1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Leeftijd, 17 jaar. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 Geboren in New York. Woonplaats, Long Island. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Vader, James. Moeder, Angela. 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 Beiden kunstenaar. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 Weten mijn ouders van Nora? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 Alleen de grote lijnen. 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 Dat is ook alles wat wij weten op dit punt. 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 Wil je ons helpen met de details? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 Ik ben ouder dan zij. 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 Ik werd 18 minuten eerder geboren. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 Ouder, maar nooit wijzer. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 Jullie zullen veel shit horen. 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 Hoe ik me gedragen heb, wie ik probeerde te zijn 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 en hoe ik bij haar was. 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 Maar... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 Dat zussen-ding, 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 dat tweelingen-ding, 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 dat is net een vreemd land. 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 Je snapt het alleen als je er bent. 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 Dus, nee, ik wil niet praten over wat er met haar gebeurd is. 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 Maar... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 Ik wil wel ons verhaal vertellen. 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 Eén, twee, drie, vier, ik verklaar een duimenoorlog. 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 -Gepakt. -Je bent te goed. 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 Nog een keer. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 Eén, twee, drie, vier, ik verklaar een duimenoorlog. 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Misschien een staakt het vuren? Het toetje komt eraan. 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 Je Italiaans wordt roestig, signore. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 Dio mio. Jullie mama is altijd streng voor mij. 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 Hoe smaakt het? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 Lekker? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 Heel lekker. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 -Ze is een talenspons. -Inderdaad. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 Weet je welk spel we al lang niet hebben gespeeld? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 -Woorden in woorden? -Woorden in woorden. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 -Woorden in woorden. -Klaar? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 Het eerste woord is 'tiramisu'. 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 T-I-R-A-M-I-S-U. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 Oké, Ange, vooruit. 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 -S-T-A-R, 'star'. -Ja. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 Nora, jij bent. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 S-M-A-R-T, 'smart'. 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 Ze is inderdaad slim, dames en heren. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 Wat dacht je van, let op, 'atriums'? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 A-T-R-I-U-M-S. 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 Nu ben je gewoon aan het opscheppen. 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 Rachel. Jij bent. 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 'Rats.' 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 R-A-T-S, 'rats'. 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 Ja. Bravo. 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 Ik heb er een. 'Iris', I-R-I-S. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 'Stir.' S-T-I-R. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 -Ja. -'Trims.' T-R-I-M-S. 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 -'Arms.' A-R-M-S. -Alleen. 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 Omgeven door mensen, 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 maar nog steeds alleen. 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 Zo voelde het om daar wakker te worden. 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 Beseffen dat het geen nachtmerrie was. 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 We waren echt de pineut. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 Sommigen hadden geluk. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 Die hadden iemand om vast te houden. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 Dat had ik ook moeten doen. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 Maar ik kon het verwijt niet loslaten. 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 Hé. 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 Man. 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 Opstaan. We zijn in de hel. 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 Fatin? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 Wat... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 Wat is dat nou? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Ik sliep. 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 Ik dacht dat je dood was, lul. 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 Zes, zeven... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 -Mensen, we missen iemand. -Leah. 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 Die is van Jeanette. 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 Audrey, ik heb een beslissing genomen. 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 Ik weet dat het controversieel is. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 We hebben bericht gehad van HQ. 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 Geen extractie. We gaan verder zoals gepland. 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 -Een meisje is dood. -Niet ons werk om te moraliseren. 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 -Dit moet zo snel mogelijk het veld in. -Wat zit erin? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 Niet ons werk om vragen te stellen. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Naar het afleverpunt. 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 De andere medewerker zal hem wel vinden. 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 Schakel de motor uit binnen 150 meter. 85 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 Hij zat in haar zak. 86 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 Ik hoorde hem rinkelen, maar het leek onwerkelijk. 87 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 Net zoals de rest. 88 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 Dus ik volgde het geluid en... 89 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 -Ik... -Je hebt een lijk gefouilleerd. 