1 00:00:07,883 --> 00:00:10,933 Esta manhã, contactámos os teus pais. 2 00:00:12,555 --> 00:00:15,215 Vamos trazê-los para cá o mais depressa possível. 3 00:00:17,143 --> 00:00:19,943 A ordem de quarentena será levantada em breve. 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,686 Não só para ti, mas para todas as vítimas. 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,614 Quando isso acontecer, poderão ver-se. 6 00:00:32,283 --> 00:00:37,203 Só para que fique claro, pretendemos conduzir uma investigação. 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,669 Há muitas dúvidas em torno do teu incidente 8 00:00:41,709 --> 00:00:43,499 que queremos esclarecer. 9 00:00:46,297 --> 00:00:49,507 E quero deixar muito claro 10 00:00:50,551 --> 00:00:54,051 que isto é apenas uma conversa, nada mais. 11 00:00:56,015 --> 00:00:58,635 Este é o meu colega, o agente Young. 12 00:00:58,726 --> 00:01:00,726 Ele vai liderar a investigação. 13 00:01:00,811 --> 00:01:03,271 É o investigador responsável. 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,185 Vai tratar do que é essencial. 15 00:01:06,192 --> 00:01:07,282 Mas eu... 16 00:01:09,737 --> 00:01:11,907 Eu estou aqui para ti, Leah. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,409 Para garantir que te sentes segura. 18 00:01:14,450 --> 00:01:18,000 Como especialista em eventos traumáticos, é o meu dever. 19 00:01:18,871 --> 00:01:20,711 Tens sede? 20 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 Queres... 21 00:01:23,250 --> 00:01:25,170 Queres algo para beber? 22 00:01:25,252 --> 00:01:27,002 Vejamos. 23 00:01:27,755 --> 00:01:30,125 Não sabia o que gostarias, 24 00:01:30,216 --> 00:01:34,086 por isso, trouxe várias coisas. 25 00:01:36,222 --> 00:01:38,352 Tens alguma preferência? 26 00:01:51,153 --> 00:01:53,203 Eu passava a vida a beber disto. 27 00:01:53,781 --> 00:01:55,121 Ótimo. Ainda bem. 28 00:01:55,199 --> 00:01:57,369 Não hesites em pedir mais uma, 29 00:01:57,451 --> 00:02:01,211 ou duas ou o que quiseres. 30 00:02:01,288 --> 00:02:05,288 Depois de tudo o que passaste, queremos que te sintas à vontade. 31 00:02:05,376 --> 00:02:07,036 O que vos contaram os outros? 32 00:02:07,127 --> 00:02:08,547 Nada, até à data. 33 00:02:08,629 --> 00:02:10,589 Foste a primeira que trouxemos. 34 00:02:10,673 --> 00:02:13,803 Então, não sabem pelo que passei, pois não? 35 00:02:15,970 --> 00:02:17,640 Supõem que tenha sido traumático, 36 00:02:17,721 --> 00:02:19,771 que tenha sido um inferno. 37 00:02:19,849 --> 00:02:22,689 Leah, ninguém está a supor nada. 38 00:02:23,060 --> 00:02:24,900 Desculpem, eu não... 39 00:02:27,356 --> 00:02:30,356 Não pretendo dizer que o que aconteceu não foi traumático. 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,738 É óbvio que foi. 41 00:02:34,738 --> 00:02:36,278 Irmos parar àquele sítio, 42 00:02:36,740 --> 00:02:38,620 no meio do nada, 43 00:02:38,701 --> 00:02:41,331 isolados das vidas que deixámos para trás. 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,879 Leva-nos à verdadeira pergunta, não é? 45 00:02:51,005 --> 00:02:55,965 O que tinham as vidas que deixámos para trás de tão especial? 46 00:02:57,678 --> 00:03:00,428 Porque eis o que me recordo disso. 47 00:03:01,891 --> 00:03:02,891 SÓ BOAS VIBRAÇÕES 2018 GOSTOS 48 00:03:02,975 --> 00:03:04,595 Lembro-me de não ser suficiente. 49 00:03:04,685 --> 00:03:05,515 REVELAÇÃO IMINENTE 50 00:03:05,603 --> 00:03:06,443 SORRI ÉS LINDA 51 00:03:06,854 --> 00:03:09,364 Lembro-me de querer ser mais. 52 00:03:11,775 --> 00:03:15,395 Lembro-me dos momentos de tristeza, dos de violência. 53 00:03:15,487 --> 00:03:17,617 GORJETA: 0 Empregada mal-humorada. 54 00:03:17,698 --> 00:03:20,578 Momentos para os quais ninguém tinha paciência. 55 00:03:22,536 --> 00:03:24,866 E depois, havia a cena social brutal, 56 00:03:24,955 --> 00:03:27,705 que algumas miúdas dominavam 57 00:03:27,791 --> 00:03:29,841 como se pertencessem a todo o lado. 58 00:03:32,379 --> 00:03:35,259 E ali estavas tu, a tentar pertencer a algum sítio. 59 00:03:41,847 --> 00:03:45,887 Lembro-me das expectativas ridículas que tinham para nós. 60 00:03:47,019 --> 00:03:52,359 Tínhamos de ser umas deusas perfeitas 24 horas por dia. 61 00:04:06,956 --> 00:04:09,076 Braços cerrados. Porra! 62 00:04:09,667 --> 00:04:10,747 Porra! 63 00:04:17,007 --> 00:04:19,047 Lembro-me das responsabilidades. 64 00:04:20,302 --> 00:04:22,472 Fardos pesados, de adultos, 65 00:04:22,554 --> 00:04:24,434 eram-nos impostos antes do tempo. 66 00:04:28,352 --> 00:04:30,602 Responsabilidades que nos faziam pensar: 67 00:04:31,188 --> 00:04:35,728 "Isto está a lixar o meu desenvolvimento saudável." 68 00:04:45,035 --> 00:04:47,955 Para não falar do problema insuportável do sexo. 69 00:04:52,584 --> 00:04:56,214 Se o temêssemos, e teríamos todos os motivos para tal, 70 00:04:56,296 --> 00:04:58,586 seríamos catalogadas de cabras frígidas. 71 00:05:02,803 --> 00:05:04,563 Porém, se não tivéssemos medo, 72 00:05:04,638 --> 00:05:06,768 como se fosse uma cena natural... 73 00:05:11,687 --> 00:05:12,937 ...que Deus nos ajude. 74 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 O mundo é um lugar perigoso para uma miúda sexualmente evoluída. 75 00:05:23,866 --> 00:05:26,576 Para além disso, havia um sentimento novo, 76 00:05:27,119 --> 00:05:29,539 a sensação doentia e horrível 77 00:05:29,621 --> 00:05:32,791 de querer amar e ser amada. 78 00:05:32,875 --> 00:05:35,415 MENSAGENS NÃO ME CONTACTES MAIS. ADEUS. 79 00:05:36,211 --> 00:05:37,591 O que nunca acaba bem. 80 00:05:47,431 --> 00:05:50,431 Se estamos a falar do que aconteceu lá, 81 00:05:52,811 --> 00:05:55,021 sim, houve trauma. 82 00:05:57,066 --> 00:06:00,776 Mas ser uma adolescente na América normal? 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,816 Isso é que foi o verdadeiro inferno. 84 00:06:14,833 --> 00:06:16,003 Está aí alguém? 85 00:06:21,173 --> 00:06:23,183 Alguém? 86 00:06:30,015 --> 00:06:31,765 De todas as formas certas 87 00:06:31,892 --> 00:06:34,062 Tudo o que está contra mim 88 00:06:34,144 --> 00:06:36,064 Nunca seremos 89 00:06:37,231 --> 00:06:39,821 Estás errado De todas as formas certas 90 00:06:39,900 --> 00:06:42,030 Tudo o que está contra mim 91 00:06:42,111 --> 00:06:43,651 Nunca seremos 92 00:06:45,239 --> 00:06:47,989 Estás errado De todas as formas certas 93 00:06:48,075 --> 00:06:50,075 Tudo o que está contra mim 94 00:06:50,160 --> 00:06:52,290 Nunca seremos 95 00:06:53,038 --> 00:06:55,668 Estás errado De todas as formas certas 96 00:06:55,749 --> 00:06:57,249 Tudo o que está... 97 00:07:07,886 --> 00:07:11,926 Diz-nos o que sabes sobre o Despontar de Eva. 98 00:07:12,558 --> 00:07:13,978 Nunca irias... 99 00:07:14,059 --> 00:07:18,189 O retiro foi ideia da minha mãe. Ela achava que seria... 