --> 01:18:51,708
mi-a trimis asta prin poștă
1150
01:18:51,958 --> 01:18:53,375
în ziua în care a murit.
1151
01:18:58,791 --> 01:19:01,291
- E un aparat de înregistrare.
- Știu ce e.
1152
01:19:02,041 --> 01:19:03,416
Ai ascultat înregistrarea?
1153
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
Nu știu cum.
1154
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
Știu eu.
1155
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
- Ai unde să stai?
- Nu.
1156
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
Nu plec nicăieri.
1157
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
Nu mă las gonită din casa mea.
1158
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
Bravo ție!
1159
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Ascultă…
1160
01:19:40,750 --> 01:19:42,541
te sun când aflu ceva.
1161
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Mulțumesc.
- Bine.
1162
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
Pot să păstrez plicul?
1163
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Are scrisul lui.
1164
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
Desigur.
1165
01:19:54,000 --> 01:19:55,583
Bine. Te sun curând.
1166
01:19:55,666 --> 01:19:56,583
Haide!
1167
01:19:58,541 --> 01:20:02,291
Haide, Boylan. Amândoi vrem
să mergem acasă. Ajută-mă.
1168
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
Habar n-ai până unde se ajunge.
1169
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
Atunci, spune-mi.
1170
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
Informația asta e mai presus de mine,
dle Inocent. Mult mai sus.
1171
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
Foarte… sus.
1172
01:20:15,041 --> 01:20:17,750
Înțelegi? Los Oscuros e doar un jucător
la masa asta.
1173
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
Haide…
1174
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
FBI-ul?
1175
01:20:21,916 --> 01:20:25,833
Dă-mi ceva să le fac poftă. Ce-i cu banii
aduși de Trinitarios din droguri?
1176
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
Ce crezi?
1177
01:20:28,000 --> 01:20:30,083
Sunt biletul de intrare la Wonderland.
1178
01:20:30,208 --> 01:20:33,791
Autorizații, șpăgi, construcții, totul.
Polițiști corupți.
1179
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
- Ca tine?
- Da.
1180
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Ca mine.
1181
01:20:37,875 --> 01:20:40,125
Cine conduce totul? Cum funcționează?
1182
01:20:40,208 --> 01:20:42,416
Trinitarios lucrează pentru Bentwood.
1183
01:20:43,250 --> 01:20:45,208
Bentwood lucrează pentru Macklin.
1184
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
Și toți, pentru Driscoll.
1185
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Asta se știe deja.
1186
01:20:50,916 --> 01:20:54,583
Îmi trebuie ceva concret, Boylan.
Haide, sunt de partea ta.
1187
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
Lasă-mă să-ți obțin
cea mai bună ieșire.
1188
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
Zi-mi despre Pony Express.
1189
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
Îți explic.
1190
01:21:02,750 --> 01:21:06,291
Trinitarios și Charlie Trening
dau drumul la Pony Express
1191
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
o dată pe săptămână.
1192
01:21:07,541 --> 01:21:09,000
Zi-le ălora de la FBI
1193
01:21:09,083 --> 01:21:12,833
să se gândească la cel mai mare transport
de Fentanil și Oxy
1194
01:21:12,916 --> 01:21:14,416
pe care și-l pot imagina.
1195
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
Ai înțeles?
După aia, să tripleze cantitatea.
1196
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Unde și când?
1197
01:21:23,291 --> 01:21:25,875
Îți spun când am înțelegerea semnată.
1198
01:21:29,333 --> 01:21:31,541
Trinitarios lucrează pentru Bentwood.
1199
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- Jur, n-am zis nimic!
- Ești un șobolan, Boylan.
1200
01:21:34,625 --> 01:21:36,291
Bentwood, pentru Macklin.
1201
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Numai rele pățesc ciripitorii.
1202
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
Și toți lucrează pentru Driscoll.
1203
01:21:41,500 --> 01:21:43,541
Nu le-am zis nimic, jur!
1204
01:21:43,958 --> 01:21:46,208
Asta e partea mea preferată, șobolanule!
1205
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
Mergi la kara…
1206
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
Scuze, la karate după școală?
1207
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
Da, domnule.
1208
01:21:51,458 --> 01:21:53,791
- Te descurci să vii singur acasă?
- Da.
1209
01:21:54,916 --> 01:21:57,916
- Să fii acasă la 17:00, cel târziu.
- Da, domnule.
