1 00:00:32,416 --> 00:00:35,708 ‎Domnule Spenser, doriți să spuneți curții ‎ce s-a întâmplat 2 00:00:35,791 --> 00:00:38,000 ‎în după-amiaza zilei de 20 martie? 3 00:00:38,541 --> 00:00:39,625 ‎Da, dnă judecător. 4 00:00:39,958 --> 00:00:40,875 ‎Vă rog. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 ‎Partenerul meu m-a condus ‎acasă la cpt John Boylan. 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 ‎Superiorul dv? 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,083 ‎Da. 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,125 ‎Aveam motive să cred 9 00:00:50,208 --> 00:00:53,500 ‎că dl cpt Boylan îngroapă ancheta ‎în cazul Gloriei Wisniewski… 10 00:00:53,583 --> 00:00:58,500 ‎Dle Spenser, rezumați-vă la evenimentele ‎din după-amiaza zilei de 20 martie. 11 00:01:00,500 --> 00:01:02,625 ‎M-am dus la dl căpitan Boylan acasă 12 00:01:02,708 --> 00:01:05,375 ‎și am încercat să-i pun întrebări ‎despre anchetă. 13 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 ‎Ce dracu' cauți aici? 14 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 ‎În cearta care a urmat… 15 00:01:10,958 --> 00:01:12,458 ‎Așteaptă dincolo de ușă! 16 00:01:12,541 --> 00:01:14,583 ‎Toți știu ce s-a întâmplat. 17 00:01:14,666 --> 00:01:15,500 ‎Nu e treaba ta… 18 00:01:16,833 --> 00:01:20,375 ‎- Ieși afară din casa noastră! ‎- Ieși afară! 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,708 ‎Tot timpul, am fost conștient ‎că încalc legea 20 00:01:25,791 --> 00:01:28,291 ‎și codul de conduită ‎pe care am jurat să-l respect 21 00:01:28,375 --> 00:01:30,208 ‎ca polițist al orașului Boston. 22 00:01:30,541 --> 00:01:35,125 ‎Înțeleg că pledați vinovat ‎pentru acuzația de tulburare a liniștii. 23 00:01:35,750 --> 00:01:36,583 ‎Da, dnă judecător. 24 00:01:37,166 --> 00:01:39,666 ‎Cum pledați ‎în cazul acuzației de hărțuire? 25 00:01:39,750 --> 00:01:40,791 ‎Dă-te de pe el! 26 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 ‎Vinovat. 27 00:01:41,833 --> 00:01:45,833 ‎Și în cazul acuzației de ultraj ‎deosebit de grav asupra unui polițist? 28 00:01:45,916 --> 00:01:46,750 ‎Vinovat. 29 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 ‎Înainte să pronunț sentința, ‎doriți să mai spuneți ceva? 30 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 ‎Da. 31 00:01:52,208 --> 00:01:53,791 ‎Nenorocitul a meritat-o. 32 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 ‎DUPĂ CINCI ANI 33 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 ‎ÎNCHISOARE 34 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‎VEHICULE COMERCIALE ‎DE MARE TONAJ 35 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 ‎CACTUS GIGANTIC 36 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 ‎Ce faci, Spense? 37 00:02:32,958 --> 00:02:33,833 ‎Salut, Squeeb! 38 00:02:34,916 --> 00:02:36,583 ‎Uite o curiozitate. 39 00:02:36,958 --> 00:02:39,708 ‎Știai că un cactus Saguaro trăiește ‎peste 150 de ani? 40 00:02:39,791 --> 00:02:43,250 ‎Dacă tai unul în Arizona, ‎faci un an de pușcărie. Ce zici? 41 00:02:44,250 --> 00:02:45,083 ‎Să-mi bag… 42 00:02:45,833 --> 00:02:47,583 ‎Știu băieți care au tâlhărit 43 00:02:47,666 --> 00:02:49,375 ‎- …și stau mai puțin. ‎- Nu-i așa? 44 00:02:50,791 --> 00:02:52,083 ‎Cum e să știi că ieși? 45 00:02:52,166 --> 00:02:54,708 ‎Nu mai dorm noaptea, ‎dar în afară de asta… 46 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 ‎Tu ce mai faci, Squeeb? Cum te simți? 47 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 ‎Ca un viețaș. 48 00:03:00,208 --> 00:03:01,958 ‎Mulți se simt așa. 49 00:03:02,625 --> 00:03:03,750 ‎Tu ești altfel. 50 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 ‎Câți polițiști fac pușcărie la comun? 51 00:03:08,000 --> 00:03:08,833 ‎Zero! 52 00:03:09,916 --> 00:03:11,208 ‎Eu nu știu niciunul. 53 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 ‎Adică… 54 00:03:14,125 --> 00:03:16,333 ‎poate că de-asta ești așa de popular. 55 00:03:16,416 --> 00:03:17,333 ‎Sunt popular? 56 00:03:17,875 --> 00:03:19,083 ‎Habar n-aveam. 57 00:03:20,208 --> 00:03:22,208 ‎Ce faci după ce ieși? 58 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 ‎- Afară, în libertate? ‎- Da. 59 00:03:25,416 --> 00:03:29,583 ‎Te duci la Fenway Park ‎și-ți iei o friptură babană… 60 00:03:29,666 --> 00:03:33,041 ‎- Te vezi c-o fată, nu? ‎- Da. O cheamă Pearl. 61 00:03:33,583 --> 00:03:37,083 ‎Cred că o să mă întind pe pat ‎și o s-o las să mă lingă peste tot. 62 00:03:37,916 --> 00:03:38,750 ‎Pearl? 63 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 ‎Sună a nume de bătrână. 64 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 ‎Da, e mai bătrână. 65 00:03:44,083 --> 00:03:45,666 ‎Dar e foarte loială. 66 00:03:49,333 --> 00:03:50,791 ‎Ce faci, tocilarule? 67 00:03:51,333 --> 00:03:52,250 ‎Nimic deosebit. 68 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 ‎Ce mai face Națiunea Ariană? ‎Ce ziceți de discursul președintelui? 69 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 ‎Vrem doar să-ți spunem… 70 00:04:03,833 --> 00:04:06,916 ‎cât de important e ‎să pleci din Boston și să nu te întorci. 71 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 ‎Să te duci să conduci camioane ‎sau să faci ce vrei. 72 00:04:10,125 --> 00:04:14,041 ‎- Avem un mesaj de la revedere. ‎- Pentru mine? 73 00:04:15,333 --> 00:04:17,416 ‎Nu poate fi de la băieții de aici. 74 00:04:17,791 --> 00:04:19,041 ‎Ei mă plac, nu-i așa? 75 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 ‎De la cine e mesajul? 76 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 ‎Rupe-i, Spenser. 77 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 ‎Haide! 78 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 ‎M-ai lovit cu piciorul? 79 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 ‎Băga-mi-aș! 80 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 ‎Pleacă dracu' din Boston! 81 00:04:55,791 --> 00:04:57,416 ‎De ce dai în mine, frate? 82 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 ‎De la cine e mesajul? 83 00:05:10,458 --> 00:05:13,416 ‎IZOLARE NIVEL 4: ZONE PUBLICE 84 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 ‎Gata, oprește-te. 85 00:05:16,625 --> 00:05:17,541 ‎Spenser! 86 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 ‎- Băga-mi-aș! ‎- Ți-am făcut-o! 87 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 ‎Ai noroc că a fost autoapărare, Spenser. 88 00:05:32,083 --> 00:05:33,208 ‎Pune mâna înăuntru. 89 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 ‎Doar amprentele te diferențiază, jegosule. 90 00:05:37,041 --> 00:05:41,291 ‎Pe bune? Asta ai zis și acum cinci ani, ‎când am venit. Mai schimbă textele. 91 00:05:42,125 --> 00:05:44,291 ‎- Ne vedem peste o lună. ‎- O zi bună! 92 00:05:48,041 --> 00:05:50,833 ‎Mă ajuți cu ceva ‎când începi cursul de camionagii? 93 00:05:50,916 --> 00:05:53,291 ‎Zi-i mătușii Betty: „S-o fuți pe sor-ta!” 94 00:05:53,708 --> 00:05:55,791 ‎Ai o familie ciudată, Lenny. 95 00:06:14,000 --> 00:06:14,833 ‎Salut! 96 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 ‎Ai reușit! 97 00:06:19,541 --> 00:06:20,666 ‎E frumos afară, nu? 98 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 ‎Stai puțin, bucură-te. 99 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 ‎Încearcă să rămâi afară. 100 00:06:27,125 --> 00:06:30,166 ‎Riviera ta n-a îmbătrânit deloc. ‎Mă lași să conduc? 101 00:06:30,250 --> 00:06:31,125 ‎Mai știi? 102 00:06:33,875 --> 00:06:35,875 ‎La dracu'! Urcă în mașină! Repede! 103 00:06:35,958 --> 00:06:37,416 ‎- Ce e? ‎- Să nu mă vadă. 104 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 ‎Grăbește-te! Haide! 105 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 ‎Ce faci? A bătut atâta drum să te vadă! 106 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 ‎Cinci ani la închisoare? 107 00:06:48,416 --> 00:06:51,875 ‎De ce nu poți ‎să nu te bagi în treburile altora? 108 00:06:52,541 --> 00:06:54,666 ‎Spune! Ce zici de asta? 109 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 ‎Te iubesc! 110 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‎Te iubesc la nebunie! 111 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 ‎Băga-mi-aș! 112 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 ‎Nu puteți parca aici. 113 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 ‎Lasă-te jos! 114 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 ‎- Ce faci? ‎- Taci!‎Nu sunt pregătit să o văd. 115 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 ‎- A bătut atâta drum să te vadă! ‎- Henry, nu sunt pregătit. 116 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 ‎Are inima de gheață. 117 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 ‎Am aflat la spălătoria auto ‎că iese de la închisoare azi. 118 00:07:17,791 --> 00:07:20,583 ‎Nu pot să vă ajut. ‎Trebuie să mutați mașina. 119 00:07:20,666 --> 00:07:23,291 ‎Bine, Shawshank, mut mașina. ‎Să-mi bag…! 120 00:07:25,333 --> 00:07:26,208 ‎Perfect! 121 00:08:08,416 --> 00:08:10,791 ‎SUDUL BOSTONULUI 122 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 ‎Demult, tata a cumpărat casa asta ‎cu 8.000 de dolari. 123 00:08:24,041 --> 00:08:27,958 ‎Acum, fiecare etaj valorează ‎1.500.000 de dolari. 124 00:08:28,500 --> 00:08:30,958 ‎Vinde-o. Trăiește-ți visul. ‎Hai cu mine în Arizona. 125 00:08:31,041 --> 00:08:31,916 ‎Nu. 126 00:08:32,000 --> 00:08:35,291 ‎- Visez să mor în patul meu, aici. ‎- Spenser! 127 00:08:37,583 --> 00:08:38,833 ‎Ce faci, Driscoll? 128 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 ‎Spenser… Vino încoace! 129 00:08:44,541 --> 00:08:47,000 ‎Îmi pare rău că nu te-am vizitat mai des. 130 00:08:47,083 --> 00:08:50,750 ‎Mă bucur că ești aici. ‎Îți mulțumesc pentru cărți. E în regulă. 131 00:08:50,833 --> 00:08:52,125 ‎Ți-am adus un cadou. 132 00:08:52,750 --> 00:08:54,708 ‎- Gogoși? ‎- Vreau să fii în formă. 133 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 ‎E impresionant cum ai stat acolo. 134 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 ‎Ca fost polițist, am fost foarte popular, ‎asta e sigur. 135 00:09:05,416 --> 00:09:08,166 ‎Ce urmează? Asta e marea întrebare. 136 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 ‎Plec de aici. ‎Nu mă leagă nimic de locul ăsta. 137 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 ‎O să conduc un camion, ‎o să admir apusurile, de-astea. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 ‎Poate că așa e cel mai bine. 139 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 ‎Mulți polițiști de-aici îți caută pricină. 140 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 ‎Dacă am probleme, știu pe cine să sun. 141 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 ‎Așa să faci. 142 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 ‎Bine, omule. 143 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 ‎Bine ai venit acasă, frate. Te iubesc. 144 00:09:28,833 --> 00:09:30,375 ‎Mă bucur să te văd, frate. 145 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 ‎Ce mai faceți, dle Cimoli? 146 00:09:33,833 --> 00:09:34,666 ‎Bine. 147 00:09:37,958 --> 00:09:40,500 ‎- Salută-i pe Irene și pe băieți. ‎- Sigur, Spense. 148 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 ‎Du-te să-ți vezi iubita. 149 00:09:44,750 --> 00:09:45,583 ‎Pearl… 150 00:09:46,500 --> 00:09:47,458 ‎Pearl, iubito… 151 00:09:48,416 --> 00:09:49,250 ‎Bună! 152 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 ‎Pearly… 153 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 ‎Henry, nici nu se uită la mine. Mă ignoră. 154 00:09:56,041 --> 00:09:59,250 ‎Îmi pare rău că am lipsit. ‎Știu, cinci ani e foarte mult. 155 00:09:59,833 --> 00:10:01,791 ‎Sunt 23 de ani pentru ea. 156 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 ‎Gata cu iernile reci. 157 00:10:03,916 --> 00:10:08,291 ‎O să simți nisipul deșertului. ‎O să fugărești iepurași prin nisip. 158 00:10:08,375 --> 00:10:11,750 ‎Nu sunt iepurași în Arizona, ‎doar șerpi și scorpioni. 159 00:10:11,833 --> 00:10:14,291 ‎- Nu rezistă nici o săptămână. ‎- Henry, taci odată! 160 00:10:14,375 --> 00:10:18,333 ‎Stabilesc o conexiune și îmi cer iertare ‎pentru absență de la fetița mea. 161 00:10:18,416 --> 00:10:20,583 ‎Mergem în Arizona. Bine? 162 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 ‎O să conduc un camion ‎și nu te mai părăsesc. 163 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 ‎O mână pe volan și una pe tine. 164 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 ‎O să-ți fac un pătuț lângă scaunul meu. 165 00:10:29,166 --> 00:10:30,000 ‎Da… 166 00:10:30,541 --> 00:10:32,875 ‎Îți pute gura. ‎Nu ți-am zis să-i iei Greenie? 167 00:10:32,958 --> 00:10:35,291 ‎Nu i-ai dat biscuiții pentru respirație? 168 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 ‎Mă duc înăuntru. 169 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 ‎Ascultă… 170 00:10:40,208 --> 00:10:42,041 ‎Mersi că-mi dai o cameră a mea. 171 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 ‎BINE AI REVENIT! 172 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 ‎Henry! 173 00:11:56,166 --> 00:11:57,791 ‎- Ce e? ‎- Ai zis că am camera mea. 174 00:11:58,250 --> 00:12:01,458 ‎Hawk, el e Spenser. Spenser, Hawk. 175 00:12:01,541 --> 00:12:03,458 ‎O să fiți colegi de cameră. 176 00:12:03,541 --> 00:12:07,458 ‎Trageți apa la toaletă. ‎Etichetați mâncarea. 177 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 ‎Fără bătăi în casă. 178 00:12:08,916 --> 00:12:11,416 ‎Dacă e cazul de băut, eu dau startul. 179 00:12:11,916 --> 00:12:13,833 ‎Acum, aș vrea să vă cunoașteți. 180 00:12:46,833 --> 00:12:49,291 ‎Bravo, fetițo! 181 00:12:49,958 --> 00:12:51,125 ‎Așa… 182 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 ‎Îl iubești pe tăticul, nu-i așa? 183 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 ‎Cine e un monstru? 184 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 ‎Cine e un monstru? 185 00:13:03,458 --> 00:13:04,291 ‎E câinele meu! 186 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 ‎Dă-mi câinele. 187 00:13:07,625 --> 00:13:08,500 ‎Haide! 188 00:13:12,750 --> 00:13:14,125 ‎Vino aici, iubito! 189 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 ‎O să stai aici cu tăticul, da? 190 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 ‎- Vorbești cu fata ta? ‎- Dă-mi-o la telefon. 191 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 ‎- Bună, tată! ‎- Bună, scumpa mea! 192 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 193 00:13:32,333 --> 00:13:34,708 ‎Am avut numai zece la engleză. Te ajut. 194 00:13:34,791 --> 00:13:37,041 ‎Minunat, tată. Vii curând acasă? 195 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 ‎Când ajung, citesc ce-ai scris ‎și discutăm. 196 00:13:41,000 --> 00:13:43,375 ‎Scumpo, stai puțin, mai am un apel. 197 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 ‎- Boylan, mă auzi? ‎- Da. Ce e? 198 00:13:47,000 --> 00:13:49,708 ‎Vrea să ne vadă ‎la parcarea de autobuze acum. 199 00:13:50,458 --> 00:13:53,166 ‎- Despre ce e vorba? ‎- Să fii acolo. 200 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 ‎Bine. 201 00:13:56,041 --> 00:13:59,250 ‎Scumpo, ascultă, am vești proaste. 202 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 ‎- Tată… ‎- Nu… 203 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 ‎E doar… O să întârzii 15-20 de minute. ‎Am primit un apel. 204 00:14:05,833 --> 00:14:08,666 ‎Știi că e o lucrare importantă. ‎Vreau să o citești. 205 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 ‎Ascultă, cartea asta… 206 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 ‎Ai scris foarte frumos despre întuneric ‎și despre venirea iernii, 207 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 ‎despre negura din locul acela ‎și din inima Zenobiei. 208 00:14:19,041 --> 00:14:22,833 ‎- Ține-te de idee. Du-o până la capăt. ‎- Da? 209 00:14:22,916 --> 00:14:26,833 ‎E un concept frumos. ‎Așa mi se pare. Ai încredere în tine. 210 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 ‎Ți-am scris observații pe prima variantă, 211 00:14:30,000 --> 00:14:34,125 ‎dar te asigur că, și dacă o predai așa, ‎probabil că o să iei zece. 212 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 ‎Bine, dar știu… 213 00:14:47,208 --> 00:14:49,041 ‎Ce s-a întâmplat? Tată? 214 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 ‎Tată? 215 00:14:54,083 --> 00:14:55,208 ‎Tată, ce s-a auzit? 216 00:14:58,041 --> 00:14:58,916 ‎Tati! 217 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 ‎Lasă-mă! Știi cu cine ai de-a face? 218 00:15:03,750 --> 00:15:06,750 ‎Nu poți face asta unui polițist! ‎Sunt polițist! 219 00:15:08,041 --> 00:15:09,500 ‎Sunt polițist! 220 00:15:12,291 --> 00:15:14,500 ‎Ai vorbit cu cine nu trebuie, ‎nenorocitule! 221 00:15:16,791 --> 00:15:19,916 ‎N-am spus nimic! ‎Jur pe Dumnezeu, n-am spus nimic! 222 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 ‎N-am zis nimic! 223 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 ‎Nu le-am zis nimic, jur! 224 00:15:24,708 --> 00:15:25,541 ‎Vă rog! 225 00:16:00,416 --> 00:16:04,625 ‎Bună dimineața, Boston! E 18 aprilie. 226 00:16:05,125 --> 00:16:08,083 ‎Azi o să fie vreme de picnic. ‎Vă vine să credeți? 227 00:16:08,166 --> 00:16:13,333 ‎Maximele vor ajunge până spre 20 de grade. ‎Exact, ați auzit bine, 20 de grade! 228 00:16:13,416 --> 00:16:15,208 ‎Sunt zero șanse de ploaie, 229 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 ‎așa că luați-vă copiii ‎și niște sendvișuri, 230 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 ‎faceți o limonadă… 231 00:16:21,083 --> 00:16:23,666 ‎E primăvară în Boston, oameni buni! 232 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 ‎Să aveți o zi minunată! 233 00:16:30,458 --> 00:16:33,458 ‎Urmează stația Strada Fifth, ‎sosire în cinci minute. 234 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 ‎Ce naiba? 235 00:17:10,666 --> 00:17:11,500 ‎Terry? 236 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 ‎Terrence! 237 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 ‎Ce e cu mașina? 238 00:17:27,375 --> 00:17:28,250 ‎Terrence! 239 00:17:31,916 --> 00:17:33,041 ‎Dumnezeule! 240 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 ‎Dumnezeule! 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 ‎Terrence! 242 00:18:04,291 --> 00:18:05,250 ‎Salut! 243 00:18:05,958 --> 00:18:06,833 ‎Sforăie. 244 00:18:07,916 --> 00:18:09,250 ‎Ce-ai pățit? 245 00:18:09,625 --> 00:18:11,166 ‎Un cadou la plecare. 246 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 ‎Ți-am luat de-ale gurii. 247 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 ‎Nu mânca nimic din partea dreaptă. ‎Sunt ale lui Hawk. 248 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 ‎Mâncare adevărată ai? 249 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 ‎Crenvurștii sunt ai mei, restul e al lui. 250 00:18:21,708 --> 00:18:22,625 ‎Unde e uriașul? 251 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 ‎Se trezește la 5:00. 252 00:18:24,541 --> 00:18:25,416 ‎Aleargă. 253 00:18:25,500 --> 00:18:26,458 ‎Nu ai lapte. 254 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 ‎E niște lapte de ovăz, dar e al lui Hawk. 255 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 ‎Lapte de ovăz? Ce e ăla? 256 00:18:32,333 --> 00:18:35,416 ‎Cine știe? El bea tot timpul. 257 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 ‎- Se amestecă cu ceva? ‎- Cu ce? 258 00:18:38,708 --> 00:18:41,375 ‎Nu știu, să vedem… cu apă sau lapte. 259 00:18:41,916 --> 00:18:44,916 ‎Dacă pui lapte, mai bine bei lapte normal! 260 00:18:45,000 --> 00:18:48,916 ‎S-a confirmat identitatea victimei: ‎căpitanul de poliție John Boylan. 261 00:18:49,458 --> 00:18:53,041 ‎Surse neoficiale descriu scena ‎ca pe cea a unei execuții. 262 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 ‎Nimeni nu e arestat… 263 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 ‎Frățioare! 264 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 ‎Mulțumim. Vinovații sunt căutați… 265 00:18:58,041 --> 00:19:00,125 ‎Iisuse, l-a ucis cineva pe Boylan? 266 00:19:01,458 --> 00:19:02,416 ‎Tu ai făcut-o? 267 00:19:02,500 --> 00:19:06,875 ‎…nu s-au dau detalii deocamdată, ‎dar martorii vorbesc de o mașină albastră… 268 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 ‎Măi să fie! ‎În sfârșit l-au ucis pe Boylan! 269 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 ‎Dacă aveți informații, luați legătura ‎cu poliția orașului Boston. 270 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 ‎Cine crezi că e? 271 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 ‎Îi văd. 272 00:19:19,333 --> 00:19:21,083 ‎- Au fost rapizi. ‎- Da. 273 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 ‎Tare! 274 00:19:35,041 --> 00:19:36,250 ‎Ce surpriză! 275 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 ‎Îmi pare rău, Spense. ‎Trebuie să te întreb. 276 00:19:40,583 --> 00:19:42,250 ‎Unde ai fost azi-noapte? 277 00:19:42,750 --> 00:19:43,708 ‎Știi procedura. 278 00:19:44,875 --> 00:19:48,708 ‎Boylan moare în ziua în care ai ieșit. ‎Ești suspectul principal. 279 00:19:49,291 --> 00:19:51,250 ‎A fost aici. Eu l-am așezat în pat. 280 00:19:51,333 --> 00:19:55,166 ‎Mai mult, are un coleg de cameră ‎care a dormit la trei metri de el. 281 00:19:55,250 --> 00:19:57,791 ‎E un metru, Henry, dar îți mulțumesc. 282 00:19:58,333 --> 00:20:01,416 ‎Bine! Un alibi e cel mai bun lucru. ‎Să mergem. 283 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 ‎- Asta e tot? ‎- Da. 284 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 ‎Dacă e așa cum cred eu… 285 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 ‎procurorul o să spulbere ‎povestea bătrânului. 286 00:20:13,916 --> 00:20:15,833 ‎John Boylan era un polițist bun. 287 00:20:16,500 --> 00:20:19,916 ‎Zi-i asta dnei Boylan. Acum că el e mort, ‎n-o să mai ajungă la urgențe. 288 00:20:20,000 --> 00:20:22,333 ‎- Ajută-mă să te ajut. ‎- Auzi, gură spartă? 289 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 ‎Am terminat academia la doi ani după tine. 290 00:20:25,750 --> 00:20:26,958 ‎Lucrez la Omucideri. 291 00:20:27,541 --> 00:20:30,500 ‎Port costum și am insignă. ‎Tu ce dracu' ești? 292 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 ‎Un nimeni. 293 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 ‎- Bine… ‎- Un fost pușcăriaș. 294 00:20:33,500 --> 00:20:36,541 ‎- Îți trăiesc visul, rahatule. ‎- Destul! 295 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 ‎Omul are alibi. 296 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 ‎Să mergem! 297 00:20:49,083 --> 00:20:51,208 ‎Îmi pare rău, Spense. Ești pe listă. 298 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 ‎Chestia asta cu Boylan… 299 00:20:53,833 --> 00:20:54,750 ‎e o problemă. 300 00:20:55,708 --> 00:20:58,250 ‎E o mare problemă. ‎Ai noroc că pleci în Arizona. 301 00:20:58,833 --> 00:21:01,083 ‎Aș vrea să fi mers cu tine, la dracu'! 302 00:21:01,750 --> 00:21:02,958 ‎Salutări cactusului! 303 00:21:04,833 --> 00:21:06,916 ‎Urcă în mașină! S-a terminat. Gata! 304 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 ‎Ce rahat! 305 00:21:20,083 --> 00:21:21,166 ‎Bun venit acasă! 306 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 ‎Vino, îți fac ceva să mănânci. 307 00:21:28,750 --> 00:21:32,375 ‎Căpitanul de poliție John Boylan ‎a fost găsit mort azi-dimineață. 308 00:21:32,458 --> 00:21:37,000 ‎Sursele vorbesc de o crimă înfiorătoare, ‎asemănătoare unei execuții. 309 00:21:37,083 --> 00:21:40,416 ‎Căpitanul Boylan a lucrat 22 de ani ‎ca polițist în Boston. 310 00:21:40,958 --> 00:21:44,500 ‎Primarul Marty Lyons declara ‎în urmă cu câteva momente: 311 00:21:44,708 --> 00:21:48,375 ‎Când e ucis un polițist, ‎moartea lui ne atinge pe toți. 312 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 ‎E ca moartea unei rude pentru noi toți. 313 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 ‎Azi, fiecare cetățean al orașului ‎a pierdut o rudă. 314 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 ‎Jelim cu toții, ca o familie. ‎Ne vom liniști… 315 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ‎BETTY ‎ȘCOALA DE ȘOFERI DE CAMION 316 00:22:44,541 --> 00:22:47,000 ‎Stai! Tu! Ce-i în capul tău? 317 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 ‎Nu știi să citești? 318 00:22:49,333 --> 00:22:50,208 ‎Scuze! 319 00:22:51,291 --> 00:22:52,708 ‎Ai venit pentru curs? 320 00:22:52,791 --> 00:22:56,208 ‎- N-am văzut semnul. Da. ‎- ‎E acolo. Nu știi să citești? 321 00:22:56,291 --> 00:22:57,500 ‎- Intră! ‎- Scuze. 322 00:22:57,583 --> 00:22:59,291 ‎- Bine… ‎- E un camion frumos. 323 00:22:59,375 --> 00:23:01,458 ‎Așa e. Se numește Black Betty. 324 00:23:01,541 --> 00:23:02,833 ‎Prima regulă aici: 325 00:23:02,916 --> 00:23:06,208 ‎tot ce știți despre mașini ‎trebuie aruncat la gunoi. 326 00:23:06,291 --> 00:23:09,958 ‎Mâinile și picioarele voastre vor conduce ‎o namilă de oțel de 36 de tone. 327 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 ‎Trebuie să fiți ‎cei mai deștepți de pe șosea. 328 00:23:13,458 --> 00:23:16,958 ‎Să fiți vigilenți, atenți și responsabili. ‎O mică greșeală, 329 00:23:17,041 --> 00:23:21,166 ‎și o dubiță în care dorm trei copii ‎se face una cu pământul. 330 00:23:21,250 --> 00:23:24,625 ‎În zilele noastre, sunt camere peste tot. ‎Nu puteți scăpa. 331 00:23:25,208 --> 00:23:27,083 ‎Să începem lecția de azi. 332 00:23:27,625 --> 00:23:33,125 ‎CINE L-A UCIS PE BOYLAN? 333 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 ‎Întrebări? 334 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 ‎DE CE? 335 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎Întrebări? 336 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 ‎Întrebări? 337 00:23:52,708 --> 00:23:54,041 ‎- Bună, Spenser! ‎- Bună! 338 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ‎Cissy a sunat de câteva ori. 339 00:23:55,791 --> 00:23:57,583 ‎- De câte ori? ‎- De 22 de ori. 340 00:23:58,500 --> 00:24:00,708 ‎- De 23 de ori. ‎- Nu sunt aici. 341 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 ‎Nu e aici. 342 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 ‎Nu te mai învârti aiurea. ‎Vino să-l vezi pe Hawk. 343 00:24:10,583 --> 00:24:13,250 ‎Tipul e necizelat, ‎dar mi se pare talentat. 344 00:24:13,333 --> 00:24:15,375 ‎Cred că are ceva special. 345 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 ‎- Pauză! ‎- Lovești ca o fată. 346 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 ‎Ce dracu'…? 347 00:24:34,041 --> 00:24:36,000 ‎- Pauză! ‎- Mai spune odată! 348 00:24:39,541 --> 00:24:40,958 ‎Despărțiți-vă!! 349 00:24:41,791 --> 00:24:42,875 ‎Scoateți-l de acolo! 350 00:24:45,833 --> 00:24:47,041 ‎Scoateți-l de acolo! 351 00:24:47,916 --> 00:24:49,583 ‎Scoateți-l dracului de aici! 352 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 ‎Afară! 353 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 ‎Lasă-mă dracu' în pace! 354 00:25:02,875 --> 00:25:03,750 ‎Ascultă… 355 00:25:04,708 --> 00:25:07,041 ‎Ești luptător. Trebuie să te controlezi. 356 00:25:07,583 --> 00:25:09,541 ‎Henry, ăsta nu știe să lovească. 357 00:25:09,625 --> 00:25:13,166 ‎Ai auzit? Ce ți-am tot zis? ‎Habar n-ai să dai cu pumnul. 358 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 ‎Dacă-ți dau un șut… 359 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 ‎Nu dai nimic până nu înveți să lovești. 360 00:25:20,375 --> 00:25:22,375 ‎- El o să te învețe. ‎- Nu lucrez. 361 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 ‎- Ba da. ‎- Ba nu. 362 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 ‎- Lucrezi! ‎- Nu! 363 00:25:24,791 --> 00:25:26,125 ‎- Trebuie. ‎- N-o fac. 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,833 ‎- Te rog! ‎- Nu-mi pasă. 365 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 ‎Unu, doi. 366 00:25:31,750 --> 00:25:33,833 ‎Doar cu pumnul. Picioarele pe podea. 367 00:25:34,375 --> 00:25:35,583 ‎Arată-mi un croșeu. 368 00:25:37,833 --> 00:25:38,666 ‎Upercut! 369 00:25:41,791 --> 00:25:43,833 ‎Dumnezeule… Bine. 370 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 ‎Oprește-te. 371 00:25:48,041 --> 00:25:51,000 ‎Trebuie să rotești șoldurile. ‎Înțelegi? Rotește-le. 372 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 ‎Lovești, rotești… 373 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 ‎Rotești… 374 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 ‎- Așa? ‎- Da. 375 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 ‎N-ai nevoie de mușchi ‎ca să dobori pe cineva. 376 00:25:59,208 --> 00:26:01,750 ‎Spenser, vine! 377 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 ‎Unde e? 378 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 ‎Rahat! 379 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 ‎Am așteptat atât și trebuie să vin aici? 380 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 ‎Putem să vorbim puțin? ‎Hai să vorbim, te rog. 381 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‎Nu. Eu vorbesc, tu asculți. 382 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 ‎- Nu veni peste mine. ‎- Nu-ți place? 383 00:26:22,208 --> 00:26:24,416 ‎- Nu-ți place senzația? ‎- Ascultă, gata! 384 00:26:24,500 --> 00:26:26,125 ‎- Ce e cu tine? ‎- Știi ce cred? 385 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 ‎Cred că te excită locul ăsta. 386 00:26:28,041 --> 00:26:31,083 ‎Bărbați plesnindu-se ‎și pipăindu-se ca niște gorile… 387 00:26:31,166 --> 00:26:34,541 ‎Lucrez aici! Încerc să-mi refac viața. ‎Asta e tot. 388 00:26:34,625 --> 00:26:37,750 ‎N-ai mai venit la mine. ‎Am crezut că ți-ai văzut de viață. 389 00:26:37,833 --> 00:26:39,166 ‎Erai la închisoare! 390 00:26:39,666 --> 00:26:41,583 ‎- Trebuia să te aștept? ‎- Da. 391 00:26:41,666 --> 00:26:43,708 ‎Fără inel? Să vin acolo săptămânal 392 00:26:43,791 --> 00:26:46,666 ‎pentru discuții aprinse ‎despre cât îmi lipsește scula ta? 393 00:26:46,750 --> 00:26:48,500 ‎Am crezut că ți-ai văzut de viață. 394 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 ‎Ceea ce tu numești „văzut de viață” ‎eu numesc „viață”. 395 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 ‎Am mare succes… 396 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 ‎- Șoldurile! ‎- Uită-te la mine. Vorbesc. 397 00:26:55,541 --> 00:26:57,625 ‎Am o afacere mică de mare succes. 398 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 ‎Oamenii stau la coadă ‎ca să lucreze cu mine. 399 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 ‎Fac bani grămadă cu pudelii. ‎Toată lumea vrea… 400 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 ‎Scuze, dră Davis! Spenser lucrează. ‎Puteți vorbi mai târziu? 401 00:27:06,250 --> 00:27:08,791 ‎- Acum ești bodyguard, Henry? ‎- E în regulă, Henry. 402 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 ‎Uită-te la mine. Te rog. 403 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 ‎Îmi pare rău. 404 00:27:14,375 --> 00:27:16,541 ‎Îmi pare rău cu adevărat. 405 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 ‎Ești incapabil de intimitate adevărată. 406 00:27:21,083 --> 00:27:24,833 ‎Am venit aici să-ți spun ‎că nu vreau să te mai văd vreodată. 407 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 ‎Energia intră, energia iese. 408 00:27:47,958 --> 00:27:50,541 ‎Întrerupem emisiunea ‎pentru un scurt anunț. 409 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 ‎- Henry, e un ciudat. ‎- Mersi. 410 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 ‎…cadavrul găsit în mașina din spatele meu. 411 00:27:56,416 --> 00:27:59,875 ‎E vorba de Terrence Graham, ‎investigator al poliției din Boston. 412 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 ‎Mulțumesc. ‎Înțeleg că Graham e suspectul principal 413 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 ‎în cazul uciderii căpitanului John Boylan. 414 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 ‎Îl știu pe tip. 415 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 ‎Terrence Graham a murit împușcat. 416 00:28:09,041 --> 00:28:11,583 ‎Se spune că s-a împușcat singur. 417 00:28:12,916 --> 00:28:14,000 ‎Nu e posibil. 418 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 ‎Era băiat bun. Absolut curat. 419 00:28:15,958 --> 00:28:18,166 ‎Am făcut instrucția tactică împreună. 420 00:28:18,625 --> 00:28:20,500 ‎N-am văzut om mai fericit. 421 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 ‎Căsătorit, 422 00:28:22,666 --> 00:28:24,041 ‎soția era însărcinată… 423 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 ‎Nu e posibil să se fi sinucis. 424 00:28:27,916 --> 00:28:31,416 ‎Graham lucra la divizia de narcotice ‎cu căpitanul John Boylan, 425 00:28:31,500 --> 00:28:34,333 ‎care, cu câteva ore înainte, ‎a fost găsit mort 426 00:28:34,416 --> 00:28:36,166 ‎într-un parc de autobuze. 427 00:28:36,250 --> 00:28:40,541 ‎Poliția crede că Terrence Graham ‎l-a ucis cu bestialitate pe cpt Boylan 428 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 ‎și s-a sinucis după comiterea crimei. 429 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 ‎E încurcată! 430 00:28:46,291 --> 00:28:47,291 ‎Ce convenabil! 431 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 ‎Ce mai contează? Tu o să fii în Arizona, ‎conducând un camion. 432 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 ‎Așa e, Henry. 433 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 ‎Nu e treaba mea. 434 00:28:57,500 --> 00:29:01,166 ‎În urma polițistului Graham rămân ‎soția Letitia și fiul Roland. 435 00:29:01,583 --> 00:29:05,083 ‎Nu e adevărat ce spuneți! ‎Terrence era un polițist bun! 436 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 ‎De ce nu vede nimeni ce se întâmplă? 437 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 ‎A fost un soț bun! Un tată bun! 438 00:29:10,791 --> 00:29:11,666 ‎Ce se întâmplă? 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,166 ‎Nu face asta, Spense. 440 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 ‎Nu lua în seamă. Vezi-ți de treabă. 441 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 ‎De ce? 442 00:29:37,833 --> 00:29:38,666 ‎Doamna Graham? 443 00:29:40,041 --> 00:29:40,875 ‎Doamnă Graham! 444 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 ‎Scuze, n-am vrut să te sperii. 445 00:29:43,958 --> 00:29:45,875 ‎- Ce vrei? ‎- Îmi cer scuze. 446 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 ‎Uite… 447 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 ‎Am fost… 448 00:29:49,833 --> 00:29:51,500 ‎Am fost prieten cu Terrence. 449 00:29:52,125 --> 00:29:54,375 ‎Voiam să vorbesc puțin cu tine. 450 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 ‎Cine ești? 451 00:29:56,125 --> 00:29:59,291 ‎Sunt Spenser. Nu știu ‎dacă Terrence ți-a zis despre mine. 452 00:29:59,833 --> 00:30:02,291 ‎M-am ciondănit cu John Boylan ‎acum câțiva ani. 453 00:30:02,375 --> 00:30:04,416 ‎Am stat la închisoare pentru asta. 454 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 ‎Tu ai fost acela? 455 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 ‎Da. Mă gândeam… 456 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 ‎că aș putea să te ajut. 457 00:30:10,375 --> 00:30:11,333 ‎Cum să mă ajuți? 458 00:30:14,291 --> 00:30:15,291 ‎Să aflu adevărul. 459 00:30:20,541 --> 00:30:22,875 ‎Soțul tău a avut probleme cu Boylan? 460 00:30:24,625 --> 00:30:25,541 ‎Terry credea… 461 00:30:26,041 --> 00:30:30,041 ‎că Boylan e un gură-spartă plin de sine. 462 00:30:31,041 --> 00:30:33,958 ‎Zicea… că e un polițist demodat, ‎mai presus de lege, 463 00:30:34,041 --> 00:30:35,958 ‎căruia îi place să-și etaleze puterea. 464 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 ‎L-a descris perfect. 465 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 ‎Boylan îl numea pe Terrence „Inocentul”. 466 00:30:42,458 --> 00:30:46,041 ‎Terrence știa să dezactiveze airbagul ‎de la mașina voastră? 467 00:30:46,625 --> 00:30:47,458 ‎De ce? 468 00:30:47,541 --> 00:30:51,458 ‎Fiindcă n-o poți folosi ca berbece ‎dacă nu dezactivezi airbagurile. 469 00:30:51,708 --> 00:30:52,916 ‎Nu m-au întrebat asta. 470 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 ‎- De ce nu m-au întrebat? ‎- Fiindcă știu răspunsul. 471 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 ‎Au găsit droguri acasă la noi! 472 00:31:00,458 --> 00:31:03,416 ‎Au zis că era corupt, că vindea droguri. 473 00:31:03,750 --> 00:31:07,250 ‎- Au știut exact unde să caute? ‎- S-au dus ață acolo. 474 00:31:07,541 --> 00:31:09,125 ‎- Jackpot! ‎- Ce avem noi aici? 475 00:31:09,208 --> 00:31:10,750 ‎Soțul dv vindea droguri. 476 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 ‎Au zis că mă pot aresta ‎pentru complicitate! 477 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 ‎Și că-mi pot lua băiatul. 478 00:31:15,916 --> 00:31:18,208 ‎Trebuie să-i crezi. Pot și o vor face. 479 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 ‎Când l-ai văzut ultima dată pe soțul tău? 480 00:31:22,208 --> 00:31:25,791 ‎Cu o seară înainte. ‎A zis că se întâlnește cu partenerul lui… 481 00:31:26,541 --> 00:31:27,500 ‎Scott Traylor. 482 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 ‎S-au dus… 483 00:31:30,166 --> 00:31:32,166 ‎- …la un bar al polițiștilor. ‎- Sláinte? 484 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 ‎Da. 485 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 ‎Îl știu pe Scott Traylor. ‎O să caut informații, poate ne-ajută. 486 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 ‎E vorba… 487 00:31:42,125 --> 00:31:43,375 ‎de răzbunare? 488 00:31:44,333 --> 00:31:45,166 ‎Nu. 489 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 ‎Și mama a avut necazuri. 490 00:31:49,125 --> 00:31:50,833 ‎Dar era aprigă, dură. 491 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 ‎M-a iubit mult. 492 00:31:54,000 --> 00:31:56,666 ‎Am multe defecte, dnă Graham. ‎Crede-mă. Multe. 493 00:31:57,458 --> 00:31:59,958 ‎Dar tot ce am bun în mine ‎a venit de la ea. 494 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 ‎Se pare că a fost o femeie bună. 495 00:32:08,416 --> 00:32:09,666 ‎Ai grijă de fiul tău. 496 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 ‎Te țin la curent. 497 00:33:16,000 --> 00:33:18,583 ‎Ești Scotty Traylor? ‎Partenerul lui Terrence Graham? 498 00:33:21,125 --> 00:33:22,083 ‎Tu cine ești? 499 00:33:22,583 --> 00:33:24,833 ‎Știu că n-a făcut ce i se pune în cârcă. 500 00:33:28,208 --> 00:33:29,458 ‎Mă duc la toaletă. 501 00:33:30,166 --> 00:33:31,083 ‎Vino să vorbim. 502 00:33:54,916 --> 00:33:56,625 ‎Mi-am dat seama cine ești. 503 00:33:56,875 --> 00:34:00,000 ‎Mulți dintre cei din bar au sărbătorit ‎când ai fost închis. 504 00:34:00,916 --> 00:34:03,375 ‎Știm amândoi ‎că Terrence nu era corupt. 505 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 ‎A fost aici în noaptea ‎în care a fost ucis Boylan? 506 00:34:12,500 --> 00:34:13,583 ‎Da. 507 00:34:14,000 --> 00:34:16,291 ‎Îl suspecta pe Boylan de corupție? 508 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 ‎Incredibil… 509 00:34:30,250 --> 00:34:33,083 ‎Cum a fost la Walpole? ‎Ai stat în apartamentul nupțial? 510 00:34:33,166 --> 00:34:34,666 ‎Agent Macklin! 511 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 ‎Vă auziți cum gâfâiți ‎după doar 50 de pași? 512 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 ‎Ce dracu' cauți aici? 513 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 ‎Nu e un bar pentru cercetași. 514 00:34:42,791 --> 00:34:46,833 ‎Păi… i-am zis ceva urât acestui tânăr, ‎care și-a pierdut partenerul. 515 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 ‎Cred că m-ați salvat de la o bătaie. ‎Mulțumesc. 516 00:34:50,291 --> 00:34:52,291 ‎N-a făcut nimic. Și-a cerut scuze. 517 00:34:52,875 --> 00:34:56,250 ‎Da? Ți-ai cerut scuze ‎și pentru că ți-ai atacat căpitanul? 518 00:34:56,333 --> 00:34:57,708 ‎N-am avut ocazia. 519 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 ‎Iisuse! 520 00:35:00,208 --> 00:35:01,791 ‎Ai sânge în instalație. 521 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 ‎Poate că n-ai observat, ‎vorbești cu sergentul Macklin. 522 00:35:07,083 --> 00:35:10,708 ‎Ai ajuns sergent! ‎Toți superiorii tăi sunt morți? 523 00:35:11,625 --> 00:35:13,708 ‎Nu e posibil. S-au greșit actele? 524 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 ‎Sau scade impozitul dacă se angajează ‎cretini fără creier, ca tine? 525 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 ‎Ești foarte glumeț! 526 00:35:19,416 --> 00:35:20,291 ‎Mersi. 527 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 ‎Nenorocit… 528 00:35:28,291 --> 00:35:29,416 ‎A fost bună. 529 00:35:30,125 --> 00:35:31,250 ‎A fost bună. 530 00:35:37,208 --> 00:35:38,541 ‎Haideți odată! 531 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 ‎Te jugănim! 532 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 ‎Dă-mi-l pe dobitoc! 533 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 ‎Rahat! Băga-mi-aș! 534 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 ‎Dobitocule, dispari din Massachusetts! 535 00:36:01,875 --> 00:36:03,166 ‎M-ai auzit, Spenser? 536 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 ‎Ești terminat. 537 00:36:27,708 --> 00:36:28,541 ‎La revedere! 538 00:36:47,750 --> 00:36:50,166 ‎- Mă duc la toaletă. ‎- E doar pentru clienți. 539 00:36:50,750 --> 00:36:51,583 ‎Bine. 540 00:36:52,250 --> 00:36:53,083 ‎Poftim. 541 00:36:53,916 --> 00:36:55,958 ‎Acum e oficial. Dă-mi cheia. 542 00:36:56,041 --> 00:36:58,291 ‎Poftim. Pe hol, la dreapta. 543 00:37:04,500 --> 00:37:05,458 ‎Bingo! 544 00:37:07,083 --> 00:37:09,375 ‎Frate, n-ai ce să cauți aici. ‎Ce dracu' faci? 545 00:37:09,458 --> 00:37:11,916 ‎Am nevoie de casetele ‎cu înregistrări de ieri. 546 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 ‎Nu e nicio casetă. 547 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 ‎Atunci, hard diskul ăsta! 548 00:37:15,916 --> 00:37:17,000 ‎Sunt doar fire. 549 00:37:17,083 --> 00:37:18,333 ‎- Poftim? ‎- Conexiunile. 550 00:37:18,416 --> 00:37:20,875 ‎Unde e hard diskul? ‎Cum văd înregistrările? 551 00:37:20,958 --> 00:37:22,375 ‎Sunt în ‎cloud. 552 00:37:23,291 --> 00:37:24,666 ‎Ce dracu' e ăla ‎cloud? 553 00:37:26,083 --> 00:37:27,541 ‎- ‎Cloud… ‎- Ascultă, amice. 554 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 ‎Nu te juca cu mine! ‎Dă-mi ‎cloud-ul‎ ăsta! 555 00:37:37,416 --> 00:37:40,416 ‎- Credeam că știi să dai cu pumnul. ‎- Erau patru. 556 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 ‎- Da? ‎- Asta e. 557 00:37:42,708 --> 00:37:45,958 ‎Ba nu e! Nu știu să umblu cu calculatorul. ‎Stai jos, te rog! 558 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 ‎Haide, te rog. 559 00:37:50,541 --> 00:37:51,416 ‎Mulțumesc. 560 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 ‎Mărește camera din dreapta-sus. 561 00:37:56,041 --> 00:37:59,041 ‎E mașina lui Terrence. ‎Cu ea l-au lovit pe Boylan. 562 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 ‎Să vedem ce se întâmplă când iese. 563 00:38:04,041 --> 00:38:04,958 ‎Uite-l. 564 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 ‎Bine. Să vedem. 565 00:38:13,916 --> 00:38:16,875 ‎- Cu cine te întâlnești, Terrence? ‎- Corvette 06… 566 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 ‎Poți să mărești puțin? 567 00:38:20,416 --> 00:38:22,375 ‎E prea neclar. Băga-mi-aș! 568 00:38:23,041 --> 00:38:27,125 ‎Cauți un tip gras, bătrân, alb ‎divorțat de trei ori și cu micropenis. 569 00:38:27,208 --> 00:38:29,791 ‎- ‎Cum așa? ‎- ‎Cine are o Corvette ca asta? 570 00:38:30,708 --> 00:38:32,208 ‎Treci la camera cealaltă. 571 00:38:33,041 --> 00:38:34,250 ‎Dă înainte. 572 00:38:37,750 --> 00:38:38,625 ‎Stai! 573 00:38:39,500 --> 00:38:40,833 ‎Mărește. 574 00:38:46,083 --> 00:38:47,166 ‎Dă-mi să văd. 575 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 ‎Au plecat împreună. 576 00:38:57,125 --> 00:38:59,125 ‎Ai idee cine sunt tipii ăștia? 577 00:38:59,208 --> 00:39:00,041 ‎Nu. 578 00:39:00,750 --> 00:39:02,250 ‎Dar știu unde s-au dus. 579 00:41:02,041 --> 00:41:03,125 ‎Unu, doi, upercut! 580 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 ‎Unu, doi! Haide! 581 00:41:06,166 --> 00:41:07,458 ‎Fixează piciorul! 582 00:41:08,000 --> 00:41:10,083 ‎Fixează piciorul! Unu, doi! 583 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 ‎Asta e! Mișcă-te! 584 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 ‎Asta e! 585 00:41:14,541 --> 00:41:15,375 ‎Haide! 586 00:41:20,416 --> 00:41:23,000 ‎Mereu lasă mâna dreaptă jos ‎după ce lovește. 587 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 ‎Spense! Ce cauți aici? 588 00:41:26,541 --> 00:41:30,000 ‎- Pleci de la Cimoli? ‎- Nu. Vreau să te întreb ceva. 589 00:41:30,083 --> 00:41:31,458 ‎Despre Terrence Graham. 590 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 ‎Ai observat ceva ciudat? 591 00:41:35,125 --> 00:41:35,958 ‎Da. 592 00:41:36,875 --> 00:41:40,166 ‎Faptul că mă întrebi despre asta. ‎Ești detectiv particular? 593 00:41:40,833 --> 00:41:42,416 ‎Despre asta e vorba? 594 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 ‎Eu știam că un infractor condamnat ‎nu poate să obțină licență. 595 00:41:46,541 --> 00:41:48,833 ‎Cu pilele tale, sigur obțin o derogare. 596 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 ‎Ascultă. Nu-ți mai bate capul. 597 00:41:54,916 --> 00:41:56,916 ‎Graham era corupt. Avea droguri acasă. 598 00:41:57,333 --> 00:42:00,541 ‎S-a zis că Boylan a fost ucis ‎în parcul de autobuze școlare. 599 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 ‎Și că Terrence Graham l-a lovit ‎cu mașina lui. 600 00:42:03,166 --> 00:42:06,916 ‎- Așa l-a imobilizat. ‎- Dar mașina i-a fost găsită acasă. 601 00:42:08,708 --> 00:42:11,875 ‎S-a dus acasă și și-a zburat creierii. ‎Nu e nimic complicat. 602 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 ‎Airbagul trebuia să sară. ‎Mașina n-ar mai fi mers. 603 00:42:15,958 --> 00:42:17,583 ‎Probabil că l-a dezactivat. 604 00:42:18,541 --> 00:42:21,041 ‎Nu se leagă. De ce să meargă până acasă… 605 00:42:21,541 --> 00:42:22,958 ‎ca să se împuște? 606 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 ‎Să riște să vină copilul ‎și să-l vadă mort în mașină? 607 00:42:26,291 --> 00:42:27,125 ‎Spenser… 608 00:42:27,791 --> 00:42:29,125 ‎tipul nu gândea limpede. 609 00:42:29,208 --> 00:42:32,333 ‎Da… Și scena crimei? ‎Totul a fost în regulă? 610 00:42:33,125 --> 00:42:34,750 ‎Habar n-am. N-am fost acolo. 611 00:42:42,750 --> 00:42:45,083 ‎N-ai fost acolo? Cum adică? 612 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 ‎N-am fost, Spenser. Ce să caut acolo? ‎Cazul e închis. 613 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 ‎S-a terminat. Uită de asta. 614 00:42:52,291 --> 00:42:56,000 ‎Nu te mai gândi. N-o să-ți aducă ‎decât mâhnire, durere și frustrare. 615 00:42:56,583 --> 00:42:57,416 ‎Uită. 616 00:42:58,250 --> 00:43:00,666 ‎Trebuie să mă întorc la treabă. ‎Nu întineresc. 617 00:43:00,750 --> 00:43:03,583 ‎Haide! Are dreptate. ‎Țin mâna dreaptă prea jos. 618 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 ‎Unu, doi! Haide! 619 00:43:06,416 --> 00:43:11,000 ‎Investigația în cazul dublei omucideri ‎care a zdruncinat Bostonul 620 00:43:11,083 --> 00:43:12,208 ‎continuă și azi. 621 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 ‎Surse din interiorul poliției spun 622 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 ‎că polițistul Graham l-a atras ‎pe căpitanul Boylan 623 00:43:17,500 --> 00:43:21,458 ‎într-o parcare de autobuze școlare, ‎unde l-a ucis cu violență. 624 00:43:21,541 --> 00:43:24,416 ‎Se crede ‎că Terrence Boylan e singurul suspect. 625 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 ‎Blochează. Ai văzut? 626 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 ‎Trebuie să te miști. 627 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 ‎Apărarea e cel mai bun atac uneori. Haide! 628 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 ‎E aproape perfect. 629 00:43:39,208 --> 00:43:40,958 ‎Pot să o conduc pe Black Betty? 630 00:43:41,375 --> 00:43:43,416 ‎Nu sunteți pregătit, dle Spenser. 631 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 ‎Chiar că e un camion frumos. 632 00:43:47,416 --> 00:43:48,666 ‎Asta e! Așa! 633 00:43:49,708 --> 00:43:50,541 ‎Asta e. 634 00:43:53,125 --> 00:43:54,750 ‎Acum blochează. Bine. 635 00:43:55,291 --> 00:43:56,250 ‎Blochează. 636 00:43:56,750 --> 00:43:57,750 ‎Ai văzut? 637 00:43:57,833 --> 00:43:59,166 ‎- Da. ‎- Ai ratat-o. 638 00:43:59,250 --> 00:44:00,291 ‎- Așa? ‎- Da. 639 00:44:00,375 --> 00:44:04,416 ‎Autoritățile vor să organizeze o ceremonie ‎în onoarea căpitanului Boylan. 640 00:44:04,500 --> 00:44:05,750 ‎Nu s-au dat detalii. 641 00:44:05,833 --> 00:44:06,916 ‎PARCARE ‎SCOBITOARE 642 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‎DRISCOLL A MINȚIT 643 00:44:08,333 --> 00:44:09,166 ‎Bravo! 644 00:44:10,791 --> 00:44:13,000 ‎Mă duc să mănânc. Vii și tu? 645 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 ‎CAFENEA ORGANICĂ 646 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 ‎- Mulțumesc. ‎- Pentru ce? 647 00:44:19,541 --> 00:44:21,625 ‎Pentru box. Ai dreptate. Am nevoie. 648 00:44:21,875 --> 00:44:23,666 ‎Fac ceea ce m-a rugat Henry. 649 00:44:23,750 --> 00:44:25,875 ‎O salată Green Goddess pentru domnul. 650 00:44:27,083 --> 00:44:29,583 ‎E mult mai bună ‎decât mâncarea de închisoare. 651 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 ‎Nu sunt sigur. 652 00:44:31,208 --> 00:44:32,500 ‎Pentru ce ai intrat? 653 00:44:33,375 --> 00:44:34,375 ‎Omor din culpă. 654 00:44:36,000 --> 00:44:40,250 ‎Redus de la omor cu premeditare. ‎Patru ani, eliberat pentru bună purtare. 655 00:44:40,833 --> 00:44:43,791 ‎Acum, mulțumită lui Henry, ‎îmi schimb viața. 656 00:44:45,500 --> 00:44:48,958 ‎Vreau să fiu un LeBron al MMA-ului. 657 00:44:49,041 --> 00:44:50,333 ‎- Pe bune? ‎- Da. 658 00:44:51,750 --> 00:44:55,166 ‎O să-mi folosesc darurile ‎ca să schimb ceva, ca tata. 659 00:44:55,708 --> 00:44:56,625 ‎Tatăl tău? 660 00:44:57,208 --> 00:44:58,083 ‎Cum era? 661 00:44:59,166 --> 00:45:00,083 ‎Era un om bun. 662 00:45:00,833 --> 00:45:02,125 ‎A fost militar, pilot. 663 00:45:02,708 --> 00:45:04,416 ‎Un om pe care te puteai baza. 664 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 ‎Ne-am mutat des. 665 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 ‎În final, am rămas la New Orleans. 666 00:45:09,833 --> 00:45:11,125 ‎A văzut… 667 00:45:12,041 --> 00:45:13,583 ‎lucruri nasoale acolo. 668 00:45:13,666 --> 00:45:15,791 ‎Toți i-au zis ‎să treacă totul cu vederea. 669 00:45:16,708 --> 00:45:17,541 ‎N-a putut. 670 00:45:18,875 --> 00:45:19,708 ‎A murit. 671 00:45:20,625 --> 00:45:21,541 ‎A fost un erou. 672 00:45:22,250 --> 00:45:24,500 ‎Nu și-a văzut de treaba lui. 673 00:45:27,291 --> 00:45:28,291 ‎Ce s-a întâmplat? 674 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 ‎N-o să vorbesc despre asta. Nu cu tine. ‎Probabil, cu nimeni. 675 00:45:32,333 --> 00:45:33,166 ‎Bine. 676 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 ‎Mă duc să mă spăl pe mâini. 677 00:45:36,833 --> 00:45:39,416 ‎- E în regulă. Cum vrei tu. ‎- Relaxează-te. 678 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 ‎Ce faci? 679 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 ‎Mă urmărești? 680 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 ‎Eu am venit la baie primul. 681 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 ‎Tu ai venit după mine. 682 00:45:54,666 --> 00:45:55,958 ‎Deci tu mă urmărești. 683 00:45:56,666 --> 00:45:59,958 ‎- Ce cauți la restaurantul ăsta? ‎- Sunt cu un prieten. Tu? 684 00:46:00,541 --> 00:46:02,250 ‎Nu fi ridicolă! 685 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 ‎- Ridicol! ‎- Ce faci? 686 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 ‎- Ce faci tu? ‎- Nu face asta! 687 00:46:05,708 --> 00:46:06,750 ‎- Ce? ‎- Știi ceva? 688 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 ‎Nu facem… 689 00:46:08,416 --> 00:46:09,833 ‎- Nu facem asta. ‎- Ce? 690 00:46:09,916 --> 00:46:10,875 ‎Ieșim… 691 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 ‎- Tu ești cu mâinile pe mine. ‎- Te împing spre ieșire. 692 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 ‎- Unde mă împingi? ‎- Mi-ai blocat calea, ai încuiat ușa… 693 00:46:17,041 --> 00:46:18,291 ‎Tu mă împingi. 694 00:46:18,375 --> 00:46:22,125 ‎- Ești de la poliția încuietorilor? ‎- Da, arăți bine. Ce vrei de la mine? 695 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 ‎Vreau multe, căci și tu arăți bine. 696 00:46:25,750 --> 00:46:28,583 ‎- Tu arăți foarte bine. ‎- Fă ceva în legătură cu asta. 697 00:46:28,666 --> 00:46:31,208 ‎- Da? Așa? Îți place? ‎- Nu-mi atinge părul! 698 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 ‎- Bine. ‎- Știi că mă enervez. 699 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 ‎- Știu ce-ți place. ‎- Perfect. Îmi arăți? 700 00:46:35,583 --> 00:46:36,666 ‎Bine. 701 00:46:43,708 --> 00:46:45,791 ‎- Așa? ‎- Da. 702 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 ‎Da! 703 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 ‎Fir-ar… Bine! 704 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 ‎Să nu îndrăznești! 705 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 ‎Să nu îndrăznești să termini înaintea mea! 706 00:46:59,416 --> 00:47:01,041 ‎Cissy termină mereu prima! 707 00:47:02,625 --> 00:47:03,500 ‎Mai tare! 708 00:47:04,333 --> 00:47:05,500 ‎Da! 709 00:47:05,583 --> 00:47:07,291 ‎- Iartă-mă. ‎- Da! Hai, Sox! 710 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 ‎Hai, Sox! 711 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 ‎- Hai, Sox! ‎- La dracu'! 712 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 ‎- Dumnezeule! ‎- Taci! 713 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 ‎Dumnezeule! 714 00:47:23,958 --> 00:47:25,916 ‎Suntem în fereastră, Spenser. 715 00:47:26,625 --> 00:47:29,166 ‎- Cum adică? ‎- Nu-ți amintești de fereastră? 716 00:47:29,833 --> 00:47:32,791 ‎Cele cinci minute de după sex ‎în care nu ne certam? 717 00:47:33,291 --> 00:47:35,333 ‎- Da… ‎- Cam cât durează și sexul. 718 00:47:35,416 --> 00:47:36,250 ‎- Dă-te. ‎- Da. 719 00:47:38,333 --> 00:47:41,750 ‎Era partea mea preferată din zi. ‎Îmi plăcea mai mult decât sexul. 720 00:47:43,250 --> 00:47:45,875 ‎- A părut să-ți placă. ‎- Ce, mai vrei o dată? 721 00:47:52,541 --> 00:47:56,333 ‎Când am crezut că sunt însărcinată… ‎Mai știi ce mi-ai zis? 722 00:47:57,125 --> 00:47:58,583 ‎Oarecum. 723 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 ‎Ai zis… 724 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 ‎„Nu zic să ne căsătorim… 725 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 ‎dar copilul nu o să crească fără tată.” 726 00:48:07,041 --> 00:48:07,875 ‎Mai știi? 727 00:48:09,208 --> 00:48:10,833 ‎A fost alarmă falsă. 728 00:48:11,833 --> 00:48:15,000 ‎Dar tu voiai să faci ceea ce trebuie. ‎Mereu ai avut… 729 00:48:16,041 --> 00:48:17,541 ‎un cod moral puternic. 730 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 ‎Plec în Arizona. 731 00:48:24,125 --> 00:48:25,333 ‎O iau de la început. 732 00:48:25,625 --> 00:48:26,625 ‎O iau de la zero. 733 00:48:28,625 --> 00:48:32,250 ‎E cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit. ‎Aici e casa ta. 734 00:48:35,625 --> 00:48:38,333 ‎O să înghețe iadul ‎până o să mă atingi din nou. 735 00:48:40,416 --> 00:48:41,291 ‎Ai… 736 00:48:42,250 --> 00:48:44,333 ‎Ai o pată pe rochie. 737 00:48:44,416 --> 00:48:45,666 ‎Poate vrei să știi. 738 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 ‎E un suvenir. 739 00:49:14,708 --> 00:49:16,083 ‎Te-ai distrat? 740 00:49:16,166 --> 00:49:17,666 ‎Vezi-ți de treaba ta. 741 00:49:17,750 --> 00:49:19,958 ‎Bine. Îmi văd de treaba mea. 742 00:49:20,666 --> 00:49:22,333 ‎Acea Corvette galbenă e treaba mea? 743 00:49:24,458 --> 00:49:25,500 ‎Băga-mi-aș! 744 00:49:52,041 --> 00:49:52,875 ‎Stai! 745 00:49:55,541 --> 00:49:57,666 ‎Nu! Vreau doar… Cuminte! 746 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 ‎Șezi! Stop! 747 00:50:03,875 --> 00:50:04,708 ‎Rahat! 748 00:50:07,958 --> 00:50:08,791 ‎Băga-mi-aș! 749 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 ‎Dumnezeule! Dă-mi drumul! 750 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 ‎La dracu'! Dumnezeule! 751 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 ‎Nenorocita dracului! 752 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 ‎Ce? 753 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 ‎Băga-mi-aș! 754 00:50:59,916 --> 00:51:00,791 ‎La dracu'! 755 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 ‎Ce faci cu câinele meu? 756 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 ‎Lasă-mi câinele! 757 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 ‎Lego! 758 00:51:06,916 --> 00:51:08,166 ‎Vino aici, Lego! 759 00:51:08,708 --> 00:51:10,166 ‎- Bravo, fetițo! ‎- Să-mi bag… 760 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 ‎Vino aici. Bravo, fetițo! 761 00:51:12,833 --> 00:51:13,666 ‎Bravo, fetițo! 762 00:51:14,833 --> 00:51:16,333 ‎Fă bine și castrează potaia! 763 00:51:16,416 --> 00:51:18,875 ‎Pleacă naibii de-aici! Dispari! 764 00:52:03,750 --> 00:52:04,583 ‎Salut! 765 00:52:05,833 --> 00:52:07,458 ‎Mersi că m-ai ajutat. 766 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 ‎Ce trebuia să fac? 767 00:52:09,250 --> 00:52:10,708 ‎Am problemele mele. 768 00:52:11,208 --> 00:52:13,666 ‎Fiul lui Terrence Graham ‎o să crească fără tată. 769 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 ‎Ce zici? Și mai nasol, 770 00:52:16,083 --> 00:52:19,000 ‎toți oamenii din oraș cred ‎că a murit un nemernic. 771 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 ‎De el ce zici? 772 00:52:20,791 --> 00:52:22,833 ‎Nu vrei să-i reabilitezi numele? 773 00:52:29,083 --> 00:52:30,083 ‎Să-ți fie rușine. 774 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 ‎89053QG. 775 00:52:41,208 --> 00:52:42,291 ‎Poftim? 776 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 ‎89053QG. 777 00:52:47,541 --> 00:52:49,166 ‎E numărul de înmatriculare? 778 00:52:51,041 --> 00:52:54,458 ‎Nu puteai să mi-l zici și să nu mă lași ‎să fiu sfârtecat de un lup? 779 00:52:54,541 --> 00:52:56,416 ‎Da… Știam că-ți plac câinii. 780 00:53:01,416 --> 00:53:02,416 ‎A fost bunicică. 781 00:53:03,541 --> 00:53:04,375 ‎Mersi. 782 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 ‎REGISTRUL AUTO 783 00:53:15,541 --> 00:53:20,750 ‎Bonul cu numărul 42, la ghișeul cinci. 784 00:53:20,833 --> 00:53:23,166 ‎Vreau un permis de categorie A, ‎fără examen 785 00:53:23,250 --> 00:53:25,458 ‎și să-mi ștergi amenzile pentru băutură. 786 00:53:25,541 --> 00:53:26,458 ‎Ce cauți aici? 787 00:53:26,541 --> 00:53:27,666 ‎Salut, Billy! 788 00:53:28,166 --> 00:53:30,833 ‎Am nevoie de ajutorul omului meu ‎de la registru. 789 00:53:30,916 --> 00:53:33,625 ‎- Caută-mi un număr. ‎- Nu mai ești polițist, Spenser. 790 00:53:34,166 --> 00:53:35,000 ‎Interesant… 791 00:53:35,083 --> 00:53:38,250 ‎Vreau să reînnoiesc permisul de parcare ‎al mamei mele moarte. 792 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 ‎Vorbește mai încet! 793 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 ‎Mai știi de ăia 500 de dolari ‎ca să-mi ștergi amenzile pentru alcool? 794 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 ‎- Am mai luat una. ‎- Bine! 795 00:53:44,625 --> 00:53:47,541 ‎- Am banii pe care mi i-ai cerut. ‎- Dă-mi numărul. 796 00:53:48,208 --> 00:53:49,250 ‎Haide, amice… 797 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 ‎- Arăți bine. ‎- Tu parcă ți-ai tras-o cu o pumă. 798 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 ‎Astea sunt documentele de care ai nevoie. 799 00:53:57,416 --> 00:53:59,083 ‎Am văzut. Știu cine e. 800 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 ‎Bonul cu numărul 57… 801 00:54:02,083 --> 00:54:02,916 ‎Mulțumesc. 802 00:54:03,750 --> 00:54:05,291 ‎- Să nu mai vii. ‎- Salut! 803 00:54:05,708 --> 00:54:06,583 ‎Hawk! 804 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 ‎PARIS ‎MANICHIURĂ ȘI SPA 805 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 ‎Acolo… 806 00:54:16,958 --> 00:54:17,791 ‎Tu… 807 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 ‎poți… 808 00:54:21,791 --> 00:54:24,166 ‎să te duci… dracului. 809 00:54:24,750 --> 00:54:26,833 ‎Charlie Bentwood, zis Trening… 810 00:54:27,250 --> 00:54:28,500 ‎Gorilă a mafiei irlandeze 811 00:54:28,583 --> 00:54:31,666 ‎când aceasta exista în realitate, ‎nu doar în filme de rahat. 812 00:54:32,750 --> 00:54:33,583 ‎Să vedem… 813 00:54:39,416 --> 00:54:40,250 ‎Frumos! 814 00:54:42,833 --> 00:54:45,708 ‎E timpul să-mi spui ‎ce se întâmplă cu adevărat. 815 00:54:46,250 --> 00:54:47,250 ‎Era o fată… 816 00:54:48,750 --> 00:54:49,916 ‎Gloria Wisniewski. 817 00:54:50,833 --> 00:54:53,083 ‎Dădea zăpada de pe prispa mamei ei. 818 00:54:53,916 --> 00:54:56,250 ‎Era deșteaptă. Am văzut-o crescând. 819 00:54:56,333 --> 00:54:58,916 ‎Când dezvoltatorii au venit ‎să modernizeze locul 820 00:54:59,000 --> 00:55:00,958 ‎și să distrugă spiritul orașului, 821 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 ‎ea n-a stat deoparte. 822 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 ‎Nu e posibil… 823 00:55:05,041 --> 00:55:07,708 ‎Dacă te faci frate cu dracul, ‎ajungi ca el! 824 00:55:07,791 --> 00:55:09,833 ‎Care e legătura cu Charlie Trening? 825 00:55:10,416 --> 00:55:12,625 ‎Era și e și acum bătăuș plătit. 826 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 ‎Cineva l-a plătit să se ia de Gloria. ‎Să o facă să renunțe. 827 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 ‎Taci din gură! 828 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 ‎Ia-ți mâinile împuțite din fața mea! 829 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 ‎Închide gura sau ți-o închid eu! 830 00:55:23,333 --> 00:55:24,208 ‎Au urmat altele. 831 00:55:25,833 --> 00:55:26,750 ‎Telefoane… 832 00:55:27,583 --> 00:55:28,416 ‎amenințări… 833 00:55:29,041 --> 00:55:29,916 ‎hărțuire. 834 00:55:33,041 --> 00:55:36,375 ‎Într-o zi, Gloria și-a găsit pisica ‎bătută în cuie pe ușă. 835 00:55:37,875 --> 00:55:41,625 ‎Nu era greu să-ți dai seama ‎că fusese mâna lui Charlie Trening. 836 00:55:43,833 --> 00:55:47,541 ‎Două săptămâni mai târziu, ‎managerul de la Cumberland Farms… 837 00:55:48,000 --> 00:55:50,416 ‎a reclamat un vehicul suspect în parcare. 838 00:55:53,375 --> 00:55:55,041 ‎Picura sânge din portbagaj. 839 00:56:17,333 --> 00:56:18,958 ‎Eu i-am spus mamei ei. 840 00:56:20,375 --> 00:56:22,791 ‎A fost mai rău decât să găsesc cadavrul. 841 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 ‎Sprijină-te. 842 00:56:30,833 --> 00:56:33,333 ‎Eram apropiați. ‎Erau oameni buni, cinstiți. 843 00:56:33,416 --> 00:56:34,750 ‎Am urmărit cazul. 844 00:56:35,291 --> 00:56:36,708 ‎A ajuns la Omucideri. 845 00:56:37,416 --> 00:56:39,083 ‎N-am putut să stau deoparte. 846 00:56:41,000 --> 00:56:42,416 ‎Urmărind cazul Gloriei, 847 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 ‎am aflat că, la Omucideri, ‎nu făceau nimic. 848 00:56:44,708 --> 00:56:47,208 ‎Nici măcar nu vorbiseră ‎cu Charlie Trening. 849 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 ‎- Dle locotenent… ‎- Sergent, ce vrei? 850 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 ‎- Vreau să vorbesc cu dv. ‎- Avem treabă. 851 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 ‎E foarte important. ‎E în interesul dv să veniți… 852 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 ‎O să văd eu ce e în interesul meu, 853 00:56:58,083 --> 00:57:00,250 ‎iar tu gândește-te la interesul tău. 854 00:57:00,333 --> 00:57:03,166 ‎Ieși afară de-aici chiar acum. ‎Suntem ocupați. 855 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 ‎Investigați cumva ‎uciderea Gloriei Wisniewski? 856 00:57:06,333 --> 00:57:08,791 ‎Așa ar trebui. ‎Dar cazul e îngropat. De ce? 857 00:57:09,833 --> 00:57:12,958 ‎Ar trebui să ieși afară ‎și să ai grijă ce vorbești, băiete. 858 00:57:13,041 --> 00:57:14,708 ‎- Serios? ‎- Așa zic. 859 00:57:16,000 --> 00:57:18,750 ‎- Ascultă… ‎- Nu mă atinge. Nu mă atinge! 860 00:57:18,833 --> 00:57:21,416 ‎- Treziți-vă! ‎- Ieși afară! Scoate-l de-aici. 861 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 ‎Trebuia să-mi văd de treabă. ‎Dar știam că acoperă ceva. 862 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 ‎Ieși afară, mizerabilule! 863 00:57:30,916 --> 00:57:35,750 ‎Apoi m-a sunat un reporter de la Globe, ‎ca să-mi arate o înregistrare foarte dură. 864 00:57:37,625 --> 00:57:39,458 ‎Cei de la Omucideri au văzut-o? 865 00:57:39,541 --> 00:57:41,666 ‎Da. O am de la o secretară de-acolo. 866 00:57:42,083 --> 00:57:43,375 ‎E Gloria Wisniewski. 867 00:57:43,791 --> 00:57:46,750 ‎Se zice că animalele alea ‎sunt membri Trinitarios. 868 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 ‎Nu i-au interogat ‎nici pe angajații parcării. 869 00:57:50,833 --> 00:57:53,291 ‎- Poftim? ‎- Știi cât de groasă e mușamalizarea? 870 00:57:53,375 --> 00:57:55,708 ‎Globe‎ nu publică articolul. ‎Mi-au dat altceva. 871 00:57:55,791 --> 00:57:56,750 ‎Ce ascund? 872 00:57:56,833 --> 00:57:58,291 ‎Speram să-mi spui tu. 873 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 ‎E o mare mizerie, omule. 874 00:57:59,916 --> 00:58:01,833 ‎Probabil că Trening i-a angajat. 875 00:58:11,458 --> 00:58:12,708 ‎Ce nenorocit, Boylan! 876 00:58:17,916 --> 00:58:21,125 ‎Nu uita, vorba dulce mult aduce. 877 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 ‎- Ce cauți aici? ‎- Vreau răspuns urgent la niște întrebări. 878 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 ‎Intri peste mine! Ce întrebări? 879 00:58:47,916 --> 00:58:50,625 ‎- Wayne Cosgrove, reporter la ‎Globe. ‎- Nu-l cunosc. 880 00:58:50,708 --> 00:58:51,916 ‎Mi-a arătat filmul. 881 00:58:52,000 --> 00:58:55,916 ‎Filmul uciderii Gloriei Wisniewski ‎în parcare. Pe care îl ascunzi. 882 00:58:56,000 --> 00:58:58,666 ‎- Ce film? Habar n-am ce zici. ‎- Nu face pe prostul. 883 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 ‎Nu fac pe prostul. Nu-mi vorbi așa! 884 00:59:01,041 --> 00:59:02,625 ‎- Ai băut? ‎- Nu contează. 885 00:59:02,708 --> 00:59:05,833 ‎- E ora 8:00 și e sâmbătă. ‎- Pleacă! 886 00:59:05,916 --> 00:59:09,791 ‎- Ieși afară din casa noastră! ‎- Ce-a pățit soția ta la față? 887 00:59:09,875 --> 00:59:12,166 ‎- Pleacă! ‎- Îți lovești și copilul cu centura? 888 00:59:12,250 --> 00:59:13,208 ‎Ești corupt! 889 00:59:13,708 --> 00:59:14,833 ‎Ești o rușine! 890 00:59:15,666 --> 00:59:16,541 ‎Ai bătut-o… 891 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 ‎Ce dezastru! 892 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 ‎La dracu', Spenser! 893 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 ‎Dă-te de pe el! 894 00:59:24,583 --> 00:59:27,291 ‎Dă-te de pe el, nenorocitule! 895 00:59:27,791 --> 00:59:28,958 ‎Spense, oprește-te! 896 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 ‎Mizerabilul ăla a ucis o pisică? 897 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 ‎Atât ai reținut, pisica? 898 00:59:54,000 --> 00:59:57,250 ‎Uite ce facem. Dăm totul în vileag. 899 00:59:57,666 --> 00:59:59,666 ‎Îl reabilităm pe Terrence și-i anihilăm. 900 00:59:59,750 --> 01:00:01,458 ‎- Te bagi? ‎- M-am băgat deja. 901 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 ‎Dumnezeule! 902 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 ‎Îmi place tipul, Henry. 903 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 ‎Jegosul vrea să omoare pisici? 904 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 ‎Ce ai de gând? 905 01:00:48,958 --> 01:00:52,291 ‎Știm jucătorii. ‎Trebuie să vedem care e jocul. 906 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 ‎- Ce vrei să mănânci? ‎- Nu știu. 907 01:00:56,166 --> 01:00:57,875 ‎Doamne, Dumnezeule… 908 01:01:05,125 --> 01:01:06,291 ‎Să-mi bag…! 909 01:01:07,125 --> 01:01:08,958 ‎Am stat destul la pândă azi. 910 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 ‎Poftim? 911 01:01:10,416 --> 01:01:11,458 ‎Să mergem! 912 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 ‎Grasul a plecat. 913 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 ‎Salut! 914 01:03:22,833 --> 01:03:24,500 ‎Căutați ceva, dle polițist? 915 01:03:24,583 --> 01:03:27,791 ‎Nu mai sunt polițist. ‎Sunt doar un cetățean îngrijorat. 916 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 ‎Investighezi pe cont propriu? 917 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 ‎Încă nu am dat un nume activității mele. 918 01:03:33,875 --> 01:03:36,208 ‎Anunță-mă dacă ai ceva ‎legat de ancheta mea. 919 01:03:36,291 --> 01:03:40,208 ‎- Ce investigați, agent Louisa Burton? ‎- Folosește-ți imaginația. 920 01:03:40,791 --> 01:03:43,625 ‎Ești tipul arestat ‎fiindcă l-a atacat pe Boylan. 921 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 ‎Ăla ești! Fir-ar să fie, el e! 922 01:03:49,166 --> 01:03:50,833 ‎Partenerul tău e cam agitat. 923 01:03:51,458 --> 01:03:55,125 ‎Fără supărare, dar doi agenți FBI de top ‎după un polițist corupt? 924 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 ‎Ce-ați făcut să meritați ‎cazul ăsta de rahat? 925 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 ‎Vorbim mai târziu. 926 01:04:11,708 --> 01:04:16,250 ‎FBI-ul nu rezolvă crime, le gestionează. ‎Joacă un joc complicat, abstract, 927 01:04:16,333 --> 01:04:20,250 ‎căutând schimburi avantajoase ‎sau ținte babane, pe care nu le obțin. 928 01:04:20,333 --> 01:04:23,666 ‎Între timp, victimele, nevinovații, ‎alți Terrence Graham 929 01:04:23,750 --> 01:04:25,250 ‎rămân fără nicio consolare. 930 01:04:25,333 --> 01:04:27,750 ‎- Nu se face dreptate. ‎- Noi ce suntem? 931 01:04:27,833 --> 01:04:30,541 ‎Pe de o parte sunt Trinitarios, FBI-ul. 932 01:04:31,625 --> 01:04:35,000 ‎Da… Mai sunt polițiștii corupți ‎care acoperă ceva. 933 01:04:36,458 --> 01:04:39,083 ‎Poate că uciderea lui Boylan ‎a fost un mesaj. 934 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 ‎Știu la cine trebuie să mergem. 935 01:05:06,708 --> 01:05:08,166 ‎Ce mama dracu' vrei? 936 01:05:08,583 --> 01:05:10,333 ‎Mai știi că m-ai înjunghiat? 937 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 ‎Cine te-a pus? 938 01:05:13,500 --> 01:05:17,291 ‎De ce urmărește FBI-ul polițiști corupți? ‎Ce se întâmplă în oraș? 939 01:05:18,541 --> 01:05:20,250 ‎N-am nimic să-ți spun. 940 01:05:20,958 --> 01:05:22,750 ‎M-am gândit că o să zici asta. 941 01:05:24,166 --> 01:05:25,666 ‎Îți plac filmele, Squeeb? 942 01:05:26,375 --> 01:05:29,458 ‎Am prieteni aici. Mi-am adus telefonul. 943 01:05:30,291 --> 01:05:31,625 ‎Henry, ești în direct. 944 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 ‎Stai… Nu știu dacă mă descurc. 945 01:05:34,333 --> 01:05:36,208 ‎- Ce e aia? ‎- Pentru Dumnezeu… Gata. 946 01:05:36,291 --> 01:05:38,291 ‎Depărtează-ți fața de cameră. 947 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 ‎Da… Henry! 948 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 ‎- Ce e? ‎- Depărtează-ți fața de telefon! 949 01:05:43,083 --> 01:05:45,000 ‎- Mă vezi? ‎- Da. 950 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 ‎Chiar o facem? 951 01:05:46,875 --> 01:05:48,125 ‎Da. Acum. 952 01:05:53,500 --> 01:05:54,458 ‎O recunoști? 953 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 ‎E soția mea? 954 01:05:59,666 --> 01:06:00,708 ‎A mea nu e. 955 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 ‎Ce mama dracu'? 956 01:06:01,958 --> 01:06:04,291 ‎Cât a trecut? De când ești aici? 957 01:06:04,666 --> 01:06:07,375 ‎De când nu a avut parte de atenție? 958 01:06:08,875 --> 01:06:12,500 ‎Îl vezi pe domnul acela arătos? ‎S-au întâlnit la supermarket. 959 01:06:12,583 --> 01:06:14,833 ‎A invitat-o să bea ceva. A zis da. 960 01:06:14,916 --> 01:06:17,583 ‎- Uită-te ce elegant e îmbrăcată. ‎- Du-te dracu'! 961 01:06:17,666 --> 01:06:19,791 ‎Așa se îmbracă la ora 15:00? 962 01:06:21,375 --> 01:06:23,541 ‎Știi ce a trebuit? Să cheme o bonă. 963 01:06:23,625 --> 01:06:25,291 ‎E o oră ciudată pentru asta. 964 01:06:25,375 --> 01:06:27,291 ‎Ce-o să zică frații arieni? 965 01:06:31,416 --> 01:06:33,916 ‎Grăbește-te Squeeb. ‎A băut deja patru pahare. 966 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 ‎Du-te-n mă-ta! Ce vrei? 967 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 ‎Răspunsuri. 968 01:06:42,416 --> 01:06:44,458 ‎Zi-i tipului s-o lase în pace pe Suzie. 969 01:06:47,458 --> 01:06:48,291 ‎Henry… 970 01:06:49,000 --> 01:06:50,208 ‎zi-i lui Hawk să plece. 971 01:06:50,291 --> 01:06:52,750 ‎Am înțeles. Romeo, valea! 972 01:06:57,583 --> 01:06:58,458 ‎Ce vrei? 973 01:06:59,625 --> 01:07:02,625 ‎Știu că știi lucruri, Squeeb. ‎Ai urechi pe stradă. 974 01:07:03,583 --> 01:07:05,208 ‎Ce s-a întâmplat cu Boylan? 975 01:07:07,833 --> 01:07:09,916 ‎Cine a comandat atacul asupra mea? 976 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 ‎Îți spun un singur cuvânt. 977 01:07:15,916 --> 01:07:18,250 ‎Ar fi bine să fie un cuvânt bun, ‎amigo. 978 01:07:24,000 --> 01:07:25,041 ‎Wonderland. 979 01:07:29,041 --> 01:07:30,458 ‎Pista de curse de câini? 980 01:07:34,416 --> 01:07:35,708 ‎De ce zâmbești, Squeeb? 981 01:07:36,125 --> 01:07:39,041 ‎Îmi imaginez capul tău ‎rostogolindu-se pe trotuar. 982 01:07:40,541 --> 01:07:41,666 ‎Ești mort! 983 01:07:48,833 --> 01:07:50,541 ‎Cosgrove! Ești aici? 984 01:07:51,125 --> 01:07:51,958 ‎Cine e? 985 01:07:52,541 --> 01:07:53,375 ‎Vino afară! 986 01:07:54,625 --> 01:07:55,458 ‎Unde ești? 987 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 ‎Wonderland? 988 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 ‎Se ridică un cazinou acolo. 989 01:07:59,541 --> 01:08:02,125 ‎Va face bani ‎cât o țară mică cu mult petrol. 990 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 ‎- E corupție la mijloc? ‎- Da! 991 01:08:04,583 --> 01:08:06,666 ‎Știi vreo afacere onestă cu cazinouri? 992 01:08:06,750 --> 01:08:09,708 ‎Prin definiție, ‎sunt instrumente de corupție. 993 01:08:11,250 --> 01:08:14,833 ‎Dacă mai scriam despre fărădelegi ‎și voiam să mi se taie capul… 994 01:08:15,375 --> 01:08:18,875 ‎aș fi scris despre polițiștii corupți ‎și politicieni importanți 995 01:08:18,958 --> 01:08:22,291 ‎care se folosesc de Trinitarios ‎ca să intre în hora Wonderland. 996 01:08:22,750 --> 01:08:25,666 ‎E un parteneriat diabolic. 997 01:08:26,166 --> 01:08:28,625 ‎Are și un nume: ‎Los Oscuros. 998 01:08:29,875 --> 01:08:30,708 ‎Întunecații. 999 01:08:30,791 --> 01:08:34,500 ‎Cosgrove, dacă știi toate astea, ‎de ce nu le publici? 1000 01:08:35,541 --> 01:08:38,166 ‎Fiindcă sindicatul Wonderland ‎are destui bani 1001 01:08:38,250 --> 01:08:40,041 ‎să îngroape orice aș dezvălui. 1002 01:08:42,000 --> 01:08:44,416 ‎Fii atent: polițiști foarte corupți… 1003 01:08:45,416 --> 01:08:46,875 ‎bande de dominicani… 1004 01:08:47,416 --> 01:08:49,291 ‎și cei mai corupți investitori, 1005 01:08:49,375 --> 01:08:50,625 ‎toți lucrând împreună 1006 01:08:51,041 --> 01:08:54,083 ‎să ridice o atracție minunată, ‎unde poți veni cu familia, 1007 01:08:54,166 --> 01:08:55,583 ‎pentru pariorii înrăiți. 1008 01:09:00,833 --> 01:09:02,083 ‎Dacă-ți aduc dovezi? 1009 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 ‎Poftim? 1010 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 ‎Dovezi incontestabile? 1011 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 ‎Nu știu ce ar putea fi. 1012 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 ‎E nevoie de impact vizual puternic ‎ca să răzbată în mormanul de știri false. 1013 01:09:12,708 --> 01:09:13,666 ‎Asta e sigur. 1014 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 ‎Ai înțeles? Am terminat aici? 1015 01:09:17,166 --> 01:09:18,833 ‎Ăsta e tipul de conversație 1016 01:09:18,916 --> 01:09:21,208 ‎în care-mi apare un laser de lunetă ‎pe frunte. 1017 01:09:21,291 --> 01:09:22,208 ‎Tu, de colo! 1018 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 ‎- Ce e? ‎- N-ai voie aici. 1019 01:09:30,500 --> 01:09:32,916 ‎Nu? E proprietate privată? 1020 01:09:34,333 --> 01:09:38,250 ‎Nu am văzut niciun semn. ‎Veneam aici în copilărie cu bunicul meu. 1021 01:09:38,333 --> 01:09:40,458 ‎Am crezut că se redeschide și sunt curse. 1022 01:09:40,541 --> 01:09:42,958 ‎Nu mai sunt câini în Massachusetts ‎de 20 de ani. 1023 01:09:43,041 --> 01:09:46,000 ‎Nu e adevărat. ‎Văd mereu câini în Massachusetts. 1024 01:09:46,083 --> 01:09:47,791 ‎De fapt, am și eu unul. 1025 01:09:48,500 --> 01:09:52,416 ‎Uitați-vă! O cheamă Pearl. ‎E o regină. Am numit-o după bunica. 1026 01:09:53,000 --> 01:09:54,333 ‎Trebuie să pleci. 1027 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 ‎- Bine. ‎- Du-te! 1028 01:09:55,916 --> 01:09:56,791 ‎Îmi cer scuze. 1029 01:09:57,333 --> 01:09:58,458 ‎Să aveți o zi bună. 1030 01:10:12,541 --> 01:10:16,208 ‎Dă-i putere surorii noastre Letitia 1031 01:10:21,208 --> 01:10:22,125 ‎Drepți! 1032 01:10:22,791 --> 01:10:23,750 ‎Prezentați arm'! 1033 01:10:25,166 --> 01:10:26,000 ‎Încărcați! 1034 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 ‎Țintiți! 1035 01:10:27,916 --> 01:10:29,208 ‎Foc! 1036 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 ‎Foc! 1037 01:10:37,291 --> 01:10:40,750 ‎Am ajuns prea departe ca să lăsăm asta ‎să ne mai ocupe timpul. 1038 01:10:40,833 --> 01:10:42,333 ‎Foc! 1039 01:10:43,000 --> 01:10:44,083 ‎Pisica și clopoțelul. 1040 01:10:45,541 --> 01:10:48,541 ‎Niște șoareci trăiau fericiți ‎într-un hambar 1041 01:10:48,625 --> 01:10:49,875 ‎până când, într-o zi, 1042 01:10:50,375 --> 01:10:52,791 ‎o pisică feroce începe să mănânce din ei. 1043 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 ‎Așa că se adună într-o seară 1044 01:10:55,125 --> 01:10:58,125 ‎să se gândească ce să facă ‎în legătură cu pisica. 1045 01:10:59,625 --> 01:11:01,083 ‎Un șoarece ia cuvântul. 1046 01:11:01,166 --> 01:11:02,083 ‎Foc! 1047 01:11:02,416 --> 01:11:06,125 ‎„Să-i legăm un clopoțel la gât ‎ca s-o auzim când vine.” 1048 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 ‎Un șoarece mai bătrân zice: ‎„E o idee excelentă. 1049 01:11:11,125 --> 01:11:15,125 ‎Dar pe cine trimitem ‎să-i lege clopoțelul pisicii la gât?” 1050 01:11:15,458 --> 01:11:16,750 ‎Foc! 1051 01:11:17,208 --> 01:11:18,458 ‎Atunci, ce facem? 1052 01:11:20,583 --> 01:11:22,500 ‎Uneori, trebuie să ucizi pisica. 1053 01:12:01,458 --> 01:12:03,666 ‎- Am auzit că ai fost eliberat. ‎- Frate… 1054 01:12:03,750 --> 01:12:05,666 ‎Pariez că ți-ar plăcea o masă bună. 1055 01:12:06,500 --> 01:12:09,166 ‎Mi-ai lipsit. Știi ce vreau? ‎Patru burrito. 1056 01:12:09,250 --> 01:12:10,208 ‎Patru burrito… 1057 01:12:10,291 --> 01:12:11,125 ‎Carne asada… 1058 01:12:11,708 --> 01:12:13,208 ‎pollo… 1059 01:12:13,708 --> 01:12:15,541 ‎puerco‎ și… ‎chorizo.‎ 1060 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 ‎Chorizo… 1061 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 ‎Am înțeles. ‎Pollo… 1062 01:12:25,000 --> 01:12:26,416 ‎- Și ‎enchilada. ‎- ‎Enchilada. 1063 01:12:26,500 --> 01:12:29,125 ‎- Ce face ‎mijo? ‎- Bine. 1064 01:12:30,166 --> 01:12:32,666 ‎Întreabă-l chiar tu. ‎Nu te-a văzut de mult. 1065 01:12:32,750 --> 01:12:33,875 ‎Vine miercuri. 1066 01:12:34,375 --> 01:12:35,625 ‎Soția e bine? 1067 01:12:35,708 --> 01:12:36,833 ‎- Da. ‎- Să iau… 1068 01:12:38,083 --> 01:12:39,041 ‎și o ‎quesadilla? 1069 01:12:39,416 --> 01:12:43,000 ‎Dacă vrei ‎quesadilla,‎ ‎trebuie să aștepți să se facă ‎tortilla. 1070 01:12:45,625 --> 01:12:46,750 ‎Quesadilla… 1071 01:12:50,750 --> 01:12:53,625 ‎Soția mea, Julia?‎E minunată. 1072 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 ‎Da… 1073 01:12:57,166 --> 01:13:00,500 ‎Îi place mâncarea aia. Multă mâncare. 1074 01:13:38,166 --> 01:13:39,125 ‎Nu! 1075 01:13:51,500 --> 01:13:52,333 ‎Urcă! 1076 01:13:53,541 --> 01:13:54,375 ‎Să-mi bag…! 1077 01:13:58,083 --> 01:13:59,166 ‎La dracu'! 1078 01:14:01,250 --> 01:14:02,791 ‎- Ai dat de dracu'. ‎- De ce? 1079 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 ‎Ai intrat cu Riviera în restaurant! 1080 01:14:05,041 --> 01:14:07,125 ‎- Urcă-te! ‎- Îi zic că tu conduceai. 1081 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 ‎Frate, iei multă bătaie. 1082 01:14:18,541 --> 01:14:21,083 ‎Și am observat ‎că, de câte ori îți faci praf fața, 1083 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 ‎vii cu ceva informații în plus. 1084 01:14:23,916 --> 01:14:24,833 ‎Oprește-te. 1085 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 ‎Zic și eu. Nu cred că e o tactică bună. 1086 01:14:27,666 --> 01:14:29,291 ‎- Au aflat cine sunt. ‎- Pe bune? 1087 01:14:29,375 --> 01:14:31,916 ‎Știu unde să mă găsească. ‎O să mă caute la Henry. 1088 01:14:32,000 --> 01:14:33,833 ‎Acolo o să-l găsească pe Henry. 1089 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 ‎Băga-mi-aș! 1090 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 ‎FRIZERIE CANINĂ ‎LA CISSY 1091 01:14:42,708 --> 01:14:46,416 ‎- Sper că aveți prosoape. Aici nu e motel. ‎- Stăm două zile, maxim patru. 1092 01:14:46,500 --> 01:14:49,416 ‎Nu e sigur la Henry. ‎Aici, n-o să ne caute nimeni. 1093 01:14:50,208 --> 01:14:51,375 ‎Cine să nu vă caute? 1094 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 ‎Poliția, Trinitarios… 1095 01:14:53,791 --> 01:14:57,000 ‎Și ăia buni, și ăia răi. ‎Mă simt mult mai bine. 1096 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 ‎Am mai văzut asta! 1097 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 ‎Bună! Spenser! 1098 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 ‎E casa ta sau un adăpost de câini? 1099 01:15:05,541 --> 01:15:08,541 ‎Amândouă. Spăl câini, ‎țin câini în gazdă și am… 1100 01:15:08,625 --> 01:15:12,416 ‎Vino aici! Am mare succes. ‎Ai înțeles? Ce te așteptai să vezi? 1101 01:15:12,500 --> 01:15:15,375 ‎Saci de box? ‎Bărbați cărându-și pumni în cap? 1102 01:15:15,458 --> 01:15:18,000 ‎- Asta vezi la Henry. ‎- Nu te lua de afacerea mea! 1103 01:15:18,083 --> 01:15:21,541 ‎Mă așteptam la mai mult de la tine. ‎Trebuia să-i fii mentor! 1104 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 ‎Să-l faci să gândească ‎și să acționeze responsabil. 1105 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 ‎Când colo, ‎doi bărbați se joacă de-a Batman. 1106 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 ‎Nu ne jucăm de-a Batman. 1107 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 ‎Vă purtați exact ca Batman! 1108 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 ‎Tu și uriașul ăsta bateți orașul ‎ca Batman și Robin. 1109 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 ‎Nu sunt Robin. 1110 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 ‎Iar Alfred… 1111 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 ‎Iisuse… 1112 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 ‎Tu ești Alfred, îi activezi. 1113 01:15:41,666 --> 01:15:43,333 ‎Le dai cheile de la Batmobil. 1114 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 ‎Riviera nu e Batmobil. 1115 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 ‎Are același scop. 1116 01:15:47,833 --> 01:15:49,083 ‎Chiar stăm aici? 1117 01:15:49,625 --> 01:15:52,166 ‎Parcă mi-aș încerca norocul ‎cu Trinitarios. 1118 01:15:52,250 --> 01:15:54,166 ‎- Măcar ăia nu vorbesc atât. ‎- Nu. 1119 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 ‎Fiindcă sunt ocupați să vă împuște! 1120 01:15:56,666 --> 01:15:58,416 ‎De fapt, preferă macetele. 1121 01:16:00,041 --> 01:16:00,916 ‎Sunt supărați. 1122 01:16:01,500 --> 01:16:04,208 ‎Ce să zic, mă simt mult mai bine acum. 1123 01:16:04,291 --> 01:16:06,583 ‎Așa că o să plec. Să mergem, băieți! 1124 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 ‎Snowball, Rosco, Smokey, să mergem! 1125 01:16:19,166 --> 01:16:20,000 ‎Ți-e foame? 1126 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 ‎Spenser? 1127 01:16:53,125 --> 01:16:54,958 ‎- Ai sunat la poliție? ‎- Nu. 1128 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 ‎De ce aș suna? 1129 01:16:57,291 --> 01:16:58,708 ‎Probabil că ei au făcut-o. 1130 01:17:15,916 --> 01:17:16,916 ‎Salut! 1131 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 ‎Ești uriaș? 1132 01:17:20,500 --> 01:17:21,333 ‎Da. 1133 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 ‎Ești bun sau rău? 1134 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 ‎Sunt bun. 1135 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 ‎Poți să-mi pui patul la loc? 1136 01:17:28,541 --> 01:17:29,958 ‎Cred că mă descurc. 1137 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 ‎Pune tu perna pe pat. 1138 01:17:49,916 --> 01:17:50,750 ‎Poți? 1139 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 ‎Amândouă pernele. 1140 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 ‎Unde ar ține Terrence ceva ‎ce nu vrea să fie găsit? 1141 01:18:06,666 --> 01:18:07,625 ‎Nu știu. 1142 01:18:08,416 --> 01:18:10,333 ‎Ai idee ce ar fi putut căuta? 1143 01:18:14,250 --> 01:18:15,083 ‎Ce? 1144 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ‎Știi ce căutau? 1145 01:18:18,166 --> 01:18:19,166 ‎Nu știu. 1146 01:18:26,041 --> 01:18:27,250 ‎De ce faci asta? 1147 01:18:28,958 --> 01:18:30,708 ‎Fiindcă e ceea ce trebuie. 1148 01:18:47,458 --> 01:18:48,541 ‎Terrence… 1149 01:18:50,041 --> 01:18:51,708 ‎mi-a trimis asta prin poștă 1150 01:18:51,958 --> 01:18:53,375 ‎în ziua în care a murit. 1151 01:18:58,791 --> 01:19:01,291 ‎- E un aparat de înregistrare. ‎- Știu ce e. 1152 01:19:02,041 --> 01:19:03,416 ‎Ai ascultat înregistrarea? 1153 01:19:04,041 --> 01:19:04,916 ‎Nu știu cum. 1154 01:19:06,000 --> 01:19:06,833 ‎Știu eu. 1155 01:19:28,500 --> 01:19:30,416 ‎- Ai unde să stai? ‎- Nu. 1156 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 ‎Nu plec nicăieri. 1157 01:19:34,500 --> 01:19:36,333 ‎Nu mă las gonită din casa mea. 1158 01:19:36,416 --> 01:19:37,458 ‎Bravo ție! 1159 01:19:39,000 --> 01:19:40,083 ‎Ascultă… 1160 01:19:40,750 --> 01:19:42,541 ‎te sun când aflu ceva. 1161 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 ‎- Mulțumesc. ‎- Bine. 1162 01:19:46,666 --> 01:19:48,291 ‎Pot să păstrez plicul? 1163 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 ‎Are scrisul lui. 1164 01:19:51,916 --> 01:19:52,750 ‎Desigur. 1165 01:19:54,000 --> 01:19:55,583 ‎Bine. Te sun curând. 1166 01:19:55,666 --> 01:19:56,583 ‎Haide! 1167 01:19:58,541 --> 01:20:02,291 ‎Haide, Boylan. Amândoi vrem ‎să mergem acasă. Ajută-mă. 1168 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 ‎Habar n-ai până unde se ajunge. 1169 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 ‎Atunci, spune-mi. 1170 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 ‎Informația asta e mai presus de mine, ‎dle Inocent. Mult mai sus. 1171 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 ‎Foarte… sus. 1172 01:20:15,041 --> 01:20:17,750 ‎Înțelegi? ‎Los Oscuros‎ e doar un jucător ‎la masa asta. 1173 01:20:18,333 --> 01:20:19,166 ‎Haide… 1174 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 ‎FBI-ul? 1175 01:20:21,916 --> 01:20:25,833 ‎Dă-mi ceva să le fac poftă. Ce-i cu banii ‎aduși de Trinitarios din droguri? 1176 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 ‎Ce crezi? 1177 01:20:28,000 --> 01:20:30,083 ‎Sunt biletul de intrare la Wonderland. 1178 01:20:30,208 --> 01:20:33,791 ‎Autorizații, șpăgi, construcții, totul. ‎Polițiști corupți. 1179 01:20:33,875 --> 01:20:35,041 ‎- Ca tine? ‎- Da. 1180 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 ‎Ca mine. 1181 01:20:37,875 --> 01:20:40,125 ‎Cine conduce totul? Cum funcționează? 1182 01:20:40,208 --> 01:20:42,416 ‎Trinitarios lucrează pentru Bentwood. 1183 01:20:43,250 --> 01:20:45,208 ‎Bentwood lucrează pentru Macklin. 1184 01:20:45,666 --> 01:20:47,500 ‎Și toți, pentru Driscoll. 1185 01:20:48,875 --> 01:20:50,125 ‎Asta se știe deja. 1186 01:20:50,916 --> 01:20:54,583 ‎Îmi trebuie ceva concret, Boylan. ‎Haide, sunt de partea ta. 1187 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 ‎Lasă-mă să-ți obțin ‎cea mai bună ieșire. 1188 01:20:58,916 --> 01:21:00,666 ‎Zi-mi despre Pony Express. 1189 01:21:01,375 --> 01:21:02,666 ‎Îți explic. 1190 01:21:02,750 --> 01:21:06,291 ‎Trinitarios și Charlie Trening ‎dau drumul la Pony Express 1191 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 ‎o dată pe săptămână. 1192 01:21:07,541 --> 01:21:09,000 ‎Zi-le ălora de la FBI 1193 01:21:09,083 --> 01:21:12,833 ‎să se gândească la cel mai mare transport ‎de Fentanil și Oxy 1194 01:21:12,916 --> 01:21:14,416 ‎pe care și-l pot imagina. 1195 01:21:15,083 --> 01:21:18,541 ‎Ai înțeles? ‎După aia, să tripleze cantitatea. 1196 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 ‎Unde și când? 1197 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 ‎Îți spun când am înțelegerea semnată. 1198 01:21:29,333 --> 01:21:31,541 ‎Trinitarios lucrează pentru Bentwood. 1199 01:21:31,916 --> 01:21:34,541 ‎- Jur, n-am zis nimic! ‎- Ești un șobolan, Boylan. 1200 01:21:34,625 --> 01:21:36,291 ‎Bentwood, pentru Macklin. 1201 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 ‎Numai rele pățesc ciripitorii. 1202 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 ‎Și toți lucrează pentru Driscoll. 1203 01:21:41,500 --> 01:21:43,541 ‎Nu le-am zis nimic, jur! 1204 01:21:43,958 --> 01:21:46,208 ‎Asta e partea mea preferată, șobolanule! 1205 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 ‎Mergi la kara… 1206 01:21:48,125 --> 01:21:50,458 ‎Scuze, la karate după școală? 1207 01:21:50,541 --> 01:21:51,375 ‎Da, domnule. 1208 01:21:51,458 --> 01:21:53,791 ‎- Te descurci să vii singur acasă? ‎- Da. 1209 01:21:54,916 --> 01:21:57,916 ‎- Să fii acasă la 17:00, cel târziu. ‎- Da, domnule. 1210 01:21:58,000 --> 01:21:59,875 ‎- La cât ești acasă? ‎- La 17:00. 1211 01:21:59,958 --> 01:22:02,291 ‎Să nu întârzii. M-a înnebunit maică-ta. 1212 01:22:08,625 --> 01:22:09,500 ‎Rămâi aici. 1213 01:22:18,208 --> 01:22:19,041 ‎Spenser! 1214 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 ‎- Salut! ‎- Te-ai pierdut? 1215 01:22:22,583 --> 01:22:24,333 ‎Nu… Eram prin zonă. 1216 01:22:26,166 --> 01:22:27,458 ‎Bine… 1217 01:22:32,916 --> 01:22:34,750 ‎Ce dracu' cauți aici, Spenser? 1218 01:22:38,416 --> 01:22:40,208 ‎Știu despre Wonderland, frate. 1219 01:22:41,541 --> 01:22:43,333 ‎Știu că ești băgat până-n gât. 1220 01:22:50,250 --> 01:22:51,708 ‎Ai vreo dovadă, Spenser? 1221 01:22:54,083 --> 01:22:54,916 ‎Da. 1222 01:22:55,500 --> 01:22:56,333 ‎Prea multe. 1223 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 ‎Dar, vezi tu, polițistul bun ‎pe care-l știu eu e încă… 1224 01:23:08,791 --> 01:23:09,708 ‎Bine… 1225 01:23:11,333 --> 01:23:14,791 ‎Uite cum facem. Îți mai dau o șansă ‎să spui totul despre Wonderland. 1226 01:23:16,291 --> 01:23:19,791 ‎Înțelege-te cu FBI-ul, spune adevărul, ‎ca să nu sufere mai mulți. 1227 01:23:20,333 --> 01:23:22,375 ‎Mergi la închisoare ca un bărbat… 1228 01:23:22,583 --> 01:23:23,416 ‎frate. 1229 01:23:23,875 --> 01:23:24,833 ‎Cum am făcut eu. 1230 01:23:28,750 --> 01:23:30,250 ‎Fii eroul lui Josh. 1231 01:23:38,708 --> 01:23:40,291 ‎Pleacă dracului de-aici! 1232 01:23:44,958 --> 01:23:46,208 ‎Așa mă gândeam și eu. 1233 01:23:47,916 --> 01:23:49,458 ‎Mereu ai fost greu de cap. 1234 01:23:49,833 --> 01:23:50,750 ‎La fel ca mine. 1235 01:23:52,833 --> 01:23:54,166 ‎Pa, colegule de cameră! 1236 01:24:06,583 --> 01:24:08,458 ‎Trinitarios lucrează pentru Bentwood. 1237 01:24:09,666 --> 01:24:11,625 ‎Bentwood lucrează pentru Macklin. 1238 01:24:11,958 --> 01:24:13,916 ‎Și toți lucrează pentru Driscoll. 1239 01:24:14,916 --> 01:24:15,958 ‎Ce facem? 1240 01:24:16,041 --> 01:24:20,250 ‎Facem asta, agent Burton? Ia înregistrarea ‎și reabilitează-l pe Terrence Graham. 1241 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 ‎Înregistrarea asta? Nu e de-ajuns. 1242 01:24:22,750 --> 01:24:24,666 ‎Ce vorbești? Chiar și fără ea… 1243 01:24:24,750 --> 01:24:28,083 ‎Cu drogurile poți să pui sub acuzare ‎toată trupa Wonderland. 1244 01:24:28,166 --> 01:24:30,708 ‎…banii aduși de Trinitarios din droguri… 1245 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 ‎Îmi pare rău. Înțeleg ce simți, ‎dar nu pot să-ți spun mai multe. 1246 01:24:35,083 --> 01:24:36,041 ‎Dumnezeule! 1247 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 ‎Ce vrăjeală! 1248 01:24:37,875 --> 01:24:40,541 ‎Vrei să ajuți familia polițistului? ‎Nu te mai băga. 1249 01:24:41,083 --> 01:24:42,333 ‎Avem ținte mai mari. 1250 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 ‎Noi suntem FBI-ul. 1251 01:24:43,583 --> 01:24:47,583 ‎Dacă insiști, o să vă punem în cârcă ‎atâtea lucruri ție și Letitiei, 1252 01:24:47,666 --> 01:24:49,000 ‎că o să te întorci la… 1253 01:24:49,083 --> 01:24:51,333 ‎Lasă-mă să-ți obțin ‎cea mai bună ieșire. 1254 01:24:51,875 --> 01:24:53,458 ‎Zi-mi despre Pony Express. 1255 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 ‎Îți explic. 1256 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 ‎Charlie Trening plimbă droguri ‎prin Trinitarios săptămânal. 1257 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 ‎Asta înseamnă Pony Express. 1258 01:25:03,208 --> 01:25:04,166 ‎Bună, doamnelor! 1259 01:25:04,916 --> 01:25:08,750 ‎- Arătați mai bine decât când ați venit. ‎- ‎Cineva vrea să te vadă. 1260 01:25:08,833 --> 01:25:09,833 ‎Cine? 1261 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 ‎Nu! 1262 01:25:16,541 --> 01:25:19,125 ‎- Spense… ‎- Zi-mi despre Pony Express. 1263 01:25:20,916 --> 01:25:22,166 ‎Cine duce drogurile? 1264 01:25:22,583 --> 01:25:24,375 ‎Îmi spui ce vreau să știu? 1265 01:25:25,791 --> 01:25:30,500 ‎Vreau să știu totul: cine e șoferul, ‎ce mașină, de unde vine, când și unde. 1266 01:25:30,583 --> 01:25:32,250 ‎O să-mi spui totul, Charlie. 1267 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 ‎- O să-ți taie capul! ‎- Serios? 1268 01:25:38,125 --> 01:25:39,708 ‎Ce mașină conduc, Charlie? 1269 01:25:44,375 --> 01:25:47,791 ‎Un camion frigorific! ‎Vine de la New Hampshire! 1270 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 ‎Vine pe șosea. Drogurile sunt ascunse ‎în butelii frigorifice. 1271 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 ‎- Când? ‎- Sunt… Mâine. 1272 01:25:52,916 --> 01:25:54,041 ‎- Când? ‎- Azi! La prânz. 1273 01:25:54,125 --> 01:25:55,041 ‎Hotărăște-te! 1274 01:25:56,291 --> 01:25:58,166 ‎- În ce zi, Charlie? ‎- Azi! 1275 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 ‎Domnule, te simți bine? 1276 01:26:31,041 --> 01:26:33,958 ‎Dumnezeule, ești plin de sânge! ‎Dă-mi voie să văd. 1277 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 ‎Băga-mi-aș! 1278 01:26:50,958 --> 01:26:52,625 ‎- Ai uitat unul în spate. ‎- Eu? 1279 01:26:52,708 --> 01:26:54,416 ‎Șoferul trebuie să verifice. 1280 01:26:54,500 --> 01:26:56,000 ‎Cine face regulile astea? 1281 01:26:56,333 --> 01:26:57,750 ‎Stai! 1282 01:27:03,000 --> 01:27:04,916 ‎- Nenorociților, este morți! ‎- La dracu'! 1283 01:27:06,416 --> 01:27:07,375 ‎Este morți! 1284 01:27:08,208 --> 01:27:09,291 ‎Este morți! 1285 01:27:12,125 --> 01:27:13,041 ‎Băga-mi-aș! 1286 01:27:18,333 --> 01:27:20,041 ‎Toate sunt pline. 1287 01:27:21,583 --> 01:27:24,041 ‎Așa își cumpără polițiștii locul ‎la masa Wonderland. 1288 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 ‎Iisuse! 1289 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 ‎N-am mai luat droguri de 20 de ani! ‎La ce mă uit? 1290 01:27:28,416 --> 01:27:32,458 ‎- Fentanil, Oxy, cocaină… ‎- Jumătate din drogurile din New England. 1291 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 ‎Nu o să se enerveze? 1292 01:27:34,875 --> 01:27:38,083 ‎O să se enerveze dacă ajung la închisoare, ‎sigur că da! 1293 01:27:38,875 --> 01:27:41,708 ‎- Nu știu dacă e destul. ‎- Nu crezi că e destul? 1294 01:27:42,125 --> 01:27:44,375 ‎- Ce dracu' ai? ‎- E doar o dubă cu droguri. 1295 01:27:44,458 --> 01:27:48,000 ‎Dacă-i pozez cărând droguri, ‎o să zici că poza nu e legalizată. 1296 01:27:48,083 --> 01:27:49,750 ‎- Așa da. ‎- Cărând droguri? 1297 01:27:49,833 --> 01:27:51,958 ‎Dacă-ți dau un film ‎o să zici că e trucat. 1298 01:27:52,041 --> 01:27:55,291 ‎Dacă-i aduc la tribunal ‎cu droguri în mână, zici că i-am forțat. 1299 01:27:55,375 --> 01:27:56,541 ‎Ești incredibil! 1300 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 ‎Calmează-te! Șezi! 1301 01:28:08,041 --> 01:28:10,541 ‎Nu e bine. Tipul ne-a reținut fețele. 1302 01:28:14,333 --> 01:28:15,875 ‎Ringo, ce s-a întâmplat? 1303 01:28:16,291 --> 01:28:19,083 ‎Ce s-a întâmplat, iubitule? Ce e? 1304 01:28:20,083 --> 01:28:22,791 ‎Ce e, Ringo? A cui e dubița? 1305 01:28:23,375 --> 01:28:24,833 ‎A lui Hawk. S-a angajat. 1306 01:28:24,916 --> 01:28:27,583 ‎- Da. ‎- Îl ajut. Facem un ban în plus. 1307 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 ‎Știi ce făcea Ringo ‎înainte să se pensioneze? 1308 01:28:31,041 --> 01:28:32,875 ‎- Știi ce job avea? ‎- Ce? 1309 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 ‎Era căutător de droguri. 1310 01:28:34,916 --> 01:28:36,291 ‎Bingo! Ringo! 1311 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 ‎Nu-l lăsa să intre aici! 1312 01:28:41,625 --> 01:28:43,916 ‎- Du-te înapoi în casă. ‎- Ce dracu' e acolo? 1313 01:28:44,000 --> 01:28:48,083 ‎- Ai adus droguri la mine în garaj? ‎- Te rog, du-te înapoi în casă cu Henry. 1314 01:28:50,666 --> 01:28:51,625 ‎Ce-ai făcut? 1315 01:28:53,208 --> 01:28:54,041 ‎Henry? 1316 01:28:54,541 --> 01:28:55,458 ‎Spenser! 1317 01:28:55,541 --> 01:28:57,291 ‎- V-am zis să stați aici! ‎- Spenser! 1318 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 ‎- Unde e Henry? ‎- Nu e aici. 1319 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 ‎De ce nu e aici? 1320 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 ‎A vrut să se ducă acasă. 1321 01:29:02,291 --> 01:29:04,791 ‎- A zis că vrea… ‎- V-am zis clar să stați aici! 1322 01:29:04,875 --> 01:29:08,166 ‎- De ce l-ai lăsat să plece? ‎- Să-l fi legat de calorifer? 1323 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 ‎- Unde a plecat? ‎- S-a dus acasă. 1324 01:29:10,041 --> 01:29:11,541 ‎Dumnezeule, e nasol. 1325 01:29:12,125 --> 01:29:14,041 ‎APEL VIDEO ‎HENRY 1326 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 ‎Mă sună pe FaceTime. 1327 01:29:15,708 --> 01:29:17,458 ‎Henry nu știe de FaceTime. 1328 01:29:20,583 --> 01:29:21,458 ‎Spenser… 1329 01:29:27,625 --> 01:29:28,500 ‎Ce vrei? 1330 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 ‎Vreau să stăm de vorbă ‎și să dăm cărțile pe față. 1331 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 ‎Să rezolvăm, înainte… 1332 01:29:35,458 --> 01:29:36,916 ‎să-l ucid pe Henry. 1333 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 ‎Nu te atinge de el! 1334 01:29:39,375 --> 01:29:40,208 ‎Ai auzit? 1335 01:29:40,750 --> 01:29:41,875 ‎Nu te atinge de el. 1336 01:29:42,458 --> 01:29:43,583 ‎Sunt niște idioți! 1337 01:29:43,666 --> 01:29:45,125 ‎- Henry, taci! ‎- Spenser… 1338 01:29:45,208 --> 01:29:46,166 ‎Dă-i dracu'! Închide! 1339 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 ‎M-a lovit în ochi, Spenser. 1340 01:29:48,250 --> 01:29:49,958 ‎Unde ești? Vin acolo acum. 1341 01:29:50,500 --> 01:29:51,541 ‎La Wonderland. 1342 01:29:52,291 --> 01:29:54,333 ‎- Să fii aici într-o oră. ‎- Am plecat. 1343 01:29:55,666 --> 01:29:57,375 ‎Adu-mi și drogurile. 1344 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 ‎Ce facem? 1345 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 ‎Veniți cu mine? 1346 01:30:19,583 --> 01:30:20,416 ‎Bine. 1347 01:30:21,375 --> 01:30:25,791 ‎Wonderland e ca o fortăreață abandonată. 1348 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 ‎Există o singură intrare. Aici. 1349 01:30:28,416 --> 01:30:32,375 ‎E miezul zilei, n-ai unde să te ascunzi. ‎Trebuie să-l protejăm pe Henry. 1350 01:30:32,458 --> 01:30:33,583 ‎Am un plan. 1351 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 ‎E cam neobișnuit. ‎Trebuie să ai încredere în mine. 1352 01:30:38,750 --> 01:30:40,666 ‎Nu tu iei pușcociul. 1353 01:30:41,166 --> 01:30:45,291 ‎Hawk e nume de barosan cu pușcoci. ‎Spenser e nume de contabil. 1354 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 ‎Asta a fost bună. Recunosc. 1355 01:30:49,000 --> 01:30:49,833 ‎Bine. 1356 01:31:00,125 --> 01:31:03,750 ‎Chiar aș vrea să înțeleg ‎de ce m-ai luat ostatic. 1357 01:31:03,833 --> 01:31:05,291 ‎Nu vine nimeni după mine. 1358 01:31:05,833 --> 01:31:07,708 ‎Mai rezist vreo trei minute. 1359 01:31:07,791 --> 01:31:11,333 ‎Nimănui nu-i pasă dacă trăiesc sau mor. ‎Nici măcar mie. 1360 01:31:11,875 --> 01:31:14,416 ‎M-ai lovit în ochi. ‎De ce m-ai lovit în ochi? 1361 01:31:14,500 --> 01:31:16,166 ‎Îmi vedeam de treaba mea. 1362 01:31:16,250 --> 01:31:19,166 ‎Știam că vii. Te-am salutat, ‎tu m-ai pocnit în ochi. 1363 01:31:35,125 --> 01:31:36,500 ‎- Am nevoie la baie. ‎- Henry! 1364 01:31:37,041 --> 01:31:38,125 ‎- Ce e? ‎- Henry! 1365 01:31:38,666 --> 01:31:40,041 ‎Îți pun căluș, tataie. 1366 01:31:40,750 --> 01:31:43,166 ‎Cu sau fără căluș, tot am nevoie la baie. 1367 01:33:15,916 --> 01:33:18,125 ‎Cine e șeful în haznaua asta? 1368 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 ‎Ia rahatul ăla de sabie din fața mea. ‎Lucrezi la șaormărie? 1369 01:33:23,708 --> 01:33:25,916 ‎- Îți bați joc de mine? ‎- Unde e Spenser? 1370 01:33:26,000 --> 01:33:28,666 ‎Degeneraților! ‎Așa vă purtați cu un bătrân? 1371 01:33:28,750 --> 01:33:32,125 ‎Un bătrân handicapat mintal? ‎Hai să mergem, Henry. 1372 01:33:32,208 --> 01:33:34,625 ‎- Nu sunt retardat. ‎- Taci, ești în stare de șoc. 1373 01:33:34,708 --> 01:33:36,541 ‎- Vino aici. Stai jos. ‎- Ce faci? 1374 01:33:36,625 --> 01:33:38,708 ‎Ai prostata cât un grepfrut. 1375 01:33:38,791 --> 01:33:40,375 ‎- Unde e Spenser? ‎- Rușine! 1376 01:33:40,458 --> 01:33:43,000 ‎- Te-au violat? ‎- Nu! Ce tot spui? 1377 01:33:43,083 --> 01:33:44,750 ‎- Ți-au umblat la poponeț? ‎- Nu! 1378 01:33:44,833 --> 01:33:46,291 ‎- Spune-mi… ‎- Scutește-mă! 1379 01:33:46,916 --> 01:33:47,833 ‎Nu te mai juca. 1380 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 ‎Unde e Spenser? 1381 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 ‎Nu pot să-ți spun. 1382 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 ‎O să-ți spulber capul ăla. 1383 01:34:10,083 --> 01:34:11,208 ‎Ce mama dracu'? 1384 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 ‎Băga-mi- aș! 1385 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 ‎Ăsta e planul? 1386 01:35:01,625 --> 01:35:04,166 ‎Nu m-am gândit ce facem ‎după ce distrugem mașinile. 1387 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 ‎La dracu'! 1388 01:35:06,791 --> 01:35:07,625 ‎Băga-mi-aș! 1389 01:35:08,666 --> 01:35:11,291 ‎- Trebuie să ajung la Driscoll. ‎- Du-te! Te acopăr. 1390 01:35:11,375 --> 01:35:12,208 ‎Bine. 1391 01:35:38,125 --> 01:35:39,000 ‎E aici! 1392 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 ‎Băga-mi-aș! 1393 01:35:50,541 --> 01:35:51,375 ‎Driscoll! 1394 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 ‎La dracu'! 1395 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 ‎Așa se dă cu pumnul! 1396 01:37:00,833 --> 01:37:01,666 ‎S-a terminat. 1397 01:37:05,125 --> 01:37:06,833 ‎Ce, o să mă împuști? 1398 01:37:09,500 --> 01:37:11,583 ‎Cum l-ai omorât pe Terrence Graham? 1399 01:37:14,958 --> 01:37:15,791 ‎Cum ai făcut? 1400 01:37:16,625 --> 01:37:19,458 ‎I-ai ținut mâna pe pistol, ‎ca să pară sinucidere? 1401 01:37:21,291 --> 01:37:23,416 ‎I-ai pus pe gealați să-l țină? 1402 01:37:25,583 --> 01:37:27,583 ‎Polițiști să ucidă alți polițiști? 1403 01:37:29,208 --> 01:37:32,083 ‎- Când a fost asta în regulă? ‎- Ei bine… 1404 01:37:35,083 --> 01:37:36,708 ‎Ce o să faci? 1405 01:37:36,791 --> 01:37:38,166 ‎Știi ce o să fac. 1406 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 ‎Mergi la închisoare. 1407 01:37:44,041 --> 01:37:46,291 ‎Dar mai întâi, îți dau o lecție. 1408 01:37:47,000 --> 01:37:48,041 ‎Da? Cum așa? 1409 01:37:48,125 --> 01:37:51,791 ‎La închisoare trebuie să știi să te bați. ‎Crede-mă pe cuvânt. 1410 01:37:55,791 --> 01:37:56,625 ‎Haide! 1411 01:37:58,125 --> 01:37:59,041 ‎Da! 1412 01:38:00,833 --> 01:38:02,541 ‎- M-am săturat, Spenser. ‎- Haide! 1413 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 ‎- Te crezi special? ‎- Haide! 1414 01:38:04,708 --> 01:38:06,583 ‎Nu ești vreun nevinovat! 1415 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 ‎Ești un pârnăiaș! 1416 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 ‎Du-te-n mă-ta! 1417 01:38:12,333 --> 01:38:13,166 ‎Băga-mi-aș! 1418 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 ‎Ți-am dat o șansă, frate. 1419 01:38:19,833 --> 01:38:21,875 ‎- Fac ceva pe șansa aia. ‎- Băga-mi-aș! 1420 01:38:27,625 --> 01:38:29,916 ‎N-o să reziști la închisoare. Știi de ce? 1421 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 ‎Fiindcă ești slab. 1422 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 ‎Haide! 1423 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 ‎Moralitatea ta stupidă nu funcționează ‎în lumea reală. 1424 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 ‎- Nenorocit… ‎- Hai, băiete! Să te văd! 1425 01:38:51,208 --> 01:38:52,041 ‎Așa… 1426 01:38:55,000 --> 01:38:58,958 ‎Ai fost atât de naiv! ‎Credeai că le ajuți pe victime? 1427 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 ‎Ai ajutat pe dracu'. 1428 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 ‎Mereu, aceeași nevoie de compasiune. ‎Ce căcat! 1429 01:39:08,541 --> 01:39:11,333 ‎- Auzi ce zic? Nu ajuți pe nimeni. ‎- Băga-mi-aș… 1430 01:39:11,625 --> 01:39:13,458 ‎Nu există dreptate, Spenser! 1431 01:39:14,125 --> 01:39:15,666 ‎Există doar cei puternici… 1432 01:39:16,458 --> 01:39:17,500 ‎și cei slabi. 1433 01:39:22,500 --> 01:39:25,000 ‎O să-ți găsească cadavrul ‎unde o să-l arunc eu. 1434 01:39:25,083 --> 01:39:27,500 ‎O să-ți facă conturul cu cretă. ‎O să mori. 1435 01:39:28,083 --> 01:39:29,083 ‎Și Henry. 1436 01:39:31,500 --> 01:39:34,416 ‎Iar eu o să merg liber pe stradă! 1437 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 ‎Pentru totdeauna! 1438 01:40:06,166 --> 01:40:07,208 ‎Știi ceva, durule? 1439 01:40:08,583 --> 01:40:10,333 ‎Azi o să fac dreptate. 1440 01:40:11,458 --> 01:40:14,625 ‎În calitate de cetățean, ‎o să arestez pe cineva. Ești arestat! 1441 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 ‎Păstrează-ți textele de borfaș ‎pentru băieții de la închisoare. 1442 01:40:24,750 --> 01:40:26,208 ‎Transmite-le salutări. 1443 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 ‎ACEASTA NU E O ȘTIRE FALSĂ 1444 01:40:51,750 --> 01:40:52,708 ‎La dracu'! 1445 01:40:53,333 --> 01:40:54,916 ‎Ați dat de dracu'! 1446 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 ‎Ați luat-o! 1447 01:40:59,333 --> 01:41:01,333 ‎POLIȚIȘTI ARESTAȚI ‎DROGURI, VIOLENȚĂ ȘI CRIMĂ 1448 01:41:01,416 --> 01:41:02,416 ‎Ultima oră! 1449 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 ‎Evenimente șocante în sudul Bostonului. 1450 01:41:05,708 --> 01:41:09,666 ‎FBI-ul și poliția au anunțat în seara asta 1451 01:41:09,750 --> 01:41:13,916 ‎că mai mulți polițiști de rang înalt ‎au fost arestați 1452 01:41:14,041 --> 01:41:16,916 ‎sub acuzația de corupție și extorcare. 1453 01:41:17,541 --> 01:41:19,375 ‎Acuzația principală se referă 1454 01:41:19,458 --> 01:41:22,416 ‎la înscenarea care l-a vizat ‎pe polițistul Terrence Graham. 1455 01:41:22,916 --> 01:41:26,916 ‎Poliția a transmis scuze oficiale ‎familiei Graham 1456 01:41:27,000 --> 01:41:32,416 ‎și a anunțat că lui Terrence Graham ‎i se retrag postum toate acuzațiile 1457 01:41:32,500 --> 01:41:35,750 ‎legate de moartea îngrozitoare ‎a căpitanului John Boylan. 1458 01:41:36,500 --> 01:41:41,625 ‎Eroul căzut la datorie va fi înmormântat ‎cu onoruri de către poliția orașului. 1459 01:41:41,708 --> 01:41:42,708 ‎Tata! 1460 01:41:43,291 --> 01:41:47,500 ‎De asemenea, se va acorda o bursă școlară ‎pentru fiul său, Rowan. 1461 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 ‎Vom reveni cu informații ‎pe măsură ce acestea apar. 1462 01:42:00,958 --> 01:42:01,875 ‎Aici! 1463 01:42:02,791 --> 01:42:03,625 ‎Haide! 1464 01:42:04,583 --> 01:42:06,208 ‎Vrei să vină Hawk pe la tine? 1465 01:42:08,625 --> 01:42:10,750 ‎Știi că nu înțelege ce-i spui? 1466 01:42:11,333 --> 01:42:13,291 ‎Înțelege absolut tot. 1467 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 ‎Ba nu. Așteaptă doar să-i dai recompensa. 1468 01:42:16,541 --> 01:42:17,583 ‎Arăți bine. 1469 01:42:18,333 --> 01:42:19,250 ‎Știu. 1470 01:42:19,458 --> 01:42:21,625 ‎- Mă duci la masă? ‎- Ce vrei să mănânci? 1471 01:42:21,708 --> 01:42:23,416 ‎Vreau să-mi iei homar. 1472 01:42:23,500 --> 01:42:26,166 ‎- Să-ți iau un homar? ‎- Un homar întreg. 1473 01:42:26,250 --> 01:42:27,833 ‎Ca să-l mănânci sau… 1474 01:42:27,916 --> 01:42:30,375 ‎Ca să ți-l pun în cap. ‎Îl mănânc! Sunt lihnită. 1475 01:42:31,041 --> 01:42:31,875 ‎Hai, Pearl! 1476 01:42:33,041 --> 01:42:33,875 ‎Haide! 1477 01:42:38,208 --> 01:42:41,541 ‎- Te-ai descurcat de data asta. ‎- Știi ceva? A fost tare! 1478 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 ‎HOMARU' 1479 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 ‎Pentru o familie care rezistă! 1480 01:43:00,875 --> 01:43:02,583 ‎- Urăsc homarul. ‎- Te distrezi! 1481 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 ‎O viață închinată homarilor. 1482 01:43:07,458 --> 01:43:09,791 ‎Am lucrat ca pescar de homari zece luni. 1483 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 ‎Demult de tot. 1484 01:43:12,041 --> 01:43:15,083 ‎Am cărat nenumărate cutii ‎cu nenorociții ăștia de homari 1485 01:43:15,166 --> 01:43:18,833 ‎care se uitau la mine cu ochișorii ăia, ‎ca niște copii cu clești. 1486 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 ‎- Așa? ‎- Da. 1487 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 ‎E drăguț! Asta te definește. 1488 01:43:23,500 --> 01:43:27,125 ‎Vrei să știi pe unde a fost hotdogul ăla? 1489 01:43:27,708 --> 01:43:28,666 ‎Poftim? 1490 01:43:28,750 --> 01:43:31,375 ‎Le povesteam trecutul meu. ‎Nu știți nimic despre mine. 1491 01:43:31,458 --> 01:43:32,416 ‎E dezgustător. 1492 01:43:32,500 --> 01:43:33,583 ‎E excelent! 1493 01:43:33,666 --> 01:43:35,083 ‎Azi s-au făcut arestări 1494 01:43:35,166 --> 01:43:38,708 ‎în legătură cu incendierea ‎bisericii Sf Aidan. 1495 01:43:39,666 --> 01:43:42,541 ‎- A ars Sf Aidan? ‎- Acum doi ani. Erai la închisoare. 1496 01:43:42,625 --> 01:43:46,500 ‎Comandantul pompierilor, Foley, ‎e luat chiar acum de poliție. 1497 01:43:47,458 --> 01:43:50,750 ‎E o înscenare! ‎Jur pe Dumnezeu, nu am făcut asta! 1498 01:43:51,458 --> 01:43:52,416 ‎Marty Foley? 1499 01:43:54,041 --> 01:43:56,416 ‎- Henry, am fost la liceu cu el. ‎- La dracu'! 1500 01:43:56,500 --> 01:43:59,208 ‎Să schimbe cineva canalul! ‎Bruins joacă azi. 1501 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 ‎Doi pompieri au murit în incendiu. 1502 01:44:02,958 --> 01:44:05,416 ‎Jur pe Dumnezeu, ‎n-aș face așa ceva niciodată! 1503 01:44:05,500 --> 01:44:06,416 ‎Ajutați-mă! 1504 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 ‎- Nu! ‎- Meciul Bruins, vă rog! 1505 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 ‎Ajutați-mă! 1506 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 ‎- Am nevoie de ajutor! ‎- Nu! 1507 01:44:13,625 --> 01:44:14,625 ‎Meciul cu Bruins! 1508 01:45:23,583 --> 01:45:26,500 ‎O PREZENTARE NETFLIX 1509 01:49:59,458 --> 01:50:03,583 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu