1
00:00:26,000 --> 00:00:32,333
"شرطة (بوسطن)"
2
00:00:32,415 --> 00:00:35,708
سيد "سبنسر"، أأنت مستعد
لإخبار المحكمة بكلماتك دون اقتباس من أحد
3
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
بما حدث بعد ظهيرة 20 مارس؟
4
00:00:38,416 --> 00:00:39,333
أجل، حضرتك.
5
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
تفضل، رجاءً.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,041
جعلت شريكي يقلّني
إلى منزل النقيب "جون بويلان".
7
00:00:45,416 --> 00:00:46,750
قائدك؟
8
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
أجل.
9
00:00:48,958 --> 00:00:50,833
كان لدي سبب مسبق
للاعتقاد بأن النقيب "بويلان"
10
00:00:50,916 --> 00:00:53,708
كان يتعمد إخماد التحقيق
في مقتل "غلوريا ويسينويسكي"...
11
00:00:53,791 --> 00:00:58,500
سيد "سبنسر"، برجاء التركيز على الأحداث
التي وقعت بعد ظهيرة 20 مارس.
12
00:01:00,583 --> 00:01:02,625
واجهت النقيب "جون بويلان" في بيته
13
00:01:02,708 --> 00:01:04,791
وحاولت استجوابه بشأن التحقيق.
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
15
00:01:09,375 --> 00:01:10,791
في الجدال اللاحق لذلك...
16
00:01:10,875 --> 00:01:12,583
يمكنك الانتظار خارج الباب الأمامي.
17
00:01:12,666 --> 00:01:15,500
- يعرف الجميع ما حصل.
- ليس من شأنك اللعين...
18
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
غادر بيتي!
19
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
أنت. غادر بيتي!
20
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
لطالما علمت أن هذه الأفعال مخالفة للقانون
21
00:01:25,875 --> 00:01:30,041
وقواعد السلوك التي أقسمت أن أتبعها
بصفتي ضابط شرطة في "بوسطن".
22
00:01:30,541 --> 00:01:35,125
إذًا، حسب فهمي، فإنك تقرّ بالذنب
عن تهمة الإخلال بالأمن.
23
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
أجل، حضرتك.
24
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
هل تقرّ أم تنكر تهمة المضايقة
من الدرجة الأولى؟
25
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
إليك عنه!
26
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
أقرّ بالذنب.
27
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
وهل تقرّ أم تنكر تهمة الاعتداء الجسيم
على ضابط شرطة؟
28
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
أقرّ بالذنب.
29
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
قبلما أحكم عليك،
أهناك أي شيء آخر تودّ إضافته؟
30
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
أجل.
31
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
ابن الساقطة ذاك استحق ذلك.
32
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
"بعد 5 سنين"
33
00:01:58,815 --> 00:02:05,815
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
34
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
"سجن"
35
00:02:24,791 --> 00:02:26,833
"أساسيات أنظمة المركبات التجارية
المتوسطة والثقيلة
36
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
"الصبار الصغواري والعملاق"
37
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
كيف حالك يا "سبنس"؟
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
مرحبًا يا "سكويب".
39
00:02:34,916 --> 00:02:36,458
لدي معلومة عجيبة لك.
40
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
أتعلم أن نبتة الصبار الصغواري تعيش
لما يربو على 150 سنة؟
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,250
إن قطعت نبتة منها في "أريزونا"،
فقد تُسجن عامًا. تصوّر ذلك.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
سحقًا.
43
00:02:45,833 --> 00:02:47,583
أعرف مساجين هنا ارتكبوا جرائم سرقة
44
00:02:47,666 --> 00:02:49,375
- ومُدد سجنهم أقل من ذلك.
- أرأيت؟
45
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
ما شعورك الآن حيال خروجك؟
46
00:02:52,125 --> 00:02:54,333
لم أنم منذ بضع ليال، لكن عدا ذلك…
47
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
كيف حالك يا "سكويب"؟ كيف تشعر؟
48
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
أشعر بأنني سجين مدى الحياة.
49
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
الكثير من الرجال يشعرون بذلك.
50
00:03:02,625 --> 00:03:03,750
لكنك مختلف.
51
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
كم شرطيًا يتسنى له تمضية مدته
في السجن العام؟
52
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
صفر.
53
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
لا يخطرني شرطيّ واحد.
54
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
أقصد...
55
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
ذلك غالبًا سبب كونك محبوبًا جدًا هنا.
56
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
أنا محبوب؟
57
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
حسنًا، لم أكن أعلم.
58
00:03:20,125 --> 00:03:21,625
ماذا ستفعل حين تخرج؟
59
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- حين أعاود العالم الحقيقي؟
- أجل.
60
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
أستذهب إلى "فينواي بارك"...
61
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
وتطلب شريحة لحم كبيرة وطرية؟
62
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
أنت مرتبط بفتاة، صحيح؟
63
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
أجل. اسمها "بيرل".
64
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
أجل، غالبًا سأستلقي على السرير
وأدعها تلعق كل جسدي.
65
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
"بيرل"؟
66
00:03:39,833 --> 00:03:41,416
يبدو كاسم سيدة عجوز.
67
00:03:42,166 --> 00:03:43,416
حسنًا، هي كبيرة سنًا قليلًا.
68
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
وتعوضني عن ذلك بالوفاء.
69
00:03:49,333 --> 00:03:50,791
ما الأخبار أيها القارئ النهم؟
70
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
لا جديد.
71
00:03:53,250 --> 00:03:56,833
كيف تعامل جماعة "أريان نايشنز" الجميع؟
ألا تزال خطبة حالة الدولة قوية؟
72
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
نود إخبارك فحسب...
73
00:04:03,833 --> 00:04:06,916
كم من المهم أن تغادر "بوسطن" بلا عودة،
74
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
سائقًا شاحنة لعينة
أو فاعلًا أيًا يكن ما تفعله.
75
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
أجل، لدينا رسالة وداع قصيرة لك.
76
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
لي؟
77
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
حسنًا، لا يُعقل أنها من الرجال الذين هنا.
78
00:04:17,916 --> 00:04:18,916
إنهم يحبونني، صحيح؟
79
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
إذًا، من مرسل الرسالة؟
80
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
افتك بهم يا "سبنسر".
81
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
حسنًا، هيا.
82
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
أركلتني توًا يا صاح؟
83
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
اللعنة!
84
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
غادر "بوسطن"!
85
00:04:55,791 --> 00:04:56,875
لم ركلتني يا صاح؟
86
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
من مرسل الرسالة؟
87
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
"غلق الطابق الـ4: المناطق العامة"
88
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
حسنًا، توقف.
89
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
"سبنسر"!
90
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- سحقًا.
- نلت منك.
91
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
لحسن حظك أنه كان دفاعًا
عن النفس يا "سبنسر"!
92
00:05:32,041 --> 00:05:32,875
مرر يدك.
93
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
بصمات أصابعك
هي ميزتك الفريدة الوحيدة أيها الحقير.
94
00:05:37,041 --> 00:05:40,708
جديًا؟ إنك قلت ذلك قبل 5 سنين
حين جيء بي إلى هنا. قل شيئًا جديدًا.
95
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
- سأراك خلال شهر أو أقل.
- طاب يومك.
96
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
أنصت، هلا تسدني صنيعًا
حين تبدأ دروس قيادة الشاحنات تلك!
97
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
أخبر خالتي "بيتي" أنني أقول لها،
"اذهبي وضاجعي أختك."
98
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
لديك أسرة مريبة جدًا، أليس كذلك يا "ليني"؟
99
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
مرحبًا!
100
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
ها أنت خرجت.
101
00:06:19,541 --> 00:06:20,666
المكان جميل هنا، صحيح؟
102
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
خذ وقتك. استمتع بالأجواء.
103
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
حاول البقاء خارج السجن لفترة.
104
00:06:27,125 --> 00:06:29,041
عجبًا، سيارة الـ"ريفيرا" لم تكبر يومًا.
105
00:06:29,125 --> 00:06:31,125
- هل ستدعني أقود؟
- أتتذكر كيفية القيادة؟
106
00:06:33,875 --> 00:06:35,416
سحقًا. اركب السيارة!
107
00:06:35,500 --> 00:06:37,416
- أسرع. لا أريدها أن تراني.
- ما الأمر؟
108
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
أسرع. هيا بنا، لنذهب!
109
00:06:40,708 --> 00:06:43,083
ماذا تفعل؟ إنها قادت كل ذلك الطريق لتراك.
110
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
ستُسجن لـ5 سنين؟
111
00:06:46,500 --> 00:06:47,333
مهلًا!
112
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
لم تعجز عن عدم التدخل في شؤون الآخرين؟
113
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
ما رأيك بهذا؟
114
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
أحبك!
115
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
أحبك حبًا جمًا!
116
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
سحقًا!
117
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
ممنوع الركن هنا يا سيدتي.
118
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
انخفض!
119
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
- ماذا تفعل؟
- اصمت!
120
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
لست مستعدًا لرؤيتها بعد.
121
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
إنها قطعت كل ذلك الطريق لرؤيتك.
122
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
"هنري"، لست مستعدًا فحسب.
123
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
إنه شخص عديم المشاعر،
124
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
لأنني عرفت من شخص في مغسلة السيارات
أنه خرج من السجن اليوم.
125
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
سيدتي، أعجز عن مساعدتك حيال ذلك.
عليك حقًا تحريك سيارتك.
126
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
حسنًا يا "شاوشانك".
سأحرّك سيارتي اللعينة. سحقًا.
127
00:07:25,333 --> 00:07:26,291
هو الجاني على نفسه.
128
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
"(جنوب بوسطن)"
129
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
قبل ردح طويل، اشترى أبي هذا المنزل
بـ8 آلاف دولار.
130
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
والآن يساوي كل طابق منه مليون ونصف دولار.
131
00:08:28,458 --> 00:08:30,875
بعه. عش الحلم. تعال إلى "أريزونا" معي.
132
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
لا.
133
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
- حلمي هو أن أموت في سريري هنا.
- "سبنسر"!
134
00:08:37,582 --> 00:08:38,832
كيف الحال يا "دريسكول"؟
135
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
"سبنسر". تعال إليّ.
136
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
آسف لعجزي عن زيارتك أكثر
في سجن "والبول" يا صاح.
137
00:08:47,083 --> 00:08:49,958
أنصت، يسرني أنك أتيت.
أقدّر كثيرًا أنك أرسلت إليّ الكتب.
138
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
- كل شيء كما يرام.
- أجل، أحضرت لك هدية.
139
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
- الكعك المحلى؟
- أود إبقاءك متيقظًا.
140
00:08:54,791 --> 00:08:55,958
مهلًا!
141
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
طريقة تمضيتك فترة سجنك كانت مذهلة.
142
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
إنني ضابط شرطة سابق،
كنت محبوبًا جدًا، هذا أمر مؤكد.
143
00:09:05,416 --> 00:09:08,250
إذًا، ماذا ستفعل تاليًا؟
هذا هو السؤال المهم.
144
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
أنصت، سأغادر من هنا. لم يبق لي شيء هنا.
145
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
سأقود نصف مقطورة وأتأمل الغروب،
وأشياء من هذا القبيل.
146
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
ربما يكون ذلك أفضل لك.
147
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
لا يزال هناك الكثير من رجال الشرطة هنا
يودّون إيذاءك.
148
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
أنصت، إن وقعت في أي نزاع، فأعرف بمن سأتصل.
149
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
أصبت.
150
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
حسنًا يا صاح.
151
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
مرحبًا بعودتك يا صاح. أحبك.
152
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
تسرني رؤيتك يا صاح.
153
00:09:31,166 --> 00:09:32,791
كيف حالك اليوم يا سيد "سيمولي"؟
154
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
أنا بخير.
155
00:09:37,958 --> 00:09:40,416
- بلّغ "إيرين" والأولاد بسلامي.
- لك ذلك يا "سبنس".
156
00:09:41,541 --> 00:09:42,875
إذًا، اذهب وقابل خليلتك.
157
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
"بيرل".
158
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
حبيبتي "بيرل".
159
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
مرحبًا.
160
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
"بيرلي".
161
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
"هنري"، إنها تأبى النظر إليّ.
إنها تتجاهلني.
162
00:09:56,041 --> 00:09:59,250
حبيبتي، آسف على غيابي.
أعلم أن 5 سنين مدة طويلة.
163
00:09:59,833 --> 00:10:03,250
- إنها 35 سنة بالنسبة إليها.
- لن تعاني شتاءات باردة بعد الآن.
164
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
ستبقين أقدامك الصغيرة في الصحراء.
165
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
ستطاردين الأرانب في الرمال، اتفقنا؟
166
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
لا تُوجد أرانب في "أريزونا".
167
00:10:10,166 --> 00:10:12,500
تُوجد هناك ثعابين وعقارب.
إنها لن تصمد لأسبوع.
168
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
"هنري"، عليك أن تصمت، اتفقنا؟
169
00:10:14,375 --> 00:10:18,333
أحاول فقط الاعتذار على انفراد
لغيابي عن حبيبتي.
170
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
سنذهب إلى "أريزونا". اتفقنا؟
171
00:10:21,166 --> 00:10:23,333
سأقود شاحنة ولن أفارقك أبدًا.
172
00:10:23,416 --> 00:10:25,500
سأضع يدًا على المقود والأخرى عليك.
173
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
سأضع سريرًا صغيرًا بجوار مقعدي. أجل.
174
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
أجل.
175
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
رائحة أنفاسك سيئة. ألم أطلب منك
شراء بسكويت "غرينيز" لها؟
176
00:10:32,958 --> 00:10:35,083
ألم تجلب بسكويت الكلاب لأجل رائحة أنفاسها؟
177
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
سأدخل.
178
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
أنصت.
179
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
أشكرك على منحي غرفتي الخاصة.
180
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
"مرحبًا بعودتك!"
181
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
أنت!
182
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
"هنري"!
183
00:11:56,166 --> 00:11:58,291
- ما الأمر؟
- قلت إنني سأحظى بغرفتي الخاصة.
184
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
"هوك"، أعرّفك على "سبنسر".
"سبنسر"، أعرّفك على "هوك".
185
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
ستتشاركان الغرفة.
186
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
كل المراحيض مزودة بطارد ماء طوال الوقت.
الطعام عليه رقعة تصنيف.
187
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
ممنوع القتال في المنزل.
188
00:12:08,916 --> 00:12:11,541
وإن كان سيحدث أي احتساء للخمر،
فإنني أحث على ذلك.
189
00:12:11,916 --> 00:12:13,791
الآن أودّكما أن تتعارفا.
190
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
ها هي فتاتي.
191
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
أجل.
192
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
تحبين أباك، أليس كذلك؟
193
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
من هي الوحش الكبير؟
194
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
من هي الوحش؟
195
00:13:03,458 --> 00:13:04,291
أعطني كلبتي.
196
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
أعطني الكلبة.
197
00:13:07,625 --> 00:13:08,458
هيا.
198
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
تعالي إلى هنا يا حبيبتي.
199
00:13:18,791 --> 00:13:20,791
ستبقين هنا مع أبيك، اتفقنا؟
200
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
- أيمكنك محادثة ابنتك؟
- أعطها الهاتف. سأحادثها.
201
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
مرحبًا يا أبي.
202
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
مرحبًا يا حبيبتي.
203
00:13:30,083 --> 00:13:32,125
أبي، أحتاج إلى مساعدتك في تقريري بشدة.
204
00:13:32,208 --> 00:13:34,750
لطالما أحرزت الدرجة النهائية
في الإنجليزية. سأساعدك في تقريرك.
205
00:13:34,833 --> 00:13:37,041
سيكون ذلك رائعًا يا أبي.
أستعاود المنزل قريبًا؟
206
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
حين أعود، سأقرأ ما كتبته ونناقشه.
207
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
انتظري لحظة يا حبيبتي. لدي مكالمة أخرى.
208
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- "بويلان"، أأنت معي؟
- أجل، معك. ما الأمر؟
209
00:13:47,000 --> 00:13:49,375
يودّ مقابلة الجميع في مرأب الحافلات،
في أسرع وقت.
210
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
ما الخطب بحق السماء؟
211
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
احضر فحسب.
212
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
حسنًا.
213
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
أنصتي يا حبيبتي، لدي خبر سيئ قليلًا.
214
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
- أبي...
- لا.
215
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
لا تقلقي. سأتأخر من 15 إلى 20 دقيقة.
تلقيت مكالمة للتو.
216
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
تعلم أن هذا التقرير مهم.
أودّك أن تقرأه مرة أخرى.
217
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
أنصتي، نهجك بشأن الكتاب...
218
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
حيث كتابتك كل تلك الأشياء الجميلة
عن الظلام وسقوط الثلج في الشتاء،
219
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
والظلام الكامن في المكان
والظلام الكامن في قلب "زنوبيا".
220
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
الزمي تلك الفكرة
221
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
- واتبعيها حتى النهاية.
- حقًا؟
222
00:14:22,916 --> 00:14:26,875
أعتقد حقًا أنها فكرة جيدة.
أعتقد أن عليك التحلي بالثقة فحسب.
223
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
قرأت المسودة الأولى وأعطيتك بعض الملاحظات،
224
00:14:30,000 --> 00:14:34,125
لكن ما أقوله لك جوهريًا، إنك إن سلمتها،
فستنالين الدرجة النهائية عن أول مسودة.
225
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
حسنًا، لكنني لن...
226
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
أبي، ماذا حدث؟
227
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
أبي؟
228
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
أبي، ماذا حدث؟
229
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
أبي!
230
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
إليك عني! أتعلم مع من تتعامل؟
231
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
لا يمكنكم فعل هذا بشرطي.
232
00:15:05,208 --> 00:15:06,750
- أبي!
- أنا شرطي لعين!
233
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
أنا شرطي لعين!
234
00:15:12,291 --> 00:15:13,958
إنك حادثت الناس الخطأ أيها الوغد.
235
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
أقسم بالقدير إنني ما أفشيت أي شيء!
236
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
ما أفشيت شيئًا.
237
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
ما أفشيت أي شيء لهم، أقسم!
238
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
أرجوك!
239
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
صباح الخير يا "بوسطن"!
أهلًا بكم في 18 أبريل.
240
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
سننعم بطقس مناسب للتنزه اليوم.
أتصدقون ذلك؟
241
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
درجة الحرارة العظمى 20.
هذا صحيح. سمعتموني.
242
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
درجة الحرارة العظمى 20.
243
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
وفرصة سقوط الأمطار منعدمة،
244
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
لذا، حضّروا أطفالكم ووضبوا الشطائر.
245
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
اسكبوا لأنفسكم بعض عصير الليمون.
246
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
لأن الربيع حلّ على "بوسطن" يا رفاق.
247
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
أتمنى لكم يومًا رائعًا.
248
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
المحطة التالية هي الشارع الخامس،
والوصول خلال 5 دقائق.
249
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
ما هذا بحق السماء؟
250
00:17:10,665 --> 00:17:11,500
"تيري"؟
251
00:17:13,958 --> 00:17:14,790
"تيرينس"!
252
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
ماذا حدث للسيارة؟
253
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
"تيرينس"!
254
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
يا إلهي!
255
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
يا إلهي!
256
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
"تيرينس"!
257
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
مرحبًا.
258
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
إنه يشخّر.
259
00:18:07,916 --> 00:18:08,916
ماذا أصابك هنا؟
260
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
هدية وداع بسيطة.
261
00:18:11,250 --> 00:18:13,041
جلبت البقالة لك.
262
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
لا تأكل شيئًا على الجانب الأيمن في الثلاجة.
فذلك يخص "هوك".
263
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
ألديك أي طعام حقيقي؟
264
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
النقانق تخصني. الباقي يخصه.
265
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
أين العملاق؟
266
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
يستيقظ في الـ5.
267
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
حيث يبدأ الركض.
268
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
ليس لديك حليب.
269
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
هناك بعض حليب الشوفان، لكنه يخص "هوك".
270
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
حليب الشوفان؟ ما ذلك بحق السماء؟
271
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
لا أدري. كل ما أعلمه هو أنه يشربه دومًا.
272
00:18:36,958 --> 00:18:38,625
- أتضع شيئًا فيه؟
- ماذا ستضع فيه؟
273
00:18:38,708 --> 00:18:41,958
لا أدري، خمّن بحدسك.
ربما ماء أو حليب أو ما شابه.
274
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
إن كنت ستضع حليبًا فيه،
فيلزم وجود حليب لتستخدمه أصلًا.
275
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
تم تأكيد أن الضحية هو "جون بويلان"
نقيب شرطة "بوسطن".
276
00:18:49,333 --> 00:18:53,041
وصفته مصادر غير رسمية
بأنه قُتل على طريقة الإعدام.
277
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
لم يُعتقل أحد.
278
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
يا للهول!
279
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
شكرًا لك على ذلك.
هناك مطاردة في على مستوى المدينة...
280
00:18:58,041 --> 00:19:01,375
- رباه، شخص ما قتل "بويلان"؟
- نهيب بأهل "بوسطن" توخي الحذر.
281
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
أأنت الفاعل؟
282
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
لا تصريحات عن القضية بعد،
283
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
لكن شهود العيان يقولون
إنهم رؤوا سيارة دفع رباعي...
284
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
اللعنة. قتلوا "بويلان" أخيرًا.
285
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
إن كان لدى أحد أي معلومات،
فبرجاء مهاتفة أقرب قسم شرطة في "بوسطن".
286
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
أتودّ تخمين من الطارق؟
287
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
بوسعي رؤيتهما.
288
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
- كان هذا سريعًا جدًا.
- أجل.
289
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
عجبًا.
290
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
هذه مفاجأة.
291
00:19:37,750 --> 00:19:39,833
آسف يا "سبنس". يتحتم أن أسألك.
292
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
أين كنت ليلة أمس؟
293
00:19:42,750 --> 00:19:43,708
تعرف طبيعة الوضع.
294
00:19:44,875 --> 00:19:46,916
مات النقيب "بويلان" ليلة خروجك من السجن،
295
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
وأنت على رأس قائمة المشتبهين.
296
00:19:49,291 --> 00:19:51,250
كان هنا. أخلدته إلى الفراش بنفسي.
297
00:19:51,333 --> 00:19:54,875
ليس ذلك فقط، شريكه في الغرفة
كان نائمًا على بعد 3 أمتار منه.
298
00:19:55,250 --> 00:19:57,791
بل بالأحرى 91 سم يا "هنري"،
لكن شكرًا جزيلًا لك.
299
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
حسنًا. وجود حجة غياب هو أمر جميل. لنذهب.
300
00:20:02,041 --> 00:20:03,541
- أهذا كل شيء؟
- أجل.
301
00:20:08,833 --> 00:20:10,375
إن شككت أنك الفاعل...
302
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
فإن المدعي العام سيدمر قصة العجوز
بكل سهولة.
303
00:20:13,583 --> 00:20:15,208
كان "جون بويلان" شرطيًا صالحًا.
304
00:20:16,500 --> 00:20:20,000
أخبر السيدة "بويلان" بذلك. أقلّه، لئلا تُنقل
إلى غرفة الطوارئ في ظل موته.
305
00:20:20,083 --> 00:20:22,083
- ساعدني لأساعدك...
- أتعلم أيها الثرثار؟
306
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
تخرجت من معهد الشرطة بعدك بعامين.
307
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
وأعمل في قسم جرائم القتل.
308
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
أرتدي بدلة وأحمل شارة شرطي.
من أنت بحق السماء؟
309
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
نكرة.
310
00:20:31,500 --> 00:20:32,875
- حسنًا، لنذهب.
- سجين سابق.
311
00:20:33,500 --> 00:20:36,541
- أعيش الحياة التي تحلم بها أيها الحقير.
- كفى!
312
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
يملك الرجل حجة غياب.
313
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
لنذهب.
314
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
آسف يا "سبنس". أنت على القائمة.
315
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
مسألة "بويلان" هذه…
316
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
إنها مشكلة.
317
00:20:55,625 --> 00:20:58,250
إنها مشكلة حقيقية. أنت محظوظ
لأنك ذاهب إلى "أريزونا".
318
00:20:58,833 --> 00:21:00,791
ليتني كنت ذاهبًا معك يا صاح. سحقًا.
319
00:21:01,291 --> 00:21:02,875
بلّغ سلامي لذلك الصبار.
320
00:21:04,833 --> 00:21:06,791
اركب السيارة يا صاح. انتهى الأمر. توقف.
321
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
سحقًا.
322
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
أهلًا بعودتك.
323
00:21:22,625 --> 00:21:23,791
هيا. سأعد لك شيئًا.
324
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
عُثر على رئيس الشرطة "جون بويلان" ميتًا
في وقت باكر من صباح اليوم
325
00:21:32,208 --> 00:21:37,000
فيما وصفته المصادر بجريمة قتل شنيعة
على طريقة الإعدام.
326
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
النقيب "بويلان" شرطي خبير خدم
في شرطة "بوسطن" لـ22 سنة.
327
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
أصدر هذا التصريح "مارتي لايونز"
عمدة "بوسطن" منذ لحظات.
328
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
إن مقتل ضابط شرطة، هو موت يضربنا جميعًا.
329
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
إنه موت لأحد أفراد الأسرة
بالنسبة إلينا جميعًا.
330
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
اليوم، كل مواطن في "بوسطن"
فقد فردًا من أسرته.
331
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
وإننا نحزن معًا كأسرة. وسنشفى...
332
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
"مدرسة (بيتي) لتعليم قيادة الشاحنات"
333
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
مهلًا، انتظر، أنت! ما خطبك بحق السماء؟
334
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
أتعجز عن القراءة؟
335
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
آسف.
336
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
هل جئت لأجل المدرسة؟
337
00:22:52,791 --> 00:22:54,500
لم أر اللافتة هناك. أجل.
338
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
- ثمة لافتة. أتعجز عن القراءة؟
- حسنًا.
339
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
- ادخل.
- آسف على ذلك.
340
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- أجل.
- شاحنة جميلة.
341
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
أجل، هي كذلك. اسمها "بلاك بيتي".
342
00:23:01,541 --> 00:23:06,208
القاعدة الأولى لهذا الصف هي أن تنسى
كل ما تعلمته عن قيادة السيارات.
343
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
يداك وقدماك مسؤولون عن 36 طنًا
من الفولاذ الذي يتحرك بسرعة،
344
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
ويتحتم أن تكون أذكى شخص على الطريق دومًا.
345
00:23:13,458 --> 00:23:16,041
عليك أن تكون يقظًا.
عليك أن تكون منتبهًا ومسؤولًا.
346
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
إن أخطأت
347
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
فإنك قد تسحق 3 أطفال نيام
في شاحنة صغيرة وتقتلهم فورًا.
348
00:23:21,250 --> 00:23:24,583
حاليًا، تُوجد كاميرات في كل الأماكن.
لن تفلت بفعلتك.
349
00:23:25,208 --> 00:23:27,083
والآن، لنتطرق إلى درس اليوم، اتفقنا؟
350
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
"من قتل (بويلان)؟"
351
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
هل من أسئلة؟
352
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
"لماذا؟"
353
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
هل من أسئلة؟
354
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
هل من أسئلة؟
355
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
- مرحبًا يا "سبنسر".
- مرحبًا.
356
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
Missing dialog dash.
357
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
نحو 22 مرة.
358
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- 23 مرة.
- لست هنا، اتفقنا؟
359
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
إنه ليس هنا.
360
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
والآن كف عن العبث.
أودك أن تلقي نظرة على "هوك".
361
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
هذا الفتى مبتدئ،
لكنني أظنه يتحلى بموهبة كبيرة.
362
00:24:13,333 --> 00:24:14,833
أعتقد أنه قد يكون شيئًا مميزًا.
363
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- انتهى الوقت!
- إنك تضرب كساقطة.
364
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
ماذا قلت بحق السماء؟
365
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- انتهى الوقت!
- قل هذا الهراء مجددًا.
366
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
مهلًا! توقفا!
367
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
أخرجاه من هناك!
368
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
أخرجاه من هناك!
369
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
أخرجاه من هنا بحق السماء.
370
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
اخرج!
371
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
إليك عني يا صاح!
372
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
أنصت.
373
00:25:04,791 --> 00:25:07,041
إنك مقاتل. يجب أن تكون قادرًا
على التحكم بنفسك.
374
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
"هنري"، هذا الشاب يجهل
كيف يسدد لكمة لعينة.
375
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
أتسمعه؟ ألم أخبرك بذلك؟
376
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
تجهل كيفية تسديد لكمة لعينة.
377
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
ما رأيك أن أركلك في...
378
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
لن يكون هناك ركل حتى تتعلم اللكم.
379
00:25:20,375 --> 00:25:21,416
هو سيعلمك.
380
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
لن أعمل.
381
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- بلى، ستعمل.
- كلا.
382
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- بلى!
- كلا!
383
00:25:24,791 --> 00:25:26,125
- أريدك أن تفعل.
- لن أفعل ذلك.
384
00:25:26,208 --> 00:25:27,833
- أطلب منك ذلك.
- لا يهمني.
385
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
1، 2.
386
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
مهلًا. الكم فحسب، اتفقنا؟ أبق قدمك أرضًا.
387
00:25:34,250 --> 00:25:35,666
نفذ لكمة خطافية. أرني واحدة.
388
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
لكمة صاعدة.
389
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
رباه. حسنًا.
390
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
توقف.
391
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
وركاك. عليك أن تلفّ بوركيك. اتفقنا؟
لفّ وركيك.
392
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
اضرب ثم لفّ.
393
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
لفّ.
394
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- هكذا؟
- أجل.
395
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
لا تحتاج إلى ضخامة عضلية
لتسديد ضربة قاضية إلى شخص ما.
396
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
"سبنسر". حاذر الخطر القادم!
397
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
أين هو؟
398
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
سحقًا.
399
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
انتظرت كل هذا الوقت.
فإذا بي أجيء لأجدك هنا؟
400
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
أيمكننا التحدث هنا؟
تعالي وحادثيني للحظة، رجاءً.
401
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
لا. أنا سأتحدث وأنت ستنصت.
402
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- كفّي عن إرجاعي إلى الوراء. لا...
- ألا يروقك ذلك؟
403
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- ألا يروقك الشعور بذلك؟
- أنصتي، كفاك هراء.
404
00:26:24,500 --> 00:26:26,125
- ما خطبك؟
- أتعرف ماذا أظن؟
405
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
تحب الوجود داخل السجن جدًا وتأتي إلى هنا.
406
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
مجموعة رجال كبار يصفعون ويدغدغون
بعضهم البعض كغوريلات لعينة.
407
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
أنا هنا أعمل، اتفقنا؟
أحاول تحسين حياتي. هذا كل شيء.
408
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
إنك توقفت عن زيارتي. ما المشكلة؟
ظننتك مضيت قدمًا.
409
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
إنك كنت في السجن!
410
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ أنتظر؟
- أجل.
411
00:26:41,666 --> 00:26:45,583
من دون زواج؟ أزورك في السجن أسبوعيًا
لنتبادل أطراف الحديث،.
412
00:26:45,666 --> 00:26:48,500
- مثلًا، بشأن قدر اشتياقي إلى قضيبك؟
- ظننتك مضيت قدمًا فحسب.
413
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
ما تسميه بـ"المضي قدمًا"
كان عيشي لحياتي فحسب.
414
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
إنني ناجحة جدًا...
415
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
- واصل الالتفاف بوركيك يا صاح.
- انظر إليّ. أحادثك.
416
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
إنني مالكة مشروع صغير ناجحة جدًا.
417
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
يقف الناس في طابور
يلفّ حول المربع السكني للعمل معي.
418
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
أكسب مالًا كثيرًا. الجميع يريد...
419
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
المعذرة يا آنسة "ديفيس". "سبنسر" يعمل.
ربما يمكنك محادثته لاحقًا.
420
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
ماذا؟ أأنت حارسه الآن يا "هنري"؟
421
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
لا بأس يا "هنري".
422
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
انظري إليّ. أرجوك. حسنًا؟
423
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
آسف.
424
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
اتفقنا؟ آسف. وإنني صادق في أسفي.
425
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
إنك عاجز عن التعاطف الحقيقي،
426
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
وقد جئت إلى هنا لأقول لك
427
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
إنني لا أودّ رؤيتك مجددًا أبدًا.
428
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
طاقة داخلة، طاقة خارجة.
429
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
والآن نقاطع هذا لأجل موجز إخباري.
430
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- "هنري"، إنه شخص غريب جدًا.
- شكرًا.
431
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
حُددت هوية القتيل الذي وُجد
في سيارة الدفع الرباعي هذه خلفي
432
00:27:56,416 --> 00:27:59,458
بصفته "تيرينس غراهام" محقق شرطة "بوسطن".
433
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
شكرًا لك. أفهم أن "غراهام" الآن
هو المشتبه الرئيسي
434
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
في قضية قتل "جون بويلان"
نقيب شرطة "بوسطن".
435
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
أعرف ذلك الفتى.
436
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
قُتل "تيرينس غراهام" بطلقة نارية،
437
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
ونسمع أن الطلقة النارية أُطلقت ذاتيًا.
438
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
- وُجدت الجثة...
- محال.
439
00:28:14,083 --> 00:28:17,791
كان هذا الفتى صالحًا يا "هنري". كان شريفًا.
خضت التدريب التعبوي معه.
440
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
ما رأيت أحدًا في مثل سعادته.
441
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
كان متزوجًا عندئذ.
442
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
وزوجته حبلى.
443
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
محال أنه انتحر.
444
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
عمل "غراهام" في قسم مكافحة المخدرات
مع النقيب "جون بويلان"،
445
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
والذي وُجد ميتًا قبل ساعات
في مرأب حافلات في "جنوب بوسطن".
446
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
الآن، تعتقد الشرطة أن "تيرينس غراهام"
قتل النقيب "بويلان" بوحشية
447
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
ويعلنونها جريمة انتحار مسبوق بقتل.
448
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
هذا مثير للريبة.
449
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
- جريمة قتل تحاول المدينة أن...
- عجبًا. هذا ملائم.
450
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
وماذا سيفرق ذلك؟
ستكون في "أريزونا" تقود شاحنة.
451
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
هذا صحيح يا "هنري".
452
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
هذا ليس من شأني.
453
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
مات الضابط "غراهام" تاركًا زوجته "ليتيشا"
وابنهما "رولاند".
454
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
ما تقوله غير حقيقي!
455
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
كان "تيرينس" شرطيًا صالحًا!
456
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
لماذا لا يعرف أحد ما يحدث؟
457
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
كان زوجًا صالحًا وأبًا طيبًا!
458
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
ماذا يجري؟
459
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
لا تفعل ذلك يا "سبنس".
460
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
دعك من الأمر. لا تتدخل.
461
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
لماذا؟
462
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
سيدة "غراهام"؟
463
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
سيدة "غراهام"؟
464
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
آسف. لم أقصد إخافتك.
465
00:29:43,958 --> 00:29:45,666
- ماذا تريد؟
- آسف على ذلك. أنا...
466
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
أنصتي...
467
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
كنت...
468
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
كنت صديقًا لـ"تيرينس".
469
00:29:52,125 --> 00:29:54,166
وددت محادثتك قليلًا فحسب.
470
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
من أنت؟
471
00:29:55,666 --> 00:29:58,875
اسمي "سبنسر".
أجهل ما إن أخبرك "تيرينس" عني.
472
00:29:59,833 --> 00:30:02,291
تورطت في مشكلة مع "جون بويلان" منذ سنين.
473
00:30:02,375 --> 00:30:03,875
مما أدخلني السجن لوقت طويل.
474
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
أكان ذلك أنت؟
475
00:30:06,208 --> 00:30:09,833
أجل. ارتأيت...
أن ربما بوسعي مساعدتك بطريقة ما.
476
00:30:10,416 --> 00:30:11,291
كيف ستساعدني؟
477
00:30:14,333 --> 00:30:15,250
إيجاد الحقيقة.
478
00:30:20,541 --> 00:30:22,250
أكان لزوجك أي مشاكل مع "بويلان"؟
479
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
اعتقد "تيري"...
480
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
أن "بويلان" كان ثرثارًا متغطرسًا جدًا.
481
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
كما تعلم.
482
00:30:32,416 --> 00:30:35,625
كان شرطيًا فوق القانون من الطراز القديم
والذي أحب التباهي بسلطته.
483
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
أجل، ذلك هو "بويلان" تحديدًا.
484
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
"بويلان" لقّب "تيرينس" بـ"خادم المذبح".
485
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
هل تحلى "تيرينس" بالمعرفة التقنية
لتعطيل الوسادة الهوائية في شاحنتكما؟
486
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
لم؟
487
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
لأنك لا يمكنك استخدام سيارتك لتصدمي أحدًا
من دون تعطيل الوسائد الهوائية.
488
00:30:51,708 --> 00:30:52,916
لم يسألوني عن ذلك.
489
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- لماذا لم يسألوني عن ذلك؟
- لعلمهم بالإجابة فعلًا.
490
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
وجدوا مخدرات في بيتنا!
491
00:30:59,416 --> 00:31:02,041
- سيدة "غراهام"، معنا مذكرة. افتحي.
- قالوا إنه فاسد.
492
00:31:02,125 --> 00:31:03,291
قالوا إنه باع المخدرات.
493
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
هل بدا أنهم يعرفون أين يبحثون تحديدًا؟
494
00:31:05,291 --> 00:31:07,416
- تفقدوا هذا الجدار.
- قصدوا الجدار مباشرةً.
495
00:31:07,500 --> 00:31:09,125
- وجدنا المطلوب.
- تأملي ما وجدناه هنا.
496
00:31:09,208 --> 00:31:10,750
كان زوجك يتاجر بالمخدرات.
497
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
قالوا إن بوسعهم اتهامي بالتواطؤ!
498
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
وأخذ ابني مني.
499
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
صدقيهم، اتفقنا؟ بوسعهم فعل ذلك، وسيفعلونه.
500
00:31:19,083 --> 00:31:20,708
متى آخر مرة رأيت زوجك؟
501
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
في الليلة السابقة للحادث.
502
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
قال "تيرينس" إن عليه مقابلة شريكه.
503
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
"سكوت ترايلور".
504
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
ذهبا إلى...
505
00:31:30,166 --> 00:31:31,000
حانة للشرطيين.
506
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
حانة "سلانشي"؟
507
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
أجل.
508
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
أعرف من يكون "سكوت ترايلور". سأجمع
كل ما يمكنني من معلومات، عسى أن يفيد ذلك.
509
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
وهذا...
510
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
أتفعل هذا بدافع الانتقام؟
511
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
كلا.
512
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
كابدت أمي الكثير من المتاعب أيضًا.
513
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
لكنها كانت ضروسة ومثابرة.
514
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
كانت رحيمة وعطوفة.
515
00:31:54,000 --> 00:31:56,541
لدي عيوب كثيرة يا سيدة "غراهام". صدقيني.
516
00:31:57,458 --> 00:31:59,666
لكن أي سمة حسنة أتحلى بها، فإنها مصدرها.
517
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
يبدو أنها كانت امرأة صالحة.
518
00:32:08,416 --> 00:32:09,625
اعتني بابنك.
519
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟
520
00:32:31,333 --> 00:32:35,875
"حانة (سلانشي)"
521
00:33:16,041 --> 00:33:18,291
أأنت "سكوتي ترايلور"؟
شريك "تيرينس غراهام"؟
522
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
من أنت؟
523
00:33:22,583 --> 00:33:24,583
أعرف أن "تيرينس" لم يفعل ما يتهمونه به.
524
00:33:28,208 --> 00:33:29,250
سأذهب لأتبول.
525
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
الحق بي.
526
00:33:54,958 --> 00:33:56,541
لعلمك، تذكرت من تكون.
527
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
الكثير من الشرطيين مرتادي هذه الحانة
احتفلوا حين سُجنت.
528
00:34:00,916 --> 00:34:03,375
أنت وأنا نعرف أن "تيرينس"
لم يكن شرطيًا فاسدًا.
529
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
أكان في هذه الحانة
ليلة مقتل "بويلان"؟ نعم أم لا؟
530
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
نعم.
531
00:34:14,041 --> 00:34:16,291
وهل كان يشك في أن "بويلان" شرطي فاسد؟
532
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
غير معقول.
533
00:34:30,166 --> 00:34:33,083
كيف كان سجن "والبول"؟
أنجحت في الوصول إلى جناح شهر العسل؟
534
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
عجبًا، ضابط الدورية "ماكلين".
535
00:34:35,166 --> 00:34:38,041
أتسمعون كم أنكم تلهثون من الإرهاق
لمجرد السير 50 خطوة؟
536
00:34:39,208 --> 00:34:40,458
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
537
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
هذه ليست حانة لصبية الكشافة.
538
00:34:42,708 --> 00:34:46,833
حسنًا، قلت شيئًا قاسيًا لهذا الرجل،
والذي فقد شريكه مؤخرًا،
539
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
وأظنكم أنقذتموني توًا من ضربًا مبرحًا،
لذا، شكرًا لكم.
540
00:34:50,291 --> 00:34:52,208
لم يفعل شيئًا. لقد اعتذر.
541
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
حقًا؟ هل اعتذرت لاعتدائك بالضرب على نقيبك؟
542
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
لم تسنح لي الفرصة.
543
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
يا إلهي!
544
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
يا لك من جسور!
545
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
أجهل ما إن كنت لاحظت،
لكنني الرقيب "ماكلين" الآن.
546
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
عجبًا.
547
00:35:07,083 --> 00:35:10,666
لتغدو رقيبًا،
فحتمًا كل رؤسائك قد ماتوا، صحيح؟
548
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
هذا محال، صحيح؟ إذًا، كيف صرت رقيبًا؟
نتيجة خطأ كتابي؟
549
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
أم أنهم حصلوا على إعفاء ضريبي
مقابل تعيين وغد معاق ذهنيًا مثلك؟
550
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
رباه، إنك سافل حقًا.
551
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
شكرًا لك.
552
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
يا ابن الـ...
553
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
كان ذلك رائعًا.
554
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
كان ذلك رائعًا.
555
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
إليّ بما عندكم، اتفقنا؟
556
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
سنقطع ذراعيك هاتين.
557
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
أعطني ذلك الحقير.
558
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
سحقًا! اللعنة!
559
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
أنت أيها الوغد، غادر "ماساتشوستس".
560
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
أتسمعني يا "سبنسر"؟
561
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
انتهى أمرك.
562
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
أراك لاحقًا.
563
00:36:47,750 --> 00:36:50,166
- أحتاج إلى استخدام حمامك.
- للزبائن فقط.
564
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
حسنًا.
565
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
تفضل.
566
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
أنا زبون الآن، اتفقنا؟ أعطني المفتاح.
567
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
تفضل. إنه في نهاية الرواق على اليمين.
568
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
وجدتك.
569
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
يا صاح، لا يمكنك الوجود هنا. ماذا تفعل؟
570
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
أحتاج إلى شريط تسجيل كاميراتك.
ما سُجل أمس.
571
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
ليس شريطًا.
572
00:37:13,125 --> 00:37:17,000
- حسنًا، أحتاج إلى هذا القرص الصلب!
- هذا جهاز استقبال القنوات.
573
00:37:17,083 --> 00:37:18,458
- ماذا؟
- هذا جهاز استقبال القنوات.
574
00:37:18,541 --> 00:37:20,875
أين القرص الصلب؟
كيف تحصل على تسجيلات الكاميرا؟
575
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
إنها في التخزين السحابي.
576
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
وما التخزين السحابي؟
577
00:37:26,083 --> 00:37:28,125
- التخزين السحابي.
- أنصت يا صاح.
578
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
لا تعبث معي الآن، مفهوم؟
أعطني التخزين السحابي.
579
00:37:37,416 --> 00:37:39,208
ظننتك تجيد اللكم.
580
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
كانوا 4.
581
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
- اتفقنا؟
- أأنت بخير؟
582
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
لا، لست بخير. أجهل كيفية تشغيل
هذا الهراء الحاسوبي. اجلس، اتفقنا؟
583
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
هيا. أرجوك.
584
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
شكرًا لك.
585
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
دعني أتفقد تسجيل الكاميرا اليمنى العلوية.
586
00:37:56,041 --> 00:37:59,041
هذه سيارة "تيرينس غراهام".
لقد استُخدمت في اغتيال "بويلان".
587
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
لنر ما سيحدث عندما يخرج.
588
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
ها هو ذا.
589
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
حسنًا. انتظر.
590
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
- من تقابل يا "تيرينس"؟
- تلك سيارة "كورفيت 06".
591
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
أيمكنك تكبير الصورة قليلًا؟
592
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
الصورة غير واضحة. تبًا.
593
00:38:23,041 --> 00:38:24,958
إنك تبحث عن رجل أبيض عجوز وسمين
594
00:38:25,500 --> 00:38:27,958
- طُلّق 3 مرات وقضيبه لا يُرى بالعين المجرّدة.
- لم؟
595
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
من برأيك يقود سيارة "كورفيت" هكذا؟
596
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
عد إلى الكاميرا الأخرى.
597
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
الآن سرّع التشغيل قدمًا.
598
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
انتظر.
599
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
كبر الصورة قليلًا.
600
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
دعني أر.
601
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
إذًا، غادروا جميعًا معًا.
602
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
ألديك أي فكرة عن هوية هؤلاء الرجال؟
603
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
لا أدري.
604
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
لكنني أعرف إلى أين ذهبوا.
605
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
1، 2، لكمة صاعدة.
606
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
1، 2. هيا.
607
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
الكم ثم تحرك.
608
00:41:08,000 --> 00:41:08,875
الكم ثم تحرك.
609
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
1، 2.
610
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
أحسنت. تحرك.
611
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
أحسنت.
612
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
هيا.
613
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
مهلًا، لا ينفك يسقط يده اليمنى
بعد تسديده لكمة بها.
614
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
"سبنسر". ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
615
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
- أتفكر في ترك صالة "سيمولي" القتالية؟
- لا. وددت سؤالك بضعة أسئلة.
616
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
بشأن "تيرينس غراهام".
617
00:41:32,166 --> 00:41:33,833
هل لاحظت أي شيء غريب حيال ذلك؟
618
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
أجل.
619
00:41:36,916 --> 00:41:38,541
واقع أنك تسألني حيال ذلك.
620
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
من تكون؟ أأنت محقق خاص الآن؟
621
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
أهذا ما يحدث هنا؟
622
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
لأنني ظننت أن المجرم المدان
لا يمكنه نيل رخصة محقق خاص.
623
00:41:46,541 --> 00:41:48,833
حسنًا، بفضل علاقاتك، فغالبًا قد أنال عفوًا.
624
00:41:52,666 --> 00:41:54,333
أنصت. دعك من هذه القضية.
625
00:41:54,791 --> 00:41:56,916
كان "غراهام" فاسدًا.
وُجدت المخدرات في منزله.
626
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
أنصت، قالوا إن "بويلان"
قُتل في مرأب حافلات مدرسية، صحيح؟
627
00:42:00,625 --> 00:42:03,208
وأن "تيرينس غراهام" صدمه أولًا
بشاحنة الدفع الرباعي خاصته.
628
00:42:03,291 --> 00:42:06,625
- هكذا تمكّن منه.
- لكنهم وجدوا شاحنته خارج منزله.
629
00:42:08,750 --> 00:42:11,875
قاد شاحنته إلى منزله، ثم انتحر.
الأمر بديهي.
630
00:42:11,958 --> 00:42:14,583
تعيّن خروج الكيس الهوائي.
وما كان سيتمكن من القيادة.
631
00:42:16,000 --> 00:42:17,375
إنه حتمًا عطّل الكيس الهوائي.
632
00:42:18,583 --> 00:42:21,041
لكن ذلك غير منطقي.
لم قاد الشاحنة إلى منزله...
633
00:42:21,541 --> 00:42:22,416
لينتحر؟
634
00:42:23,083 --> 00:42:25,666
ليجازف بأن يخرج ابنه
ويراه ميتًا في السيارة؟
635
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
"سبنسر"...
636
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
لم يكن الرجل في صوابه.
637
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
ماذا عن مسرح الجريمة؟
638
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
كل شيء هناك منطقي، صحيح؟
639
00:42:33,125 --> 00:42:34,458
لا أدري. لم أذهب إلى هناك.
640
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
لم تذهب إلى هناك؟ ما قصدك بذلك؟
641
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
لم أذهب إلى هناك يا "سبنسر".
فلم عساي أذهب؟ أُغلقت القضية.
642
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
إنك عاودت بيتك يا عزيزي. انس الأمر.
643
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
انس الأمر. لن تنال من هذا
سوى الحزن والألم والإحباط.
644
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
انس الأمر.
645
00:42:58,250 --> 00:43:00,666
عليّ معاودة المران.
قدرتي على ذلك تقل بمضي العمر.
646
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
حسنًا. إنه محق،
إنني أخفض يدي اليمنى أكثر من اللازم.
647
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
1، 2. هيا.
648
00:43:06,416 --> 00:43:09,375
التحقيق في جريمة القتل الوحشية المزدوجة
649
00:43:09,458 --> 00:43:12,208
التي هزت مدينة "بوسطن" يستمر اليوم.
650
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
إننا نسمع من داخل قسم شرطة "بوسطن"
651
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
أن الضابط "تيرينس غراهام"
استدرج النقيب "بويلان"
652
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
إلى مرأب حافلات مدرسية معزول في المدينة
653
00:43:19,791 --> 00:43:21,458
حيث قتله بعنف.
654
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
يُعتقد أن "تيرينس غراهام"
هو المشتبه به الوحيد.
655
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
صدّ. أترى ذلك؟
656
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
يتحتم أن تكون بوسعك الحركة، اتفقنا؟
657
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
الدفاع هو خير وسيلة للهجوم أحيانًا. هيا.
658
00:43:37,000 --> 00:43:37,958
هذا ممتاز جدًا.
659
00:43:39,208 --> 00:43:40,958
هل سأنال فرصة لسياقة "بلاك بيتي"؟
660
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
إنك لست مستعدًا يا سيد "سبنسر".
661
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
حسنًا، إنها قطعًا شاحنة جميلة.
662
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
أحسنت. أجل.
663
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
أحسنت.
664
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
والآن صدّ الضربة. أحسنت.
665
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
صدّ.
666
00:43:56,333 --> 00:43:57,458
صدّ. أترى ذلك؟
667
00:43:57,833 --> 00:43:58,833
- أجل.
- دفاعك مفتوح.
668
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
- هكذا؟
- أجل.
669
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
يخطط مسؤولو المدينة لجنازة
لتكريم الفقيد النقيب "بويلان"
670
00:44:04,500 --> 00:44:05,750
وسيعلنون التفاصيل قريبًا.
671
00:44:05,833 --> 00:44:06,916
"مرأب الحافلات، خلة أسنان"
672
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
"(دريسكول) كذب"
673
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
أحسنت صنعًا.
674
00:44:10,791 --> 00:44:12,416
سأذهب لشراء طعام. أتريد شيئًا؟
675
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
"مقهى عضوي"
676
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- شكرًا لك.
- علام تشكرني؟
677
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
الملاكمة. إنك محق. أحتاج إلى ذلك.
678
00:44:21,875 --> 00:44:23,666
أفعل ما طلب "هنري" مني فعله فحسب.
679
00:44:23,750 --> 00:44:25,458
طبق "غرين غادس" للسيد المحترم.
680
00:44:27,166 --> 00:44:29,583
سيعجبك هذا أكثر بكثير من طعام السجن،
أؤكد لك ذلك.
681
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
لست أكيدًا من ذلك.
682
00:44:31,083 --> 00:44:32,166
لم سُجنت؟
683
00:44:33,416 --> 00:44:34,375
قتل خطأ.
684
00:44:36,000 --> 00:44:40,250
بعد تخفيف التهمة من قتل من الدرجة الأولى.
سُجنت لـ4 سنين، وخرجت لحسن السير والسلوك.
685
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
والآن، بفضل "هنري"، فإنني أغيّر حياتي.
686
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
أودّ الغدو نظير "ليبرون جيمس"
في فنون القتال المختلطة.
687
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- حقًا؟
- أجل.
688
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
سأسخّر مواهبي لتغيير العالم، كما أراد أبي.
689
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
أبوك؟
690
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
كيف كان؟
691
00:44:59,166 --> 00:45:00,083
كان رجلًا صالحًا.
692
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
كان طيارًا عسكريًا.
693
00:45:02,750 --> 00:45:04,125
كان رجلًا محنكًا، أتعلم؟
694
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
تنقلنا كثيرًا.
695
00:45:07,000 --> 00:45:08,416
استقررنا في "نيو أورلينز".
696
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
لقد شهد بعض...
697
00:45:12,041 --> 00:45:13,500
المشاكل الحقيقية في مجتمعنا.
698
00:45:13,583 --> 00:45:15,666
نصحه الجميع بتجاهل ذلك.
699
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
لكنه لم يستطع.
700
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
لقد مات.
701
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
مات بطلًا.
702
00:45:22,333 --> 00:45:23,833
مات محاولًا مساعدة الآخرين.
703
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
ماذا حدث؟
704
00:45:28,666 --> 00:45:31,875
لن أتحدث عن ذلك. ليس معك.
في الواقع، غالبًا لن أتحدث عنه أبدًا.
705
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
لا بأس.
706
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
حسنًا، سأغسل يديّ.
707
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
لا بأس. أيما تريد.
708
00:45:38,125 --> 00:45:39,291
اهدئي. استرخي.
709
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
ماذا تفعلين؟
710
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
هل تتبعني؟
711
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
أتيت إلى الحمام أولًا.
712
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
وأنت تبعتني إلى هنا.
713
00:45:54,666 --> 00:45:55,958
لذا، إنك تتبعينني.
714
00:45:56,666 --> 00:45:59,958
- ماذا تفعل في هذا المطعم؟
- جئت لملاقاة صديق. ماذا عنك؟
715
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
أنصتي، لا تكوني سخيفة، اتفقنا؟
716
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- سخيفة.
- ماذا تفعلين؟
717
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- ماذا تفعل أنت؟
- لا تفعلي!
718
00:46:05,708 --> 00:46:08,083
- ماذا؟
- أتعرفين ماذا... إننا لن نفعل...
719
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
- لن نفعل هذا.
- لن نفعل ماذا؟
720
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
سنذهب فحسب...
721
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- أنت من يضع يديه عليّ.
- أرشدك لتعودي إلى الباب فحسب.
722
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- إلى أين تود إرشادي؟
- إنك سددت طريقي وأوصدت الباب.
723
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
أنت من يدفعني.
724
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
من أنت؟ من شرطة مكافحة وصد الأبواب؟
725
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
حسنًا، تبدين جميلة. ماذا تريدين؟
726
00:46:22,208 --> 00:46:24,875
أريد الكثير منك،
لأنني، ولك أن تخمّن، تبدو وسيمًا أيضًا.
727
00:46:25,791 --> 00:46:28,583
- تبدين آية في الحسن.
- ولم لا تفعل شيئًا حيال ذلك؟
728
00:46:28,666 --> 00:46:31,291
- حقًا؟ ما رأيك بهذا؟ أيروقك هذا؟
- لا تلمس شعري اللعين.
729
00:46:31,375 --> 00:46:33,083
- حسنًا.
- تعلم كم أكره العبث بشعري.
730
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- أعرف ما يروقك.
- حسنًا. أتود أن تريني؟
731
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
حسنًا.
732
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
- أيروقك هذا؟
- أجل.
733
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
أجل!
734
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
سحقًا. حسنًا!
735
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
إياك أن تجرؤ.
736
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
إياك أن تجرؤ على بلوغ الذروة قبلي، مفهوم؟
737
00:46:59,416 --> 00:47:00,875
تنتهي "سيسي" أولًا دائمًا!
738
00:47:02,625 --> 00:47:03,583
ضاجعني بقساوة أكبر!
739
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
ضاجعني!
740
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- آسف!
- ضاجعني! لا تتوقف!
741
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
لا تتوقف!
742
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- لا تتوقف!
- سحقًا!
743
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- يا للهول!
- اصمتي!
744
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
يا للهول!
745
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
نحن في الفاصل الآن يا "سبنسر".
746
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
ما قصدك؟
747
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
أتذكر الفاصل؟
748
00:47:29,833 --> 00:47:32,916
أتقصدين فاصل السلام لـ5 دقائق بيننا
بعد ممارستنا الجنس مباشرة؟
749
00:47:33,291 --> 00:47:35,416
- أجل.
- يدوم ذلك الفاصل بقدر ممارسة الجنس معك.
750
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
- إليك عني.
- أجل.
751
00:47:38,333 --> 00:47:41,416
كان جزئي المفضل من اليوم.
أفضل من الجماع حتى.
752
00:47:43,333 --> 00:47:44,541
يبدو أنك أحببت ذلك.
753
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
ماذا؟ أتودّ أن نعيد الكرّة؟
754
00:47:52,541 --> 00:47:54,500
في تلك المرة حين ظننا أنني حبلى...
755
00:47:54,583 --> 00:47:56,166
أتذكر ما قلته لي؟
756
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
أذكر فحوى الكلام.
757
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
إنك قلت...
758
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
"لا أقول إننا سنتزوج...
759
00:48:04,000 --> 00:48:06,166
لكن الطفل لن يتربى من دون أب."
760
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
أتذكر ذلك؟
761
00:48:09,166 --> 00:48:10,583
كان إنذارًا كاذبًا، حمدًا لله.
762
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
لكنك كنت ستفعل الصواب.
لطالما تحليت بتلك...
763
00:48:16,041 --> 00:48:17,541
المبادئ الأخلاقية القوية.
764
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
سأنتقل إلى "أريزونا".
765
00:48:24,208 --> 00:48:25,083
سأبدأ حياة جديدة.
766
00:48:25,666 --> 00:48:26,583
سأبدأ صفحة جديدة.
767
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي. هذه ديارك.
768
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
محال أن أسمح لك بأن تمسّني مجددًا.
769
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
لديك...
770
00:48:42,125 --> 00:48:44,333
بقعة صغيرة على ثوبك هناك.
771
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
لعلمك فحسب.
772
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
تذكار.
773
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
هل استمتعت بوقتك في الداخل؟
774
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
اسمع، اهتم بشأنك، اتفقنا؟
775
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
حسنًا. سأهتم بشأني.
776
00:49:20,750 --> 00:49:22,333
هل سيارة "كورفيت" الصفراء هذه شأني؟
777
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
سحقًا!
778
00:49:52,041 --> 00:49:52,875
مهلًا!
779
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
كلا. إنني أحاول فقط أن... فتاة طيبة.
780
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
ابقي في مكانك! توقفي!
781
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
سحقًا!
782
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
اللعنة!
783
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
رباه! إليك عني!
784
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
اللعنة! رباه!
785
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
أيتها البغيضة اللعينة.
786
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
ماذا؟
787
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
سحقًا! اللعنة!
788
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
اللعنة!
789
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
أنت! ماذا تفعل بكلبتي؟
790
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
إليك عن كلبتي!
791
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
"ليغو"!
792
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
تعالي يا "ليغو".
793
00:51:08,708 --> 00:51:10,166
- فتاة طيبة. كلبة طيبة.
- تبًا.
794
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
تعالي إلى هنا. فتاة طيبة. أحسنت.
795
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
فتاة طيبة.
796
00:51:14,833 --> 00:51:18,875
- يجدر بك تعقيم هذه الكلبة المهجنة.
- اغرب من هنا!
797
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
مرحبًا.
798
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
أشكرك على مساندتي هناك.
799
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
800
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
لدي ما يكفيني من المشاكل.
801
00:52:11,208 --> 00:52:13,666
أنت تعلم أن ابن "تيرينس غراهام"
سيكبر من دون أب.
802
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
والأسوأ من ذلك،
803
00:52:16,083 --> 00:52:18,666
هو أن كل شخص في المدينة يظنه مات فاسدًا.
804
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
ماذا عنه؟
805
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
ألا يهمك تبرئة اسمه؟
806
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
عار عليك.
807
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
"89053 كيو جي".
808
00:52:41,250 --> 00:52:42,333
ماذا؟
809
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
"89053 كيو جي".
810
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
أأخذت رقم لوحة السيارة؟
811
00:52:51,041 --> 00:52:54,458
أعجزت عن الصراخ لإخباري بذلك
وحمايتي من أن تفترسني كلبة ذئبة؟
812
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
أجل، حسنًا، أنت من عشاق الكلاب.
813
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
هذا ممتاز.
814
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
شكرًا لك.
815
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
"سجل السيارات"
816
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
ليتقدم الآن حامل الرقم 42.
لدى الطاولة رقم 5.
817
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
أود شراء رخصة من الفئة "إيه"
دون خوض الاختبار،
818
00:53:23,250 --> 00:53:25,416
وأيمكنك حذف سابقتيّ سياقة مع الثمالة
من سجلي؟
819
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
ماذا تفعل هنا؟
820
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
مرحبًا يا "بيلي".
821
00:53:28,166 --> 00:53:30,291
أريد صنيعًا من واشي السجل خاصتي.
822
00:53:30,875 --> 00:53:33,625
- هلا تكشف لي على هذه اللوحة!
- لم تعد شرطيًا يا "سبنسر".
823
00:53:34,041 --> 00:53:35,000
هذا مثير للاهتمام.
824
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
أحتاج إلى تجديد تصريح وقوف المعاقين
لوالدتي الميتة.
825
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
اخفض صوتك!
826
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
أتذكر آخر مرة أعطيتك 500 دولار سرًا
وحذفت مخالفات السياقة مع الثمالة؟
827
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- لدي مخالفة أخرى.
- يكفي. حسنًا.
828
00:53:44,625 --> 00:53:47,458
- معي المال الذي طلبته.
- أعطني رقم اللوحة.
829
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
هيا يا صاح.
830
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- تبدو كما يرام.
- تبدو وكأنك ضاجعت أسدًا جبليًا.
831
00:53:53,791 --> 00:53:56,125
كما ترى، هذا هو التوثيق الذي ستحتاج إليه.
832
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
أجل، فهمت. أعرف من يكون.
833
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
ليتقدم الآن حامل الرقم 57.
834
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
شكرًا لك.
835
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
- على الرحب والسعة. لا تعد.
- هيا.
836
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
"هوك".
837
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
"مركز (نيلز باريس) الصحي"
838
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
هناك.
839
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
أنت...
840
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
يمكنك أن...
841
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
تغرب عن وجهي.
842
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
"تراكسوت تشارلي بنتوود".
843
00:54:27,333 --> 00:54:31,666
كان عضوًا في المافيا الأيرلندية، حين كانت
موجودة خارج كل تلك الأفلام السيئة.
844
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
ها نحن أولاء.
845
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
رائع.
846
00:54:42,708 --> 00:54:45,375
أعتقد أنه حان الوقت
لتخبرني بما يجري حقًا هنا.
847
00:54:46,291 --> 00:54:47,250
كانت هناك فتاة تُسمى...
848
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
"غلوريا ويسينويسكي".
849
00:54:50,833 --> 00:54:53,083
اعتدت أن أجرف الثلج
عن شرفة أمها في "جنوب بوسطن".
850
00:54:53,916 --> 00:54:55,833
كانت فتاة ذكية. شاهدتها تترعرع.
851
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
حين أتى المطوّرون إلى "جنوب بوسطن"،
لتسكين الأثرياء،
852
00:54:59,000 --> 00:55:02,541
محاولين تدمير روح المدينة،
لم يمكنها تجاهل الأمر.
853
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
لا يمكننا الاستمرار في...
854
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
تعامل مع الشيطان، وستصير من أقرانه!
855
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
ما دور "تراكسوت تشارلي" في ذلك؟
856
00:55:10,416 --> 00:55:12,625
كان "تراكسوت تشارلي" ولا يزال مجرمًا أجيرًا.
857
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
دفع له أحدهم لمضايقة "غلوريا".
لجعلها تستسلم.
858
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
أغلقي فمك!
859
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
أبعد يديك القذرتين النتنتين عن وجهي.
860
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
أغلقي فمك وإلا أخرستك!
861
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
واحتدّ الأمر.
862
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
مكالمات هاتفية.
863
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
تهديدات.
864
00:55:29,125 --> 00:55:30,000
مضايقة.
865
00:55:33,041 --> 00:55:36,291
وفجأة، عاودت "غلوريا" المنزل
لتجد قطتها معلقة بمسامير على الباب.
866
00:55:37,916 --> 00:55:41,083
لم يتطلب الأمر عبقريًا لمعرفة
أن "تراكسوت تشارلي" هو قاتل قطة "غلوريا".
867
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
بعد أسبوعين، خرجت بموجب بلاغ.
868
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
مدير مزارع "كمبرلاند"...
869
00:55:48,000 --> 00:55:50,291
بلغ عن وجود شاحنة مريبة في المرأب.
870
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
رأت الشرطة الدم يتسرب من صندوق السيارة.
871
00:56:16,541 --> 00:56:17,375
لدينا...
872
00:56:17,458 --> 00:56:18,416
كان علينا تبليغ أمها.
873
00:56:20,375 --> 00:56:22,166
كان ذلك تقريبًا أسوأ من إيجاد الجثة.
874
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
أنا معك.
875
00:56:30,875 --> 00:56:33,333
كنت مقربًا جدًا من تلك الأسرة.
كانوا صالحين وشرفاء.
876
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
لذا أخذت أتابع القضية.
877
00:56:35,166 --> 00:56:36,708
إذ سُلمت إلى قسم جرائم القتل.
878
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
لم أستطع نسيان الأمر.
879
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
حين تابعت قضية "غلوريا"،
880
00:56:42,500 --> 00:56:44,500
اكتشفت أن قسم جرائم القتل لا يفعل شيئًا.
881
00:56:44,708 --> 00:56:46,958
لم يستجوبوا حتى "تراكسوت تشارلي".
882
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
- حضرة الملازم.
- أيها الرقيب، ماذا تفعل هنا؟
883
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- أحتاج إلى محادثتك.
- إننا منشغلون في أمر ما.
884
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
هذا الأمر مهم جدًا. أعتقد أنه في مصلحتك.
885
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
أعتقد أن تحديد مصلحتي راجع إليّ،
886
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
وعليك أن تبدأ بالتفكير في مصلحتك.
887
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
غادر من هنا فورًا. إننا منشغلون بأمر ما.
888
00:57:03,250 --> 00:57:05,916
أأنتم منشغلون بالتحقيق
في مقتل "غلوريا ويسينويسكي"؟
889
00:57:06,333 --> 00:57:08,500
لأن عليكم فعل ذلك.
لكنكم تخمدون التحقيق. لم؟
890
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
أعتقد أن عليك الخروج
وتوخي الحذر حيال كلامك يا بني.
891
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
- حقًا؟
- أجل، أعتقد ذلك حقًا.
892
00:57:16,000 --> 00:57:17,333
- أنصت...
- لا تلمسني.
893
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
لا تلمسني، مفهوم؟
894
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
أفق!
895
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
اخرج من هنا! أخرجوه من هنا.
896
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
تعين أن أنسى الأمر.
لكنني علمت أنه يتستر على شيء.
897
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
غادر أيها الحثالة.
898
00:57:30,875 --> 00:57:33,166
ثم تلقيت مكالمة من صحفي
في جريد "بوسطن غلوب"
899
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
وقال إنه يريد أن يريني ذلك الشريط المصور.
900
00:57:37,625 --> 00:57:39,333
هل رأى قسم جرائم القتل هذا الشريط؟
901
00:57:39,541 --> 00:57:41,458
أجل. سرّبه سكرتير إليّ.
902
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
إنها "غلوريا ويسينويسكي".
903
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
يُشاع أن هؤلاء الحيوانات
جزء من عصابة المخدرات "ترينيتاريو".
904
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
لم يستجوبوا الرجال
الذين يعملون في المرأب بعد.
905
00:57:50,875 --> 00:57:53,333
- انتظر. ماذا؟
- أتعرف أنهم يسعون إلى طمس التحقيق وغلقه؟
906
00:57:53,416 --> 00:57:55,708
"بوسطن غلوب" لن تنشر القضية.
كلّفوني بموضوع آخر.
907
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
إذًا، ماذا يخفون؟
908
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
كنت آمل أن تخبرني أنت بذلك.
909
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
هذا إجرام وحشي يا صاح.
910
00:57:59,916 --> 00:58:01,541
حتمًا كلّفهم "تراكسوت" بتنفيذ ذلك.
911
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
"بويلان" اللعين.
912
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
أنصت، عامله بلطف.
913
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
عامله بلطف يا عزيزي.
914
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- لدي أسئلة عاجلة لك.
915
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
رباه، ادخل فحسب. أي أسئلة؟
916
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
- "واين كوزغروف" صحفي من "بوسطن غلوب".
- كلا، لا أعرفه.
917
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
أراني الشريط يا "جون".
918
00:58:52,000 --> 00:58:54,416
شريط مقتل "غلوريا ويسينويسكي" في المرأب.
919
00:58:54,500 --> 00:58:55,916
- الشريط الذي تخفيه.
- أي شريط؟
920
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- أجهل ما تتحدث عنه.
- لا تتصنع الغباء معي.
921
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
لا أتصنع الغباء معك. لا تحادثني هكذا.
922
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- أأنت ثمل الآن؟
- لا يهم.
923
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- إنها الـ8 من صباح يوم السبت.
- غادر فحسب.
924
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
غادر بيتي!
925
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
ماذا حدث لوجه زوجتك يا "جون"؟
926
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- ارحل فحسب.
- أضربت ابنتك بالحزام أيضًا؟
927
00:59:12,250 --> 00:59:13,208
إنك شرطي فاسد!
928
00:59:13,791 --> 00:59:14,791
إنك عار لعين!
929
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
إنك ضربت...
930
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
بحق السماء!
931
00:59:18,416 --> 00:59:19,250
سحقًا يا "سبنسر"!
932
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
إليك عنه!
933
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
إليك عنه يا ابن الساقطة!
934
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
توقف يا "سبنس"!
935
00:59:29,041 --> 00:59:30,083
مهلًا!
936
00:59:44,750 --> 00:59:46,333
ذلك الوغد الذي هناك قتل قطة؟
937
00:59:49,750 --> 00:59:52,666
إذًا، قتل القطة هو ما أثار حفيظتك
في كل هذه القصة؟
938
00:59:54,083 --> 00:59:57,125
إليكما ما سنفعله. سنكشف هذا الفساد برمته.
939
00:59:57,583 --> 00:59:59,666
سنبرّئ اسم "تيرينس" ونسقط كل هؤلاء الرجال.
940
00:59:59,750 --> 01:00:01,833
- أتود المشاركة؟
- إنني مشترك فعلًا يا صاح.
941
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
رباه!
942
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
يروقني هذا الفتى يا "هنري".
943
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
اللعين يود قتل القطط.
944
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
إذًا، فيم تفكر؟
945
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
نعرف اللاعبين. عليّ فقط معرفة ماهية اللعبة.
946
01:00:54,000 --> 01:00:55,625
- ماذا تودين أن تأكلي؟
- لا أدري.
947
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
رباه.
948
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
اللعنة!
949
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
أحزر أنه كفانا مراقبة اليوم.
950
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
ماذا؟
951
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
لنذهب.
952
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
الفتى البدين يتحرّك.
953
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
مرحبًا يا رفيقيّ.
954
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
أتبحث عن شيء يا حضرة الضابط؟
955
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
كلا، ضابط سابق. إنني محض مواطن
مهتم بالمصلحة العامة الآن.
956
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
هل تجري تحقيقًا خاصًا؟
957
01:03:29,833 --> 01:03:32,333
لم أصل إلى تسمية لما أفعله بعد.
958
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
أعلمني إن سمعت أي شيء يتعلق بتحقيقي.
959
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
أي تحقيق هذا أيتها العميلة "لويزا بورتون"؟
960
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
استخدم مخيّلتك.
961
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
أنت الرجل الذي اُعتقل
بتهمة الاعتداء على "جون بويلان".
962
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
ذلك أنت! اللعنة، إنه هو!
963
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
عجبًا، شريكك متوتر جدًا، صحيح؟
964
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
من دون إهانة، لكن أيُعقل أن عميلين
اتحاديين رفيعين يتابعان قضية شرطي فاسد؟
965
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
أقصد، ماذا فعلتما لتُكلّفا
بهذه المهمة الدنيئة؟
966
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
أراكما لاحقًا، اتفقنا؟
967
01:04:11,541 --> 01:04:14,208
الأمر بسيط. المباحث الاتحادية
لا تحلّ جريمة، بل تديرها.
968
01:04:14,291 --> 01:04:16,250
إنهم يلعبون لعبة مجرّدة كبيرة،
969
01:04:16,333 --> 01:04:19,083
إذ يحاولون المقايضة مقابل تسليم
خطة رئيسية غامضة أو مجرم مهم،
970
01:04:19,166 --> 01:04:20,166
وهو ما لا يفعلونه أبدًا.
971
01:04:20,250 --> 01:04:23,541
في هذه الأثناء، كل الضحايا والأبرياء
وأمثال "تيرينس غراهام"،
972
01:04:23,625 --> 01:04:25,250
يُنسى أمرهم.
973
01:04:25,333 --> 01:04:27,750
- لا تُوجد عدالة على الإطلاق.
- إذًا، ما موقفنا؟
974
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
لدينا عصابة "ترينيتاريو"
ومباحث اتحادية تجري صفقات.
975
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
أجل. ولدينا شرطيون فاسدون جدًا
يتسترون على شيء ما.
976
01:04:36,458 --> 01:04:38,625
حسنًا، ربما كان قتل "بويلان" رسالة.
977
01:04:43,125 --> 01:04:44,541
أعرف من علينا الذهاب لرؤيته.
978
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
ماذا تريد بحق السماء؟
979
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
أتعرف ذلك الهجوم الذي حاولته ضدي؟
980
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
من أراده؟
981
01:05:13,500 --> 01:05:17,041
لم تتبع المباحث الاتحادية
الشرطيين الفاسدين؟ ماذا يجري في المدينة؟
982
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
ليس لديّ ما أقوله لك.
983
01:05:21,000 --> 01:05:22,416
توقعت أن تقول ذلك.
984
01:05:24,166 --> 01:05:25,125
أتحب الأفلام يا "سكويب"؟
985
01:05:26,458 --> 01:05:29,458
أجل، لدي أصدقاء هنا. تمكنت من إدخال هاتفي.
986
01:05:30,291 --> 01:05:31,458
"هنري". أنت في بث حيّ.
987
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
دعني... أجهل إن كنت ضبطتها
بشكل صحيح.
988
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
- ما هذا بحق السماء؟
- لأجل المسيح. ضبطتها.
989
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
أبعد وجهك عن الكاميرا.
990
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
أجل. "هنري"!
991
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
- ماذا؟
- أبعد وجهك عن الكاميرا.
992
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
- أتستقبل بثًا مصورًا؟
- أجل.
993
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
أسنفعل هذا حقًا؟
994
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
أجل. الآن.
995
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
أتعرفها؟
996
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
أهذه زوجتي؟
997
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
إنها ليست زوجتي.
998
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
ما هذا بحق السماء؟
999
01:06:01,958 --> 01:06:04,041
كم مضى من الوقت؟ منذ متى وأنت هنا؟
1000
01:06:04,666 --> 01:06:06,833
كم مضى منذ نالت اهتمامًا حقيقيًا؟
1001
01:06:08,875 --> 01:06:12,500
أترى ذلك الرجل الوسيم؟
قابلها في متجر كبير.
1002
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
سألها ما إن كانت تودّ احتساء شراب. ووافقت.
1003
01:06:14,916 --> 01:06:17,375
- انظر بما تكتسي. إنها متأنقة.
- سحقًا لك.
1004
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
في الـ3 بعد الظهر وهي متأنقة هكذا؟
1005
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
عجبًا. وهل تعلم ما فعلته؟
1006
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
إنها جلبت جليسة أطفال.
هذا وقت مريب لجلب جليسة أطفال.
1007
01:06:25,375 --> 01:06:27,291
ماذا سيكون رأي إخوتك الآريين حيال ذلك؟
1008
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
يجدر بك أن تسرع يا "سكويب".
إنها شربت 4 كؤوس بالفعل.
1009
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
سحقًا لك. ماذا تريد بحق السماء؟
1010
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
أريد أجوبة، اتفقنا؟
1011
01:06:42,500 --> 01:06:44,166
أخبر صديقك أن يترك "سوزي" وشأنها.
1012
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
"هنري"...
1013
01:06:49,000 --> 01:06:50,208
أخبر "هوك" أن يرحل.
1014
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
حسنًا، مفهوم.
1015
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
يا "روميو"، ارحل من عندك.
1016
01:06:57,583 --> 01:06:58,458
ماذا تريد؟
1017
01:06:59,625 --> 01:07:02,625
أعرف أنك تعرف أشياء يا "سكويب".
لديك اتصالات ومبلّغين في المدينة.
1018
01:07:03,625 --> 01:07:04,875
ماذا حدث لـ"بويلان"؟
1019
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
من أمر بضربي في يومي الأخير؟
1020
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
سأعطيك كلمة واحدة فقط لا غير.
1021
01:07:15,583 --> 01:07:17,625
حسنًا، يجدر أن تكون كلمة مفيدة يا صاح.
1022
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
"وندرلاند".
1023
01:07:29,083 --> 01:07:30,291
أتقصد مضمار سباق الكلاب؟
1024
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
لم تبتسم يا "سكويب"؟
1025
01:07:36,125 --> 01:07:38,791
لا أنفك أتخيل رأسك يتدحرج على الرصيف فحسب.
1026
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
أنت في عداد الموتى.
1027
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
"كوزغروف"! أأنت في الداخل؟
1028
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
من أنت؟
1029
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
اخرج.
1030
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
أين أنت؟
1031
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
"وندرلاند"؟
1032
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
إنهم يبنون ناديًا للقمار هناك.
1033
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
سيعادل دخله الناتج القومي
لدولة صغيرة غنية بالنفط.
1034
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- ومنظومته فاسدة؟
- حسنًا، أجل.
1035
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
أسمعت قطّ عن منظومة شريفة تدير نادي قمار؟
1036
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
أقصد، إنهم بطبيعة الحال أياد للفساد.
1037
01:08:10,916 --> 01:08:14,416
لو أنني ما زلت صحفي جرائم
وأردت أن يُقطع رأسي...
1038
01:08:14,916 --> 01:08:18,875
لكتبت عن الصلة بين بعض الشرطيين الفاسدين
وبعض السياسيين الكبار
1039
01:08:18,957 --> 01:08:22,416
واتجارهم بالمخدرات مع عصابة "ترينيتاريو"
لنيل حصة سيطرة في "وندرلاند".
1040
01:08:22,832 --> 01:08:25,666
إنها أشبه بشراكة شريرة.
1041
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
لها اسم. "لوس أوسكوروس".
1042
01:08:29,875 --> 01:08:30,707
"الظلام."
1043
01:08:30,791 --> 01:08:33,957
"كوسغروف"، طالما تعرف كل هذا،
فلم لا تنشر ما لديك؟
1044
01:08:35,625 --> 01:08:40,000
لأن نقابة "وندرلاند" تملك مالًا كافيًا
لطمس أي شيء أنشره.
1045
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
حسنًا، تصوّر هذا. شرطيون نافذو الفساد...
1046
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
عصابات شوارع دومينيكية...
1047
01:08:47,416 --> 01:08:50,375
وبعض أقذر المستثمرين في هذه اللعبة،
جميعهم يعملون معًا...
1048
01:08:51,041 --> 01:08:54,082
لبناء النسخة التالية العظيمة
من منتجع الجذب صديق الأسرة
1049
01:08:54,166 --> 01:08:55,582
للمقامرين المنحطين.
1050
01:08:57,541 --> 01:09:00,416
"(وندرلاند)"
1051
01:09:00,832 --> 01:09:02,082
ماذا إن أحضرت لك دليلًا؟
1052
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
ماذا؟
1053
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
دليل حقيقي لا يمكن إنكاره؟
1054
01:09:07,000 --> 01:09:08,541
لا أعرف كيف يبدو ذلك حتى.
1055
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
ستحتاج إلى دليل مرئي
لاختراق ذلك الغطاء الإخباري الزائف،
1056
01:09:12,707 --> 01:09:13,666
أجزم لك بذلك.
1057
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
اتفقنا؟ إذًا، هل انتهينا الآن؟
1058
01:09:17,166 --> 01:09:18,832
لأن هذه محادثة من النوع
1059
01:09:18,916 --> 01:09:21,166
حيث يظهر ضوء الليزر لبندقية قنص على جبهتي.
1060
01:09:21,250 --> 01:09:22,082
أنت!
1061
01:09:28,750 --> 01:09:30,416
- ما الأمر؟
- لا يمكنك الوجود هنا.
1062
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
حقًا؟ آسف، أهذه ملكية خاصة؟
1063
01:09:34,332 --> 01:09:35,375
آسف، لم أر لافتة.
1064
01:09:35,957 --> 01:09:38,166
اعتدت المجيء إلى هنا دومًا
في طفولتي مع جدي.
1065
01:09:38,250 --> 01:09:40,457
ظننت المكان سيُعاد افتتاحه.
أملت رؤية بعض سباقات الكلاب.
1066
01:09:40,541 --> 01:09:42,666
كلا، لا كلاب في "ماساتشوستس" منذ 20 سنة.
1067
01:09:42,957 --> 01:09:46,082
لا، هذا ببساطة غير حقيقي.
أرى كلابًا طوال الوقت في "ماساتشوستس".
1068
01:09:46,166 --> 01:09:47,791
في الواقع، لدي كلبة.
1069
01:09:48,500 --> 01:09:50,207
انظر إلى هذا. اسمها "بيرل".
1070
01:09:50,291 --> 01:09:52,416
يا لها من ملكة! سميتها تيمنًا باسم جدتي.
1071
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
عليك المغادرة من هنا.
1072
01:09:54,833 --> 01:09:55,916
- حسنًا. اتفقنا.
- هيا.
1073
01:09:56,000 --> 01:09:56,833
آسف على ذلك.
1074
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
أتمنى لكما يومًا طيبًا.
1075
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
أرجوك امنح أختنا "ليتيشا" القوة.
1076
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
انهضوا!
1077
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
ارفعوا الأسلحة!
1078
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
استعدوا!
1079
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
صوبوا! أطلقوا!
1080
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
أطلقوا!
1081
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
قطعنا شوطًا طويلًا على أن ندع هذا
يأخذ لحظة أخرى من وقتنا.
1082
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
أطلقوا!
1083
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
القطة والجرس.
1084
01:10:45,541 --> 01:10:49,541
كانت هناك مجموعة فئران تحيا في سعادة غامرة
في حظيرة، حتى ذات يوم...
1085
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
بدأ قط متوحش التهام الفئران.
1086
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
لذا، تجمعوا معًا ذات ليلة
1087
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
لإيجاد حل بشأن ذلك القط المتوحش.
1088
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
- تكلم أحد الفئران الصغار.
- أطلقوا!
1089
01:11:02,416 --> 01:11:04,041
قال، "لم لا نضع جرسًا حول عنقه
1090
01:11:04,125 --> 01:11:06,125
ليمكننا سماعه كلما جاء؟"
1091
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
قال أحد الفئران الكبار، "تلك فكرة مثالية.
1092
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
لكن من سنكلفه بوضع الجرس حول عنق القط؟"
1093
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
أطلقوا!
1094
01:11:17,208 --> 01:11:18,333
إذًا، ماذا سنفعل؟
1095
01:11:20,583 --> 01:11:22,458
أحيانًا، يتحتم أن تقتل القط.
1096
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
سمعت أنك خرجت من السجن مؤخرًا.
1097
01:12:03,041 --> 01:12:05,125
- أجل يا صاح.
- أوقن أنك بحاجة إلى وجبة شهية.
1098
01:12:06,500 --> 01:12:09,250
اشتقت إليك يا صاح. أتعلم ما أحتاج إليه؟
4 شطائر "بوريتو".
1099
01:12:09,333 --> 01:12:10,208
4 شطائر "بوريتو".
1100
01:12:10,291 --> 01:12:11,250
طبق "كارني أسادا".
1101
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
- ودجاج.
- دجاج.
1102
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
لحم خنزير. وهل تعلم؟ نقانق "شوريزو".
1103
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
"شوريزو".
1104
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
لك ذلك. دجاج.
1105
01:12:25,000 --> 01:12:25,833
وطبق "إنشيلادا".
1106
01:12:25,916 --> 01:12:27,166
- طبق "إنشيلادا".
- كيف حال ابنك؟
1107
01:12:27,625 --> 01:12:29,125
ابني بخير.
1108
01:12:30,208 --> 01:12:32,666
هناك سؤال أريد طرحه. لم أره منذ فترة.
1109
01:12:32,750 --> 01:12:33,916
سيكون هنا يوم الأربعاء.
1110
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
هل زوجتك بخير؟
1111
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
- أجل.
- ماذا عن...
1112
01:12:38,083 --> 01:12:39,000
شطائر"كويساديلا"؟
1113
01:12:39,916 --> 01:12:43,000
إن أردت شطائر"كويساديلا"،
فعليك انتظار خبز التورتيلا.
1114
01:12:45,625 --> 01:12:46,791
شطائر"كويساديلا".
1115
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
زوجتي "جوليا"؟
1116
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
كلا، إنها على أتم ما يرام.
1117
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
أجل.
1118
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
إنها تحب هذا الطعام.
1119
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
يا للهول، هذا طعام كثير.
1120
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
لا!
1121
01:13:50,333 --> 01:13:52,333
يا صاح! اركب.
1122
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
اللعنة.
1123
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
سحقًا!
1124
01:14:01,250 --> 01:14:02,791
- إنك في ورطة عويصة.
- لم؟
1125
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
حطمت السيارة الـ"ريفيرا" باختراقك مطعم!
1126
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- اركب!
- سأخبر "هنري" أنك من كان يقود.
1127
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
يا للهول، إنك تُضرب كثيرًا.
1128
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
ولقد لاحظت أنك كلما ضُربت،
1129
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
عدت بقليل من المعلومات الجديدة.
1130
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
هلا تتوقف فحسب؟
1131
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
أقول رأيي فحسب. لا أظنه نهجًا ممتازًا.
1132
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
- يعرفون من أكون الآن.
- معقول؟
1133
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
يعلمون أين يجدونني.
سيأتون بحثًا عني في بيت "هنري".
1134
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
سيجدون "هنري" في بيت "هنري".
1135
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
سحقًا.
1136
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
"(سيسي) للقص والتشذيب والتحميم
صالون عناية بالحيوانات الأليفة"
1137
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
آمل أن تكون لديكم مناشف.
فهذا ليس "موتيل 6".
1138
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
سنمكث هنا ليومين أو 4 بحد أقصى.
1139
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
بيت "هنري" ليس آمنًا. لن يبحث أحد عنا هنا.
1140
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
من لن يبحث عنكم هنا؟
1141
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
الشرطة وعصابة "ترينيتاريو".
1142
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
الأخيار والأشرار. هذا يطمئنني كثيرًا.
1143
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
إنه سلوك متكرر أيضًا!
1144
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
مرحبًا. "سبنسر"!
1145
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
أهذا بيتك أم بيت لتربية الكلاب؟
1146
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
كلاهما.
1147
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
أنظف الكلاب وأؤويها و...
1148
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
تعال إلى هنا. إنني ناجحة جدًا في ذلك.
مفهوم؟ ماذا توقعت؟
1149
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
أكياس ملاكمة؟ زمرة رجال بالغين
يلكمون رقاب بعضهم البعض؟
1150
01:15:15,458 --> 01:15:18,000
- اذهب إلى صالة "هنري" لأجل ذلك.
- دعي مشروعي خارج الأمر.
1151
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
توقعت منك المزيد.
1152
01:15:19,416 --> 01:15:21,125
تعين أن تكون معلمة!
1153
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
تعيّن أن تخلق مناخًا
للتفكير والعمل بشكل مسؤول.
1154
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
عوض إطلاقك رجلين بالغين
لتأدية دور "باتمان".
1155
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
لسنا نؤدي دور "باتمان"، اتفقنا؟
1156
01:15:28,541 --> 01:15:30,375
إنك تفعل ما يفعله "باتمان" بالكامل.
1157
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
أنت وهذا الفتى الضخم في دور "روبن"
تجوبان "بوسطن" لخدمة العدالة.
1158
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
أنا لست "روبن".
1159
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
و"ألفريد" هذا...
1160
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
رباه.
1161
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
أنت "ألفريد" الداعم.
1162
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
إنك تعطيه مفاتيح سيارة "باتمان".
1163
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
سيارة الـ"ريفيرا" ليست سيارة "باتمان".
1164
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
حسنًا، إنها تخدم الغرض عينه.
1165
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
هل سنبقى هنا حقًا؟
1166
01:15:49,500 --> 01:15:52,166
أفضّل المجازفة بحياتي
مع عصابة "ترينيتاريو".
1167
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- أقلّه ليسوا ثرثارين هكذا.
- صحيح.
1168
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
لأنهم سيكونون منشغلين جدًا بمحاولة إردائك!
1169
01:15:56,666 --> 01:15:58,416
في الواقع، إنهم يفضلون السواطير.
1170
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
إنهم غاضبون.
1171
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
حسنًا، أشعر باطمئنان أكبر بكثير الآن.
1172
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
لذا، سأذهب فحسب.
1173
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
لنذهب يا أولاد.
1174
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
"سنوبول"، "روسكو"، "سموكي". لنذهب.
1175
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
أأنت جائع؟
1176
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
"سبنسر"؟
1177
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- هل اتصلت بالشرطة؟
- لا.
1178
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
ولم عساي أفعل؟
1179
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
هم غالبًا من فعلوا هذا.
1180
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
مرحبًا.
1181
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
أأنت عملاق؟
1182
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
أجل.
1183
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
أأنت عملاق طيب أم شرير؟
1184
01:17:24,208 --> 01:17:25,250
أنا عملاق طيب.
1185
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
أيمكنك إعادة سريري إلى وضعه؟
1186
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.
1187
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
أريدك أن تضع الوسادة على السرير.
1188
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
أيمكنك فعل ذلك؟
1189
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
كلتا الوسادتين.
1190
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
أين كان ليبقي "تيرينس" شيئًا
لا يريد أن يجده أي أحد؟
1191
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
لا أدري.
1192
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
ألديك أي فكرة عما كانوا يبحثون عنه؟
1193
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
ماذا؟
1194
01:18:15,833 --> 01:18:17,416
أتعرف عما كانوا يبحثون؟
1195
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
كلا، لا أدري.
1196
01:18:26,041 --> 01:18:27,250
لم تفعل هذا؟
1197
01:18:28,958 --> 01:18:30,416
لأن هذا هو الصواب.
1198
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
"تيرينس"...
1199
01:18:50,125 --> 01:18:51,291
أرسل هذا إليّ بريديًا...
1200
01:18:51,958 --> 01:18:52,958
يوم موته.
1201
01:18:58,666 --> 01:18:59,500
إنه جهاز تسجيل.
1202
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
أعرف ما هو.
1203
01:19:02,041 --> 01:19:03,125
أسمعت ما عليه؟
1204
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
لا أدري كيف أفعل.
1205
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
أنا أدري.
1206
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
- ألديك مكان يمكنك المكوث فيه؟
- كلا.
1207
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
لن أبرح مكاني.
1208
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
لن أُطرد من منزلي.
1209
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
هنيئًا لك.
1210
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
أنصتي...
1211
01:19:40,750 --> 01:19:42,333
سأهاتفك حين أعلم شيئًا، اتفقنا؟
1212
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- شكرًا لك.
- حسنًا.
1213
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟
1214
01:19:50,125 --> 01:19:51,666
إنه يحمل خط يده.
1215
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
طبعًا.
1216
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
حسنًا. سأهاتفك قريبًا. هيا.
1217
01:19:58,625 --> 01:20:02,291
هيا يا "بويلان" كلانا يريد العودة
إلى أسرته. ساعدني.
1218
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
لا فكرة لديك عن مدى عمق هذا الفساد.
1219
01:20:06,250 --> 01:20:07,166
إذًا، أخبرني.
1220
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
تلك المعلومة أعلى من مسؤوليتي بكثير
يا سيد "فتى المذبح". عاليًا جدًا.
1221
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
عاليًا... جدًا.
1222
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
اتفقنا؟ "لوس أوسكوروس"
مجرد أحد لاعبي اللعبة.
1223
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
هيا.
1224
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
المباحث الاتحادية؟
1225
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
أعطني شيئًا جيدًا لإثارة شهيتهم.
1226
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
فيم تستخدمون نقود مخدرات
عصابة "ترينيتاريو"؟
1227
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
ماذا تظن؟
1228
01:20:28,000 --> 01:20:29,750
إنها تذكرة انضمامنا إلى "وندرلاند".
1229
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
التصاريح، المكافآت، البناء، كل ذلك.
1230
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
شراء شرطيين فاسدين.
1231
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
- مثلك؟
- أجل.
1232
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
مثلي.
1233
01:20:37,875 --> 01:20:40,125
إذًا، من يدير هذه المنظومة؟ كيف تعمل؟
1234
01:20:40,208 --> 01:20:42,166
تعمل عصابة "ترينيتاريو" لصالح "بنتوود".
1235
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
يعمل "بنتوود" لصالح "ماكلين".
1236
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
وجميعهم يعملون لصالح "دريسكول".
1237
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
يعلمون ذلك فعلًا.
1238
01:20:50,916 --> 01:20:52,791
أحتاج إلى دليل دامغ يا "بويلان".
1239
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
بحقك يا صاح، إنني معك.
1240
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
دعني أساعدك على الخروج من هذا بأفضل صفقة.
1241
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
أخبرني عن عملية "بوني إكسبرس".
1242
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
سأوضح لك الأمر.
1243
01:21:02,750 --> 01:21:06,291
عصابة الشوارع "ترينيتاريو"
و"تراكسوت تشارلي" ينفذون "بوني إكسبرس"
1244
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
مرة أسبوعيًا.
1245
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
أخبر عملاء المباحث الاتحادية الملاعين
أن يتصوروا أضخم شحنة من الـ"فينتانيل"
1246
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
والـ"أوكسي" يمكنهم تخيّلها.
1247
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
اتفقنا؟ حين يتخيّلون تلك الصورة،
اطلب منهم مضاعفتها 3 مرات.
1248
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
أين ومتى؟
1249
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
سأخبرك بذلك حالما أنال صفقتي.
1250
01:21:29,333 --> 01:21:31,291
تعمل عصابة "ترينيتاريو" لصالح "بنتوود".
1251
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- أقسم بالقدير إنني ما أفشيت شيئًا.
- أنت واش يا "بويلان".
1252
01:21:34,958 --> 01:21:36,291
يعمل "بنتوود" لصالح "ماكلين".
1253
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
تحدث أشياء سيئة للوشاة، أليس كذلك؟
1254
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
وجميعهم يعملون لصالح "دريسكول".
1255
01:21:41,500 --> 01:21:43,000
ما أخبرتهم بأي شيء، أقسم!
1256
01:21:44,041 --> 01:21:46,208
هذا جزئي المفضل أيها الواشي اللعين.
1257
01:21:46,958 --> 01:21:48,000
لذا، لديك مران...
1258
01:21:48,083 --> 01:21:50,458
عذرًا، لديك مران كاراتيه
بعد المدرسة اليوم، صحيح؟
1259
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
أجل يا سيدي.
1260
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- أسيمكنك معاودة المنزل من هناك؟
- أجل.
1261
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
أودك في المنزل بحلول الـ5.
1262
01:21:56,583 --> 01:21:57,750
- أمرك يا سيدي.
- دون تأخير.
1263
01:21:57,833 --> 01:21:59,333
- أمرك.
- الـ5 مساءً. في أي وقت ستأتي؟
1264
01:21:59,416 --> 01:22:02,166
- الـ5.
- رجاءً، لا تتأخر. توبخني أمك حيال ذلك.
1265
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
ابق هنا.
1266
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
"سبنسر".
1267
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- مرحبًا.
- ماذا؟ أأنت تائه؟
1268
01:22:22,583 --> 01:22:24,333
كلا. كنت في المنطقة فحسب.
1269
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
حسنًا.
1270
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "سبنسر"؟
1271
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
أعرف بشأن "وندرلاند" يا صاح.
1272
01:22:41,625 --> 01:22:42,750
أعرف أنك متورط بعمق.
1273
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
ألديك أي دليل يا "سبنسر"؟
1274
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
أجل.
1275
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
الكثير.
1276
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
لكن، لعلمك، الشرطي الصالح الذي أعرفه،
إنه لا يزال في...
1277
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
حسنًا.
1278
01:23:11,333 --> 01:23:14,458
أنصت، سأعطيك فرصة أخيرة
لقول الحقيقة بشأن "وندرلاند".
1279
01:23:16,333 --> 01:23:19,791
أبرم صفقة مع المباحث الاتحادية،
أخبرهم بالحقيقة قبلما يُؤذى أناس آخرون.
1280
01:23:20,250 --> 01:23:21,750
امض فترة عقوبتك في السجن كرجل.
1281
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
يا صاح.
1282
01:23:23,916 --> 01:23:24,750
مثلما فعلت.
1283
01:23:28,750 --> 01:23:29,708
كن بطلًا لأجل "جوش".
1284
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
ارحل من هنا.
1285
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
هذا ما توقعته.
1286
01:23:47,916 --> 01:23:49,333
لطالما كنت عنيدًا.
1287
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
مثلي تمامًا.
1288
01:23:52,875 --> 01:23:54,166
وداعًا يا شريكه في الغرفة.
1289
01:24:06,500 --> 01:24:08,458
تعمل عصابة "ترينيتاريو" لصالح "بنتوود".
1290
01:24:09,666 --> 01:24:11,333
يعمل "بنتوود" لصالح "ماكلين".
1291
01:24:11,958 --> 01:24:13,791
وجميعهم يعملون لصالح "دريسكول".
1292
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
إذًا، ماذا سنفعل؟
1293
01:24:16,041 --> 01:24:17,833
أسننهي هذا الأمر يا عميلة "بورتون"؟
1294
01:24:17,916 --> 01:24:20,250
استخدمي الشريط لتبرئة
اسم "تيرينس غراهام" فحسب.
1295
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
هذا الشريط؟ إنه ليس كافيًا.
1296
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
عم تتكلمين؟ حتى من دون الشريط...
1297
01:24:24,750 --> 01:24:28,083
تكفي المخدرات لقضية الابتزاز السلطوي
والمنظمات الفاسدة ضد طاقم "وندرلاند".
1298
01:24:28,500 --> 01:24:30,708
- عصابة "ترينيتاريو" فقط.
- ما رأيك؟
1299
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
آسفة. أتفهم شعورك،
لكنني أعجز عن إخبارك بالمزيد.
1300
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
رباه.
1301
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
الآن هذا هراء.
1302
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
أتودّ مساعدة أسرة ذلك الشرطي
يا "سبنسر"؟ ابتعد.
1303
01:24:41,125 --> 01:24:42,333
لدينا أمور أهم.
1304
01:24:42,416 --> 01:24:43,541
نحن المباحث الاتحادية.
1305
01:24:43,625 --> 01:24:47,583
إن ضغطت علينا، فسنثير متاعب كثيرة
حولك أنت و"ليتيشا"
1306
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
ستعيدك إلى سجن "والبول"...
1307
01:24:49,583 --> 01:24:53,458
دعني أساعدك على الخروج من هذا بأفضل صفقة.
أخبرني عن عملية "بوني إكسبرس".
1308
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
حسنًا، سأوضح لك الأمر.
1309
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
ينقل "تراكسوت تشارلي" المخدرات
مع عصابة "ترينيتاريو" أسبوعيًا.
1310
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
تلك هي عملية "بوني إكسبرس".
1311
01:25:03,208 --> 01:25:04,125
مرحبًا يا سيداتي.
1312
01:25:04,875 --> 01:25:07,000
تبدون أجمل مما كنتن عليه
حين وصلتن إلى هنا.
1313
01:25:07,083 --> 01:25:08,291
ثمة أحد هنا يودّ مقابلتك.
1314
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
من؟
1315
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
لا!
1316
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- حسنًا يا "سبنس"...
- أخبرني بشأن "بوني إكسبرس" يا "تشارلي".
1317
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
من يدير تجارة المخدرات؟
1318
01:25:22,583 --> 01:25:23,833
أستخبرني بما أودّ معرفته؟
1319
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
أودّ معرفة كل شيء.
من السائق وما الشاحنة التي يقودها؟
1320
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
من أين سيأتون؟ أين ومتى التسليم؟
ستخبرني بكل شيء يا "تشارلي".
1321
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- يا صاح، سيقطعون رأسك!
- حقًا؟
1322
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
ماذا يقود السائق يا "تشارلي"؟
1323
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
شاحنة تبريد.
إنها قادمة من "نيوهامشير". مفهوم؟
1324
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
ستأتي عبر طريق "ماساشوسيتس تورنبيك".
الشحنة مخبأة في صهاريج التبريد.
1325
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
- متى؟
- مخبأة في... غدًا.
1326
01:25:52,916 --> 01:25:53,750
- متى؟
- اليوم!
1327
01:25:53,833 --> 01:25:54,958
- ظهرًا.
- غدًا أم اليوم؟
1328
01:25:56,291 --> 01:25:57,250
أي يوم يا "تشارلي"؟
1329
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
اليوم!
1330
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
معذرة يا سيدي، أأنت بخير؟
1331
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
رباه، إنك مضرج بالدم. دعني أفحصك.
1332
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
سحقًا.
1333
01:26:50,958 --> 01:26:52,625
- إنك نسيت واحدًا في الوراء.
- أنا نسيت؟
1334
01:26:52,708 --> 01:26:54,416
السائق مسؤول عن فحص الجزء الخلفي.
1335
01:26:54,500 --> 01:26:55,833
من يضع هذه القواعد؟
1336
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
مهلًا!
1337
01:27:03,000 --> 01:27:04,375
- أنتما في تعداد الموتى أيها اللعينان.
- سحقًا!
1338
01:27:06,416 --> 01:27:07,541
أنتما في تعداد الموتى!
1339
01:27:08,208 --> 01:27:09,333
أنتما في تعداد الموتى!
1340
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
سحقًا!
1341
01:27:18,333 --> 01:27:19,541
جميعها مليئة.
1342
01:27:21,625 --> 01:27:24,041
هكذا يشتري رجال الشرطة مكانهم
في "وندرلاند".
1343
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
رباه!
1344
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
ما تعاطيت المخدرات منذ 20 سنة.
أجهل ما أنظر إليه هنا.
1345
01:27:28,416 --> 01:27:32,458
الـ"فينتانيل" والـ"أوكسي" والكوكايين.
نصف المخدرات الموجودة في "نيو إنغلاند".
1346
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
ألن يغضبهم هذا؟
1347
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
بلى، هذا سيغضبهم حين يُزج بهم
في سجن اتحادي. قطعًا.
1348
01:27:38,958 --> 01:27:40,083
أجهل إن كان هذا كافيًا.
1349
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
تجهل إن كان هذا كافيًا؟
1350
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
- ماذا دهاك بحق السماء؟
- إنها محض شاحنة مليئة بالمخدرات.
1351
01:27:45,083 --> 01:27:48,000
لو أعطيتك صورة لهم يحملون المخدرات،
لقلت إنها غير حقيقية.
1352
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
- كلا، سيكفي ذلك.
- وهم يحملون المخدرات؟
1353
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
لو أعطيتك شريطًا مصورًا، لقلت إنه مُعدل.
1354
01:27:52,041 --> 01:27:54,250
لو أدخلتهم المحكمة حاملين المخدرات،
1355
01:27:54,333 --> 01:27:56,541
لقلت إنهم أُرغموا على ذلك. أمرك لا يُصدقك.
1356
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
اهدأ. اجلس!
1357
01:28:08,041 --> 01:28:09,166
- هذا ليس جيدًا.
- سحقًا!
1358
01:28:09,250 --> 01:28:10,541
ذلك الرجل عرف من نكون.
1359
01:28:14,000 --> 01:28:15,166
"رينغو"، ما الخطب؟
1360
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
ما الخطب يا عزيزي؟ ما الأمر؟
1361
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
ما الأمر يا "رينغو"؟ لمن هذه الشاحنة؟
1362
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
إنها لـ"هوك". لقد رُزق بوظيفة.
1363
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
- أجل.
- أساعده فحسب.
1364
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
إنها أشبه بوظيفة إضافية.
1365
01:28:28,375 --> 01:28:30,625
أتعلم ماذا كانت وظيفة "رينغو" قبل تقاعده؟
1366
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- أتعرف ماذا كانت وظيفته الرئيسية؟
- ماذا؟
1367
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
كان كلب كشف عن المخدرات.
1368
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
أحسنت. "رينغو".
1369
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
مهلًا، لا تدخلي ذلك المخلوق إلى هنا!
1370
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- عودي إلى الداخل. أحتاج...
- ما هذا بحق السماء؟
1371
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
أأحضرت المخدرات إلى مرأبي؟
1372
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
أسدني معروفًا وعودي إلى الداخل مع "هنري".
1373
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
ماذا فعلت؟
1374
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
"هنري"؟
1375
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
"سبنسر"!
1376
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- طلبت من الجميع البقاء هنا.
- "سبنسر"!
1377
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- أين "هنري"؟
- ليس هنا.
1378
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
لم ليس هنا؟
1379
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
أراد معاودة بيته.
1380
01:29:02,291 --> 01:29:05,000
- قال إنه يود الذهاب...
- أخبرتكما تحديدًا أن تبقيا هنا.
1381
01:29:05,083 --> 01:29:08,166
- لم تركته يغادر؟
- أتعيّن أن أسلسله في المشعاع؟
1382
01:29:08,250 --> 01:29:10,000
- إلى أين سيذهب؟
- أراد معاودة بيته.
1383
01:29:10,083 --> 01:29:11,541
رباه، حتمًا تمازحينني.
1384
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
"(هنري)"
1385
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
سحقًا، يحادثني عبر "فيس تايم".
1386
01:29:15,708 --> 01:29:17,458
يجهل "هنري" استخدام "فيس تايم".
1387
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
"سبنسر".
1388
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
ماذا تريد؟
1389
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
أريد أن نجلس معًا ونتحدث بصراحة
ونتفاوض حيال كل شيء.
1390
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
لنحل هذا قبلما...
1391
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
أُضطر إلى قتل "هنري".
1392
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
مهلًا، إياك أن تلمسه.
1393
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
أتسمعني؟
1394
01:29:40,750 --> 01:29:41,625
إياك أن تلمسه.
1395
01:29:42,458 --> 01:29:44,541
- أولئك الرفاق زمرة بلهاء.
- "سبنسر"...
1396
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
- "هنري"، اصمت.
- سحقًا لهم. أنه المكالمة.
1397
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
لقد ضربني في عيني يا "سبنسر".
1398
01:29:47,791 --> 01:29:49,625
أين أنت؟ سآتي إليك حالًا.
1399
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
"وندرلاند".
1400
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- خلال ساعة.
- إنني قادم.
1401
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
وأحضر شحنة المخدرات خاصتي.
1402
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
ماذا سنفعل؟
1403
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
أأنتما معي؟
1404
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
حسنًا.
1405
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
أنصت، "وندرلاند" جوهريًا حصن مهجور. اتفقنا؟
1406
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
لا يُوجد تقريبًا سوى مدخل واحد. هنا.
1407
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
إنه منتصف النهار،
لا تُوجد أماكن كثيرة للاختباء.
1408
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
سيتحتم أن نبعد "هنري" عن الطريق.
1409
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
لكن لدي خطة.
1410
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
إنها غير تقليدية قليلًا. عليك أن تثق بي.
1411
01:30:38,750 --> 01:30:40,666
كلا. لن تنال السلاح الرائع.
1412
01:30:41,166 --> 01:30:43,833
"هوك" اسم لعين يحمل بندقية.
1413
01:30:43,916 --> 01:30:45,291
"سبنسر" اسم محاسب ضرائب.
1414
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
طرفة جيدة. أقر بأنها أعجبتني.
1415
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
حسنًا.
1416
01:31:00,125 --> 01:31:03,833
أود حقًا فهم سبب أخذي كرهينة.
1417
01:31:03,916 --> 01:31:05,291
لن يأتي أحد لأجلي.
1418
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
أنا عجوز ولم يبق في عمري الكثير.
1419
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
لا أحد يبالي بحياتي أو موتي.
أنا شخصيًا لا أبالي بحياتي أو موتي.
1420
01:31:11,750 --> 01:31:14,333
إنك ضربتني في عيني.
لم ضربتني في عيني بحق السماء؟
1421
01:31:14,416 --> 01:31:16,166
كنت جالسًا أهتم بشؤوني.
1422
01:31:16,250 --> 01:31:19,083
كنت أعلم أنك قادم، ألقيت عليك التحية،
فضربتني في عيني.
1423
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
- أود الذهاب إلى الحمام.
- "هنري".
1424
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- ماذا؟
- "هنري"!
1425
01:31:38,708 --> 01:31:40,041
سأكمم فمك أيها العجوز.
1426
01:31:40,750 --> 01:31:43,208
سواء كممت فمي أم لا،
ما زال عليّ الذهاب إلى الحمام.
1427
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
من زعيم هذه المهزلة؟
1428
01:33:19,583 --> 01:33:22,583
أبعد السيف اللعين عن وجهي.
أتعمل في مطعم لحوم برازيلي؟
1429
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
أتمازحونني؟
1430
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
أين "سبنسر"؟
1431
01:33:25,916 --> 01:33:28,666
أيها المنحطون! أهكذا تعاملون رجلًا عجوزًا؟
1432
01:33:28,750 --> 01:33:30,750
عجوز مسكين معاق ذهنيًا.
1433
01:33:30,833 --> 01:33:32,125
هيا. لنذهب يا "هنري".
1434
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
- لست معاقًا ذهنيًا.
- اخرس يا "هنري". إنك مصدوم.
1435
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
- تعال إلى هنا. اقعد.
- ماذا تفعلين هنا؟
1436
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
البروستاتا لديك متضخمة في حجم ثمرة زنباع.
1437
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- أين "سبنسر"؟
- عار عليك!
1438
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
- هل اعتدوا عليك؟ جنسيًا؟
- كلا!
1439
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
عم تتكلمين بحق السماء؟
1440
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- هل انتهك أحد مؤخرتك يا "هنري"؟
- لا!
1441
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
- يمكنك إخباري.
- كفى هراءً.
1442
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
كفي عن العبث.
1443
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
أين "سبنسر"؟
1444
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
لا يمكنني إخبارك بذلك.
1445
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
سأفجر رأسك اللعين.
1446
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
ما هذا بحق السماء؟
1447
01:34:15,250 --> 01:34:17,250
"(بلاك بيتي)"
1448
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
يا للهول!
1449
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
أهذه خطتك؟
1450
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
اقتصرت خطتي على سحق السيارات، مفهوم؟
1451
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
سحقًا.
1452
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
سحقًا.
1453
01:35:08,666 --> 01:35:11,291
- عليّ النيل من "دريسكول".
- عليك به. سأحمي ظهرك.
1454
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
حسنًا.
1455
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
إنه هناك!
1456
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
سحقًا!
1457
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
"دريسكول"!
1458
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
سحقًا!
1459
01:36:02,083 --> 01:36:02,916
أنتم!
1460
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
هكذا تسدد لكمة لعينة!
1461
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
انتهى الأمر!
1462
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
أستطلق النار عليّ؟
1463
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
كيف قتلت الضابط "تيرينس غراهام"؟
1464
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
ماذا فعلت؟
1465
01:37:16,625 --> 01:37:19,250
لففت يديه حول المسدس
وجعلت الأمر يبدو انتحارًا؟
1466
01:37:21,291 --> 01:37:23,083
هل جعلت رجالك يثبّتونه لأجلك؟
1467
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
أقصد، شرطيون يقتلون شرطيين؟
1468
01:37:29,208 --> 01:37:30,791
متى أصبح ذلك مقبولًا؟
1469
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
حسنًا...
1470
01:37:35,083 --> 01:37:36,375
ماذا ستفعل بحق السماء؟
1471
01:37:36,791 --> 01:37:38,166
تعلم ما سأفعله.
1472
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
ستذهب إلى السجن.
1473
01:37:44,041 --> 01:37:45,875
لكنني أولًا سألقنك درسًا بسيطًا.
1474
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
حقًا؟ وما هو؟
1475
01:37:48,125 --> 01:37:50,000
على الشرطي السجين تعلّم كيفية القتال.
1476
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
ثق بي حيال ذلك.
1477
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
هيا بنا.
1478
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
هيا.
1479
01:38:00,833 --> 01:38:02,541
- سئمت هراءك يا "سبنسر".
- هيا.
1480
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- أتحسب نفسك مميزًا؟
- هيا بنا!
1481
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
إنك لست صبيًا بريئًا.
1482
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
إنك لعين من أرباب السوابق!
1483
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
سحقًا لك!
1484
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
اللعنة.
1485
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
منحتك فرصة يا صاح.
1486
01:38:19,833 --> 01:38:20,875
سحقًا لفرصتك.
1487
01:38:20,958 --> 01:38:21,875
اللعنة.
1488
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
لا تملك مقومات النجاة في السجن.
أتعرف السبب؟
1489
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
لأنك ضعيف.
1490
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
هيا.
1491
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
اتباعك لأخلاقيات "سيربيكو" السامية
لا يجدي على أرض الواقع.
1492
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- يا ابن الـ...
- هيا يا عزيزي. لنتقاتل.
1493
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
أجل يا عزيزي.
1494
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
لطالما كنت ساذجًا جدًا.
أحسبت أن بوسعك مساعدة الضحايا؟
1495
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
إنك لا تساعد أي أحد.
1496
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
تحدوك دومًا حاجة ملحّة لا تنتهي للتعاطف
مع الآخرين. بحقك، هذا هراء!
1497
01:39:08,541 --> 01:39:10,791
- أتسمعني؟ لست تساعد أحدًا.
- اللعنة.
1498
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
لا تُوجد عدالة يا "سبنسر"!
1499
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
لا يُوجد سوى القوي...
1500
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
والضعيف.
1501
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
سيجدون جثتك أينما ألقي بها.
1502
01:39:25,125 --> 01:39:27,125
سيرسمون إطارًا بالطباشير حول جثتك. ستموت.
1503
01:39:28,083 --> 01:39:29,166
وحول جثة "هنري" أيضًا.
1504
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
وسأظل حرًا طليقًا!
1505
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
إلى الأبد.
1506
01:40:06,166 --> 01:40:07,208
أتعرف أيها الشرير؟
1507
01:40:08,583 --> 01:40:09,958
سأحقق بعض العدالة اليوم.
1508
01:40:11,458 --> 01:40:13,166
سأقوم باعتقال من قبل مواطن.
1509
01:40:13,666 --> 01:40:14,625
إنك رهن الاعتقال.
1510
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
وفر كلام الرجل الشرير للأولاد
في السجن الاتحادي الذي ستذهب إليه.
1511
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
بوسعك أن تبلغهم سلامي.
1512
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
"ليست أخبارًا مزيفة"
1513
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
سحقًا.
1514
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
أنتم يا أولاد قُضي عليكم.
1515
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
قُضي عليكم.
1516
01:40:59,333 --> 01:41:01,333
"اعتقال شرطيين
المخدرات والعنف والقتل ضمن التهم"
1517
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
نبأ عاجل.
1518
01:41:02,500 --> 01:41:03,708
"أبطال محليون يعتقلون شرطيين فاسدين"
1519
01:41:03,791 --> 01:41:05,625
تحوّل مفاجئ للأحداث يزلزل "جنوب بوسطن".
1520
01:41:05,708 --> 01:41:08,041
المباحث الاتحادية بمعاونة شرطة "بوسطن"
أعلنت الليلة
1521
01:41:08,125 --> 01:41:09,666
"إغلاق نادي القمار (وندرلاند)"
1522
01:41:09,750 --> 01:41:11,333
"تصادر المباحث الاتحادية من نادي القمار
مخدرات تُقدر بالملايين"
1523
01:41:11,416 --> 01:41:12,791
أن عدة ضباط كبار من شرطة "بوسطن"
1524
01:41:12,875 --> 01:41:13,833
اُعتقلوا بتهم الفساد
1525
01:41:13,916 --> 01:41:15,375
"حُلّ مقتل (ويسينويسكي) شرطي متهم بالقتل"
1526
01:41:15,916 --> 01:41:16,791
والابتزاز.
1527
01:41:16,875 --> 01:41:18,583
"إدانة شرطي فاسد مصيره السجن"
1528
01:41:18,666 --> 01:41:22,416
أبرز هذه التهم هي جريمة التلفيق
لـ"تيرينس غراهام" ضابط "بوسطن".
1529
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
أطلقت شرطة "بوسطن" اعتذارًا رسميًا
لأسرة "غراهام"
1530
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
كما أعلنت أن "تيرينس غراهام" بُرّئ تمامًا
1531
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
من كل التهم المنوطة بالموت الوحشي
للنقيب "جون بويلان".
1532
01:41:36,500 --> 01:41:41,416
ستُقام للبطل الفقيد جنازة
كاملة التشريفات من شرطة "بوسطن".
1533
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
أبي.
1534
01:41:43,791 --> 01:41:47,500
كما أن ابنه الصغير "رولاند"
سينال منحة دراسية.
1535
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
سنوافيكم بالمزيد عن هذا الخبر الرئيسي
فيما يستمر تطوره.
1536
01:42:00,500 --> 01:42:01,333
مرحبًا.
1537
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
هيا.
1538
01:42:04,583 --> 01:42:06,041
أتريدين أن يأتي "هوك" لرؤيتك؟
1539
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
أتعلم أنها لا تفهم كلمة مما تقوله؟
1540
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
إنها تفهم كل كلمة أقولها.
1541
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
كلا. إنها تنتظر أن تعطيها تحلية فحسب.
1542
01:42:16,208 --> 01:42:17,166
تبدين جميلة.
1543
01:42:18,208 --> 01:42:19,083
أعلم.
1544
01:42:19,458 --> 01:42:21,666
- أتود اصطحابي لتناول الغداء؟
- ماذا تودين أن تأكلي؟
1545
01:42:21,750 --> 01:42:23,416
أريدك أن تشتري لي سرطانًا بحريًا.
1546
01:42:23,500 --> 01:42:26,375
- تريدينني أن أشتري لك سرطانًا بحريًا؟
- اشتر لي سرطانًا بحريًا كاملًا.
1547
01:42:26,458 --> 01:42:29,083
- أستأكلينه أم...
- لا، سألقيه في وجهك اللعين.
1548
01:42:29,166 --> 01:42:30,375
سآكله. إنني أتضور جوعًا.
1549
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
هيا يا "بيرل"!
1550
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
هيا.
1551
01:42:38,208 --> 01:42:39,375
أبليت حسنًا هذه المرة.
1552
01:42:39,458 --> 01:42:41,166
- أتعلمين؟ كان ذلك لطيفًا.
- أجل؟
1553
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
"(لوبستاه)"
1554
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
نخب عائلة مثابرة ضروسة، صحيح؟
1555
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
كانت هذه جعة الفاكهة المفضلة لأبي.
1556
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
- أكره سرطان البحر.
- ستستمتع جدًا.
1557
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
حياة سرطان البحر الاحتفالية.
1558
01:43:07,333 --> 01:43:09,458
عملت على زورق لصيد سرطان البحر لـ10 أشهر.
1559
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
منذ زمن بعيد.
1560
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
أخذت أسحب قفصًا تلو الآخر
من سرطانات البحر المسكينة تلك
1561
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
وهي تنظر إليّ بأعينها الصغيرة
كأطفال صغار تائهين ذوي مخالب.
1562
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- كهذا؟
- أجل.
1563
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
هذا جذاب جدًا. إنه ما يميز شخصيتك.
1564
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
أتود معرفة لمحة تاريخية
عن ماضي قطعة النقانق خاصتك؟
1565
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
ماذا؟ كنت أخبرهما عن ماضيّ فحسب.
1566
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
- لا تعرفين شيئًا عني.
- هذا مقرف.
1567
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
- هذا وحشي. مرحى.
- تم إجراء اعتقال اليوم
1568
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
فيما يتعلق بحرق كنيسة "ساينت أيدن".
1569
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
حُرقت كنيسة "ساينت أيدن"؟
1570
01:43:40,875 --> 01:43:42,833
قبل عامين، حين كنت في السجن.
1571
01:43:42,916 --> 01:43:46,500
تعتقل الشرطة الآن "فولي"
رئيس دائرة إطفاء "بوسطن".
1572
01:43:47,333 --> 01:43:50,750
إنني ضحية تلفيق!
أقسم بالقدير إنني لم أفعل هذا.
1573
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
"مارتي فولي"؟
1574
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
- "هنري"، ارتدت معه المدرسة الثانوية.
- سحقًا.
1575
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
ليغير أحد القناة!
فريق "بوسطن بروينز" يلعب.
1576
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
مات اثنان من رجال إطفاء "بوسطن" في الحريق.
1577
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
أقسم بالقدير إنني لم أفعل ذلك.
1578
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
أحتاج إلى مساعدة!
1579
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- لا!
- "بوسطن بروينز"، رجاءً!
1580
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
أحتاج إلى مساعدة!
1581
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
- أحتاج إلى مساعدة!
- لا!
1582
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
"بوسطن بروينز"!
1583
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
"عروض NETFLIX"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"