90 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 Toen ik hem eindelijk uit haar zak had, 91 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 was de batterij leeg. 92 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 Het vreemde is dat dit haar tweede telefoon is. 93 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 De andere raakten we kwijt in het water, 94 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 maar deze is totaal anders. 95 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 Eentje die werkte 96 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 en die ze voor ons achterhield. 97 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 Is dat niet enigszins gestoord? 98 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 -Niet enigszins, maar zeer. -Laat eens kijken. 99 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 Het is een dubieuze telefoon. 100 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 Wat proberen we hiermee te zeggen? 101 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 -Geen idee. -Geen idee. 102 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Ik vraag me af of de simpelste verklaring de juiste kan zijn. 103 00:07:10,305 --> 00:07:13,805 Ze had twee telefoons. Zo gek is dat niet. 104 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 En ze was toegetakeld, waardoor ze het vast vergeten was. 105 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 Jeanette was niet alleen in shock, maar stervende. 106 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 Verdomme. 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Sorry. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 Verdomme dat ze het vergeten was. Het had onze uitweg kunnen zijn. 109 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 Oké. 110 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 Waarom wekte je ons niet? 111 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 Ik weet het niet. 112 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Weet je dat niet? 113 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 Je hoort een telefoon en in plaats van ons wekken 114 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 zit je te peinzen over wat echt is en wat niet? 115 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 -Tegen de tijd dat... -Het was verwarrend. 116 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 Nee, hoor. 117 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 Je had hem kunnen vinden voor hij uitviel. Dat deed je niet. 118 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 Nee. 119 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 Cool. 120 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 Ze is gewoon bang. 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 Je hebt gedaan wat je kon. 122 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 Nee, ze heeft gelijk. 123 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Ik heb het verpest. 124 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 Dat is nogal wat, 125 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 een rinkelende telefoon opsporen in het holst van de nacht. 126 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 Het is aannemelijk dat ze deed wat ze kon. 127 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Ik weet het. 128 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 Maar op dat moment 129 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 zag ik alleen iemand die niet wilde vechten. 130 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 -Een meid die geen lef toonde. -Dat is niet jouw stijl, hè? 131 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 Ik regelde alles. 132 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 Regelen en hard werken, zo maak je je dromen waar. 133 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 Dat horen we als we opgroeien, toch? 134 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 Je hoeft niet begaafd te zijn 135 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 of een natuurtalent. 136 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 Als je er tijd in steekt, 137 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 moeite, zweet en tranen, 138 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 dan is alles mogelijk. 139 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Ik geloofde dat omdat ik dat moest geloven. 140 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Maar toen ontdekte ik 141 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 dat het een ijskoude leugen was. 142 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 Voor sommige dromen kun je je kapotwerken 143 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 en ze blijven 144 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 buiten bereik. 145 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 Wacht. 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 Wat bedoelt u? 147 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 -Stuurt u me weg? -Nee. 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 Nee, dat doe ik niet. 149 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 Ik haal je niet uit de selectie. 150 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 Als ik weet dat een van mijn springers geen vooruitgang meer kan maken, 151 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 wil ik haar dat vertellen en dat doe ik zo snel mogelijk, 152 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 want dit is een wreed, slopend en doodlopend streven. 153 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 Ik wil niet dat ze er meer van haar leven aan wijdt dan nodig. 154 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 Ik kan... Ik weet... 155 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 Ik weet dat ik een dip heb gehad. 156 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 Nee, stop. 157 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 Kijk naar ze. 158 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 Ik vind het heel erg, 159 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 maar zo'n lichaamsbouw is nodig voor deze sport. 160 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 Ze zijn kort, met compacte lichamen, 161 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 met platte borstkassen 162 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 en een vreemde genetische gave om spieren in plaats van vet te ontwikkelen. 163 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 En zo... 164 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 Zo ben jij niet meer. 165 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 God, hoe moet ik... 166 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 Hoe kan ik dit beter verwoorden? 167 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Je bent mooi geworden, meid. 168 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 Lang en vrouwelijk. 169 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 Ik kan harder werken. 170 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 Ik kan er meer tijd in steken. 171 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 -Ik kan... Alstublieft. -Rachel. 172 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 Ik weet dat dit niet zo voelt, 173 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 maar dit is een kans. 174 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 Mensen groeien uit deze sport zonder te weten wie ze zijn, 175 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 maar jij kunt dat nu gaan uitzoeken. 176 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 Op dit moment. 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 Vraag het de andere meiden maar. 178 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 Ze zullen zeggen dat ik koppig was, gek, niet wist wanneer ik moest stoppen. 179 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 Maar als je dat ding vindt, 180 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 het ding dat helemaal van jou is, 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 waardoor je je eindelijk speciaal voelt, 182 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 waardoor je eindelijk kunt stralen... 183 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 Daar is ze. 184 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Mijn kleine Athena. 185 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 Dat licht dat altijd op anderen viel... 186 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 Het valt nu op jou. 187 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 Je ruikt naar chloor en uitmuntendheid. 188 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 Hé, Raquel. 189 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 -Hé. -Hé. 190 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 Goed nieuws. 191 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 Ik ga niiet naar de designexpo in Parijs, 192 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 zodat ik je wedstrijd kan zijn. 193 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 Dan kan ik je aanmoedigen en voor schut zetten. 194 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 Maar dat reisje was toch belangrijk voor Nora en jou? 195 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 Jullie keken ernaar uit. 196 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 Parijs gaat nergens heen. 197 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 Ik wil er ook bij zijn. 198 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 Oké. 199 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 Cool. 200 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 Heel cool. 201 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 Gaat het, schat? 202 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 Ja, ik ben gewoon moe. 203 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 Ik ga me opfrissen. 204 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 En geloof me als ik dit zeg, 205 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 als je eindelijk hebt gevonden wat je het gevoel geeft dat je iets waard bent, 206 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 dan geef je dat niet zomaar op. 207 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 Verdomme. 208 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 Ik voel me echt waardeloos. 209 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 En het spijt me. 210 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 Het zal wel. Ik ben eroverheen. 211 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 Ik koester geen wrok. 212 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 Ik heb er een en dat is genoeg. 213 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 De beste verontschuldiging is ander gedrag. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 Wat moet ik hiermee doen? 215 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 Kijk of je er lucht in krijgt. Mij lukt het niet. 216 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 Je gaat naar het wrak zwemmen. 217 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 Er zijn dingen die we nodig hebben. 218 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 Radio, flares. 219 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 Je gaat toch nog wel mee? 220 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 Verdomd typisch. 221 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 Je kunt dat niet zeggen over iemand die je net kent 222 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 in een atypische situatie. 223 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 Rachel, het water is gestoord. 224 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 Zie je die golven daar? 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 Dat is getijdenstroom. 226 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 -Ik surf. -Surf jij? 227 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 Ik heb twee lessen gehad. 228 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 Heb je ooit tegen iemand gelogen, een jongen misschien, 229 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 en gezegd dat je van The Smiths houdt of dat je surft? 230 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 En dan rechtvaardig je de leugen door naar The Smiths te luisteren 231 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 en surflessen te nemen? 232 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 Nee. 233 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 Het water is zelfmoord. 234 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 -Komt dit van mijn zus? -Nee. Hoezo? 235 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 Ik wil hier ook niet blijven zitten. 236 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 Me een mislukkeling voelen. 237 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 Een hulpeloze, stomme mislukkeling. 238 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 Wat wil je dan doen? 239 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 Jezus Christus, laat me niet steeds schrikken. 240 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 Laat ongewapende bruine mensen met rust. 241 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 Sorry. 242 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 Voor iemand die softbalspeler-vibes uitstraalt, 243 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 was dat een waardeloze worp. 244 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 Wat is dat? 245 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 Wat er over is van de noodglijbaan. 246 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 -Wat ga je ermee doen? -Dat weet ik nog niet. 247 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 Misschien gebruiken voor onderdak of warmte. 248 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 Wat dan ook. 249 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 Je weet dat iemand ons komt halen, toch? 250 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 Heb je daar gepoept? 251 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 Geplast. Meer niet. 252 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 En voor de duidelijkheid, dat doe ik niet in het wild. 253 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 Ik zweer dat ik daarvoor riolering nodig heb. 254 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 Heb je nog meer zakdoekjes in je tas? 255 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 Heb jij ook wc-papier nodig? 256 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 Het is goed om ze te hebben. 257 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 Ze zijn brandbaar en kunnen bloeden stelpen. 258 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 Ik ga kijken wat we tot dusver hebben, inclusief jouw koffer. 259 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 Stap één in zo'n situatie is weten 260 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 wat je ter beschikking hebt. 261 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 Kom je uit zo'n enge doomsday-prep-familie 262 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 en heb je een kelder vol soep in blik? 263 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 Ik kijk gewoon vaak naar survival-programma's. 264 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 Survivor, natuurlijk. 265 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 Man Versus Wild. 266 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 Wild Alaska is goed. 267 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 -Alone, Naked and Afraid. -Hoeveel zijn er wel niet? 268 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 Ik snap het niet. Ik dacht dat het beter werd. 269 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 Verstuikingen zijn de tweede dag erger. 270 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 Verdomme. Niet zo erg. 271 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 Toni, je gezicht helpt niet. 272 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 Wat bedoel je? 273 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 Je ziet er bang uit. 274 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Is ze in orde? 275 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 Het komt goed met je. 276 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 De zwelling zegt dat je lichaam aan het werk is. 277 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 Ik regel dit. Er is geen publiek nodig. 278 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 Toni. 279 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 Ik wilde hem omhooghouden zoals nodig is. 280 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 Ik denk dat het beter is om hem te immobiliseren. 281 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 Dat is mijn fout, Martha. Ik had hem gisteren moeten spalken. 282 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 Ik dacht al dat je dat had moeten doen. 283 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 Ter info, ik heb vorig jaar in Amarillo General gewerkt 284 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 en heb geleerd dat het grootste obstakel bij herstel van patiënten... 285 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 Dat is infectie. 286 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 En negatieve energie. 287 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 Ik laat dat bezinken terwijl ik drinken voor haar haal. 288 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 Goed, dus je hebt... 289 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 Wat, 37 condooms meegenomen? 290 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 En je anticonceptiepillen? 291 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 Mevrouw seksuele voorlichting. 292 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 Ik doe mijn best. 293 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 Dag 15. Voor dag 21 moeten we hier weg zijn. 294 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 Ik wil niet ongesteld zijn in deze hel. 295 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 Denk je dat iemand dat nu is? 296 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 Je zus gedroeg zich wel zo. 297 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Val dood. 298 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 Jezus. Ik maakte een grapje. 299 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Luister, ik ben aan het inventariseren. 300 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 Raak niets aan tot alles geteld is. 301 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 -Ik wil weten wat we hebben. -Het is voor Martha. 302 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 We gaan wandelen. 303 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 Jij gaat mee, Texas. 304 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 Jij kunt de weg wijzen. 305 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 -Waarheen? -Daarheen. 306 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 We moeten weten wat dit voor plek is. En het kunnen zien. 307 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 We zijn hier echt niet alleen. 308 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 -Ik wil wel, maar Martha... -Het is goed. Je moet gaan. 309 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 Het lijkt erop dat ik meega, dus... 310 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 Neem deze mee. 311 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 Kantel hem en leg hem daar neer, 312 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 zodat hij goed reflecteert. 313 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 Waarschijnlijk nog beter dan enorme help-letters. 314 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 Kan dat echt werken? 315 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 Ja. 316 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 Het werkte in Face the Wild met Bear Grylls. 317 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 Oké. 318 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 Hé, Rach... 319 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 Het is vast niet makkelijk 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 om iemand te zien wegdrijven. 321 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 Vooral als dat richting de duisternis is. 322 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 Gisteren gingen we naar links 323 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 en kwamen we bij vervelend terrein. 324 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 Dus ik denk dat dit de beste kant is. 325 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 Hou eens op. 326 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 Dit werkt wel. 327 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 Goed, laten we dit doen. 328 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 Laat me meegaan. 329 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 -Echt niet. -Maar ik kan jullie helpen. 330 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 -Je hebt genoeg geholpen. -Nee, Rach. 331 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 Weet je hoe slecht ik me voel? 332 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 Ik wil mijn huid eraf scheuren. 333 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Wat dramatisch, Nora. 334 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 Hoe heet het als iemand zo dramatisch doet 335 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 dat je erdoor ineenkrimpt? 336 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 -Melodramatisch? -Precies. 337 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 Laat me nu met rust. 338 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 Kijk eens. 339 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 Je staat altijd in de weg. 340 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 God. 341 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 Je geheugen is 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 dodelijk selectief. 343 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 REID, RACHEL - 4/11 VROUW - DR: HWELING D. 344 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 BEZOEKER 345 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 Je hebt 346 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 niet doorgetrokken. 347 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 Ze moeten het controleren om te kijken of ik geen terugval heb. 348 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 Toptijd, hè? 349 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 Ja, we hebben visieborden gemaakt. 350 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 Stel je je een golden retriever voor in je leven? 351 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 Nee. 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 Hier. 353 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 Ik moest dat daar ophangen. 354 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 De therapeut zei dat het te sportgericht was of zoiets. 355 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 Ik ben niet ziek. 356 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 Ik ben gewoon een atleet die weet wat ervoor nodig is. 357 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 Rachel, je kwam op de spoedeisende hulp terecht. 358 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 Ik was gewoon uitgedroogd, oké? 359 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 Nora, ik hoor hier niet. 360 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 Help me. 361 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 Wil je me helpen? 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 Ik ga met mam en pap praten. 363 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 Ze kan nu wel een vicodin of drie gebruiken. 364 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 Is dit gel tegen spierpijn? 365 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 -Nee, dat is glijmiddel. -Jezus. 366 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 Wat? Ik ben niet zo van de essentiële dingen. 367 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 Meer van de recreationele. 368 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 Wat zijn die roze dingen onder aan je vuilnisbelt? 369 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 Mijn god, zijn dat swag-bags? 370 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 Wat is swag? 371 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 -Waarom zou dat erin zitten? -Swag. 372 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 Het is promotie-rommel. Dom en aandachttrekkend. 373 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 -Deze is voor mij. -Zonnebrandcrème. 374 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Goedkoop roze brilletje. 375 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 Als je dacht dat het niet slechter kon, 376 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 oma's golfpetje. 377 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 Ik vind hem best leuk. 378 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 Shit. Mijn weekendplanning. 379 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 Afhankelijk van het tijdstip 380 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 zou ik nu moeten pottenbakken 381 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 of zwemmen met dolfijnen. 382 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 Over dat laatste zou ik niet zo verdrietig zijn. 383 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 Ik heb al vier keer met dolfijnen gezwommen 384 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 en hun kleine tandjes zijn doodeng. 385 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 Het gaat beter met je dan gisteren. 386 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 Je stond aan een soort afgrond. 387 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 Die bijna-doodervaring was me echt te veel. 388 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Wat? Zag je je leven aan je voorbij flitsen? 389 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 Shit, ja dus. 390 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 En je was er kapot van. 391 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 Ik heb een paar waardeloze jaren gehad. 392 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 Ik ook. 393 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 Goed, laten we doorlopen. 394 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 Ik wil de top bereiken voor de zon ondergaat. 395 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 Kijken of we een signaal kunnen sturen. 396 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 Als de context een beetje anders was, 397 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 als we op een uitje waren en ergens op de parkeerplek 398 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 een kettingrokende buschauffeur op ons zou wachten, 399 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 dan zou dit een heel mooie plek zijn. 400 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 Ik zeg het je, God maakt geen lelijke dingen. 401 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 Heb je nagedacht over je studie? 402 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 Niet echt. 403 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 Ik heb het druk gehad met andere dingen. 404 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 En jij? 405 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 Grote plannen? 406 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 Ik sta al ingeschreven bij Stanford. 407 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 Hun schoonspringprogramma is als het ware een Olympische-pijplijn. 408 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 -Gaat je zus met je mee? -Nee. Waarom vraagt iedereen dat? 409 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 Het was maar een vraag. 410 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 Ik ben zoals mijn mama 411 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 Soms is het drama 412 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 Vergeet de karma 413 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 Misschien hoor je me 414 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 Omgekeerde Madonna, dat ben ik Mijn fiets is een... 415 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 -Hé. -Hé. 416 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 Ik wilde je dit geven. 417 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Je was het vergeten in de auto. 418 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 En ik wilde je succes wensen. 419 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 Niet dat je dat nodig hebt, 420 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 want ik heb een vloek over de andere springers uitgesproken. 421 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 Grapje. 422 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 Ben je... 423 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 Ben je in orde? 424 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 Ja. 425 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 Ja, gewoon de zenuwen. Goede zenuwen. 426 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 Het gaat goed, toch? 427 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 Voel je je gezond? 428 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 -Want je had beloofd dat... -Nora, ja. 429 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 Ja, ik ben in orde. Je hoeft niet zo te doen. 430 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 Oké? 431 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 Ik moet in de flow komen. 432 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 Het bloed laten stromen, snap je? 433 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 Geef me mijn muziek. 434 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 Het gaat goed, Nora. Kom op. 435 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 Ik ga het geweldig doen. 436 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 Ik ga ze wat laten zien. Ik ga het geweldig doen. 437 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 -Oké? -Ja. 438 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 Geef mam en pap goede plekken. 439 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 -Ik hou van je, Rach. -Ik ook van jou. 440 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 Oké. Vooruit. 441 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 Schiet op. 442 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 Ga, alsjeblieft. 443 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 Dit lijkt het niet echt waard, Toni. 444 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 Voor ons allebei niet. 445 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 Jawel, dat zweer ik. 446 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 Super Nintendo, Sega Genesis 447 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 Toen ik blut was Had ik me dit niet kunnen voorstellen 448 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 Scherm van 50-inch Geldgroene bank 449 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 Ik heb twee wagens Een limousine met een chauffeur 450 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 Voelt dat goed? 451 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 Ik weet het niet. Het is koud. 452 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 Dat is de bedoeling. 453 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 Iemand komt ons halen, toch? 454 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Ja, natuurlijk. 455 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 Zie je hoeveel rijke witte meisjes op dit eiland zijn? 456 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 De maatschappij laat die niet stikken. 457 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 Shelby's vader roept nu vast in het Witte Huis 458 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 tegen de president dat ze ons moeten halen. 459 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 Denk je dat we beroemd worden? 460 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 Want Shelby zei dat ze ons een bijnaam geven zoals: 461 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 'De Onzinkbare Acht' en we gaan naar talkshows... 462 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 Kun je twee seconden niet over haar praten? 463 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 Wat? 464 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 Ze laat je keihard vallen hierna. 465 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 Verwacht geen uitnodiging naar Dallas. 466 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 O, shit, Marty, het... 467 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 Het spijt me zo. Ik ben gewoon zo bang. 468 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 Ik weet het. 469 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 Oké? Ik ook. 470 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 Verjaardagen waren de ergste dagen Nu drinken we champagne tegen de dorst 471 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 Misschien heb ik even pauze nodig. 472 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 We zijn er bijna. 473 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 Geen volledige siësta, gewoon om water te drinken. 474 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 Ik wil geen smoesjes verzinnen, 475 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 maar ik heb gisteren open kaart gespeeld en dat was niet makkelijk. 476 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 We zijn er bijna. 477 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 Dat betekent niet dat het voor ons net zo is. 478 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 Oké? We hebben te maken met andere obstakels. 479 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Dat is racistisch. 480 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 Wat? Nee. 481 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 Ik bedoelde alleen maar... 482 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 Omdat jij een atlete van wereldklasse bent... 483 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 Rustig. 484 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 Het was een grapje. 485 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 Pas op. 486 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 Wat zullen we zien als we daar zijn? 487 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 Ik hoop op een resort. 488 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 Ik neem even pauze. Sorry. 489 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 Ik zei dat we er bijna zijn. 490 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 -Shit. De spiegel. -Leah. 491 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 Nee. 492 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 -Stop. We hebben hem niet nodig. -Ik zie hem. 493 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 -Ik kan erbij. -Ja? 494 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 -Ik kan erbij. -Leah. Laat het. 495 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 Hij ligt daar. 496 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 Heb je hem? 497 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 Ik zie hem. 498 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 Haal me omhoog. Alsjeblieft. 499 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 Haal me omhoog. 500 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 Ik doe mijn best. Trek haar omhoog. 501 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 Ik ben er. 502 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 Dus je zus kwam toch. 503 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 Ja. 504 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 Tegen die tijd 505 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 besefte ze dat ik niet altijd weet wat het beste voor me is. 506 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 Verdomme. Die hadden we nodig. 507 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 De spiegel? 508 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 Wie boeit een spiegel? Leah was bijna dood. 509 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 Rachel, het... 510 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 Het spijt me zo. 511 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 Je hoeft je niet te verontschuldigen tegen haar. 512 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 Kijk niet zo naar me. 513 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 Kijk niet alsof ik gek geworden ben. 514 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 Alsof ik een boze meid ben die zomaar flipt. 515 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 Ik heb er alle reden toe. 516 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 Mijn leven is daar. Een miljoen kilometer verderop. 517 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 Het echte leven is daar en ik snap echt niet 518 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 waarom ik als enige vecht om het terug te krijgen. 519 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 Wacht er niets op jullie? 520 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 Hebben jullie geen wereld die jullie terug wil? 521 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 Wat is dat nou? Hallo? 522 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 Blijkbaar niet. 523 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 De volgende schoonspringer is Rachel Reid. 524 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 ZWEMMEN EN SCHOONSPRINGEN 2017 DIVISIE 1 525 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 Er is niets. 526 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 Er is niets. 527 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 Er is niets. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 Er is niets. 529 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 Niets. 530 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 Rachel. 531 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 Blijf uit mijn buurt, Nora. 532 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 Ik meen het. Blijf uit mijn buurt. 533 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 Stop. Raak me niet aan. 534 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 Blijf uit mijn buurt, Nora. 535 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 Mijn god. 536 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 Mijn god. 537 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 Voor de context, 538 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 wat hoopte je te zien vanaf die top? 539 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 Iets, wat dan ook. 540 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 Een steiger, een huis... 541 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 Een teken dat we niet alleen waren. 542 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 Maar dat openbaarde zich niet. 543 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 Sorry. Wat? 544 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 Je vond niets wat suggereerde dat jullie niet alleen waren. 545 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 Ja en nee. 546 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 Ja en nee. 547 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 Zien we de andere vier niet? 548 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 Ze moeten zo langs Arbor Cam 12 komen. 549 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 Zie je hoe ze zich herschikt hebben? 550 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 Dat betekent vaak een verschuiving in de geografie van de relaties. 551 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 -Is dat je opgevallen, Susan? -Natuurlijk. 552 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 O, god. 553 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 De honden hebben vast tussen de was geslapen. 554 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 Heb ik zo de hele dag rondgelopen? 555 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 -Wil je de pluizenroller? -Ja. 556 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 Nu kan ik me helemaal laten gaan. 557 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 Ja. 558 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 Naar deze koppies staren 559 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 heeft me vaak uit de put gehaald. 560 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 Hoe doen ze dat? 561 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 Zijn ze gewoon zo simpel 562 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 als de rest dat niet is? 563 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 We laten haar dood niet gedachteloos achter ons. 564 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 We gaan door, 565 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 zodat wat zij ons heeft gegeven ergens toe leidt. 566 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 Duidelijk? 567 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 -Honderd procent. -Susan? 568 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 Helemaal duidelijk. 569 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 Mooi. 570 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 Kun je naar het basiskamp? 571 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Ik wil weten of de medewerker het pakket heeft. 572 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 Natuurlijk. 573 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 Kom op. 574 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 Dit was vast onze piloot. 575 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 Nee, meneer, 576 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 ik vind het maar niks waar u nu bent, 577 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 maar de achtergelaten rommel verspillen we niet. 578 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 Doe niet zo morbide. 579 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 VOOR GRIEPSYMPTOMEN 580 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 Sorry, maar dit is een goede vangst. 581 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 Pijnstillers, desinfectie, bijna een heel medicijnkastje. 582 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 Voor jou. 583 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 Je bent zo weer de oude. 584 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 Ik heb alleen het huismerk ooit gehad. 585 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 Ze heeft ze niet voor je gekocht. Ze had mazzel. 586 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 Geef haar hier een van. 587 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 Misschien anderhalve, maar met eten. 588 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 -Wat is dat? -Oxycodon. 589 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 Shelby, ontzettend bedankt. 590 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 Hoe zeg je: 'Graag gedaan' in het indiaans? 591 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 In Ojibwe is het... 592 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 Oké. 593 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 Ja. 594 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Dat. 595 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 Die getijdenstroom ziet er nu heel goed uit. 596 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 Bedankt, trouwens, 597 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 dat je de spiegel wilde pakken. 598 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 Ik ben geen topatleet van Stanford, 599 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 Olympisch niveau-schoonspringer, maar ik ga voor dingen. 600 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 Als ze riskant, onmogelijk, stom 601 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 en gedoemd te mislukken zijn. 602 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 Dan ga ik er zeker achteraan. 603 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 Hé. 604 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 Dus, 605 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 Stanford... 606 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 Je bent weggestuurd, Rachel. 607 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 Het is je echte leven niet meer. 608 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 Ik snap niet waarom je het niet loslaat. 609 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 Jawel, Nora. 610 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 Je weet waarom. 611 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 Ja. 612 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 Q-A-T. 613 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 Driedubbel. 614 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 Bestaat dat woord? 615 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 Ja, zoek maar op. Het is een Arabische struik. 616 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 Gaat het, schat? 617 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 We kunnen iets anders spelen. 618 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 Nee. Het is goed. 619 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 Is het nog gevoelig? 620 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 Beetje. 621 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 Elk litteken is een les. 622 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 Hoe gaat dat Rumi-gezegde? 623 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 'De wond is de plek waar het licht je betreedt.' 624 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 Dat is hem. 625 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 'Petrichor.' 626 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 De geur nadat het heeft geregend. 627 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 Dat is best mooi. 628 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 Ja. 629 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 Vijfentachtig punten mooi. 630 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 Oké. 631 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 Waar ga je heen? Het is jouw beurt bijna. 632 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 Ik ga even liggen. 633 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 Rachel? 634 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 Herinner je je mijn eerste competitie, in Jersey? 635 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 Toen we 11 waren? 636 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 Ik deed de perfecte binnenwaartse. 637 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 Ik blies iedereen uit het water. Mam en pap 638 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 werden helemaal gek. 639 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 Pap begon vreemden te zoenen 640 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 en mam schreeuwde zichzelf een bloedneus. 641 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 Ze bloedde op mijn haar en merkte het niet eens. 642 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Het was niet makkelijk voor je. 643 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 Altijd tweede rang 644 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 en je leven gekaapt zien worden door mijn ding. 645 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 Maar die dag, 646 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 dat was de eerste keer dat ze zo naar me keken. 647 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 Op de manier hoe ze altijd keken naar... 648 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 Mij. 649 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 Hoe ze naar mij kijken. 650 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 Ja. 651 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 Weet je, ze zijn eigenlijk 652 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 de enigen 653 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 die mij opmerken. 654 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 Ja, nou, 655 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 dat wilde ik. 656 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 Dat wil ik nog steeds. 657 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 Ik ga weer terug, Nora. 658 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 Ik zal weer geweldig zijn. 659 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 En ik wil dat jij me dat laat geloven. 660 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 Het verhaal van mij en mijn zus 661 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 is dat ik het mis had over haar. 662 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 Hoe bedoel je dat? 663 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 Ze was me altijd voor. 664 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 Ze stond altijd voor me. 665 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 En ik dacht 666 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 dat ze gewoon een schaduw wierp waar ik onder uit moest komen. 667 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 Was dat niet het geval? 668 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 Het was bescherming. 669 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 Ze wierp zichzelf tussen mij en de wereld. 670 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 Dit verhaal, over jullie tweeën, 671 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 mag ik vragen hoe het afloopt? 672 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 Ik weet het niet. 673 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 Dat ligt nu in jullie handen. 674 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 Het klopt wat men zegt. Dat je nog steeds dingen kunt voelen. 675 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 Berichten van oude zenuwuiteinden. 676 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 Prikkels uit het verleden. 677 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 Weet je wat ik voel? 678 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 Haar hand 679 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 die mijn hand vasthoudt. 680 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 Voor eeuwig. 681 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 682 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden