1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 17 yaşında. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 New York'ta doğmuş, Long Island'da yaşıyor. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Babası James, annesi Angela. 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 İkisi de sanatçı. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 Annemle babamın Nora'dan haberi var mı? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 Sadece ana hatlarıyla. 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 Bizim bildiklerimiz de o kadar. 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 Bize detaylarını anlatır mısın? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 Ondan büyüğüm. 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 18 dakika önce doğmuşum. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 Büyüğüm ama daha olgun değilim. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 Bir sürü çirkin şey duyacaksınız. 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 Nasıl davrandığımla, kim olmaya çalıştığımla 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 ve ona karşı tavrımla ilgili. 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 Ama 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 kardeşlik, 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 ikizlik, 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 yabancı bir ülke gibi. 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 Sadece içindeyseniz anlayabilirsiniz. 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 Hayır, ona olanlarla ilgili konuşmak istemiyorum. 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 Ama 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 size hikâyemizi anlatmak istiyorum. 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 Bir, iki, üç, dört, parmak güreşi. 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 -Yakaladım. -Çok iyisin. 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 Hadi, bir daha. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 Bir, iki, üç, dört, parmak güreşi. 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Ateşkes yapsanız iyi olur kızlar. Tatlı geliyor. 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 İtalyancan kötüye gidiyor. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 Dio mio. Anneniz hep böyle canımı sıkıyor. 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 Tadı nasıl? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 İyi mi? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 Çok iyi. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 -Dil öğrenmeye nasıl da yatkın. -Kesinlikle. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 Demişken, bir süredir neyi oynamıyoruz? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 -Kelime oyunu mu? -Kelime oyunu. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 -Kelime oyunu. -Hazır mısınız? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 İlk kelimemiz "tiramisu." 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 T-I-R-A-M-I-S-U. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 Pekâlâ Ange, başla. 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 -M-A-R-S, "Mars." -Evet. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 Nora, sıra sende. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 R-İ-T-İ-M, "ritim." 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 Yapacağını yine yaptı bayanlar ve baylar. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 "Matris" olur mu? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 M-A-T-R-İ-S. 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 Tamam, şov yapmaya başladın. 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 Rachel, sen de dene. 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 "Miras." 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 M-İ-R-A-S, "miras." 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 Evet, aferin. 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 Buldum. "Armut." A-R-M-U-T. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 "Samur." S-A-M-U-R. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 -Evet. -"Simit." S-İ-M-İ-T. 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 -"Surat." S-U-R-A-T. -Yalnız. 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 Etrafında insan dolu 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 ama yine de yalnız. 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 Orada uyanmak böyle bir histi. 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 Sadece kötü bir rüya olmadığının farkına varmak. 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 Ciddi ciddi boku yemiştik. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 Bazıları şanslıydı. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 Tutunacak birileri vardı. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 Benim de olmalıydı. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 Ama suçlamayı bırakamadım. 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 Hey. 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 Gençler. 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 Uyanın hadi. Cehennemdeyiz. 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 Fatin? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 Ne... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 Ne var be? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Uyuyordum. 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 Öldün sandım göt. 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 Altı, yedi... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 -Bir kişi eksik. -Leah. 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 Jeanette'in telefonu. 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 Audrey, bir karar verdim. 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 Tartışmaya neden olacağını biliyorum. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 Merkezden haber geldi. 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 Tahliye yok. Planlandığı gibi devam ediyoruz. 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 -Kızlardan biri öldü. -Ahlaki yönü bizi ilgilendirmez. 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 -Bunun hemen sahaya gitmesi gerekiyor. -İçinde ne var? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 Soru sormak bizim işimiz değil. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Teslimat noktasına bırak. 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 Diğer ajan oradan alacaktır. 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 150 metre kala motoru durdurmayı unutma. 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 Yaban 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 Cebindeydi. 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 Çaldığını duydum ama inanamadım. 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 Gerçi artık hiçbir şeye inanamıyorum. 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 Sesi takip ettim ve ben... 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 -Ben... -Bir cesedin üstünü aradın. 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 Ama cebinden çıkardığımda 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 elimde şarjı bitti. 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 Tuhaf olan, bunun ikinci telefonu olması. 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 Diğeri suya düşmüştü 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 ama bu tamamen farklı bir telefon. 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 Bu çalışan bir telefondu 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 ve bunu bizden sakladı. 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 Bu işte az da olsa bir tuhaflık yok mu? 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 -Az değil, son derece tuhaf. -Bakayım. 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 Şaibeli bir telefon. 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 Yani nereye varmaya çalışıyoruz? 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 -Bilmiyorum. -Bilmiyorum. 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Acaba doğru olan açıklama en basit olan mı? 104 00:07:10,305 --> 00:07:14,015 İki telefonu varmış. O kadar da acayip değil. 105 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 Başına o kadar şey geldi, belki de unutmuştur. 106 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 Jeanette sadece şokta değildi, ölmek üzereydi de. 107 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 Siktir. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Pardon. 109 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 Unuttuysa ağzına sıçayım. Tek kurtuluşumuz olabilirdi. 110 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 Tamam. 111 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 Bizi neden uyandırmadın? 112 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 Bilmiyorum. 113 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Bilmiyor musun? 114 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 Telefon sesi duyuyorsun ve bizi uyandırmak yerine 115 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 oturup neyin gerçek, neyin hayal olduğunu mu düşünüyorsun? 116 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 -Gelene kadar... -Kafamı karıştırdı. 117 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 Benim hiç kafam karışmadı. 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 Şarjı bitmeden bulabilirdin. Ama bulamadın, değil mi? 119 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 Bulamadım. 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 İyi. 121 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 Korkuyor, o kadar. 122 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 Elinden geleni yaptın. 123 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 Hayır, o haklı. 124 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Sıçtım. 125 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 Gecenin köründe 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 çalan bir telefonu bulmak zor iş. 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 Elinden geleni yapmış gibi görünüyor. 128 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Biliyorum. 129 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 Ama o anda 130 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 tek gördüğüm mücadele etmeyen biriydi. 131 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 -Hırssız ve cesaretsiz bir kız. -Bu senin tarzın değil sanırım. 132 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 Ben hırs doluydum. 133 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 Hırs ve sıkı çalışma. Hayallerini böyle gerçekleştirirsin. 134 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 Büyürken hep bunu duyarız, değil mi? 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 Özel kabiliyete ya da doğuştan yeteneğe 136 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 gerek olmadığını. 137 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 Zamanını verirsen, 138 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 çabalarsan ve ter dökersen 139 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 her şey mümkündür. 140 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Buna inandım çünkü inanmak zorundaydım. 141 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Ama sonra öğrendim ki 142 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 düpedüz yalanmış. 143 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 Bazı hayaller için canla başla çalışsan da 144 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 orada öylece dururlar, 145 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 ulaşamazsın. 146 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 Dur. 147 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 Ne demek istiyorsun? 148 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 -Takımdan atıyor musun? -Hayır. 149 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 Açık olayım, seni atmıyorum. 150 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 Millî kadroda kalacaksın. 151 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 Sporcularımdan birinin artık ilerleyemeyeceğinden emin olunca 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 ona olabildiğince çabuk haber veririm. 153 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 Çünkü bu acımasız, yorucu ve hiçbir yere varmayacak bir uğraş. 154 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 Hayatını gereğinden fazla adamanı istemem. 155 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 Ben... Biliyorum... 156 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 Son zamanlarda gevşediğimi biliyorum. 157 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 Hayır, yapma. 158 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 Şunlara bak. 159 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 Bunu itiraf etmek üzücü 160 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 ama bu sporda başarılı olan fizik bu. 161 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 Kısa, ufak vücutlular, 162 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 minnacık göğüslüler 163 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 ve sıfır yağ ile aynı anda kas tutabilen acayip bir genetiğe sahipler. 164 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 Bu da... 165 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 Sen artık böyle değilsin. 166 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 Tanrım, nasıl... 167 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 Nasıl daha iyi ifade edebilirim? 168 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Sen güzelleştin kızım. 169 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 Uzadın ve gerçek biri oldun. 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 Daha sıkı çalışabilirim. 171 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 Daha çok zaman harcayabilirim. 172 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 -Her şeyimi... Lütfen! -Rachel! 173 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 Öyle görünmediğini biliyorum 174 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 ama bu bir fırsat. 175 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 Birçok kişi kendini tanımadan bu spordan emekli oluyor 176 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 ama sen bunu şimdi düşünmeye başlayabilirsin. 177 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 Hemen şimdi. 178 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 Diğer kızlara sorabilirsiniz. 179 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 İnatçı, deli ve pes etmeyi bilmeyen biri olduğumu söylerler. 180 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 Ama o şeyi bulduğunda... 181 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 Her anlamıyla senin olan, 182 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 sonunda seni özel hissettiren 183 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 ve seni göz önüne koyan şeyi... 184 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 Kimler gelmiş. 185 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Küçük Athena'm. 186 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 Başkalarını aydınlatan ışık 187 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 artık senin üzerindedir. 188 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 Klor ve başarı kokuyorsun. 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 Merhaba Raquel. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 -Merhaba. -Merhaba. 191 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 Haberler iyi. 192 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 Paris'teki tasarım fuarından çıktım. 193 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 Millî müsabakada yanında olacağım. 194 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 Tribünden tezahürat yapıp seni utandıracağım. 195 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 Ama o gezinin Nora'yla ikiniz için önemli olduğunu sanıyordum. 196 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 Sabırsızlıkla bekliyordun. 197 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 Paris'in bir yere gittiği yok. 198 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 Ben de orada olmak istiyorum. 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 Tamam o zaman. 200 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 İyi. 201 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 Çok iyi. 202 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 İyi misin güzelim? 203 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 Evet. Sadece yorgunum. 204 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 Elimi yüzümü yıkayayım. 205 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 Söylediklerime inanın. 206 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 Seni değerli hissettiren şeyi nihayet bulduğunda 207 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 peşini kolay kolay bırakmazsın. 208 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 Siktir. 209 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 Bok gibi hissediyorum. 210 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Ve özür dilerim. 211 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 Neyse, unuttum bile. 212 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 Kin tutmam. 213 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 Bir konuda tutuyorum, o yeterli. 214 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 En iyi özür, tavrını değiştirmektir. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 Bununla ne yapayım? 216 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 Şişirmeye çalış. Ben yapamadım. 217 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 Enkaza yüzeceksin. 218 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 Bulabilirsek işimize yarayacak şeyler var. 219 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 Telsiz, işaret fişeği. 220 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 Varsın, değil mi? 221 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 Tipik hareket. 222 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 Bir gündür tanıdığın birine tipik davrandığını söyleyemezsin. 223 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 Hem de böyle anormal bir durumda. 224 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 Rachel, dalgalar coşmuş. 225 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 Şu yandan gelen dalgaları gördün mü? 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 O bir çeken akıntı. 227 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 -Sörf yapıyorum. -Sörf mü yapıyorsun? 228 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 İki ders aldım. 229 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 Daha önce bir erkeğe falan 230 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 The Smiths dinlediğin ve sörf yaptığın yalanını atıp 231 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 sonra da yalanı meşru kılmak için The Smiths dinlemeye başlayıp 232 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 sörf dersine yazıldığın oldu mu? 233 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 Hayır. 234 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 Suya girersen ölürsün. 235 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 -Vazgeçirmeni kardeşim mi istedi? -Hayır. Neden? 236 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 Ben de boş oturmak istemiyorum. 237 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 Göğü izleyip ezik gibi hissetmek... 238 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 Aciz, aptal bir ezik gibi. 239 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 Ne yapmak istiyorsun peki? 240 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 Tanrı aşkına, beni korkutmaktan vazgeçmelisin. 241 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 Silahsız esmer tenlilere bir şeyler fırlatmamalısın. 242 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 Pardon. 243 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 Softbol sporcusu gibi görünen birine göre 244 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 çok kötü bir atış yaptın. 245 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 O ne? 246 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 Acil durum kaydırağından geriye kalanlar. 247 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 -Onunla ne yapıyorsun? -Henüz bilmiyorum. 248 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 Barınak olarak veya ısınmak için kullanılabilir. 249 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 Her neyse. 250 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 Biri gelip kesin bizi kurtaracak. Biliyorsun, değil mi? 251 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 Orada sıçtın mı? 252 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 İşedim. O kadar. 253 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 Bilmeni isterim ki, dışarıdayken sıçmam. 254 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 Tuvalet tesisatı olmadan o işi yapamam. 255 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 Çantanda peçete kaldı mı? 256 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 Sen de mi peçetesiz yapamıyorsun? 257 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 El altında olması iyi oluyor. 258 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 Tutuşması kolay oluyor, kanamaları durduruyor. 259 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 Bavulun dâhil, şimdiye dek kurtardığımız şeylere bakmalıyım. 260 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 Böyle bir senaryoda ilk adım 261 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 elindekileri bilmektir. 262 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 Kıyamet gününe hazırlanan ve bodrum katı 263 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 konserve çorba dolu olan ailelerden misiniz? 264 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 Hayatta kalma programları izliyorum. 265 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 Survivor tabii ki. 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 İnsan Doğaya Karşı. 267 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 Wild Alaska da iyi. 268 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 -Alone, Naked and Afraid. -Kaç tane var ki? 269 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 Anlamıyorum. İyileşiyor sanmıştım. 270 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 Burkulmalar ertesi gün kötüye gider. 271 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 Bu kadar değil ama. 272 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 Toni, yüz ifaden hiç rahatlatmıyor. 273 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 O ne demek? 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 Yani, korkmuş gibisin. 275 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Durumu iyi mi? 276 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 İyileşeceksin. 277 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 Şişmesi, vücudun tepki vermesi demek. 278 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 Ben hallederim. Herkesin başına üşüşmesine gerek yok. 279 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 Toni! 280 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 Kaldırıyordum. Öyle yapmak gerekiyor. 281 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 Bence kaldırmaktansa sabitlemek daha iyi. 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 Benim suçum Martha. Dün sabitlemeliydim. 283 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 Ben de öyle düşünüyordum. 284 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 Geçen yıl Amarillo Genel Hastanesinde gönüllü çalışıyordum 285 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 ve hastaların iyileşmesine en büyük engelin... 286 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 Enfeksiyonlar. 287 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 Ve olumsuz enerji. 288 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 Ona içecek getirirken sen de bunu düşün. 289 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 Pekâlâ, getirdiklerin arasında... 290 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 37 tane kondom mu var? 291 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 Doğum kontrol hapların da burada. 292 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 Planned Parenthood'un marka elçisi olabilirsin. 293 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 Çabalıyorum. 294 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 15 gün olmuş. 21. günden önce buradan gitmeliyiz. 295 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 Bu cehennemde regl olmak istemiyorum. 296 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 Sence regl olan var mı? 297 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 Kardeşin olmuş gibi davranıyordu. 298 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Siktir ulan. 299 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 Tanrım. Şaka yapmıştım. 300 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Bakın, envanter yapıyorum. 301 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 Sayılana dek hiçbir şeye dokunmasanız olur mu? 302 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 -Elimizdekileri bilmeliyim. -Sakin ol, Martha için bu. 303 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 Yürüyüşe çıkıyoruz. 304 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 Bizle geliyorsun Teksas. 305 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 Yolu biliyorsun. Önden git. 306 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 -Nerenin yolunu? -Şuranın. 307 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 Buranın ne olduğunu bilmeliyiz. Her yerini görebilmeliyiz. 308 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 Burada yalnız olma ihtimalimiz yok. 309 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 -Çok isterdim ama Martha... -Önemli değil. Gidebilirsin. 310 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 Anlaşılan geliyorum, gidip... 311 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 Bunu al. 312 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 Oraya çıkınca biraz yukarı eğ. 313 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 İyi bir sinyal olur. 314 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 Dev bir imdat işaretinden bile iyidir. 315 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 Cidden işe yarayabilir mi? 316 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 Evet. 317 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 Bear Grylls'in programında işe yaramıştı. 318 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 Tamam. 319 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 Hey Rach... 320 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 Birinin uzaklaşmasını izlemek 321 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 kolay olmuyor. 322 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 Hele bir de karanlığa doğru gidiyorsa. 323 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 Dün sol taraftan gittik 324 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 ve zemin çok kötüydü. 325 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 Bence en iyisi bu taraftan gitmek. 326 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 Yapma. 327 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 Bu şeyin şakası yok. 328 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 Hadi bakalım. 329 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 Sizinle geleyim! 330 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 -Olmaz. -Ama yardım edebilirim. 331 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 -Yeteri kadar yardım ettin. -Hayır Rach. 332 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 Ne kadar kötü hissettiğimi biliyor musun? 333 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 Derimi yırtasım geliyor. 334 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Çok güzel ve dramatik Nora. 335 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 Birinin, yüzünü buruşturtacak derecede 336 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 dramatik davranmasına ne deniyordu? 337 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 -Melodramatik mi? -Aynen. 338 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 Şimdi önümden çekil. 339 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 Bak şuna. 340 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 Hep yoluma çıkıyorsun. 341 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 Tanrım. 342 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 Hafızan 343 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 ölümcül derecede seçici. 344 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 REID, RACHEL - DT: 04/11 CİNSİYET: K - DR: HWELING D 345 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 ZİYARETÇİ 346 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 Sen... 347 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 Sifonu çekmedin. 348 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 Kötüye gitmediğimden emin olmak için çalışanların kontrol etmesi gerekiyor. 349 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 Ne güzel, değil mi? 350 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 Evet, hedefler köşesi yaptık. 351 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 Golden Retriever mı istiyorsun? 352 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 Hayır. 353 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 Dur. 354 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 Zorla koydurdular. 355 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 Rehber, "aşırı spor odaklı" gibi bir şey söyledi. 356 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 Ama ben hasta değilim. 357 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 Başarı için ne gerektiğini bilen bir sporcuyum. 358 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 Rachel, acil servise kaldırıldın. 359 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 Sadece susuz kaldım, tamam mı? 360 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 Nora, buraya ait değilim. 361 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 Bana yardım et. 362 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 Bana yardım eder misin? 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 Annemle ve babamla konuşacağım. 364 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 Birkaç Vicodin çok işine yarardı. 365 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 Acaba bu çakma ağrı kesici olabilir mi? 366 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 -Hayır, o kayganlaştırıcı. -Tanrım. 367 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 Ne? Temel gereksinimlere pek önem vermem. 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 Eğlenceli şeyleri tercih ederim. 369 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 Çöp yığınının oradaki pembe şeyler ne? 370 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 Tanrım, onlar promosyon çantası mı? 371 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 Promosyon ne demek? 372 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 -Neden çantada olsun? -Promosyon. 373 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 Gaza getiren tanıtım ürünleri. Aptalca ve ilgiye aç. 374 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 -Bunun üstünde adım yazıyor. -Güneş kremi. 375 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Adi, pembe gözlükler. 376 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 Daha fazla utanç verici olamaz derken 377 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 büyükannemin golf şapkası çıktı. 378 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 Aslında ben beğendim. 379 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 Of. Hafta sonu programım. 380 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 Günün saatine göre değişmekle beraber, 381 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 ya çömlek dersinde olacaktım 382 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 ya da yunuslarla yüzmede. 383 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 Sonuncuyu kaçırdığıma üzülmezdim. 384 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 Yunuslarla dört kere falan yüzdüm 385 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 ve küçük dişleri çok korkunç. 386 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 Dünden daha iyi görünüyorsun. 387 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 Kendini kaybediyor gibiydin. 388 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 Herhâlde neredeyse ölmek beni hırpaladı. 389 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Ne? Hayatın gözünün önünden mi geçti? 390 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 Geçmiş. 391 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 Ve bu canını sıktı. 392 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 Boktan birkaç yıl geçirdim, diyelim. 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 Aynen. 394 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 Pekâlâ, yürümeye devam. 395 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 Güneş batmadan önce tepeye varmak istiyorum. 396 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 İyi bir sinyal vermeye çalışırız. 397 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 Durum farklı olsaydı, mesela, 398 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 okul gezisinde olsaydık ve otoparkta arka arkaya sigara yakan 399 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 bir otobüs şoförü bizi eve götürmek için bekleseydi 400 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 buranın harika olduğunu düşünürdüm. 401 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 Sana diyorum, Tanrı çirkinlik yaratmaz. 402 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 Üniversiteyi düşündün mü Leah? 403 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 Pek değil. 404 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 Başka şeylerle meşguldüm. 405 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 Peki sen? 406 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 Üniversite planların var mı? 407 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 Stanford'a karar verdim. 408 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 Atlama programları, öğrencileri direkt olimpiyatlara yolluyor. 409 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 -Kardeşin de gelecek mi? -Hayır. Neden herkes bunu soruyor? 410 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 Sadece bir soruydu. 411 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 Benzerim anama 412 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 Bazen çıkar arıza 413 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 Kaderi takma kafana 414 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 Bağırıp çağırırım arada sırada 415 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 Tersine Madonna, ta kendisiyim Bisikletimse... 416 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 -Selam. -Selam. 417 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 Sana bunu getirmeye geldim. 418 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Arabada bırakmışsın. 419 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 Bir de iyi şanslar dilemeye. 420 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 Aslında ihtiyacın yok. 421 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 Diğer bütün sporculara büyü yaptım. 422 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 Şaka yapıyorum. 423 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 Sen... 424 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 İyi misin? 425 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 Evet. 426 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 Evet, sadece gerginim. İyi anlamda. 427 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 İyisin, değil mi? 428 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 Kendini sağlıklı hissediyor musun? 429 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 -Çünkü bana söz verdin... -Nora, evet. 430 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 Evet, iyiyim. Başımda durmana gerek yok. 431 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 Tamam mı? 432 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 Sadece havaya girmem gerekiyor. 433 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 Kan akışını sağlamalıyım. 434 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 Müziğimi ver. 435 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 İyiyim Nora. Hadi. 436 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 Yıkıp geçeceğim. 437 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 Parçalayacağım. Yıkıp geçeceğim. 438 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 -Tamam mı? -Tamam. 439 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 Git, annemle babama yer kap. 440 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 -Seni seviyorum Rach. -Ben de seni. 441 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 Tamam, git. 442 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 Acele et. 443 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 Lütfen, git. 444 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 Buna değecek gibi durmuyor Toni. 445 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 İkimiz için de. 446 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 Değecek, inan bana. 447 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 Süper Nintendo, Sega Genesis 448 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 Beş kuruşum yokken Bunu hayal edemezdim şüphesiz 449 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 127 ekran televizyon Para yeşili deri kanepe 450 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 İki arabam var Şoförlü bir limuzin 451 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 İyi geldi mi? 452 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 Bilmiyorum, çok soğuk. 453 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 Amaç o zaten. 454 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 Birileri gelecek, değil mi? 455 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Evet, tabii ki. 456 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 Adadaki zengin, beyaz kız sayısına bak. 457 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 Toplum onları asla geride bırakmaz. 458 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 Shelby'ye göre, babası muhtemelen Beyaz Saray'da, 459 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 Başkan'a bizi bulması için bağırıyormuş. 460 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 Sence sonrasında ünlü olur muyuz? 461 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 Shelby, bize lakap takarlar, dedi. 462 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 "Batmayan Sekizli" gibi. Programlara çıkacağımızı... 463 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 Onun adını anmadan iki saniye duramıyorsun. 464 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 Ne? 465 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 Bunlardan sonra seni bırakıp gidecek. 466 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 Seni Dallas'a davet etmesini bekleme. 467 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 Olamaz. Marty, ben... 468 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 Özür dilerim. Sadece çok korkuyorum. 469 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 Biliyorum. 470 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 Tamam mı? Ben de. 471 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 En fenası, doğum günleriydi Şimdi susayınca şampanya içiyoruz 472 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 Soluklanmam gerekebilir. 473 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Neredeyse geldik. 474 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 Öğle uykusu demedim, su molası dedim. 475 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 Bahane yaratmak istemiyorum 476 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 ama dün çıktım ve çok kolay değildi. 477 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 Neredeyse geldik. 478 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 Evet ama bunun anlamı herkes için aynı değil. 479 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 Tamam mı? Herkesin eşiği farklı. 480 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Irkçılık yaptın. 481 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 Ne? Hayır. 482 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 Dememin nedeni... 483 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 Çünkü sen dünya çapında bir sporcusun... 484 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 Sakin. 485 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 Şaka yaptım. 486 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 Dikkat edin. 487 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 Sizce oraya çıkınca ne göreceğiz? 488 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 Sandals Oteli falan umuyorum. 489 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 Mola vereceğim, üzgünüm. 490 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 Neredeyse geldik, dedim. 491 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 -Siktir. Ayna. -Leah. 492 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 Hayır. 493 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 -Dur, ihtiyacımız yok. -Görebiliyorum. 494 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 -Alabilirim. -Alabilir misin? 495 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 -Alabilirim. -Leah, bırak gitsin. 496 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 Hemen orada. 497 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 Aldın mı? 498 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 Görüyorum! 499 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 Çekin beni. Lütfen. 500 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 Çekin! 501 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 Uğraşıyorum. Çek. 502 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 Geldim. 503 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 Yani kardeşin geldi. 504 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 Evet. 505 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 Herhâlde 506 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 neyin yararıma olduğunu her zaman bilmediğimin farkına vardı. 507 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 Siktir! Ona ihtiyacımız vardı! 508 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 Aynaya mı? 509 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 Ayna kimin umurunda? Leah ölüyordu. 510 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 Rachel, çok... 511 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 Çok üzgünüm. 512 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 Ondan özür dilemene gerek yok. 513 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 Bana öyle bakma. 514 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 Kafayı yemişim gibi bakma. 515 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 Gereksiz yere sinirlenen biriymişim gibi bakma. 516 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 Haklıyım. 517 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 Hayatım orada, milyonlarca kilometre ötede. 518 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 Gerçek hayat orada ve neden buna tekrar kavuşmak için 519 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 tek çabalayanın ben olduğumu anlamıyorum. 520 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 Sizi bekleyen hiçbir şey yok mu? 521 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 Sizi geri isteyen bir dünyanız yok mu? 522 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 Bu ne lan? Hey? 523 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 Yok herhâlde. 524 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 Sıradaki sporcu, Rachel Reid. 525 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 YÜZME & ATLAMA 2017 KLASMAN I 526 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 Hiçbir şey yok. 527 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 Hiçbir şey yok. 528 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 Hiçbir şey yok. 529 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 Hiçbir şey yok. 530 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 Hiç. 531 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 Rachel! 532 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 Benden uzak dur Nora. 533 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 Ciddiyim. Benden uzak dur Nora. 534 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 Dur, bana dokunma. 535 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 Benden uzak dur Nora. 536 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 Aman Tanrım. 537 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 Aman Tanrım! 538 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 Daha iyi anlamak açısından, 539 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 tepeden ne görmeyi umuyordun? 540 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 Bir şey, herhangi bir şey. 541 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 Rıhtım, ev... 542 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 Yalnız olmadığımıza dair bir işaret. 543 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 Ama bu gerçekleşmedi. 544 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 Pardon, ne? 545 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 Yalnız olmadığınıza işaret edecek bir şey bulamadın. 546 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 Hem buldum hem de bulamadım. 547 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 Hem buldum hem de bulamadım. 548 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 Diğer dördünü göremiyor muyuz? 549 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 Birkaç saniye içinde 12. kameradan geçmeleri gerekiyor. 550 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 Aralarındaki mesafeyi gördünüz mü? 551 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 Bu genelde, ilişkinin doğasının değiştiğini gösterir. 552 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 -Fark ettin mi Susan? -Elbette. 553 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 Tanrım. 554 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 Köpekler çamaşırların üstüne yatmış olmalı. 555 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 Bütün gün böyle mi dolaştım? 556 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 -Tüy toplayıcıyı ister misin? -Evet. 557 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 Ya da iyice tüye batsam da olur. 558 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 Evet. 559 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 Şu iki surata bakmak kaç sefer beni 560 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 çıldırmanın eşiğinden kurtarmıştır. 561 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 Nasıl başarıyorlar? 562 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 Diğer hiçbir şey basit değilken 563 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 çok basit oldukları için mi? 564 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 Onun ölümünü saygısızca unutup gittiğimiz yok. 565 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 Önümüze bakıyoruz ki 566 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 onun fedakârlığı bir sonuca ulaşsın. 567 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 Net mi? 568 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 -Yüzde yüz. -Susan? 569 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 Evet, net. 570 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 Güzel. 571 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 Ana üsse bağlanır mısın? 572 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Ajanın paketi aldığını teyit etmek istiyorum. 573 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 Tabii ki. 574 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 Hadi. 575 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 Herhâlde pilotumuzdu. 576 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 Efendim, 577 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 şu an bulunduğun yerin harika olduğunu sanmıyorum 578 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 ama geride bıraktıkların boşa gitmeyecek. 579 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 Dottie, korkunçlaşma. 580 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 SOĞUK ALGINLIĞI VE GRİP SEMPTOMLARINDA 581 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 Evet, üzgünüm ama başarılı bir vurgun. 582 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 Ağrı kesiciler, dezenfektanlar, kısacası tam bir ecza dolabı. 583 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 Pekâlâ, hadi yutalım. 584 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 Kısa zamanda turp gibi olacaksın. 585 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 Daha önce sadece muadilini içtim. 586 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 Onu satın almadı. Sadece denk geldi. 587 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 Ona bunlardan bir tane ver. 588 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 Bir buçuk da olabilir ama tok karnına. 589 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 -O ne? -Oksikodon. 590 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 Shelby, çok teşekkür ederim. 591 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 Yerli dilinde nasıl "rica ederim" denir? 592 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 Ojibwe dilinde... 593 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 Tamam. 594 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 Evet. 595 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Ondan. 596 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 O akıntı şu an çok güzel görünüyor. 597 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 Bu arada, aynayı almaya 598 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 uğraştığın için teşekkürler. 599 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 Olimpiyat ve Stanford yolcusu değilim, mısır gevreği kutusuna 600 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 resmim basılmayacak ama azimliyimdir. 601 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 Riskli, imkânsız, aptalca 602 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 veya felakete davetiye çıkaracak şeylerin 603 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 kesinlikle peşine düşerim. 604 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 Merhaba. 605 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 Demek, 606 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 Stanford... 607 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 Takımdan atıldın Rachel. 608 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 Artık bu gerçek yaşamın değil. 609 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 Neden peşini bırakmadığını anlamıyorum. 610 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 Anlıyorsun Nora. 611 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 Biliyorsun. 612 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 Evet. 613 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 Q-A-T. 614 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 Üç harf. 615 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 Böyle bir kelime var mı? 616 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 Evet, baksana. Bir Arap çalısı. 617 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 İyi misin bebeğim? 618 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 Farklı bir şey oynayabiliriz. 619 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 Hayır, böyle iyi. 620 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 Hâlâ sızlıyor mu? 621 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 Biraz. 622 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 Her yara bir derstir. 623 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 Mevlânâ'nın sözü neydi? 624 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 "Yara, ışığın içine sızdığı yerdir." 625 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 İşte o. 626 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 "Petrichor." 627 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 Yağmurdan sonraki toprak kokusu demek. 628 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 Çok güzelmiş. 629 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 Evet. 630 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 Güzeller güzeli bir 85 puan. 631 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 Tamam. 632 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 Nereye gidiyorsun? Sıra neredeyse sende. 633 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 Biraz uzanacağım. 634 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 Rachel? 635 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 Jersey'de ilk davet edildiğim yarışmayı hatırlıyor musun? 636 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 Biz 11 yaşındayken. 637 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 Mükemmel bir atlama yaptım. 638 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 Herkesin aklını başından aldım. Annemle babam 639 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 kendini kaybetti. 640 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 Babam tanımadığı insanları öptü 641 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 ve annem öyle çığlık attı ki burnu kanadı. 642 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 Kanı saçıma aktı ama farkına varmadı. 643 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Senin için kolay olmadığını biliyorum. 644 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 Hep tribünde olmak 645 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 ve benim olayım yüzünden hayatını istediğin gibi yaşayamamak. 646 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 Ama o gün 647 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 bana ilk defa öyle baktılar. 648 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 Tıpkı hep sana baktıkları... 649 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 Bana baktıkları gibi. 650 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 Bana baktıkları gibi. 651 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 Evet. 652 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 Aslında onlar 653 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 beni fark eden 654 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 yegâne insanlar. 655 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 Evet, 656 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 ben de tam onu istedim. 657 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 Hâlâ istiyorum. 658 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 Oraya döneceğim Nora. 659 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 Yine mükemmel olacağım. 660 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 Buna inanmama müsaade etmeni istiyorum. 661 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 Kardeşimle hikâyemiz, 662 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 onu yanlış anlamama dayanıyor. 663 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 Ne demek istiyorsun? 664 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 Her zaman ilerideydi. 665 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 Hep benim önümdeydi. 666 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 Bana gölge ettiğini 667 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 ve bundan kurtulmam gerektiğini sanıyordum. 668 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 Ama öyle değil miymiş? 669 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 Korumaymış. 670 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 Benim için, kendini dünyanın önüne atıyormuş. 671 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 Bu hikâye, ikinizin hikâyesi 672 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 nasıl bitiyor acaba? 673 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 Bilmiyorum. 674 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 Sanırım bu artık sizin ellerinizde. 675 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 Dedikleri doğru. İnsan hâlâ bir şeyler hissediyor. 676 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 Eski sinir uçlarından gelen mesajlar. 677 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 Geçmişten gelen duyular. 678 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 Ne mi hissediyorum? 679 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 Eliyle 680 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 elimi tuttuğunu. 681 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 Ebediyen. 682 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 683 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan