1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Alder 17 år. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 Født i New York City. Bosted Long Island. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Far, James. Mor, Angela. 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 Begge kunstnere. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 Vet foreldrene mine om Nora? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 Bare i grove trekk. 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 Det er i praksis alt vi vet så langt. 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 Kan du hjelpe oss med detaljene? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 Jeg er eldre enn henne. 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 Født 18 minutter tidligere. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 Eldre, men aldri klokere. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 Dere vil høre mye dritt. 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 Om hvordan jeg oppførte meg, hvem jeg prøvde å være, 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 og hvordan jeg var mot henne. 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 Men... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 ...den søstergreia, 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 tvillinggreia, 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 det er som et fremmed land. 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 Man kan bare forstå det om man er i det. 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 Så nei, jeg vil ikke snakke om det som skjedde med henne. 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 Men... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 ...jeg vil fortelle historien vår. 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 Én, to, tre, fire, jeg erklærer tommelkrig. 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 -Tok deg. -Du er for god. 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 La oss gjøre det igjen. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 Én, to, tre, fire, jeg erklærer tommelkrig. 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Dere kan slutte fred. Desserten er på vei. 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 Italiensken din er litt rusten, signore. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 Dio mio. Moren deres plager meg alltid. 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 Hvordan smaker det? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 Ganske godt? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 Veldig godt. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 -Hun er som en svamp for språk. -Absolutt. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 Vet dere hva vi ikke har lekt på en stund? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 -Ord i ord? -Ord i ord. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 -Ord i ord. -Er dere klare? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 Ok, det første ordet er: "tiramisu". 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 T-I-R-A-M-I-S-U. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 Greit, Ange, kom igjen. 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 -M-A-R-S, "Mars". -Ja. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 Nora, din tur. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 S-M-A-R-T, "smart". 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 Det er hun, mine damer og herrer, det er hun. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 Hva med "atrium"? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 A-T-R-I-U-M. 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 Nå bare viser du deg. 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 Rachel. Gjør et forsøk. 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 "Sart". 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 S-A-R-T, "sart". 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 Ja. Bravo. 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 Jeg har en. "Iris", I-R-I-S. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 "Stri". S-T-R-I. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 -Ja. -"Trim". T-R-I-M. 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 -"Arm". A-R-M. -Alene. 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 Omgitt av mennesker, 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 men likevel alene. 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 Sånn følte jeg meg da jeg våknet på det stedet. 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 Og innså at det ikke var et mareritt. 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 Vi satt virkelig i møkka. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 Noen var heldige. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 De hadde noen å holde fast ved. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 Det burde jeg også ha hatt. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 Men jeg kunne ikke gi slipp på skylden. 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 Hei. 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 Du. 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 Opp og hopp. Vi er i helvete. 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 Fatin? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 Hva... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 Hva faen? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Jeg sov. 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 Jeg trodde du var død, din dust. 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 Seks, sju... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 -Dere, vi mangler en person. -Leah. 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 Den er Jeanettes. 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 Audrey, jeg har tatt en avgjørelse. 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 Jeg vet den vil bli kontroversiell. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 Jeg hørte fra hovedkvarteret. 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 Ingen uthenting. Vi fortsetter som planlagt. 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 -En jente er død. -Det er ikke vår jobb å moralisere. 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 -Denne må ut i felten straks. -Hva er i den? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 Ikke vår jobb å stille spørsmål. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Få den til droppunktet. 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 Den andre agenten vil kunne få tak i den. 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 Husk å stoppe motoren innenfor 150 meter. 85 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 Den lå i lomma hennes. 86 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 Jeg hørte den ringe, men det virket ikke virkelig. 87 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 Ikke at noe gjør det mer. 88 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 Så jeg fulgte lyden, og jeg... 89 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 -Jeg... -Du ransaket et lik. 90 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 Men da jeg endelig fikk den ut av lomma hennes, 91 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 døde den i hendene mine. 92 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 Det rareste er at dette er hennes andre telefon. 93 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 Den andre mistet vi i vannet, 94 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 men dette er en helt annen. 95 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 En som fungerte, 96 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 og en som hun ikke fortalte oss om. 97 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 Er det ikke noe litt sykt med det? 98 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 -Ikke engang litt, veldig. -Få se på den. 99 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 Det er en litt tvilsom telefon. 100 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 Hva er det vi prøver å si? 101 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 -Jeg vet ikke. -Jeg vet ikke. 102 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Den enkleste forklaringen er kanskje den riktige. 103 00:07:10,305 --> 00:07:13,805 Hun hadde to telefoner, det er ikke så sprøtt. 104 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 Og hun hadde slått seg så hardt at hun sikkert bare glemte det. 105 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 Jeanette var ikke bare i sjokk. Hun var døende. 106 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 Faen. 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Beklager. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 Men faen ta henne om hun glemte det. Det kunne vært utveien vår. 109 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 Ok. 110 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 Men hvorfor vekket du oss ikke? 111 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 Jeg vet ikke. 112 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Vet du ikke? 113 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 Du hører en telefon, og i stedet for å vekke oss 114 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 sitter du der og filosoferer over hva som er virkelig og ikke? 115 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 -Innen du... -Det var forvirrende. 116 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 Jeg er ikke forvirret. 117 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 Du kunne funnet den før den døde. Men det gjorde du ikke, hva? 118 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 Nei. 119 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 Kult. 120 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 Hun er bare redd. 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 Du gjorde alt du kunne. 122 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 Nei, hun har rett. 123 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Jeg rotet det til. 124 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 Det er mye å be om, 125 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 å spore opp en telefon som ringer midt på natten. 126 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 Det virker sannsynlig at hun gjorde alt hun kunne. 127 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Jeg vet det. 128 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 Men der og da 129 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 så jeg bare noen som ikke hadde kjempet for det. 130 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 -En jente som ikke prøvde. -Og det er ikke din stil? 131 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 Det var bare slit. 132 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 Slit og hardt arbeid, det er sånn man oppfyller drømmene sine. 133 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 Vi vokser opp med å høre det, ikke sant? 134 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 At du ikke trenger å være begavet 135 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 eller være et naturtalent. 136 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 Om du bare investerer nok tid, 137 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 innsats og svette, 138 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 er alt mulig. 139 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Jeg trodde på det fordi jeg måtte. 140 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Bare for å finne ut... 141 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 ...at det var en løgn. 142 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 Med noen drømmer kan du jobbe alt du klarer, 143 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 og de vil likevel være der... 144 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 ...like utenfor rekkevidde. 145 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 Vent. 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 Hva mener du? 147 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 -Dropper du meg? -Nei. 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 Hør her, jeg dropper deg ikke. 149 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 Jeg tar deg ikke av mesterskapslaget. 150 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 Når jeg er sikker på at en av stuperne mine ikke kan forbedre seg, 151 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 prøver jeg å si det så raskt som mulig, 152 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 for dette er en brutal, utmattende og håpløs kamp. 153 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 Jeg vil ikke at hun skal vie mer av livet sitt til det enn hun må. 154 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 Jeg kan... Jeg vet... 155 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 Jeg vet jeg har tapt meg litt i det siste. 156 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 Nei, stopp. 157 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 Se på dem. 158 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 Jeg hater å innrømme det, 159 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 men det er slike kropper som lykkes i denne sporten. 160 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 De er små, kompakte 161 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 med bittesmå, flate bryster 162 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 og en slags sprø genetisk evne til å bygge muskler og null fett. 163 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 Og det er... 164 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 Det er ikke deg mer. 165 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 Herregud, hvordan skal jeg... 166 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 Hvordan kan jeg forklare dette bedre? 167 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Du ble vakker. 168 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 Høy og ekte. 169 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 Jeg kan jobbe hardere. 170 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 Jeg kan trene mer. 171 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 -Jeg kan gi... Vær så snill. -Rachel! 172 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 Jeg vet at dette ikke føles slik, 173 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 men dette er en mulighet. 174 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 Folk eldes fra denne sporten uten å vite hvem de er, 175 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 men du kan begynne å oppdage det nå. 176 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 Akkurat nå. 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 Spør de andre jentene. 178 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 De vil si at jeg var sta, gal og ikke visste når jeg skulle gi meg. 179 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 Men når man finner den tingen, 180 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 tingen som er ens egen, 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 som endelig får en til å føle seg spesiell, 182 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 som endelig lar deg få litt av æren... 183 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 Der er hun. 184 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Min lille Athene. 185 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 Rampelyset som andre pleide å få... 186 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 Nå får du det. 187 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 Du lukter klor og fremragenhet. 188 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 Hei, Raquel. 189 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 -Hei. -Hei. 190 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 Gode nyheter. 191 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 Jeg trakk meg fra designutstillingen i Paris 192 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 så jeg kan være her når du deltar i nasjonalmesterskapet. 193 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 Heie fra tribunen og skjemme deg ut. 194 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 Men jeg trodde den turen var stor for deg og Nora. 195 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 Jeg vet du gledet deg. 196 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 Paris drar ikke noe sted. 197 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 Jeg vil også være der. 198 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 Greit. 199 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 Kult. 200 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 Veldig kult. 201 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 Går det bra, vennen? 202 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 Ja. Jeg er bare sliten. 203 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 Jeg går og dusjer. 204 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 Og tro meg når jeg sier dette, 205 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 når man endelig har funnet tingen som får en til å føle seg verdt noe, 206 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 gir man den ikke fra seg uten kamp. 207 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 Faen. 208 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 Jeg føler meg som en drittsekk. 209 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Og jeg er lei for det. 210 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 Samme det, jeg er over det. 211 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 Jeg er ikke langsint. 212 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 Det vil si, jo, men én ting er nok. 213 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 Endret oppførsel er den beste unnskyldning. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 Hva vil du jeg skal gjøre med denne? 215 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 Se om du kan blåse den opp. Jeg har ikke klart det. 216 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 Du skal svømme ut til vraket. 217 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 Det er ting der vi trenger. 218 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 Radioer, nødbluss. 219 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 Du er fortsatt med, sant? 220 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 Jævla typisk. 221 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 Du kan ikke si typisk om noen du bare har kjent i en dag 222 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 i en uvanlig situasjon. 223 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 Rachel, vannet er helt sprøtt. 224 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 Ser du bølgene som bryter sidelengs der borte? 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 Det er en jævla tidevannsstrøm. 226 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 -Jeg surfer. -Surfer du? 227 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 Jeg tok to timer. 228 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 Har du noen gang løyet til noen, kanskje til en gutt, 229 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 og sagt at du liker The Smiths eller at du surfer, 230 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 og så prøver du å legitimere løgnen ved å høre på The Smiths 231 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 og ta surfetimer? 232 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 Nei. 233 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 Det vannet er selvmord. 234 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 -Ba søsteren din deg overtale meg? -Nei. Hvordan det? 235 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 Jeg vil heller ikke bare sitte her. 236 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 Se på himmelen og føle meg som en taper. 237 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 Som en hjelpeløs, dum taper. 238 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 Så hva vil du gjøre? 239 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 Herregud, du må slutte å skremme meg. 240 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 Du må slutte å kaste ting på ubevæpnede brunhudete. 241 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 Unnskyld. 242 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 Til å virke som en god softball-spiller, 243 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 var det et supersvakt kast. 244 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 Hva er det? 245 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 Det som er igjen av nødsklien, tror jeg. 246 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 -Hva skal du gjøre med den? -Vet ikke ennå. 247 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 Kanskje bruke den til ly eller varme. 248 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 Samme det. 249 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 Noen kommer for å hente oss. Du skjønner vel det? 250 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 Dreit du der oppe? 251 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 Jeg tisset. Det var alt. 252 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 Og bare så det er klart, jeg gjør ikke det i villmarken. 253 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 Jeg sverger, jeg trenger et innendørs toalett til det. 254 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 Har du noen flere servietter i vesken? 255 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 Vil du tørke deg også? 256 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 De er bare kjekke å ha. 257 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 De er gode til oppfyring og kan stoppe blødning. 258 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 Jeg må se hva vi har reddet så langt, inkludert kofferten din. 259 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 Det viktigste i en situasjon som dette 260 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 er å vite hva vi har. 261 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 Er du fra en familie som forbereder seg på dommedag 262 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 og har kjelleren full av suppebokser? 263 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 Jeg ser bare mye på overlevelsesprogrammer. 264 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 Survivor, åpenbart. 265 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 Man Versus Wild. 266 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 Wild Alaska er bra. 267 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 -Alone, Naked and Afraid. -Hvor mange er det av dem? 268 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 Jeg skjønner det ikke. Jeg trodde det ble bedre. 269 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 Forstuelser er alltid verre neste dag. 270 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 Faen. Ikke så mye verre. 271 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 Toni, ansiktet ditt hjelper ikke. 272 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 Hva mener du? 273 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 Du ser redd ut. 274 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Går det bra med henne? 275 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 Det vil gå bra. 276 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 Hevelsen betyr bare at kroppen jobber med saken. 277 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 Jeg ordner dette. Hun trenger ikke masse folk rundt seg. 278 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 Toni! 279 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 Jeg hevet det sånn som man skal. 280 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 Jeg tror det er bedre å ikke bevege det. 281 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 Min feil, Martha. Jeg skulle ha spjelket det i går. 282 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 Det tenkte jeg også. 283 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 Så du vet det, jeg jobbet frivillig på Amarillo sykehus i fjor, 284 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 og der lærte jeg at den største hindringen for helbredelse... 285 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 Var infeksjon. 286 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 Og negativ energi. 287 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 Tenk på det mens jeg henter drikke til henne. 288 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 Greit, så du tok med... 289 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 Hva, 37 kondomer? 290 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 Og p-pillene dine. 291 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 Her har vi et prevensjonsforbilde. 292 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 Jeg gjør mitt beste. 293 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 Dag 15. Håper vi er vekk herfra innen dag 21. 294 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 Jeg vil ikke ha mensen i dette hølet. 295 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 Tror du noen har sin nå? 296 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 Søsteren din oppførte seg sånn. 297 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Dra til helvete. 298 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 Herregud. Det var en spøk. 299 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Hør her, jeg sjekker hva vi har. 300 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 Kan du ikke røre noe før alt er telt opp? 301 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 -Jeg vil vite hva vi har. -Rolig, det er til Martha. 302 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 Vi går en tur. 303 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 Du blir med oss, Texas. 304 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 Du kan veien. 305 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 -Veien hvor? -Dit. 306 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 Vi må finne ut hva dette stedet er. Se alt sammen. 307 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 Vi kan ikke være alene her ute. 308 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 -Jeg skulle gjerne, men Martha... -Det går bra. Du burde gå. 309 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 Det er vel et ja, så jeg bare... 310 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 Ta dette. 311 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 Sett det i vinkel, få det helt opp dit. 312 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 Det blir et ganske bra signal. 313 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 Sannsynligvis bedre enn et stort "hjelp"-skilt. 314 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 Kan det virkelig fungere? 315 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 Ja. 316 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 Iallfall på Face the Wild med Bear Grylls. 317 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 Ok. 318 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 Du, Rach... 319 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 Det kan ikke være lett... 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 ...å se noen drive unna. 321 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 Spesielt om de driver inn i mørket. 322 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 I går gikk vi til venstre 323 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 og traff veldig vanskelig terreng. 324 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 Så denne veien er vel vår beste sjanse. 325 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 Slutt. 326 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 Dette fungerer virkelig. 327 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 Ok, la oss gjøre dette. 328 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 La meg bli med! 329 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 -Det skjer ikke. -Men jeg kan hjelpe dere. 330 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 -Du har hjulpet nok. -Nei, Rach. 331 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 Vet du hvor dårlig samvittighet jeg har? 332 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 Jeg vil rive av meg huden. 333 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Fint og dramatisk, Nora. 334 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 Vent, hva kalles det når noen er så dramatisk 335 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 at man vil gi seg over? 336 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 -Melodramatisk? -Nettopp. 337 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 Hold deg unna. 338 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 Se på deg. 339 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 Alltid i veien for meg. 340 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 Herregud. 341 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 Hukommelsen din er... 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 ...dødelig selektiv. 343 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 REID, RACHEL - FØDT: 4/11 KJØNN: K - DR: HWELING D 344 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 BESØKENDE 345 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 Du... 346 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 Du spylte ikke ned. 347 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 Staben må sjekke det for å forsikre seg om at jeg ikke har tilbakefall. 348 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 Gøy, hva? 349 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 Ja. Vi laget visjonsplakater. 350 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 Ser du for deg en golden retriever i livet ditt? 351 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 Nei. 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 Her. 353 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 De fikk meg til å henge den opp. 354 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 Rådgiveren sa at den var for sportssentrert eller noe. 355 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 Men jeg er ikke syk. 356 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 Jeg er bare en idrettsutøver som vet hva som kreves. 357 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 Rachel, du havnet på akutten. 358 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 Jeg var bare dehydrert, ok? 359 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 Nora, jeg hører ikke til her. 360 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 Hjelp meg. 361 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 Vil du hjelpe meg? 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 Jeg skal snakke med mamma og pappa. 363 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 Hun kan trenge en Vicodin eller tre nå. 364 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 Noen sjanse for at dette er kjølekrem? 365 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 -Nei. Det er glidemiddel. -Herregud. 366 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 Jeg er ikke så god på det grunnleggende. 367 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 Jeg fokuserer mer på rekreasjon. 368 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 Hva er de rosa greiene i bunnen av skrothaugen din? 369 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 Herregud, er det gaveposer? 370 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 Hva er det? 371 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 -Hvorfor er det i en pose? -Produkter. 372 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 Det er promoteringsdritt. Dumt og trengende. 373 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 -Denne har navnet mitt på seg. -Solkrem. 374 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Billige rosa solbriller. 375 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 Akkurat når man trodde det ikke kunne bli særere, 376 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 har vi bestemors golfhatt. 377 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 Jeg elsker den faktisk. 378 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 Helvete. Det er timeplanen min for helgen. 379 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 Avhengig av når på dagen det er, 380 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 skal jeg enten være på et keramikkurs 381 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 eller svømme med delfiner. 382 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 Ikke vær opprørt over den siste. 383 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 Jeg har svømt med delfiner fire ganger, 384 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 og de små tennene deres er fryktinngytende. 385 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 Du virker mye bedre enn i går. 386 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 Du var på en måte på vei utfor kanten. 387 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 Det gikk vel inn på meg å nesten dø. 388 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Hva? Så du livet ditt i revy? 389 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 Helvete, ja. 390 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 Og det gjorde deg opprørt. 391 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 La oss bare si at jeg har hatt noen dårlige år. 392 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 Samme her. 393 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 Greit, la oss fortsette. 394 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 Jeg vil nå toppen før sola går ned. 395 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 Se om vi kan sende et bra signal. 396 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 Om situasjonen var annerledes, 397 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 om vi var på en utflukt, og på en parkeringsplass et sted 398 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 ventet en kjederøykende bussjåfør på å kjøre oss hjem, 399 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 ville jeg ha syntes dette stedet var vakkert. 400 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 Jeg sier jo at Gud ikke skaper noe stygt. 401 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 Tenkt mye på college, Leah? 402 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 Ikke egentlig. 403 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 Jeg har vært opptatt med andre ting. 404 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 Hva med deg? 405 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 Store collegeplaner? 406 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 Jeg har allerede valgt Stanford. 407 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 Stupeprogrammet deres er i praksis en snarvei til OL-laget. 408 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 -Blir søsteren din med deg? -Nei. Hvorfor spør alle om det? 409 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 Det var bare et spørsmål. 410 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 Jeg er som moren min 411 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 Iblant er det drama 412 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 Glem karma 413 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 Du vil kanskje høre meg skrike 414 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 Omvendt Madonna, det er meg Sykkelen min er... 415 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 -Hei. -Hei. 416 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 Jeg kom bare for å gi deg denne. 417 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Du la den igjen i bilen. 418 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 Og ønske deg lykke til. 419 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 Ikke at du trenger det, 420 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 siden jeg kastet en wicca-forhekselse over de andre stuperne. 421 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 Bare en spøk. 422 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 Er du... 423 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 Føler du deg ok? 424 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 Ja. 425 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 Ja, er bare nervøs. På en god måte. 426 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 Det går vel bra med deg? 427 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 Du føler deg frisk? 428 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 -Fordi du sverget at du... -Ja, Nora. 429 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 Ja, jeg har det bra. Du trenger ikke passe på meg. 430 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 Ok? 431 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 Jeg må bare komme i sonen. 432 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 Få blodet i sirkulasjon. 433 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 Gi meg musikken min. 434 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 Jeg har det bra, Nora. Kom igjen. 435 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 Jeg gjør det bra. 436 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 Jeg skal herje. Jeg skal knuse dem. 437 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 -Ok? -Ja. 438 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 Finn bra plasser. 439 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 -Glad i deg, Rach. -Glad i deg også. 440 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 Greit. Gå. 441 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 Skynd deg. 442 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 Gå, vær så snill. 443 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 Dette virker ikke verdt det, Toni. 444 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 For noen av oss. 445 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 Det er det, jeg sverger. 446 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 Super Nintendo, Sega Genesis 447 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 Da jeg var lutfattig Kunne jeg ikke tenke meg dette 448 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 Femti-tommers skjerm Pengegrønn sofa 449 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 Jeg har to biler En limousin med sjåfør 450 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 Føles det ikke godt? 451 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 Jeg vet ikke, det er kaldt. 452 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 Det er poenget. 453 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 Noen henter oss, ikke sant? 454 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Ja, så klart. 455 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 Ser du hvor mange rike, hvite jenter det er på øya? 456 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 Samfunnet vil aldri la dem omkomme. 457 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 Shelby sa at faren hennes antagelig er i Det hvite hus nå 458 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 og skriker til presidenten at han skal finne oss. 459 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 Tror du vi blir berømte etterpå? 460 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 Fordi Shelby sa at de vil gi oss et kallenavn som 461 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 "De usenkbare åtte", og at vi vil være på talkshow... 462 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 Kan du ikke gå to sekunder uten å nevne henne? 463 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 Hva? 464 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 Hun vil garantert droppe deg etter dette. 465 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 Ikke forvent en invitasjon. 466 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 Helvete, Marty, jeg... 467 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 Jeg er lei for det. Jeg er bare livredd. 468 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 Jeg vet det. 469 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 Ok? Jeg også. 470 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 Bursdager var de verste dagene Nå drikker vi sjampanje når vi er tørste 471 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 Jeg tror jeg trenger en pause. 472 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Vi er nesten fremme. 473 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 Jeg mener ikke en siesta, bare en drikkepause. 474 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 Jeg vil ikke komme med påskudd, 475 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 men jeg kom ut i går, og det var ikke så lett. 476 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 Vi er nesten fremme. 477 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 Det betyr ikke det samme for deg som for oss. 478 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 Ok? Vi har andre forutsetninger. 479 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Det er rasistisk. 480 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 Hva? Nei. 481 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 Jeg mente bare fordi... 482 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 Fordi du er en idrettsutøver i verdensklasse... 483 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 Slapp av. 484 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 Jeg bare tuller. 485 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 Pass opp. 486 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 Hva tror dere vi vil se når vi kommer opp? 487 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 Jeg håper kanskje et Sandals-feriested? 488 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 Jeg tar en pause. Beklager. 489 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 Jeg sa vi nesten er fremme. 490 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 -Helvete. Speilet. -Leah. 491 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 Nei. 492 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 -Stopp. Vi trenger det ikke. -Jeg kan se det. 493 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 -Jeg kan få tak i det. -Får du tak i det? 494 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 -Jeg når det. -Leah. La det være. 495 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 Det er rett der. 496 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 Har du det? 497 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 Jeg kan se det! 498 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 Få meg opp. Vær så snill. 499 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 Få meg opp. 500 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 Jeg prøver. Dra henne opp. 501 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 Jeg er her. 502 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 Så søsteren din ble med likevel. 503 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 Ja. 504 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 På det tidspunktet 505 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 innså hun vel at jeg ikke alltid vet hva som er best for meg selv. 506 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 Faen, vi trengte det! 507 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 Speilet? 508 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 Hvem bryr seg om et speil? Leah døde nesten. 509 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 Rachel, jeg er så... 510 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 Så lei for det. 511 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 Ikke føl at du må unnskylde deg til henne. 512 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 Ikke se sånn på meg. 513 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 Som om jeg har gått fra vettet, 514 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 som om jeg er sint og klikker uten grunn. 515 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 Jeg har all grunn. 516 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 Livet mitt er der ute, en million mil unna, ok? 517 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 Det virkelige livet er der ute, og jeg aner ikke 518 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 hvorfor bare jeg kjemper for å få det tilbake. 519 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 Er det ikke noe som venter på dere? 520 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 Har dere ikke en verden som vil ha dere tilbake? 521 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 Hva faen? Hallo? 522 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 Tydeligvis ikke. 523 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 Neste stuper, Rachel Reid. 524 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 SVØMMING & STUPING 2017 DIVISJON 1 525 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 Det er ingenting. 526 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 Det er ingenting. 527 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 Det er ingenting. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 Det er ingenting. 529 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 Ingenting. Ingenting. 530 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 Rachel! 531 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 Hold deg unna meg, Nora. 532 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 Jeg mener det. Bare hold deg unna meg, Nora. 533 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 Stopp. Ikke rør meg. 534 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 Hold deg unna meg, Nora. 535 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 Herregud. 536 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 Herregud! 537 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 Bare for å forstå sammenhengen, 538 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 hva forventet du å se fra toppen? 539 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 Noe, hva som helst. 540 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 En brygge, et hus... 541 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 Et tegn på at vi ikke var alene. 542 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 Men det skjedde ikke. 543 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 Unnskyld. Hva? 544 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 Du fant ikke noe som antydet at dere ikke var alene. 545 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 Både og. 546 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 Både og. 547 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 Ser vi ikke de andre fire? 548 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 De burde passere Trekamera 12 om et øyeblikk. 549 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 Ser dere hvordan de har fordelt seg annerledes? 550 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 Det betyr ofte en endring i forholdet mellom dem. 551 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 -Har du notert deg det, Susan? -Selvfølgelig. 552 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 Herregud. 553 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 Hundene må ha sovet i klesvasken i natt. 554 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 Har jeg gått rundt som dette i hele dag? 555 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 -Vil du ha lorullen? -Ja. 556 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 Helvete, jeg kan like gjerne klappe hundene. 557 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 Ja. 558 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 Så mange ganger har det å bare stirre på de to ansiktene 559 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 brakt meg tilbake fra kanten. 560 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 Hvordan klarer de det? 561 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 Er det bare det at de er så enkle 562 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 når ingenting annet er det? 563 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 Vi legger ikke dødsfallet hennes bak oss uten en tanke. 564 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 Vi går videre, 565 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 slik at det hun ga, ikke var forgjeves. 566 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 Er det forstått? 567 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 -Hundre prosent. -Susan? 568 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 Ja. Forstått. 569 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 Bra. 570 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 Kan du kontakte hovedleiren? 571 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Jeg vil sjekke at agenten fant pakken. 572 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 Selvfølgelig. 573 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 Kom igjen. 574 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 Dette var vel piloten vår. 575 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 Nei, sir, 576 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 jeg har ikke noen bra følelse for hvor du er nå, 577 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 men det du etterlot deg, skal ikke kastes bort. 578 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 Dottie. Ikke vær morbid. 579 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 MOT FORKJØLELSES- OG INFLUENSASYMPTOMER 580 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 Beklager, men dette er en storfangst. 581 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 Smertestillende, desinfeksjonsmiddel, så å si et helt medisinskap. 582 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 Greit, hiv innpå. 583 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 Du vil bli frisk på et blunk. 584 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 Jeg har bare prøvd butikktypen før. 585 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 Hun kjøpte dem ikke til deg. Hun var heldig. 586 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 Gi henne en av disse. 587 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 Kanskje halvannen, men sammen med mat. 588 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 -Hva er det? -Oksykodon. 589 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 Tusen takk, Shelby. 590 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 Hvordan sier man "bare hyggelig" på indiansk? 591 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 På ojibwe er det... 592 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 Ok. 593 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 Ja. 594 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Det. 595 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 Tidevannsstrømmen ser bra ut nå. 596 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 Takk, forresten, 597 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 for at du prøvde å nå speilet. 598 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 Jeg er ikke en olympisk stuper 599 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 på vei til Stanford, men jeg prøver å få tak i ting. 600 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 Om det er risikabelt, umulig, dumt 601 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 eller en oppskrift på katastrofe, 602 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 vil jeg definitivt forsøke. 603 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 Hei. 604 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 Så, 605 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 Stanford... 606 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 De droppet deg, Rachel. 607 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 Det er ikke det ekte livet ditt mer. 608 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 Jeg vet ikke hvorfor du ikke gir slipp på det. 609 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 Men det gjør du, Nora. 610 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 Du vet hvorfor. 611 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 Ja. 612 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 Q-A-T. 613 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 Tre bokstaver. 614 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 Er det et ekte ord? 615 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 Ja, slå det opp. Det er en arabisk busk. 616 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 Går det bra? 617 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 Vi kan spille noe annet. 618 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 Nei. Det går bra. 619 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 Er det fortsatt ømt? 620 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 Litt. 621 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 Hvert arr er en lærdom, vet du. 622 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 Hva var det Rumi-sitatet? 623 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 "Såret er stedet der lys kommer inn i deg." 624 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 Det stemmer. 625 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 "Petrichor". 626 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 Det betyr lukten i luften etter at det har regnet. 627 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 Det er nydelig. 628 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 Det er det. 629 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 Nydelig og verdt åttifem poeng. 630 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 Ok. 631 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 Hvor skal du? Det er snart din tur. 632 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 Bare legge meg. 633 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 Rachel? 634 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 Husker du min første konkurranse i Jersey? 635 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 Da vi var 11? 636 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 Jeg gjorde et perfekt pikert innoverstup. 637 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 Jeg sjokkerte alle. Mamma og pappa 638 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 gikk fra vettet. 639 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 Pappa kysset fremmede, 640 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 og mamma skrek så hun blødde neseblod. 641 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 Hun blødde på håret mitt og merket det ikke engang. 642 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Jeg vet det ikke var lett for deg. 643 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 Å alltid sitte på tribunene 644 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 og i praksis få livet ditt kapret av min greie. 645 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 Men den dagen... 646 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 Det var første gang de hadde sett slik på meg. 647 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 Slik de alltid har sett på... 648 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 Meg. 649 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 Slik de ser på meg. 650 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 Ja. 651 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 De er i praksis 652 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 de eneste som 653 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 legger merke til meg. 654 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 Ja, men 655 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 jeg ønsket det. 656 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 Det gjør jeg fortsatt. 657 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 Så jeg skal komme meg tilbake, Nora. 658 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 Og jeg skal bli stor igjen. 659 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 Og du må la meg tro det. 660 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 Historien om meg og søsteren min... 661 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 ...er at jeg ikke forsto henne. 662 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 Hva mener du? 663 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 Hun lå alltid foran. 664 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 Sto alltid foran meg. 665 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 Og jeg trodde 666 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 at hun kastet en slags skygge som jeg måtte komme meg ut av. 667 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 Men det var ikke tilfelle? 668 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 Det var beskyttelse. 669 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 Hun stilte seg foran verden for meg. 670 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 Denne historien, om dere to, 671 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 kan jeg spørre hvordan den ender? 672 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 Jeg vet ikke. 673 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 Det er vel i deres hender nå. 674 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 Det er sant det man sier. At man fortsatt kan føle ting. 675 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 Signaler fra døde nerver. 676 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 Fornemmelser fra fortiden. 677 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 Vet dere hva jeg føler? 678 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 Det er hånden hennes... 679 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 ...som holder min. 680 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 For alltid. 681 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 Tekst: Fredrik Lingaas 682 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 Kreativ leder Gry Viola Impelluso