1210
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
- La cât ești acasă?
- La 17:00.
1211
01:21:59,958 --> 01:22:02,291
Să nu întârzii. M-a înnebunit maică-ta.
1212
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
Rămâi aici.
1213
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
Spenser!
1214
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Salut!
- Te-ai pierdut?
1215
01:22:22,583 --> 01:22:24,333
Nu… Eram prin zonă.
1216
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
Bine…
1217
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
Ce dracu' cauți aici, Spenser?
1218
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
Știu despre Wonderland, frate.
1219
01:22:41,541 --> 01:22:43,333
Știu că ești băgat până-n gât.
1220
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
Ai vreo dovadă, Spenser?
1221
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
Da.
1222
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
Prea multe.
1223
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Dar, vezi tu, polițistul bun
pe care-l știu eu e încă…
1224
01:23:08,791 --> 01:23:09,708
Bine…
1225
01:23:11,333 --> 01:23:14,791
Uite cum facem. Îți mai dau o șansă
să spui totul despre Wonderland.
1226
01:23:16,291 --> 01:23:19,791
Înțelege-te cu FBI-ul, spune adevărul,
ca să nu sufere mai mulți.
1227
01:23:20,333 --> 01:23:22,375
Mergi la închisoare ca un bărbat…
1228
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
frate.
1229
01:23:23,875 --> 01:23:24,833
Cum am făcut eu.
1230
01:23:28,750 --> 01:23:30,250
Fii eroul lui Josh.
1231
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
Pleacă dracului de-aici!
1232
01:23:44,958 --> 01:23:46,208
Așa mă gândeam și eu.
1233
01:23:47,916 --> 01:23:49,458
Mereu ai fost greu de cap.
1234
01:23:49,833 --> 01:23:50,750
La fel ca mine.
1235
01:23:52,833 --> 01:23:54,166
Pa, colegule de cameră!
1236
01:24:06,583 --> 01:24:08,458
Trinitarios lucrează pentru Bentwood.
1237
01:24:09,666 --> 01:24:11,625
Bentwood lucrează pentru Macklin.
1238
01:24:11,958 --> 01:24:13,916
Și toți lucrează pentru Driscoll.
1239
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
Ce facem?
1240
01:24:16,041 --> 01:24:20,250
Facem asta, agent Burton? Ia înregistrarea
și reabilitează-l pe Terrence Graham.
1241
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
Înregistrarea asta? Nu e de-ajuns.
1242
01:24:22,750 --> 01:24:24,666
Ce vorbești? Chiar și fără ea…
1243
01:24:24,750 --> 01:24:28,083
Cu drogurile poți să pui sub acuzare
toată trupa Wonderland.
1244
01:24:28,166 --> 01:24:30,708
…banii aduși de Trinitarios din droguri…
1245
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Îmi pare rău. Înțeleg ce simți,
dar nu pot să-ți spun mai multe.
1246
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Dumnezeule!
1247
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Ce vrăjeală!
1248
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
Vrei să ajuți familia polițistului?
Nu te mai băga.
1249
01:24:41,083 --> 01:24:42,333
Avem ținte mai mari.
1250
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
Noi suntem FBI-ul.
1251
01:24:43,583 --> 01:24:47,583
Dacă insiști, o să vă punem în cârcă
atâtea lucruri ție și Letitiei,
1252
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
că o să te întorci la…
1253
01:24:49,083 --> 01:24:51,333
Lasă-mă să-ți obțin
cea mai bună ieșire.
1254
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
Zi-mi despre Pony Express.
1255
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
Îți explic.
1256
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
Charlie Trening plimbă droguri
prin Trinitarios săptămânal.
1257
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
Asta înseamnă Pony Express.
1258
01:25:03,208 --> 01:25:04,166
Bună, doamnelor!
1259
01:25:04,916 --> 01:25:08,750
- Arătați mai bine decât când ați venit.
- Cineva vrea să te vadă.
1260
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
Cine?
1261
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
Nu!
1262
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- Spense…
- Zi-mi despre Pony Express.
1263
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
Cine duce drogurile?
1264
01:25:22,583 --> 01:25:24,375
Îmi spui ce vreau să știu?
1265
01:25:25,791 --> 01:25:30,500
Vreau să știu totul: cine e șoferul,
ce mașină, de unde vine, când și unde.
1266
01:25:30,583 --> 01:25:32,250
O să-mi spui totul, Charlie.
1267
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- O să-ți taie capul!
- Serios?
1268
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
Ce mașină conduc, Charlie?
1269
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
Un camion frigorific!
Vine de la New Hampshire!
1270
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
Vine pe șosea. Drogurile sunt ascunse
în butelii frigorifice.
1271
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
- Când?
- Sunt… Mâine.
1272
01:25:52,916 --> 01:25:54,041
- Când?
- Azi! La prânz.
1273
01:25:54,125 --> 01:25:55,041
Hotărăște-te!
1274
01:25:56,291 --> 01:25:58,166
- În ce zi, Charlie?
- Azi!
1275
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
Domnule, te simți bine?
1276
01:26:31,041 --> 01:26:33,958
Dumnezeule, ești plin de sânge!
Dă-mi voie să văd.
1277
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Băga-mi-aș!
1278
01:26:50,958 --> 01:26:52,625
- Ai uitat unul în spate.
- Eu?
1279
01:26:52,708 --> 01:26:54,416
Șoferul trebuie să verifice.
1280
01:26:54,500 --> 01:26:56,000
Cine face regulile astea?
1281
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
Stai!
1282
01:27:03,000 --> 01:27:04,916
- Nenorociților, este morți!
- La dracu'!
1283
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
Este morți!
1284
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
Este morți!
1285
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
Băga-mi-aș!
1286
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
Toate sunt pline.
1287
01:27:21,583 --> 01:27:24,041
Așa își cumpără polițiștii locul
la masa Wonderland.
1288
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
Iisuse!
1289
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
N-am mai luat droguri de 20 de ani!
La ce mă uit?
1290
01:27:28,416 --> 01:27:32,458
- Fentanil, Oxy, cocaină…
- Jumătate din drogurile din New England.
1291
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
Nu o să se enerveze?
1292
01:27:34,875 --> 01:27:38,083
O să se enerveze dacă ajung la închisoare,
sigur că da!
1293
01:27:38,875 --> 01:27:41,708
- Nu știu dacă e destul.
- Nu crezi că e destul?
1294
01:27:42,125 --> 01:27:44,375
- Ce dracu' ai?
- E doar o dubă cu droguri.
1295
01:27:44,458 --> 01:27:48,000
Dacă-i pozez cărând droguri,
o să zici că poza nu e legalizată.
1296
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
- Așa da.
- Cărând droguri?
1297
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
Dacă-ți dau un film
o să zici că e trucat.
1298
01:27:52,041 --> 01:27:55,291
Dacă-i aduc la tribunal
cu droguri în mână, zici că i-am forțat.
1299
01:27:55,375 --> 01:27:56,541
Ești incredibil!
1300
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
Calmează-te! Șezi!
1301
01:28:08,041 --> 01:28:10,541
Nu e bine. Tipul ne-a reținut fețele.
1302
01:28:14,333 --> 01:28:15,875
Ringo, ce s-a întâmplat?
1303
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
Ce s-a întâmplat, iubitule? Ce e?
1304
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
Ce e, Ringo? A cui e dubița?
1305
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
A lui Hawk. S-a angajat.
1306
01:28:24,916 --> 01:28:27,583
- Da.
- Îl ajut. Facem un ban în plus.
1307
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
Știi ce făcea Ringo
înainte să se pensioneze?
1308
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- Știi ce job avea?
- Ce?
1309
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Era căutător de droguri.
1310
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
Bingo! Ringo!
1311
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
Nu-l lăsa să intre aici!
1312
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- Du-te înapoi în casă.
- Ce dracu' e acolo?
1313
01:28:44,000 --> 01:28:48,083
- Ai adus droguri la mine în garaj?
- Te rog, du-te înapoi în casă cu Henry.
1314
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
Ce-ai făcut?
1315
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
Henry?
1316
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
Spenser!
1317
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- V-am zis să stați aici!
- Spenser!
1318
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- Unde e Henry?
- Nu e aici.
1319
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
De ce nu e aici?
1320
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
A vrut să se ducă acasă.
1321
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
- A zis că vrea…
- V-am zis clar să stați aici!
1322
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
- De ce l-ai lăsat să plece?
- Să-l fi legat de calorifer?
1323
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
- Unde a plecat?
- S-a dus acasă.
1324
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
Dumnezeule, e nasol.
1325
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
APEL VIDEO
HENRY
1326
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Mă sună pe FaceTime.
1327
01:29:15,708 --> 01:29:17,458
Henry nu știe de FaceTime.
1328
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
Spenser…
1329
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
Ce vrei?
1330
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Vreau să stăm de vorbă
și să dăm cărțile pe față.
1331
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Să rezolvăm, înainte…
1332
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
să-l ucid pe Henry.
1333
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Nu te atinge de el!
1334
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
Ai auzit?
1335
01:29:40,750 --> 01:29:41,875
Nu te atinge de el.
1336
01:29:42,458 --> 01:29:43,583
Sunt niște idioți!
1337
01:29:43,666 --> 01:29:45,125
- Henry, taci!
- Spenser…
1338
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
Dă-i dracu'! Închide!
1339
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
M-a lovit în ochi, Spenser.
1340
01:29:48,250 --> 01:29:49,958
Unde ești? Vin acolo acum.
1341
01:29:50,500 --> 01:29:51,541
La Wonderland.
1342
01:29:52,291 --> 01:29:54,333
- Să fii aici într-o oră.
- Am plecat.
1343
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
Adu-mi și drogurile.
1344
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
Ce facem?
1345
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Veniți cu mine?
1346
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
Bine.
1347
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
Wonderland e ca o fortăreață abandonată.
1348
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Există o singură intrare. Aici.
1349
01:30:28,416 --> 01:30:32,375
E miezul zilei, n-ai unde să te ascunzi.
Trebuie să-l protejăm pe Henry.
1350
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
Am un plan.
1351
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
E cam neobișnuit.
Trebuie să ai încredere în mine.
1352
01:30:38,750 --> 01:30:40,666
Nu tu iei pușcociul.
1353
01:30:41,166 --> 01:30:45,291
Hawk e nume de barosan cu pușcoci.
Spenser e nume de contabil.
1354
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
Asta a fost bună. Recunosc.
1355
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
Bine.
1356
01:31:00,125 --> 01:31:03,750
Chiar aș vrea să înțeleg
de ce m-ai luat ostatic.
1357
01:31:03,833 --> 01:31:05,291
Nu vine nimeni după mine.
1358
01:31:05,833 --> 01:31:07,708
Mai rezist vreo trei minute.
1359
01:31:07,791 --> 01:31:11,333
Nimănui nu-i pasă dacă trăiesc sau mor.
Nici măcar mie.
1360
01:31:11,875 --> 01:31:14,416
M-ai lovit în ochi.
De ce m-ai lovit în ochi?
1361
01:31:14,500 --> 01:31:16,166
Îmi vedeam de treaba mea.
1362
01:31:16,250 --> 01:31:19,166
Știam că vii. Te-am salutat,
tu m-ai pocnit în ochi.
1363
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
- Am nevoie la baie.
- Henry!
1364
01:31:37,041 --> 01:31:38,125
- Ce e?
- Henry!
1365
01:31:38,666 --> 01:31:40,041
Îți pun căluș, tataie.
1366
01:31:40,750 --> 01:31:43,166
Cu sau fără căluș, tot am nevoie la baie.
1367
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
Cine e șeful în haznaua asta?
1368
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
Ia rahatul ăla de sabie din fața mea.
Lucrezi la șaormărie?
1369
01:33:23,708 --> 01:33:25,916
- Îți bați joc de mine?
- Unde e Spenser?
1370
01:33:26,000 --> 01:33:28,666
Degeneraților!
Așa vă purtați cu un bătrân?
1371
01:33:28,750 --> 01:33:32,125
Un bătrân handicapat mintal?
Hai să mergem, Henry.
1372
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
- Nu sunt retardat.
- Taci, ești în stare de șoc.
1373
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
- Vino aici. Stai jos.
- Ce faci?
1374
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
Ai prostata cât un grepfrut.
1375
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- Unde e Spenser?
- Rușine!
1376
01:33:40,458 --> 01:33:43,000
- Te-au violat?
- Nu! Ce tot spui?
1377
01:33:43,083 --> 01:33:44,750
- Ți-au umblat la poponeț?
- Nu!
1378
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
- Spune-mi…
- Scutește-mă!
1379
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
Nu te mai juca.
1380
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Unde e Spenser?
1381
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
Nu pot să-ți spun.
1382
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
O să-ți spulber capul ăla.
1383
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
Ce mama dracu'?
1384
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Băga-mi- aș!
1385
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
Ăsta e planul?
1386
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
Nu m-am gândit ce facem
după ce distrugem mașinile.
1387
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
La dracu'!
1388
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
Băga-mi-aș!
1389
01:35:08,666 --> 01:35:11,291
- Trebuie să ajung la Driscoll.
- Du-te! Te acopăr.
1390
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
Bine.
1391
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
E aici!
1392
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
Băga-mi-aș!
1393
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
Driscoll!
1394
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
La dracu'!
1395
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
Așa se dă cu pumnul!
1396
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
S-a terminat.
1397
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
Ce, o să mă împuști?
1398
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
Cum l-ai omorât pe Terrence Graham?
1399
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
Cum ai făcut?
1400
01:37:16,625 --> 01:37:19,458
I-ai ținut mâna pe pistol,
ca să pară sinucidere?
1401
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
I-ai pus pe gealați să-l țină?
1402
01:37:25,583 --> 01:37:27,583
Polițiști să ucidă alți polițiști?
1403
01:37:29,208 --> 01:37:32,083
- Când a fost asta în regulă?
- Ei bine…
1404
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
Ce o să faci?
1405
01:37:36,791 --> 01:37:38,166
Știi ce o să fac.
1406
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Mergi la închisoare.
1407
01:37:44,041 --> 01:37:46,291
Dar mai întâi, îți dau o lecție.
1408
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
Da? Cum așa?
1409
01:37:48,125 --> 01:37:51,791
La închisoare trebuie să știi să te bați.
Crede-mă pe cuvânt.
1410
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
Haide!
1411
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
Da!
1412
01:38:00,833 --> 01:38:02,541
- M-am săturat, Spenser.
- Haide!
1413
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Te crezi special?
- Haide!
1414
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
Nu ești vreun nevinovat!
1415
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
Ești un pârnăiaș!
1416
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
Du-te-n mă-ta!
1417
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
Băga-mi-aș!
1418
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Ți-am dat o șansă, frate.
1419
01:38:19,833 --> 01:38:21,875
- Fac ceva pe șansa aia.
- Băga-mi-aș!
1420
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
N-o să reziști la închisoare. Știi de ce?
1421
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Fiindcă ești slab.
1422
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Haide!
1423
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Moralitatea ta stupidă nu funcționează
în lumea reală.
1424
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- Nenorocit…
- Hai, băiete! Să te văd!
1425
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
Așa…
1426
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
Ai fost atât de naiv!
Credeai că le ajuți pe victime?
1427
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
Ai ajutat pe dracu'.
1428
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
Mereu, aceeași nevoie de compasiune.
Ce căcat!
1429
01:39:08,541 --> 01:39:11,333
- Auzi ce zic? Nu ajuți pe nimeni.
- Băga-mi-aș…
1430
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
Nu există dreptate, Spenser!
1431
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
Există doar cei puternici…
1432
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
și cei slabi.
1433
01:39:22,500 --> 01:39:25,000
O să-ți găsească cadavrul
unde o să-l arunc eu.
1434
01:39:25,083 --> 01:39:27,500
O să-ți facă conturul cu cretă.
O să mori.
1435
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
Și Henry.
1436
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
Iar eu o să merg liber pe stradă!
1437
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Pentru totdeauna!
1438
01:40:06,166 --> 01:40:07,208
Știi ceva, durule?
1439
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
Azi o să fac dreptate.
1440
01:40:11,458 --> 01:40:14,625
În calitate de cetățean,
o să arestez pe cineva. Ești arestat!
1441
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Păstrează-ți textele de borfaș
pentru băieții de la închisoare.
1442
01:40:24,750 --> 01:40:26,208
Transmite-le salutări.
1443
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
ACEASTA NU E O ȘTIRE FALSĂ
1444
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
La dracu'!
1445
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
Ați dat de dracu'!
1446
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Ați luat-o!
1447
01:40:59,333 --> 01:41:01,333
POLIȚIȘTI ARESTAȚI
DROGURI, VIOLENȚĂ ȘI CRIMĂ
1448
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
Ultima oră!
1449
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
Evenimente șocante în sudul Bostonului.
1450
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
FBI-ul și poliția au anunțat în seara asta
1451
01:41:09,750 --> 01:41:13,916
că mai mulți polițiști de rang înalt
au fost arestați
1452
01:41:14,041 --> 01:41:16,916
sub acuzația de corupție și extorcare.
1453
01:41:17,541 --> 01:41:19,375
Acuzația principală se referă
1454
01:41:19,458 --> 01:41:22,416
la înscenarea care l-a vizat
pe polițistul Terrence Graham.
1455
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
Poliția a transmis scuze oficiale
familiei Graham
1456
01:41:27,000 --> 01:41:32,416
și a anunțat că lui Terrence Graham
i se retrag postum toate acuzațiile
1457
01:41:32,500 --> 01:41:35,750
legate de moartea îngrozitoare
a căpitanului John Boylan.
1458
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
Eroul căzut la datorie va fi înmormântat
cu onoruri de către poliția orașului.
1459
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Tata!
1460
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
De asemenea, se va acorda o bursă școlară
pentru fiul său, Rowan.
1461
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
Vom reveni cu informații
pe măsură ce acestea apar.
1462
01:42:00,958 --> 01:42:01,875
Aici!
1463
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
Haide!
1464
01:42:04,583 --> 01:42:06,208
Vrei să vină Hawk pe la tine?
1465
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
Știi că nu înțelege ce-i spui?
1466
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
Înțelege absolut tot.
1467
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Ba nu. Așteaptă doar să-i dai recompensa.
1468
01:42:16,541 --> 01:42:17,583
Arăți bine.
1469
01:42:18,333 --> 01:42:19,250
Știu.
1470
01:42:19,458 --> 01:42:21,625
- Mă duci la masă?
- Ce vrei să mănânci?
1471
01:42:21,708 --> 01:42:23,416
Vreau să-mi iei homar.
1472
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
- Să-ți iau un homar?
- Un homar întreg.
1473
01:42:26,250 --> 01:42:27,833
Ca să-l mănânci sau…
1474
01:42:27,916 --> 01:42:30,375
Ca să ți-l pun în cap.
Îl mănânc! Sunt lihnită.
1475
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
Hai, Pearl!
1476
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
Haide!
1477
01:42:38,208 --> 01:42:41,541
- Te-ai descurcat de data asta.
- Știi ceva? A fost tare!
1478
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
HOMARU'
1479
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
Pentru o familie care rezistă!
1480
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
- Urăsc homarul.
- Te distrezi!
1481
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
O viață închinată homarilor.
1482
01:43:07,458 --> 01:43:09,791
Am lucrat ca pescar de homari zece luni.
1483
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Demult de tot.
1484
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
Am cărat nenumărate cutii
cu nenorociții ăștia de homari
1485
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
care se uitau la mine cu ochișorii ăia,
ca niște copii cu clești.
1486
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Așa?
- Da.
1487
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
E drăguț! Asta te definește.
1488
01:43:23,500 --> 01:43:27,125
Vrei să știi pe unde a fost hotdogul ăla?
1489
01:43:27,708 --> 01:43:28,666
Poftim?
1490
01:43:28,750 --> 01:43:31,375
Le povesteam trecutul meu.
Nu știți nimic despre mine.
1491
01:43:31,458 --> 01:43:32,416
E dezgustător.
1492
01:43:32,500 --> 01:43:33,583
E excelent!
1493
01:43:33,666 --> 01:43:35,083
Azi s-au făcut arestări
1494
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
în legătură cu incendierea
bisericii Sf Aidan.
1495
01:43:39,666 --> 01:43:42,541
- A ars Sf Aidan?
- Acum doi ani. Erai la închisoare.
1496
01:43:42,625 --> 01:43:46,500
Comandantul pompierilor, Foley,
e luat chiar acum de poliție.
1497
01:43:47,458 --> 01:43:50,750
E o înscenare!
Jur pe Dumnezeu, nu am făcut asta!
1498
01:43:51,458 --> 01:43:52,416
Marty Foley?
1499
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
- Henry, am fost la liceu cu el.
- La dracu'!
1500
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
Să schimbe cineva canalul!
Bruins joacă azi.
1501
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
Doi pompieri au murit în incendiu.
1502
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
Jur pe Dumnezeu,
n-aș face așa ceva niciodată!
1503
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
Ajutați-mă!
1504
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Nu!
- Meciul Bruins, vă rog!
1505
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
Ajutați-mă!
1506
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
- Am nevoie de ajutor!
- Nu!
1507
01:44:13,625 --> 01:44:14,625
Meciul cu Bruins!
1508
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
O PREZENTARE NETFLIX
1509
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
Subtitrarea: Dan Ilioiu