100 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 ...terapêutico. 101 00:07:21,191 --> 00:07:24,241 Tiveste oportunidade de ver as atividades? 102 00:07:24,319 --> 00:07:26,609 Talvez tivessem apenas medo de mim. 103 00:07:26,989 --> 00:07:30,369 O meu pai começou a olhar-me como se eu fosse radioativa. 104 00:07:30,951 --> 00:07:33,661 Avião privado. Direto para a Grande Ilha. 105 00:07:33,745 --> 00:07:37,075 Se isso não te livrar dessa telha, não sei o que o fará. 106 00:07:37,166 --> 00:07:41,036 Por favor, não chames telha à minha derrocada emocional. 107 00:07:43,505 --> 00:07:46,005 Sei que estás a recuperar de uma separação 108 00:07:46,717 --> 00:07:49,217 e que não estás animada com esta viagem, 109 00:07:49,303 --> 00:07:52,973 mas eu e o teu pai não sabemos bem como podemos ajudar. 110 00:07:53,056 --> 00:07:54,926 Estamos a tentar, Leah. 111 00:08:13,827 --> 00:08:16,367 Estás bem? 112 00:08:19,666 --> 00:08:22,036 O que estás a dizer? 113 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Pink? É o teu toque? 114 00:08:30,093 --> 00:08:31,183 Fica acordada. 115 00:08:32,596 --> 00:08:36,096 Jeanette. Descobri mais tarde que era esse o nome dela. 116 00:08:38,143 --> 00:08:40,693 E era a única que tinha ido sozinha. 117 00:08:40,771 --> 00:08:42,771 As outras foram em pares. 118 00:08:43,357 --> 00:08:47,397 Havia a Toni e a Martha, melhores amigas do Minnesota. 119 00:08:47,903 --> 00:08:50,453 As texanas Dot e Shelby. 120 00:08:51,782 --> 00:08:54,792 Havia a Rachel, de Nova Iorque, e a irmã, a Nora. 121 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 ADEUS MIÚDA 122 00:08:56,161 --> 00:08:58,911 E a Fatin, logo ela, da minha escola. 123 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 Mas, tal como disse, só mais tarde fez sentido. 124 00:09:03,710 --> 00:09:06,590 Nem caras nem nomes. 125 00:09:06,672 --> 00:09:08,972 Nem o vídeo ridículo de boas-vindas. 126 00:09:09,049 --> 00:09:12,259 Neste momento, centenas de raparigas como vocês, 127 00:09:12,344 --> 00:09:14,104 em voos como este, 128 00:09:14,179 --> 00:09:17,469 estão a caminho do nosso retiro em Kona, no Havai, 129 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 para um fim de semana de aprendizagem e crescimento feminino. 130 00:09:21,311 --> 00:09:24,651 O Despontar de Eva não espera por homens, literalmente. 131 00:09:24,731 --> 00:09:26,401 Eu estava noutro lugar, 132 00:09:27,693 --> 00:09:30,323 a tentar desaparecer naquelas páginas. 133 00:09:32,155 --> 00:09:33,525 Onde tudo começou. 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,786 A NATUREZA DELA 135 00:09:38,328 --> 00:09:41,708 Sabias que há um grupo vegano de percussão no relvado sul? 136 00:09:41,790 --> 00:09:42,920 A sério? 137 00:09:43,000 --> 00:09:46,550 Sejam veganos ou toquem tambor. Não as duas coisas. 138 00:09:48,297 --> 00:09:51,167 Toda a gente aqui é interessante como a porra. 139 00:09:51,258 --> 00:09:53,838 Estou com exaustão de interesse. 140 00:09:54,594 --> 00:09:56,564 É por isso que te dás comigo? 141 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 Sou tão insípida que tens hipótese de recarregar baterias? 142 00:10:00,142 --> 00:10:03,152 Eu entendo. O meu cabelo só tem uma cor. 143 00:10:03,895 --> 00:10:07,815 Sou uma virgem que ainda bebe leite de vaca. 144 00:10:08,317 --> 00:10:10,437 Porra, sou mesmo uma seca! 145 00:10:10,527 --> 00:10:14,357 Ao seres a pessoa mais normal aqui, viraste discretamente o jogo. 146 00:10:14,823 --> 00:10:17,083 Tornaste-te na mais excêntrica de todas. 147 00:10:17,159 --> 00:10:19,579 Bem, tu ou a Fatin. 148 00:10:19,995 --> 00:10:21,825 A verdadeira cabra desinteressante. 149 00:10:22,998 --> 00:10:25,128 Porque é que ela estuda aqui? 150 00:10:25,208 --> 00:10:28,498 Não sabes mesmo? A Fatin é uma virtuosa do violoncelo. 151 00:10:28,837 --> 00:10:31,047 Tem um pé na Juilliard. 152 00:10:32,799 --> 00:10:34,929 Não tens de ler esse livro. 153 00:10:35,010 --> 00:10:38,060 A Sra. Wolfe só o mandou ler porque o Galanis estudou cá. 154 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Promoção descarada de ex-alunos. 155 00:10:41,016 --> 00:10:42,886 Céus! Já leste o capítulo seis? 156 00:10:43,435 --> 00:10:47,475 Uma descrição de 12 páginas do papel de parede numa sala de espera. 157 00:10:48,023 --> 00:10:49,783 Sim, mas eu... 158 00:10:49,858 --> 00:10:52,568 Acho que a sala de espera era uma metáfora. 159 00:10:53,445 --> 00:10:55,275 De como se sentia presa. 160 00:10:57,157 --> 00:10:59,657 Diz-lhe pessoalmente. Ele vem cá para a semana. 161 00:11:00,494 --> 00:11:02,954 Um evento literário escolar qualquer. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,715 Com o intuito de nos aproximarmos, 163 00:11:14,800 --> 00:11:16,550 gostaria de propor um jogo. 164 00:11:16,635 --> 00:11:19,385 -Tipo o Eu Nunca? -Esse jogo é problemático. 165 00:11:19,471 --> 00:11:21,141 Eu sei. Eu explico como funciona. 166 00:11:21,223 --> 00:11:23,483 Uma pessoa diz algo que nunca tenha feito 167 00:11:23,558 --> 00:11:27,398 e se vocês já o tiverem feito, têm de beber álcool. 168 00:11:27,479 --> 00:11:30,899 Esse jogo é um pouco intenso para pessoas que não se conhecem. 169 00:11:30,982 --> 00:11:33,032 Portanto, que tal fazermos pares, 170 00:11:33,110 --> 00:11:34,740 palram com a vossa parceira 171 00:11:34,820 --> 00:11:36,820 e depois apresentam-na às outras? 172 00:11:36,905 --> 00:11:38,565 -A branquela disse "palram". -E? 173 00:11:38,657 --> 00:11:40,407 A palavra não é dela. 174 00:11:40,492 --> 00:11:42,162 Certo, mas não me incomoda. 175 00:11:42,244 --> 00:11:44,584 Porque estou sempre a travar as tuas batalhas? 176 00:11:44,663 --> 00:11:46,423 Porque gostas de brigar? 177 00:11:46,832 --> 00:11:49,582 Muito bem. Parece que terei de fazer os pares. 178 00:11:50,127 --> 00:11:51,707 Podes vir comigo. 179 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 Aqui. Muito bem. 180 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 E parece que vamos precisar de um grupinho de três. 181 00:12:01,096 --> 00:12:03,056 Ou podes ficar de fora. 182 00:12:04,224 --> 00:12:06,694 Muito bem. Shelby. Como te chamas? 183 00:12:06,768 --> 00:12:08,438 -Martha. -Martha, muito prazer. 184 00:12:08,520 --> 00:12:10,020 Vou falar-te sobre mim. 185 00:12:10,105 --> 00:12:12,515 Sou genuína e voltada para a família. 186 00:12:12,607 --> 00:12:14,647 Sou crente e vou a concursos de beleza. 187 00:12:14,734 --> 00:12:17,204 Vou a isto para compensar os concursos de beleza. 188 00:12:17,279 --> 00:12:21,579 Algumas universidades acham retrógrado em termos de emancipação feminina. 189 00:12:22,284 --> 00:12:24,664 Já te disseram que tens uns olhos lindíssimos? 190 00:12:28,373 --> 00:12:30,463 Tenho uma pergunta sobre a tua camisola. 191 00:12:30,542 --> 00:12:32,922 Eu tenho várias sobre as tuas calças. 192 00:12:33,003 --> 00:12:36,383 Não sou lésbica. Lamento desiludir-te. Só gosto de bolsos. 193 00:12:37,382 --> 00:12:39,512 Mas vejo camisolas dessas em todo o lado. 194 00:12:39,593 --> 00:12:42,643 Camisolas cheias de atitude. 195 00:12:43,472 --> 00:12:45,142 Qual é a pergunta? 196 00:12:45,223 --> 00:12:47,353 Só porque são tão populares? 197 00:12:47,434 --> 00:12:49,814 Porque são supergiras e alegres. 198 00:12:49,895 --> 00:12:53,265 Acho curioso levares isso para um retiro feminista 199 00:12:53,356 --> 00:12:55,396 porque isso diz às mulheres 200 00:12:55,484 --> 00:12:57,114 -para não te chatearem. -Certo. 201 00:12:57,194 --> 00:12:58,784 Nem percebo o feminismo. 202 00:12:58,862 --> 00:13:01,872 Chamam-me miúda feminina como se fosse algo mau. 203 00:13:01,948 --> 00:13:03,988 Portanto, sou miúda a dobrar 204 00:13:04,075 --> 00:13:06,785 e isso não é ser feminista? É ridículo. 205 00:13:07,913 --> 00:13:09,213 Olá. 206 00:13:10,415 --> 00:13:13,745 Muito obrigada. Tem um aspeto delicioso. 207 00:13:13,835 --> 00:13:14,955 Obrigada, pá. 208 00:13:16,338 --> 00:13:17,758 Jogas basquetebol? 209 00:13:19,257 --> 00:13:20,337 Sim, jogava. 210 00:13:20,425 --> 00:13:23,045 Fui expulsa da equipa por conduta antidesportiva. 211 00:13:23,762 --> 00:13:25,972 Uma cabra adversária só me empurrava 212 00:13:26,056 --> 00:13:28,096 e eu mijei na mão e atirei-lhe. 213 00:13:28,183 --> 00:13:29,433 Eras boa? 214 00:13:29,518 --> 00:13:31,898 Sem dúvida. Era uma fera em campo. 215 00:13:33,021 --> 00:13:35,481 Quem desperdiça o talento enerva-me. 216 00:13:35,565 --> 00:13:37,935 Se perdesse uma prova de natação por parvoíce, 217 00:13:38,026 --> 00:13:39,526 nunca me perdoaria. 218 00:13:40,862 --> 00:13:43,702 -O que estás a fazer? -Esta app é uma balança. 219 00:13:49,037 --> 00:13:51,827 E tenho dois pugs, o Coco e o Jax. 220 00:13:51,915 --> 00:13:54,745 São da mesma ninhada, mas são muito diferentes. 221 00:13:54,834 --> 00:13:56,674 Que tipo de música ouves? 222 00:13:56,753 --> 00:13:59,463 Não sei bem. Tudo, acho eu. 223 00:13:59,548 --> 00:14:02,468 Sabes o que tem piada? Digo que curto rap e hip-hop, 224 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 mas estive a ver o histórico do Spotify 225 00:14:05,220 --> 00:14:07,180 e adivinha o que mais ouço? 226 00:14:08,265 --> 00:14:09,555 Pink! 227 00:14:09,641 --> 00:14:11,641 Foi como um alerta para mim. 228 00:14:11,726 --> 00:14:14,226 Devíamos consultar o número de reproduções. 229 00:14:14,312 --> 00:14:18,152 Disso não podemos fugir. E a minha lista diz que gosto de Pink. 230 00:14:22,195 --> 00:14:24,525 -Para onde estás a olhar? -A minha irmã. 231 00:14:25,824 --> 00:14:27,334 Ouviste algo do que eu disse? 232 00:14:28,243 --> 00:14:30,873 És de São Francisco, odeias estudar em casa, 233 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 trabalhas no restaurante da família, colecionas borrachas, 234 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 tens dois pugs, o Coco e o Jax, 235 00:14:36,626 --> 00:14:40,046 e estás existencialmente preparada para admitir que curtes Pink. 236 00:14:42,257 --> 00:14:44,837 Não, os rapazes não se interessam por mim. 237 00:14:44,926 --> 00:14:47,006 Nenhum de que saibas. 238 00:14:47,095 --> 00:14:49,465 Tenho uma boa ideia da situação. 239 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 Nenhum, ponto final. 240 00:14:52,309 --> 00:14:54,439 Só precisas de um bom. 241 00:14:54,519 --> 00:14:56,899 O Andrew é extraordinário. 242 00:14:56,980 --> 00:14:59,610 No nosso aniversário, ele comprou-me uma estrela, 243 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 das do céu, e deu-lhe o meu nome. 244 00:15:02,944 --> 00:15:05,454 Desculpa, Shelby, acho que tens bolo nos dentes. 245 00:15:08,450 --> 00:15:10,450 Dás-me licença? Obrigada. 246 00:15:39,814 --> 00:15:41,944 É difícil falar desta parte. 247 00:15:42,025 --> 00:15:44,645 Claro. Deve ter sido assustador. 248 00:15:46,071 --> 00:15:47,031 Não. 249 00:15:50,575 --> 00:15:52,115 Foi embaraçoso. 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,666 Passou-me pela cabeça 251 00:15:56,748 --> 00:15:59,628 que pudesse ser o meu último momento de vida. 252 00:16:02,629 --> 00:16:04,799 Como acham que o passei? 253 00:16:05,757 --> 00:16:07,877 Não procurei consolo. 254 00:16:10,261 --> 00:16:11,811 Não chorei. 255 00:16:13,139 --> 00:16:15,019 Não me isolei de tudo o resto. 256 00:16:15,975 --> 00:16:20,145 Não embarquei numa de carpe diem. 257 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 Não satisfiz desejos. 258 00:16:23,942 --> 00:16:26,402 Não fiz nada para me proteger. 259 00:16:27,654 --> 00:16:30,244 Não rezei pela minha alma mortal. 260 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Eis o que eu fiz. 261 00:16:35,078 --> 00:16:36,618 Cingi-me ao ninho de amor... 262 00:16:36,705 --> 00:16:37,955 Acredito que esteja a pensar em ti. 263 00:16:38,581 --> 00:16:39,581 sim, tenho saudades. 264 00:16:41,251 --> 00:16:43,001 ...e pensei num rapaz. 265 00:16:43,086 --> 00:16:46,966 O mundo conhece-o como o vencedor do Prémio Literário Nacional de 2013. 266 00:16:47,048 --> 00:16:49,468 Para mim, será sempre o espertalhão 267 00:16:49,551 --> 00:16:51,971 que se sentava a fazer correntes de clipes 268 00:16:52,053 --> 00:16:54,643 e a ignorar tudo o que eu dizia. 269 00:16:55,640 --> 00:16:58,140 Deem as boas-vindas ao Jeffrey Galanis. 270 00:17:04,149 --> 00:17:08,449 Devo dizer que as correntes de clipes a que ela se referia 271 00:17:08,528 --> 00:17:10,858 tinham mais mérito artístico 272 00:17:10,947 --> 00:17:12,737 que o resto que fazia na aula. 273 00:17:13,950 --> 00:17:17,040 Pensei que podíamos começar com uma leitura. 274 00:17:18,621 --> 00:17:20,331 "O desejo da Carrie era simples. 275 00:17:21,833 --> 00:17:24,543 "Que, por fim, algo lhe acontecesse. 276 00:17:26,045 --> 00:17:30,505 "Algo que desse cor ao deserto insípido da vida dela. 277 00:17:30,592 --> 00:17:32,472 -"E foi isso mesmo." -Ian. 278 00:17:33,094 --> 00:17:35,314 Fiquei de levar o Jeff ao hotel 279 00:17:35,388 --> 00:17:38,808 mas estou cheia de trabalho. Podes dar-lhe boleia? 280 00:17:38,892 --> 00:17:41,062 -Espere, o Jeffrey Jeff? -Sim. 281 00:17:41,770 --> 00:17:44,110 -Até dava, mas o meu irmão... -Eu dou. 282 00:17:44,731 --> 00:17:47,111 Obrigada. Salvaste-me a vida. 283 00:18:07,420 --> 00:18:10,630 Uma hemorragia interna faria disparar o ritmo cardíaco. 284 00:18:10,715 --> 00:18:12,675 Acho que estás só pisada. 285 00:18:31,861 --> 00:18:32,951 Olha. 286 00:18:33,488 --> 00:18:35,108 Vamos ficar bem. 287 00:18:35,824 --> 00:18:37,624 Vamos ficar bem. 288 00:18:37,700 --> 00:18:39,370 Ajuda-me a situar no tempo. 289 00:18:40,495 --> 00:18:43,365 Nessa altura, há quanto tempo lá estavam? 290 00:18:43,456 --> 00:18:45,576 -Não sei. -Duas, três horas? 291 00:18:45,667 --> 00:18:47,787 Só quero determinar quando foi a queda. 292 00:18:47,877 --> 00:18:49,377 Não sei mesmo. 293 00:18:51,506 --> 00:18:54,046 Desde a queda até teres avistado terra, 294 00:18:54,133 --> 00:18:56,053 não me consegues dar uma ideia? 295 00:18:56,135 --> 00:18:58,255 Não me estou a armar em difícil. 296 00:18:59,264 --> 00:19:01,474 É que essa parte, o início... 297 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 ...está tudo turvo. 298 00:19:06,229 --> 00:19:07,649 E não só para mim. 299 00:19:09,023 --> 00:19:10,783 Após o avião se despenhar, 300 00:19:11,359 --> 00:19:13,609 todas tínhamos um vazio na memória. 301 00:19:15,697 --> 00:19:18,237 Até as que acordaram na ilha. 302 00:19:18,324 --> 00:19:21,914 Martha! Marty! 303 00:19:37,510 --> 00:19:39,260 Marty! 304 00:19:40,805 --> 00:19:43,885 Tens de te levantar e caminhar. Estás em choque. 305 00:19:43,975 --> 00:19:46,975 Eles obrigaram-me a vir. Eu não devia estar aqui. 306 00:19:47,061 --> 00:19:48,811 Quem? Os teus pais? 307 00:19:50,064 --> 00:19:51,824 Se isso te fizer sentir melhor, 308 00:19:51,900 --> 00:19:54,190 eles devem estar de rastos. 309 00:19:54,736 --> 00:19:56,646 Arrasados pela culpa. 310 00:19:58,406 --> 00:19:59,946 Ficas a ganhar! 311 00:20:00,033 --> 00:20:01,913 Mais ou menos... Nem por isso. 312 00:20:07,999 --> 00:20:09,789 Tens um bocadinho de... 313 00:20:16,049 --> 00:20:16,879 Rachel! 314 00:20:18,384 --> 00:20:19,644 Estás bem? 315 00:20:21,471 --> 00:20:23,101 Está a ajudar? 316 00:20:23,181 --> 00:20:25,891 Se estiver, deixo-te continuar. 317 00:20:33,524 --> 00:20:35,904 -Achas que faço isto de propósito? -Não. 318 00:20:35,985 --> 00:20:37,775 Não podia ser enjoo 319 00:20:37,862 --> 00:20:40,372 ou termos acordado num maldito pesadelo? 320 00:20:40,448 --> 00:20:42,738 -Só estava a perguntar, Rachel. -Não. 321 00:20:42,825 --> 00:20:44,535 Tratas-me como uma criança. 322 00:20:44,619 --> 00:20:46,369 -Por isso estamos aqui. -Não. 323 00:20:46,454 --> 00:20:47,754 Sim, é! 324 00:20:48,206 --> 00:20:50,996 Querias proteger-me e agora estamos aqui! 325 00:20:51,084 --> 00:20:54,594 Quando falaste com os pais, o que lhes disseste? 326 00:20:55,046 --> 00:20:56,296 O que lhes disseste? 327 00:20:56,381 --> 00:20:58,721 Que precisavas de descansar. 328 00:20:58,800 --> 00:21:01,050 Mas que belo descanso, não é? 329 00:21:08,768 --> 00:21:10,268 Raios partam! 330 00:21:11,479 --> 00:21:12,769 Shelby! 331 00:21:14,816 --> 00:21:16,026 Shelby! 332 00:21:27,328 --> 00:21:29,158 O meu tornozelo. 333 00:21:32,750 --> 00:21:34,500 Está mal, não está? 334 00:21:36,045 --> 00:21:38,545 Não. Só precisa de amor e carinho. Está bem? 335 00:21:41,801 --> 00:21:44,971 Por vezes, esbarramos com alguém 336 00:21:46,055 --> 00:21:49,175 e temos a sensação de que pode tornar-se importante. 337 00:21:49,726 --> 00:21:53,726 Talvez seja por causa de um olhar ou de um ato de gentileza. 338 00:21:57,608 --> 00:22:01,398 Ou talvez gostemos do nosso mundo quando fazem parte dele. 339 00:22:04,615 --> 00:22:07,905 Peço imensa desculpa se isto for um grande desvio. 340 00:22:07,994 --> 00:22:10,914 Eu teria chamado um Uber, um Lyft ou assim. 341 00:22:12,123 --> 00:22:16,503 Sou uma pessoa que optou por não ter um smartphone. 342 00:22:17,754 --> 00:22:20,054 Isso é uma nova tendência? 343 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Está bem. 344 00:22:21,924 --> 00:22:23,974 Há uns anos, perdi o meu iPhone 345 00:22:24,052 --> 00:22:25,972 e voltei para um telemóvel antigo. 346 00:22:26,054 --> 00:22:29,394 E depois, sei lá, comecei a gostar 347 00:22:29,474 --> 00:22:32,394 da imagem ludita que projetava com ele 348 00:22:32,477 --> 00:22:34,597 e acabou por pegar. E, enfim, 349 00:22:35,021 --> 00:22:38,981 sim, é um bocado pretensioso. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,374 Queres ouvir música? 351 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 Sim. Tu... 352 00:22:49,077 --> 00:22:52,327 Tens um cabo de ligação no porta-luvas. 353 00:22:52,413 --> 00:22:53,753 Porra, CDs! 354 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 Céus, não! São muito antigos. 355 00:22:57,335 --> 00:23:00,755 Não refletem quem eu sou. 356 00:23:00,838 --> 00:23:03,928 Não. Não faço juízos. Acredita. 357 00:23:04,342 --> 00:23:07,602 E estou morto por saber o que tem o "Sucessos de Verão". 358 00:23:08,596 --> 00:23:10,216 Não fui eu que lhe dei o nome. 359 00:23:10,973 --> 00:23:13,103 E Pink. Meu Deus! Adoro a Pink. 360 00:23:13,643 --> 00:23:16,193 Acho que ela tem 361 00:23:16,270 --> 00:23:19,900 uma aura anárquica incrível. 362 00:23:21,484 --> 00:23:22,904 Sim. Ela é intemporal. 363 00:23:26,864 --> 00:23:29,124 O teu hotel é ali. 364 00:23:31,953 --> 00:23:33,203 Caramba, foi rápido! 365 00:23:38,459 --> 00:23:40,709 Não sei se tens fome, mas... 366 00:23:41,504 --> 00:23:44,674 ...se ainda não comeste, podemos ir buscar comida. 367 00:23:56,602 --> 00:23:58,442 Socorro! 368 00:23:59,355 --> 00:24:01,315 Estou a ver-vos! 369 00:24:08,573 --> 00:24:09,993 Eu agarro-a. 370 00:24:11,868 --> 00:24:13,998 Há mais alguém na água? 371 00:24:15,413 --> 00:24:17,043 Pensa! Viste alguém? 372 00:24:17,123 --> 00:24:20,083 -Não... Não vi ninguém. -Toni! 373 00:24:25,298 --> 00:24:26,878 Martha! 374 00:24:29,844 --> 00:24:30,894 Toni! 375 00:24:36,601 --> 00:24:38,191 É a última vez que desapareces. 376 00:24:38,269 --> 00:24:40,099 Estou bem. A sério. 377 00:24:40,438 --> 00:24:42,768 A Shelby foi incrível. 378 00:24:44,567 --> 00:24:46,357 Que porra tens vestido? 379 00:24:46,986 --> 00:24:48,986 Ela não está a respirar! 380 00:24:49,071 --> 00:24:51,661 -Não está a respirar. -É demasiado rápido. 381 00:24:51,741 --> 00:24:53,491 Isso não existe. 382 00:24:53,576 --> 00:24:56,156 As compressões podem ser, se não forem profundas. 383 00:24:56,245 --> 00:24:57,155 Mais devagar. 384 00:24:57,246 --> 00:24:59,326 Calma, Dottie. É demasiado rápido. 385 00:24:59,415 --> 00:25:01,915 Se são especialistas, outra que faça isto. 386 00:25:02,001 --> 00:25:04,961 -Só tens de... -Quem sabe fazer RCP? 387 00:25:08,925 --> 00:25:13,005 Então, todas sabiam fazer RCP? 388 00:25:16,599 --> 00:25:18,519 É estranho, não é? 389 00:25:18,601 --> 00:25:20,851 Que todas soubéssemos. 390 00:25:23,064 --> 00:25:26,864 Isso é importante para o seu trabalho, ou lá o que é? 391 00:25:26,943 --> 00:25:31,033 Sinceramente, pode ser. Qualquer coisa pode ser relevante. 392 00:25:31,113 --> 00:25:34,873 Daí ser fundamental que nos contes tudo 393 00:25:34,951 --> 00:25:37,541 sobre o voo, as outras, 394 00:25:37,912 --> 00:25:40,292 o que faziam no avião, para começar. 395 00:25:52,635 --> 00:25:54,545 Devia perguntar-te sobre o livro. 396 00:25:54,637 --> 00:25:57,217 -Não. -Tenho de fazer um trabalho 397 00:25:58,266 --> 00:26:00,886 -e adoraria a ajuda. -Está bem. 398 00:26:01,435 --> 00:26:03,395 Deixa que te pergunte primeiro 399 00:26:04,647 --> 00:26:06,147 o que achaste dele? 400 00:26:07,483 --> 00:26:08,733 Adorei. 401 00:26:10,444 --> 00:26:11,904 A sério. 402 00:26:13,531 --> 00:26:15,831 Mas, no final, 403 00:26:15,908 --> 00:26:19,828 tornou-se estranho. Tornou-se sentimental, creio? 404 00:26:19,912 --> 00:26:21,792 -Desculpa. Foi sem intenção. -Claro. 405 00:26:21,872 --> 00:26:25,042 Não, é... Não faz mal. 406 00:26:28,337 --> 00:26:30,547 Na verdade, por vezes, 407 00:26:30,631 --> 00:26:33,431 a dada altura, parece que é impossível 408 00:26:33,509 --> 00:26:35,759 ter uma opinião sincera seja de quem for, 409 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 por isso, agradeço. Obrigado. 410 00:26:38,222 --> 00:26:42,062 Foste muito gentil. Isto é divertido. Devíamos repetir. 411 00:26:42,935 --> 00:26:46,355 Se não for absolutamente inoportuno. 412 00:26:54,322 --> 00:26:56,782 Dá sequer para adicionar contactos nisto, 413 00:26:56,866 --> 00:26:58,366 ou é só para vender droga? 414 00:26:59,493 --> 00:27:01,123 Estás a ser cómica! 415 00:27:01,203 --> 00:27:03,793 -Era uma piada. -Como é que isto trabalha? 416 00:27:06,459 --> 00:27:09,049 Vou revelar-vos um segredo. 417 00:27:12,840 --> 00:27:16,510 Se uma miúda gosta de alguém, não escreve o nome no telemóvel. 418 00:27:17,803 --> 00:27:20,563 A paixoneta é sagrada. 419 00:27:23,142 --> 00:27:27,482 Não podemos metê-lo nos contactos, entre um primo e um colega. 420 00:27:27,563 --> 00:27:28,483 MENSAGENS OLÁ 421 00:27:29,065 --> 00:27:31,145 Isso torná-lo-ia trivial. 422 00:27:31,233 --> 00:27:33,653 Por isso, decoramos o número. 423 00:27:33,736 --> 00:27:36,816 Cada contorno de cada dígito. 424 00:27:36,906 --> 00:27:37,866 EIS UMAS PALAVRAS QUE ADORO: 425 00:27:37,948 --> 00:27:40,828 Entalhamos pequenos hieróglifos no coração. 426 00:27:44,121 --> 00:27:48,251 Basicamente, passamos o resto da vida sonâmbulas, 427 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 a aguardar recados desse número mágico. 428 00:27:54,465 --> 00:27:57,215 E depois, há a mensagem crucial. 429 00:27:58,469 --> 00:28:00,549 Chegará por volta da meia-noite. 430 00:28:00,638 --> 00:28:02,638 ESTOU BÊBADO. É PROVÁVEL QUE ME ARREPENDA. 431 00:28:02,723 --> 00:28:05,313 E mudará tudo. 432 00:28:05,393 --> 00:28:07,903 PASSO A VIDA A PENSAR BEIJAR-TE. 433 00:28:19,615 --> 00:28:21,945 FAÇO 18 ANOS DAQUI A DUAS SEMANAS... 434 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 -Estás acordada! -Olá. 435 00:28:59,530 --> 00:29:01,280 Estás... Sobreviveste. 436 00:29:02,032 --> 00:29:03,412 Sim. 437 00:29:10,332 --> 00:29:11,422 Desculpa. 438 00:29:12,626 --> 00:29:14,336 Não tens de pedir desculpa. 439 00:29:14,420 --> 00:29:16,340 Não estás a perceber. 440 00:29:16,422 --> 00:29:18,222 Lamento imenso. 441 00:29:27,266 --> 00:29:28,806 Alguém tem um telefone? 442 00:29:28,893 --> 00:29:30,353 Já teríamos dito algo. 443 00:29:30,436 --> 00:29:32,266 Nem sei se teríamos rede. 444 00:29:32,354 --> 00:29:34,024 Só estou a pensar nas hipóteses. 445 00:29:34,106 --> 00:29:36,026 Vão encontrar-nos. Nada de tolices. 446 00:29:36,108 --> 00:29:39,778 Devíamos fazer um sinal de SOS, como no filme 28 Dias Depois. 447 00:29:39,862 --> 00:29:41,782 O que terá acontecido ao assistente? 448 00:29:41,864 --> 00:29:44,414 Devíamos procurar malas, telefones... 449 00:29:44,492 --> 00:29:45,832 Escutem. 450 00:29:45,910 --> 00:29:48,330 Estamos no século XXI. Vão encontrar-nos. 451 00:29:48,412 --> 00:29:51,372 Entretanto, temos de gerir os recursos. 452 00:29:53,417 --> 00:29:54,537 Oito Coca-Colas. 453 00:29:54,627 --> 00:29:57,837 É tudo o que temos para beber. Oito coisas destas. 454 00:29:57,922 --> 00:30:01,472 Mas se Deus nos deu este fardo, irá ajudar-nos a carregá-lo. 455 00:30:01,550 --> 00:30:03,470 Isso do "Jesus salva" não é literal. 456 00:30:03,552 --> 00:30:05,762 Não vai aparecer e tirar-nos daqui. 457 00:30:05,846 --> 00:30:08,926 Não, Toni. O Senhor salva quem se salva a si mesmo. 458 00:30:09,016 --> 00:30:11,886 É por isso que vou dar uma vista de olhos na mata 459 00:30:11,977 --> 00:30:14,937 para procurar água. Talvez devesses vir. 460 00:30:15,022 --> 00:30:16,732 Dispenso. 461 00:30:16,815 --> 00:30:18,605 Shelby, toma. 462 00:30:19,318 --> 00:30:21,028 Se vais mesmo, 463 00:30:21,111 --> 00:30:24,201 -tens de levar isto. -Que generosa! 464 00:30:26,909 --> 00:30:28,909 Sabes, talvez até vá. 465 00:30:28,994 --> 00:30:32,294 Para garantir que Cristo não te enfia num buraco. 466 00:30:32,373 --> 00:30:34,713 -Malta. -Que raio, Dot? 467 00:30:34,792 --> 00:30:38,422 Desculpem. Estava ocupada a salvá-la. 468 00:30:39,255 --> 00:30:42,625 Ficou encharcado. Acham que a areia o vai secar? 469 00:30:42,716 --> 00:30:46,796 Li um artigo na internet sobre alternativas ao arroz. 470 00:30:46,887 --> 00:30:48,507 Falavam na areia. 471 00:30:50,849 --> 00:30:52,349 Isso basta-me. 472 00:30:57,815 --> 00:30:59,145 Está atenta. 473 00:30:59,233 --> 00:31:01,613 Ouvirás a água a correr antes de a veres. 474 00:31:01,694 --> 00:31:04,534 -Como sabes isso tudo? -Talvez te surpreenda, 475 00:31:04,613 --> 00:31:07,783 mas não sou uma princesinha frágil. 476 00:31:07,866 --> 00:31:10,736 Passo a vida a caçar com o meu pai. 477 00:31:10,828 --> 00:31:12,618 Fazes uma coisa ao ar livre? 478 00:31:12,705 --> 00:31:14,825 Não significa que não sejas princesinha. 479 00:31:14,915 --> 00:31:17,125 Quantas almofadas tens na cama? 480 00:31:17,209 --> 00:31:19,879 Aposto que tens uma cama gigante com 50 almofadas. 481 00:31:19,962 --> 00:31:21,592 A tua empregada, a Lupe, 482 00:31:21,672 --> 00:31:23,722 passa a vida a tirá-las e a repô-las 483 00:31:23,799 --> 00:31:26,179 e isso dá-lhe vontade de se matar. 484 00:31:26,260 --> 00:31:29,180 Também alvejei um veado de dez pontas, 485 00:31:29,263 --> 00:31:31,563 parti-lhe o pescoço e esquartejei-o no local, 486 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 sozinha. 487 00:31:33,642 --> 00:31:35,852 Deus deu-nos muitas aptidões, Toni. 488 00:31:36,770 --> 00:31:40,440 Podes virar-te? Tenho de fazer chichi. 489 00:31:43,777 --> 00:31:45,737 Tapa os ouvidos. 490 00:31:45,821 --> 00:31:47,951 Tapa os ouvidos ou terei de cantar. 491 00:31:52,620 --> 00:31:57,120 A tua palavra ilumina os meus passos 492 00:31:57,207 --> 00:32:00,667 E é a luz no meu caminho 493 00:32:00,753 --> 00:32:02,343 Só podes estar a gozar. 494 00:32:07,051 --> 00:32:09,431 Não aconteceu conscientemente, 495 00:32:09,511 --> 00:32:12,311 mas comecei finalmente a reparar nas outras. 496 00:32:13,182 --> 00:32:18,852 Como a Martha e como cada criatura significava algo para ela. 497 00:32:19,855 --> 00:32:24,855 Ou a Nora, como sabia sempre quando estávamos a olhar para ela 498 00:32:25,277 --> 00:32:29,367 e como o sorriso dela podia significar um milhão de coisas. 499 00:32:30,074 --> 00:32:32,624 O véu da obsessão estava a levantar-se. 500 00:32:32,701 --> 00:32:36,411 O mundo que eu reduzira a uma pessoa começava a ser repovoado. 501 00:32:36,497 --> 00:32:39,667 "Não há sítio melhor para crescer em si mesmo." 502 00:32:40,834 --> 00:32:43,424 O que significa "crescer em si mesmo"? 503 00:32:43,504 --> 00:32:46,424 Parece nojento, tipo um pelo encravado. 504 00:32:49,885 --> 00:32:53,055 -Nunca pensei que fizesse tanto frio. -Pois é. 505 00:32:54,556 --> 00:32:57,686 Não sei bem se estamos perto do Havai. 506 00:32:57,768 --> 00:33:00,098 Isto é teu, não é? 507 00:33:01,855 --> 00:33:04,315 Sem mais nem menos, o véu voltou a descer. 508 00:33:05,359 --> 00:33:07,359 E só existia ele. 509 00:33:24,086 --> 00:33:25,836 -Olá. -Olá. 510 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 -Olá. -Olá. 511 00:33:33,011 --> 00:33:35,811 -Posso entrar? -Sim. 512 00:33:37,099 --> 00:33:38,849 Isto é tão giro. 513 00:33:39,601 --> 00:33:40,771 Sim, não é mau. 514 00:33:40,853 --> 00:33:43,863 -Tens ali três tomadas. -Pedi uma extra 515 00:33:43,939 --> 00:33:46,779 e eles recusaram. 516 00:33:47,651 --> 00:33:49,491 Feliz aniversário atrasado. 517 00:33:50,738 --> 00:33:52,358 Obrigada. 518 00:34:03,041 --> 00:34:05,711 Todas as raparigas fantasiam como a querem perder. 519 00:34:18,140 --> 00:34:20,100 Assinas-me um? 520 00:34:20,184 --> 00:34:22,234 Algumas sonham com a formatura... 521 00:34:22,311 --> 00:34:24,061 Vá lá. 522 00:34:25,689 --> 00:34:27,439 Faço melhor que isso. 523 00:34:28,776 --> 00:34:30,486 Faço uma dedicatória. 524 00:34:30,569 --> 00:34:34,659 ...com um namorado gentil, talvez uma cama com pétalas de rosa. 525 00:34:39,661 --> 00:34:42,831 Querida Leah. 526 00:34:42,915 --> 00:34:45,415 Não sei bem o que imaginava antes dele. 527 00:34:47,211 --> 00:34:51,171 Acho que pensava que seria como o resto da minha vida... 528 00:34:52,090 --> 00:34:53,590 Mais ou menos... 529 00:34:54,551 --> 00:34:56,051 ...banal. 530 00:34:57,971 --> 00:35:03,481 Talvez numa festa ou num sofá velho na cave húmida de alguém, 531 00:35:03,560 --> 00:35:07,360 com preservativos mal postos e desculpas. 532 00:35:09,817 --> 00:35:12,777 Se me tivessem dito que aconteceria como aconteceu... 533 00:35:17,699 --> 00:35:20,619 ...ter-vos-ia mandado à fava. 534 00:35:28,961 --> 00:35:31,301 Gosto de te ver a fazer coisas normais. 535 00:35:32,172 --> 00:35:34,132 Faz com que pareças mais real. 536 00:35:43,308 --> 00:35:46,398 És, não és? Não és tu... 537 00:35:48,689 --> 00:35:50,399 Isto é... 538 00:35:52,484 --> 00:35:53,694 ...real? 539 00:35:58,031 --> 00:35:59,121 Estás... 540 00:36:00,951 --> 00:36:05,001 Estás a perguntar sobre os meus sentimentos ou... 541 00:36:11,044 --> 00:36:12,464 Sim. 542 00:36:14,464 --> 00:36:16,764 Meu Deus, sim! 543 00:36:24,391 --> 00:36:25,601 Já são 16. 544 00:36:26,393 --> 00:36:28,693 Porque será que só encontramos diet? 545 00:36:28,770 --> 00:36:32,730 O que tivesse açúcar afundaria. O açúcar é mais denso que a água. 546 00:36:33,609 --> 00:36:36,569 Quanto tempo sobreviveremos as nove com 16 colas? 547 00:36:36,653 --> 00:36:39,493 Depende do tempo, do calor que fizer. 548 00:36:40,282 --> 00:36:42,032 Uma semana e meia, talvez. 549 00:36:44,953 --> 00:36:47,623 -És inteligente, não és? -Só leio muito. 550 00:36:47,706 --> 00:36:49,456 Não me entendo com livros. 551 00:36:49,541 --> 00:36:53,881 Experimenta ter uma irmã atleta de elite. Passas muito tempo sentada. 552 00:36:53,962 --> 00:36:56,472 Em aviões, ginásios, bancadas. 553 00:36:56,882 --> 00:36:58,182 Acabarás por ler. 554 00:36:58,258 --> 00:37:00,588 Mas tens o telefone à mão. 555 00:37:01,219 --> 00:37:03,259 E televisão? A televisão é tão fixe. 556 00:37:04,139 --> 00:37:08,519 Diziam que os romances gráficos seriam a droga de entrada para os livros 557 00:37:08,602 --> 00:37:10,232 e eu experimentei. 558 00:37:10,854 --> 00:37:13,614 Tirando as imagens, eram merdosos. 559 00:37:16,026 --> 00:37:18,856 Porra! Lixei o dedo! 560 00:37:27,663 --> 00:37:31,383 Pois. Claro que tinha de ser a dela a dar à costa. 561 00:37:35,170 --> 00:37:36,960 Era superpesada. 562 00:37:57,109 --> 00:37:59,239 Ficaremos ricas quando nos encontrarem. 563 00:37:59,319 --> 00:38:02,659 Processamo-los por danos. Não que precises de dinheiro. 564 00:38:04,116 --> 00:38:06,116 Continua à escuta de água. 565 00:38:08,412 --> 00:38:10,712 Estou farta de ver o teu rabo de cavalo. 566 00:38:10,789 --> 00:38:13,209 Parece julgar-se superior a mim. 567 00:38:13,291 --> 00:38:15,921 -E se fosses à frente? -Está bem. 568 00:38:19,798 --> 00:38:24,008 Senhor, na Tua misericórdia, dá-nos água para que possamos beber. 569 00:38:24,094 --> 00:38:26,854 -Senhor, na Tua misericórdia... -Não me mandaste 570 00:38:26,930 --> 00:38:28,930 -estar calada e escutar? -É diferente. 571 00:38:29,016 --> 00:38:32,306 -Ao rezares, Deus aviva os teus sentidos. -Deus é uma treta. 572 00:38:32,394 --> 00:38:35,234 É uma lavagem cerebral para escravizar as massas. 573 00:38:35,313 --> 00:38:38,283 Mesmo que fosse só uma lavagem cerebral, 574 00:38:38,358 --> 00:38:42,648 não achas que o teu cérebro precisava de uma boa esfregadela? 575 00:38:43,572 --> 00:38:44,912 Vai-te lixar! 576 00:38:46,658 --> 00:38:51,368 Senhor, na Tua misericórdia, dá-nos água para que possamos beber. 577 00:38:51,455 --> 00:38:53,575 Senhor, na Tua misericórdia, dá-nos... 578 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Porra! Shelby! 579 00:39:02,632 --> 00:39:04,592 Merda! Juro que foi sem querer. 580 00:39:05,594 --> 00:39:06,764 Não faz mal. 581 00:39:13,143 --> 00:39:16,153 -Olha, eu... -Vai andando de volta. 582 00:39:16,605 --> 00:39:19,145 Eu também irei, mas é melhor ires na frente. 583 00:39:19,232 --> 00:39:21,492 Prefiro ir sozinha. 584 00:39:31,036 --> 00:39:34,746 Vejam. Encontrámos mais colas diet, claro, 585 00:39:34,831 --> 00:39:38,501 porque o açúcar afunda. E calças para ti, 586 00:39:38,585 --> 00:39:40,415 para não teres frio nas pernas. 587 00:39:40,504 --> 00:39:43,674 Não foi mau, mas também não foi excelente. 588 00:39:44,341 --> 00:39:48,101 Mas esperem, há mais. 589 00:39:49,346 --> 00:39:51,556 Uma miniatura para ti, para ti 590 00:39:51,640 --> 00:39:54,310 -e para ti! -Vão festejar sem mim? 591 00:39:54,392 --> 00:39:57,062 -Voltaste? Encontraram água? -Não. 592 00:39:57,145 --> 00:39:58,645 A Shelby? 593 00:40:00,565 --> 00:40:02,105 Shelby. 594 00:40:02,192 --> 00:40:03,612 Sim, ela está ali. 595 00:40:05,570 --> 00:40:09,120 -A tua cabeça. -Está tudo bem. Bati contra uma árvore. 596 00:40:09,199 --> 00:40:11,989 Dá para acreditar? Sim. 597 00:40:12,077 --> 00:40:13,407 Sou mesmo palerma. 598 00:40:15,372 --> 00:40:17,172 O telefone está a funcionar! 599 00:40:17,249 --> 00:40:19,959 Está a funcionar! Meu Deus! 600 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 Temos de ser estratégicas. 601 00:40:21,586 --> 00:40:24,916 Só temos um traço de rede e quase nenhuma bateria. 602 00:40:25,006 --> 00:40:28,426 Eu posso fazer o telefonema. A minha tia trabalha no 112... 603 00:40:28,510 --> 00:40:31,810 O 112 não dá em todo o lado. Nem sabemos onde estamos. 604 00:40:31,888 --> 00:40:34,348 Se estivermos mais perto do Japão, o 112 é inútil. 605 00:40:34,432 --> 00:40:36,772 O número de emergência no Japão é o 119. 606 00:40:36,852 --> 00:40:39,272 Só temos de contactar uma pessoa. 607 00:40:39,354 --> 00:40:41,984 Pensem numa pessoa cujo número saibam de cor 608 00:40:42,065 --> 00:40:44,985 e que goste de vocês ao ponto de estar junto ao telefone. 609 00:40:46,319 --> 00:40:47,399 Está bem? 610 00:40:47,487 --> 00:40:51,157 Claro que eu só sabia um número de cor. 611 00:40:57,080 --> 00:40:58,710 MENSAGENS ESTOU À PORTA DE TUA CASA. 612 00:40:59,624 --> 00:41:03,964 Olá. Tive de dizer aos meus pais que eras da Uber. 613 00:41:06,006 --> 00:41:07,796 O que fazes aqui? 614 00:41:07,883 --> 00:41:12,353 Julgava que a leitura em San Jose só terminava... Estás bem? 615 00:41:12,429 --> 00:41:13,889 Cinco de setembro. 616 00:41:19,019 --> 00:41:22,149 Cinco de setembro é o dia do teu aniversário 617 00:41:23,315 --> 00:41:25,065 e fizeste 17 anos. 618 00:41:28,778 --> 00:41:31,238 -Como é que... -Porra! 619 00:41:32,824 --> 00:41:34,624 Pronto, alguém... 620 00:41:36,995 --> 00:41:42,245 Alguém me enviou por correio registado uma cópia da tua certidão de nascimento. 621 00:41:42,334 --> 00:41:45,254 Isso significa que alguém sabe ou anda a vigiar. 622 00:41:45,337 --> 00:41:48,667 É outro nível de... Sai do carro. 623 00:41:48,757 --> 00:41:51,717 -Dá-me um segundo. -Sai do carro. Leah? 624 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 -Deixa-me explicar. -Leah, tens de sair do carro. 625 00:42:03,647 --> 00:42:04,687 Tu mentiste-me. 626 00:42:04,773 --> 00:42:07,073 És uma criança e mentiste-me. 627 00:42:27,170 --> 00:42:29,050 Não vais ligar à mãe e ao pai? 628 00:42:29,130 --> 00:42:31,880 Estão em Marrocos. Ainda nem devem saber. 629 00:42:33,426 --> 00:42:34,586 Vou ligar à treinadora. 630 00:42:34,678 --> 00:42:36,388 -A ela, não. -Dá-me o telefone! 631 00:42:36,471 --> 00:42:38,471 -Vou ligar ao pai. -Não vão atender. 632 00:42:38,556 --> 00:42:40,636 -Não podes ligar à treinadora. -Dá cá! 633 00:42:40,725 --> 00:42:41,725 Nora... 634 00:42:45,105 --> 00:42:47,475 -Boa! -Marcaste bem? 635 00:42:47,565 --> 00:42:48,775 -É claro. -Posso? 636 00:42:48,858 --> 00:42:53,068 Se bem conheço o Dave e a JoBeth Goodkind, desesperam por notícias. 637 00:42:59,244 --> 00:43:02,874 É estranho. Vou tentar o meu namorado. 638 00:43:02,956 --> 00:43:06,456 Esquece isso. O Andrew deve estar a montar a Christa Findlay. 639 00:43:08,461 --> 00:43:09,421 Força, Marty. 640 00:43:18,263 --> 00:43:21,563 Não deu. Queres tentar? É o teu telefone. 641 00:43:21,933 --> 00:43:23,733 -Não. Deixa estar. -Dá cá. 642 00:43:23,810 --> 00:43:26,730 Por muito que odeie a ideia de ligar àqueles idiotas. 643 00:43:30,317 --> 00:43:32,527 -A tua mãe não atendeu? -Estás bem? 644 00:43:34,446 --> 00:43:35,856 Desculpa. 645 00:43:47,584 --> 00:43:48,424 Está a tocar. 646 00:44:02,640 --> 00:44:03,810 Malta? 647 00:44:04,351 --> 00:44:06,441 Porra! Está morto. 648 00:44:07,562 --> 00:44:09,482 Ela... Ela está morta. 649 00:44:49,729 --> 00:44:51,979 Não entendo porque temos de a enterrar. 650 00:44:52,065 --> 00:44:54,935 Virão à nossa procura e teremos de a desenterrar. 651 00:44:55,026 --> 00:44:56,606 É só temporário. 652 00:44:57,529 --> 00:44:59,359 Só para manter os animais longe. 653 00:45:04,577 --> 00:45:06,747 Não devíamos dizer alguma coisa? 654 00:45:06,830 --> 00:45:09,460 Parece que te estás a oferecer. 655 00:45:09,541 --> 00:45:12,381 Eu fui ordenada pastora juvenil. 656 00:45:17,632 --> 00:45:22,852 Senhor, agradecemos a dádiva da Jeanette. 657 00:45:24,097 --> 00:45:28,097 Não a conhecíamos muito bem, mas tinha um espírito resplandecente. 658 00:45:29,060 --> 00:45:31,600 E porque foi feita à Tua imagem, 659 00:45:31,688 --> 00:45:33,978 estamos certas de que ela era bela. 660 00:45:36,818 --> 00:45:38,148 Ámen. 661 00:45:38,236 --> 00:45:39,066 -Ámen. -Ámen. 662 00:45:39,154 --> 00:45:40,204 -Ámen. -Ámen. 663 00:45:45,535 --> 00:45:48,705 Isso, apaga as luzes 664 00:45:49,497 --> 00:45:52,457 Esta noite vamos perder a cabeça 665 00:45:52,542 --> 00:45:55,502 Qual é a tua? 666 00:45:58,006 --> 00:46:00,176 Acho que ela gostava da Pink. 667 00:46:00,758 --> 00:46:02,718 Sim, gostava. 668 00:46:04,721 --> 00:46:08,811 Seu penetra, ladrão de cuecas 669 00:46:09,559 --> 00:46:13,309 Chama-me se fores velhaco 670 00:46:14,063 --> 00:46:18,193 Deixa-te de tretas e dança 671 00:46:18,735 --> 00:46:22,775 Porque estás tão sério? 672 00:46:23,156 --> 00:46:26,826 Levanta o copo se estiveres errado 673 00:46:27,327 --> 00:46:29,617 De todas as formas certas 674 00:46:29,704 --> 00:46:32,674 Tudo o que está contra mim 675 00:46:32,749 --> 00:46:35,959 Nunca seremos Nunca seremos nada 676 00:46:36,044 --> 00:46:39,464 Além de ruidosos e básicos 677 00:46:39,547 --> 00:46:42,257 Passados da cabeça 678 00:46:42,592 --> 00:46:47,312 Vem, vem daí E levanta o copo 679 00:47:04,822 --> 00:47:07,582 Amanhã vou nadar até ao avião. 680 00:47:07,659 --> 00:47:10,119 Para ver encontro alguma coisa. 681 00:47:10,203 --> 00:47:12,413 Talvez haja um rádio ou algo assim. 682 00:47:12,497 --> 00:47:14,037 Eu vou contigo. 683 00:47:19,587 --> 00:47:21,707 Como é que as tuas coisas estão secas? 684 00:47:22,632 --> 00:47:24,722 Os meus pais compraram-me 685 00:47:25,885 --> 00:47:29,305 esta mala estanque de mil dólares para esta viagem. 686 00:47:29,764 --> 00:47:32,484 Pensavam que tornaria tudo mais tentador. 687 00:47:33,393 --> 00:47:34,353 Idiotas. 688 00:47:37,438 --> 00:47:38,478 Desculpa. 689 00:47:40,817 --> 00:47:41,817 Obrigada. 690 00:47:41,901 --> 00:47:44,741 -Passa-me um. -Claro. 691 00:47:46,197 --> 00:47:47,407 Obrigada. 692 00:47:51,327 --> 00:47:53,907 MAIS PROBLEMAS DO QUE AS TIRAGENS DA VOGUE 693 00:47:53,997 --> 00:47:55,667 Bati no fundo. 694 00:47:57,125 --> 00:47:59,085 Então... 695 00:48:00,044 --> 00:48:04,884 ...seria absurdo sugerir algo para quebrar o gelo? 696 00:48:06,509 --> 00:48:10,049 O Eu Nunca parece... 697 00:48:11,723 --> 00:48:12,893 ...apropriado. 698 00:48:13,391 --> 00:48:16,891 Está bem. Só se começares. 699 00:48:18,146 --> 00:48:20,396 Nada dessas respostas de chacha. 700 00:48:20,481 --> 00:48:22,611 -Vamos ao que interessa. -Está bem. 701 00:48:22,692 --> 00:48:26,152 Eu nunca tive sexo com penetração vaginal. 702 00:48:26,738 --> 00:48:30,448 -É por isso que o teu namorado é traidor? -Ele não é traidor! 703 00:48:35,413 --> 00:48:37,503 Ainda bem que não sou a única. 704 00:48:37,582 --> 00:48:39,832 Ter-me-ia sentido estúpida. 705 00:48:39,917 --> 00:48:41,917 Não digas isso. 706 00:48:42,003 --> 00:48:44,303 É preciso ter coragem para te guardares. 707 00:48:45,381 --> 00:48:46,551 Muito bem. 708 00:48:47,675 --> 00:48:50,795 Eu nunca fiz um ménage à trois. 709 00:48:53,514 --> 00:48:55,644 Com dois gajos, não com duas gajas. 710 00:48:59,479 --> 00:49:00,939 Com o período. 711 00:49:02,857 --> 00:49:04,687 Quer dizer, não sou anormal. 712 00:49:07,111 --> 00:49:08,781 Pronto, eu sei uma. 713 00:49:10,281 --> 00:49:14,241 Eu nunca atirei a minha própria urina a ninguém. 714 00:49:17,121 --> 00:49:18,331 Bebe, Toni. 715 00:49:20,083 --> 00:49:22,173 Com orgulho, cabras! 716 00:49:37,016 --> 00:49:40,766 Então, quem papaste? 717 00:49:41,854 --> 00:49:46,534 Eu sempre achei que eras uma pudica esquisita, 718 00:49:46,609 --> 00:49:50,199 mas... vi-te beber. 719 00:49:51,447 --> 00:49:55,027 Sei que já fizeste sexo. Com quem foi? 720 00:50:00,748 --> 00:50:02,998 -Com ele. -Caraças! 721 00:50:03,376 --> 00:50:06,336 Não sabia que eras tão danada. 722 00:50:06,421 --> 00:50:09,551 Em tua defesa, nunca tínhamos falado, por isso... 723 00:50:09,632 --> 00:50:11,592 É bem verdade. 724 00:50:14,220 --> 00:50:15,810 E foi escaldante? 725 00:50:16,723 --> 00:50:18,063 Sim. 726 00:50:20,226 --> 00:50:23,766 Sim. Mas talvez como se fosse um prédio em chamas. 727 00:50:23,855 --> 00:50:26,225 Devo ter feito bem em terminar. 728 00:50:26,315 --> 00:50:27,475 Porra! 729 00:50:28,484 --> 00:50:29,744 Isso é poético. 730 00:50:30,611 --> 00:50:34,161 Pelo menos, a cara do teu primeiro está na capa de um livro. 731 00:50:34,240 --> 00:50:36,700 A minha primeira vez foi um embalador de compras 732 00:50:36,784 --> 00:50:38,494 na Smart & Final. 733 00:50:40,538 --> 00:50:42,868 Céus, eu amava-o! 734 00:50:42,957 --> 00:50:44,917 Amava-o! 735 00:50:46,252 --> 00:50:47,922 Pareces cansada. 736 00:50:48,004 --> 00:50:50,054 Podemos terminar por hoje. 737 00:50:51,048 --> 00:50:53,428 Os médicos precisam que descanses. 738 00:50:55,845 --> 00:50:57,755 O prédio em chamas. 739 00:51:00,224 --> 00:51:02,734 -Desculpa? -O prédio em chamas. 740 00:51:03,144 --> 00:51:05,654 Eu não tinha superado. Nem perto disso. 741 00:51:08,107 --> 00:51:09,437 Há... 742 00:51:13,279 --> 00:51:14,909 Há algo que eu... 743 00:51:16,616 --> 00:51:21,696 Eu não... contei isto a ninguém. 744 00:51:22,830 --> 00:51:25,250 Naquela noite, no escuro, 745 00:51:27,293 --> 00:51:29,883 fui a única que ouviu. 746 00:51:38,429 --> 00:51:40,059 Um toque. 747 00:51:43,935 --> 00:51:46,845 Enterrado onde ninguém pensara procurar. 748 00:51:50,817 --> 00:51:53,317 Eu não sabia porque é que ela o escondera de nós. 749 00:52:03,830 --> 00:52:06,040 Eu pensava que tinha evoluído. 750 00:52:07,041 --> 00:52:10,711 Que aquele dia me tinha tornado um bocadinho mais forte. 751 00:52:11,629 --> 00:52:13,259 Só o suficiente. 752 00:52:15,675 --> 00:52:18,045 Grande ilusão. 753 00:52:29,105 --> 00:52:29,935 Está lá? 754 00:52:32,608 --> 00:52:33,818 Jeff? 755 00:52:34,443 --> 00:52:35,903 Leah? 756 00:52:37,363 --> 00:52:40,243 Estás a ligar de número desconhecido para eu atender? 757 00:52:40,324 --> 00:52:41,874 Se é isso, é tramado. 758 00:52:41,951 --> 00:52:44,411 É mesmo... 759 00:52:44,829 --> 00:52:47,539 Tens de parar de me ligar. E não mandes mensagens. 760 00:52:47,623 --> 00:52:49,173 Compreendes? 761 00:52:49,250 --> 00:52:51,630 Não quero falar mais contigo. 762 00:52:52,461 --> 00:52:53,341 Acabou. 763 00:52:53,421 --> 00:52:54,711 Peço... 764 00:53:00,136 --> 00:53:04,216 Nunca disseste às outras que tinhas contactado alguém naquela noite? 765 00:53:04,307 --> 00:53:06,307 E teria dito o quê? 766 00:53:07,768 --> 00:53:12,148 Que fiquei tão vidrada na voz dele que nem pedi socorro? 767 00:53:15,860 --> 00:53:17,240 Ele... 768 00:53:19,071 --> 00:53:21,071 Ele contactou alguém? 769 00:53:22,825 --> 00:53:24,735 Depois de se saber, ele... 770 00:53:26,954 --> 00:53:30,374 Ele ligou para alguém a dizer que tinha tido notícias minhas? 771 00:53:30,458 --> 00:53:34,168 As autoridades receberam muitas chamadas de muita gente preocupada. 772 00:53:34,253 --> 00:53:37,173 Ele tentou fazer algo? 773 00:53:39,091 --> 00:53:42,471 -Qualquer coisa? -Leah, respira fundo. 774 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 Respondam à pergunta! É a única que tenho! É... 775 00:53:47,600 --> 00:53:50,690 Só quero saber se ele tentou procurar-me. 776 00:54:03,366 --> 00:54:07,576 Eu sei que é patético. Também esperava mais de mim. 777 00:54:13,250 --> 00:54:15,590 Lembrem-se disto: quando falarem com as outras 778 00:54:17,463 --> 00:54:20,133 e tentarem perceber-nos, 779 00:54:22,969 --> 00:54:24,889 não há loucura. 780 00:54:26,097 --> 00:54:27,887 Só há dano. 781 00:54:30,309 --> 00:54:32,479 E quando procurarem a causa, 782 00:54:32,561 --> 00:54:35,651 não percam tempo naquela ilha. 783 00:54:39,276 --> 00:54:42,816 Não vos levará a lado nenhum. 784 00:54:53,124 --> 00:54:54,924 Tenho tentado contactá-la. 785 00:54:56,544 --> 00:54:57,924 THOM GRETCHEN. UM PROBLEMA. 786 00:54:58,004 --> 00:54:59,014 THOM CÓDIGO X 787 00:55:00,297 --> 00:55:01,257 Qual delas? 788 00:55:01,882 --> 00:55:02,972 A Jeanette. 789 00:55:05,261 --> 00:55:08,061 Podemos prosseguir? Sem o apoio dela no terreno... 790 00:55:08,139 --> 00:55:10,599 Temos outra agente. Já a localizaste? 791 00:55:10,683 --> 00:55:13,273 Continua intacta? Diz-me o que aconteceu. 792 00:55:13,352 --> 00:55:14,772 Estamos a tentar perceber. 793 00:55:14,854 --> 00:55:17,154 Houve um erro da equipa de transição. 794 00:55:17,231 --> 00:55:19,031 -Cortaram-lhe o telefone? -É claro. 795 00:55:19,108 --> 00:55:21,608 Têm a certeza de que ela está morta? 796 00:55:22,236 --> 00:55:24,156 Isto foi há cerca de três horas. 797 00:55:36,542 --> 00:55:40,052 Nunca seremos Nunca seremos nada 798 00:55:40,129 --> 00:55:43,379 Além de ruidosos e básicos 799 00:55:43,466 --> 00:55:46,046 Passados da cabeça 800 00:55:46,385 --> 00:55:50,005 Vem, vem daí E levanta o copo 801 00:57:50,801 --> 00:57:52,801 Traduzido por: Hernâni Azenha 802 00:57:52,887 --> 00:57:54,887 Pedro Renato Marques