1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 ‫גיל, 17.‬ 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 ‫ילידת ניו יורק. מתגוררת בלונג איילנד.‬ 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 ‫אב, ג'יימס. אם, אנג'לה.‬ 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 ‫שניהם אומנים.‬ 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 ‫ההורים שלי, הם יודעים על נורה?‬ 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 ‫רק בקווים כלליים.‬ 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 ‫ובעיקרון, זה כל מה שאנחנו יודעים כרגע.‬ 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 ‫תואילי לעזור לנו עם הפרטים?‬ 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 ‫אני מבוגרת יותר ממנה, אתם יודעים.‬ 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 ‫נולדתי 18 דקות לפניה.‬ 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 ‫מבוגרת, אבל לא נבונה יותר.‬ 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 ‫אתם תשמעו הרבה לכלוך.‬ 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 ‫על ההתנהגות שלי, על מי שניסיתי להיות‬ 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 ‫ועל היחס שלי כלפיה.‬ 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 ‫אבל...‬ 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 ‫הקטע הזה בין אחיות,‬ 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 ‫הקטע הזה בין תאומות,‬ 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 ‫הוא כמו ארץ זרה.‬ 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 ‫אפשר להבין אותו באמת רק מבפנים.‬ 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 ‫אז לא, אני לא רוצה לדבר על מה שקרה לה.‬ 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 ‫אבל...‬ 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 ‫אני רוצה לספר לכם את הסיפור שלנו.‬ 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, אני מכריזה על קרב אגודלים.‬ 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 ‫- ניצחתי. - את טובה מדי.‬ 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 ‫בואי נשחק שוב.‬ 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, אני מכריזה על קרב אגודלים.‬ 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 ‫אולי כדאי שתכריזו על הפסקת אש. הקינוח בדרך.‬ 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 ‫האיטלקית שלך חלודה, "סיניורה".‬ 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 ‫אימא שלכן, היא תמיד עושה לי חיים קשים.‬ 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 ‫איך הטעם?‬ 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 ‫לא רע?‬ 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 ‫טעים מאוד.‬ 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 ‫- היא קולטת שפות מהר. - לגמרי.‬ 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 ‫אתן יודעות מה לא שיחקנו כבר הרבה זמן?‬ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 ‫- מילים במילים? - מילים במילים.‬ 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 ‫- מילים במילים. - אתן מוכנות?‬ 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 ‫טוב, המילה הראשונה היא "טירמיסו".‬ 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 ‫ט-י-ר-מ-י-ס-ו.‬ 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 ‫בסדר, אנג', קדימה.‬ 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 ‫- מ-ס-ר, "מסר". - כן.‬ 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 ‫נורה, תורך.‬ 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 ‫ס-מ-ר-ט, "סמרט" (חכמה).‬ 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 ‫והיא אכן חכמה, גבירותיי ורבותיי, היא אכן חכמה.‬ 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 ‫אולי... רגע, תתכוננו, "סימטרי"?‬ 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 ‫ס-י-מ-ט-ר-י.‬ 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 ‫טוב, עכשיו את סתם משוויצה, נכון?‬ 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 ‫רייצ'ל. תנסי.‬ 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 ‫"סרט".‬ 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 ‫ס-ר-ט, "סרט".‬ 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 ‫כן. כל הכבוד.‬ 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 ‫יש לי. "מטר", מ-ט-ר.‬ 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 ‫"מסור". מ-ס-ו-ר.‬ 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 ‫- כן. - "רומס". ר-ו-מ-ס.‬ 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 ‫- "סטרי". ס-ט-ר-י. - לבד.‬ 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 ‫מוקפת באנשים, אבל...‬ 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 ‫עדיין לבד.‬ 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 ‫ככה הרגשתי כשהתעוררתי במקום הזה.‬ 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 ‫כשהבנתי שזה לא סתם חלום בלהות.‬ 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 ‫נדפקנו באמת ובתמים.‬ 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 ‫לחלקנו היה מזל.‬ 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 ‫היה להן במי להיאחז.‬ 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 ‫גם אני הייתי צריכה לעשות זאת.‬ 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 ‫אבל לא הצלחתי להרפות מהאשמה.‬ 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 ‫היי.‬ 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 ‫אחותי.‬ 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 ‫בוקר אור. אנחנו בגיהינום.‬ 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 ‫פאטין?‬ 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 ‫מה ל...‬ 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 ‫מה לעזאזל?‬ 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 ‫ישנתי.‬ 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 ‫טוב, חשבתי שאת מתה, מניאקית.‬ 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 ‫שש, שבע...‬ 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 ‫- בנות, חסרה לנו מישהי. - ליאה.‬ 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 ‫הוא שייך לג'נט.‬ 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 ‫אודרי, הגעתי להחלטה.‬ 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 ‫אני יודעת שהיא תעורר מחלוקת.‬ 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 ‫הגיעו הוראות מהמטה.‬ 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 ‫אין חילוץ. אנחנו ממשיכים כמתוכנן.‬ 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 ‫- בחורה מתה. - די. לא מתפקידנו להטיף מוסר.‬ 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 ‫- זה צריך להגיע לשטח בהקדם האפשרי. - מה יש בפנים?‬ 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 ‫לא מתפקידנו לשאול שאלות.‬ 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 ‫תוריד את זה בנקודת המסירה.‬ 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 ‫הסוכנת השנייה תדע לאסוף את זה.‬ 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 ‫אל תשכח לכבות את המנוע בטווח של 150 מטר.‬ 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 ‫אבודות בטבע‬ 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 ‫הוא היה בכיס שלה.‬ 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 ‫שמעתי אותו מצלצל, אבל זה לא נראה אמיתי.‬ 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 ‫לא שמשהו עדיין נראה אמיתי.‬ 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 ‫אז עקבתי אחרי הצליל, ו...‬ 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 ‫- אני... - ערכת חיפוש על גופה.‬ 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 ‫אבל כשסוף סוף הוצאתי אותו מהכיס שלה,‬ 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 ‫הוא נכבה בידיים שלי.‬ 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 ‫החלק הכי מוזר הוא שזה הטלפון השני שלה.‬ 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 ‫איבדנו את הראשון במים,‬ 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 ‫אבל זה טלפון אחר לגמרי.‬ 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 ‫טלפון שעבד‬ 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 ‫ושהיא בחרה שלא לספר לנו עליו.‬ 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 ‫זה לא דפוק בקטע מעורפל?‬ 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 ‫- אפילו לא מעורפל, זה דפוק ברמות. - תראי לי.‬ 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 ‫זה באמת טלפון קצת מפוקפק.‬ 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 ‫אז מה אנחנו מנסות להגיד פה, בדיוק?‬ 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 ‫- אני לא יודעת. - אני לא יודעת.‬ 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 ‫אולי ההסבר הכי פשוט הוא ההסבר הנכון.‬ 104 00:07:10,305 --> 00:07:13,555 ‫אז היו לה שני טלפונים, זה לא מטורף כל כך.‬ 105 00:07:13,642 --> 00:07:14,772 ‫ג'‬ 106 00:07:14,852 --> 00:07:18,862 ‫והיו לה פציעות קשות כל כך, היא כנראה פשוט שכחה.‬ 107 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 ‫ג'נט לא סתם הייתה בהלם, אתן יודעות. היא גססה.‬ 108 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 ‫זין.‬ 109 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 ‫סליחה.‬ 110 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 ‫אבל שתזדיין אם היא שכחה. אולי זה היה פתח המילוט היחיד שלנו.‬ 111 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 ‫טוב.‬ 112 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 ‫אבל למה לא הערת אותנו?‬ 113 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 ‫אני לא יודעת.‬ 114 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ‫את לא יודעת?‬ 115 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 ‫את שומעת טלפון ובמקום להעיר אותנו,‬ 116 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 ‫את יושבת שם ומהרהרת במה שאמיתי ומה שלא?‬ 117 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 ‫- עד שהספקת... -רייצ'ל, זה היה מבלבל.‬ 118 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 ‫אני לא מבולבלת בכלל.‬ 119 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 ‫יכולת למצוא אותו לפני שהוא נכבה. אבל לא מצאת אותו, נכון?‬ 120 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 ‫לא.‬ 121 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 ‫מגניב.‬ 122 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 ‫היא פשוט מפחדת.‬ 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 ‫עשית כל שביכולתך.‬ 124 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 ‫לא, היא צודקת.‬ 125 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 ‫פישלתי.‬ 126 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 ‫זאת משימה לא קלה,‬ 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 ‫לאתר טלפון מצלצל באמצע הלילה.‬ 128 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 ‫נשמע סביר שהיא אכן עשתה כל שביכולתה.‬ 129 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 ‫אני יודעת.‬ 130 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 ‫אבל בזמנו,‬ 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 ‫ראיתי רק מישהי שלא נלחמה על זה.‬ 132 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 ‫- בחורה שאין בה טיפת אומץ ומאמץ. - אני מבין שזה לא הסגנון שלך?‬ 133 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 ‫הייתי כולי מאמץ.‬ 134 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 ‫מאמץ ועבודה קשה, ככה מגשימים חלומות.‬ 135 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 ‫אנחנו שומעים את זה כל הילדות, לא?‬ 136 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 ‫שלא צריך להיות מחונן,‬ 137 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 ‫או בעל כישרון טבעי כלשהו.‬ 138 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 ‫אם פשוט משקיעים את הזמן,‬ 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 ‫את המאמץ ואת היזע,‬ 140 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 ‫הכול אפשרי.‬ 141 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 ‫האמנתי בזה כי לא הייתה לי ברירה.‬ 142 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 ‫ובסוף גיליתי...‬ 143 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 ‫שזה שקר גס.‬ 144 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 ‫יש חלומות, שאפשר לעבוד בפרך כדי להגשים אותם,‬ 145 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 ‫והם עדיין יהיו שם...‬ 146 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 ‫מחוץ להישג יד.‬ 147 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 ‫רגע.‬ 148 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 ‫מה זאת אומרת?‬ 149 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 ‫- את מנפה אותי? - לא.‬ 150 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 ‫שיהיה ברור, אני לא מנפה אותך.‬ 151 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 ‫אני לא מדיחה אותך מהסגל לתחרויות.‬ 152 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 ‫כשאני בטוחה לגמרי שאחת הקופצות שלי לא יכולה להתקדם עוד,‬ 153 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 ‫אני דואגת להגיד לה, ואני אומרת לה ברגע שזה מתאפשר,‬ 154 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 ‫כי זה משלח יד אכזרי ומתיש שאין ממנו מוצא.‬ 155 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 ‫אני לא רוצה שהיא תקדיש יותר מחייה ממה שהיא חייבת.‬ 156 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 ‫אני יכולה... אני יודעת...‬ 157 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 ‫אני יודעת שיש ירידה בביצועים שלי לאחרונה.‬ 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 ‫לא, תפסיקי.‬ 159 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 ‫תסתכלי עליהן.‬ 160 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 ‫הורג אותי להודות בזה,‬ 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 ‫אבל זאת הגזרה שמצליחה בענף הספורט הזה.‬ 162 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 ‫יש להן גוף קצר וקומפקטי‬ 163 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 ‫עם חזה שטוח וקטנטן‬ 164 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 ‫ומעין יכולת גנטית חריגה לצבור מסת שריר ולשמור על אפס אחוזי שומן.‬ 165 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 ‫וזאת...‬ 166 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 ‫זאת כבר לא את.‬ 167 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 ‫אלוהים, איך אני...‬ 168 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 ‫איך אנסח את זה בצורה טובה יותר?‬ 169 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 ‫הפכת לבחורה יפהפייה, ילדה.‬ 170 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 ‫גבוהה ואמיתית.‬ 171 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 ‫אוכל לעבוד קשה יותר.‬ 172 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 ‫אוכל להשקיע יותר זמן על הקרש.‬ 173 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 ‫- אני יכולה לתת... בבקשה. - רייצ'ל!‬ 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 ‫אני יודעת שאת לא מרגישה ככה,‬ 175 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 ‫אבל זו הזדמנות.‬ 176 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 ‫רוב האנשים פורשים מהספורט הזה ואין להם מושג מי הם,‬ 177 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 ‫אבל את תזכי להתחיל להבין את זה עכשיו.‬ 178 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 ‫ממש עכשיו.‬ 179 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 ‫אתם יכולים לשאול את שאר הבנות.‬ 180 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 ‫הן יגידו שהייתי עקשנית, משוגעת, שלא ידעתי מתי לוותר.‬ 181 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 ‫אבל כשמוצאים את הדבר הזה,‬ 182 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 ‫את הדבר היחיד שהוא כולו שלך,‬ 183 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 ‫שסוף סוף גורם לך להרגיש מיוחדת,‬ 184 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 ‫שסוף סוף מאפשר לך לקבל מעט הערכה...‬ 185 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 ‫הינה היא.‬ 186 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 ‫אתנה הקטנה שלי.‬ 187 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 ‫ההערכה שניתנה פעם לאחרים, היא...‬ 188 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 ‫עכשיו היא מופנית אלייך.‬ 189 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 ‫נודף ממך ריח של כלור ומצוינות.‬ 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 ‫היי, ראקל.‬ 191 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 ‫- היי. - היי.‬ 192 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 ‫חדשות טובות.‬ 193 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 ‫ביטלתי את השתתפותי בתערוכת העיצוב בפריז,‬ 194 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 ‫אז אהיה פה בתחרות הארצית הגדולה שלך.‬ 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 ‫אעודד אותך מהיציע, אביך אותך לחלוטין.‬ 196 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 ‫אבל חשבתי שהנסיעה הזאת חשובה מאוד לך ולנורה.‬ 197 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 ‫אני יודעת שציפיתם לזה.‬ 198 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 ‫פריז לא תלך לשום מקום.‬ 199 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 ‫גם אני רוצה להיות שם.‬ 200 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 ‫בסדר.‬ 201 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 ‫מגניב.‬ 202 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 ‫מגניב מאוד.‬ 203 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 ‫את בסדר, מותק?‬ 204 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 ‫כן. אני פשוט מותשת.‬ 205 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 ‫אני הולכת להתקלח.‬ 206 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 ‫ותאמינו לי כשאני אומרת את זה,‬ 207 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 ‫אם סוף סוף מצאת את הדבר שגורם לך להרגיש שיש לך ערך,‬ 208 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 ‫את לא מוותרת עליו בלי להילחם.‬ 209 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 ‫זין.‬ 210 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 ‫היי, אני בהחלט מרגישה כמו חתיכת חרא.‬ 211 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 ‫ואני מצטערת.‬ 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 ‫שיהיה, כבר לא אכפת לי.‬ 213 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 ‫אני לא נוהגת לנטור טינה.‬ 214 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 ‫כלומר, אני נוטרת טינה אחת, וזה מספיק.‬ 215 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 ‫ההתנצלות הכי טובה היא שינוי בהתנהגות.‬ 216 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 ‫מה את רוצה שאעשה עם זה?‬ 217 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 ‫תנסי לגרום לזה להתנפח. לא הצלחתי בינתיים.‬ 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 ‫את שוחה לשרידי המטוס.‬ 219 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 ‫יש שם דברים שנצטרך אם נוכל למצוא אותם.‬ 220 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 ‫מכשיר קשר, זיקוקים.‬ 221 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 ‫את עדיין בעניין, נכון?‬ 222 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 ‫ממש טיפוסי.‬ 223 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 ‫אי אפשר לומר "טיפוסי" על מישהי שאת מכירה יום אחד,‬ 224 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 ‫במצב ממש לא טיפוסי.‬ 225 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 ‫רייצ'ל, המים מטורפים.‬ 226 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 ‫את רואה את הגלים האלה שנשברים הצידה?‬ 227 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 ‫זה זרם נסוג, לעזאזל.‬ 228 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 ‫- אני גולשת. - את גולשת?‬ 229 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 ‫הייתי בשני שיעורים.‬ 230 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 ‫שיקרת פעם למישהו, נגיד לבחור, אולי,‬ 231 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 ‫וסיפרת לו שאת אוהבת את "הסמית'ס" או שאת גולשת,‬ 232 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 ‫ואז ניסית לתת לגיטימציה לשקר בכך שהקשבת ל"סמית'ס" כל סוף השבוע‬ 233 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 ‫ונרשמת לשיעור גלישה?‬ 234 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 ‫לא.‬ 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 ‫המים הם משאלת מוות.‬ 236 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 ‫- אחותי ביקשה שתשכנעי אותי לוותר? - לא. למה?‬ 237 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 ‫גם אני לא רוצה לשבת בחוסר מעש.‬ 238 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 ‫להסתכל על השמיים, להרגיש לא-יוצלחית.‬ 239 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 ‫לא-יוצלחית טיפשה וחסרת אונים.‬ 240 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 241 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 ‫אלוהים אדירים, את חייבת להפסיק להבהיל אותי.‬ 242 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 ‫את צריכה להפסיק לזרוק דברים על אנשים שחומים שאינם חמושים.‬ 243 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 ‫סליחה.‬ 244 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 ‫יחסית למישהי שממש נראית כמו שחקנית סופטבול,‬ 245 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 ‫זאת הייתה זריקה עלובה.‬ 246 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 ‫מה זה?‬ 247 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 ‫השרידים של מגלשת החירום, נראה לי.‬ 248 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 ‫- מה את עושה עם זה? - אני עדיין לא יודעת.‬ 249 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 ‫אולי אשתמש בזה למחסה, או לחימום.‬ 250 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 ‫שיהיה.‬ 251 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 ‫מישהו בהחלט בא לקחת אותנו. את מבינה את זה, נכון?‬ 252 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 ‫חרבנת שם למעלה?‬ 253 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 ‫השתנתי. זה הכול.‬ 254 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 ‫ולמען הסר ספק, אני לא אעשה את זה בטבע.‬ 255 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 ‫אני נשבעת, אני צריכה צנרת פנימית בשביל זה.‬ 256 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 ‫יש לך עוד ממחטות נייר בתיק?‬ 257 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 ‫גם את לא רוצה לייבש באוויר?‬ 258 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 ‫פשוט טוב שיש נייר זמין.‬ 259 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 ‫זה חומר בערה טוב, זה יכול לעצור דימום.‬ 260 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 ‫אני צריכה לבדוק מה הצלחנו להציל עד כה, כולל במזוודה שלך.‬ 261 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 ‫השלב הראשון בתרחיש כזה הוא לדעת‬ 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 ‫עם מה יש לעבוד.‬ 263 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 ‫את באה ממשפחה כזאת שמתכוננת ליום הדין‬ 264 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 ‫והמרתף שלה מלא בשימורי מרק?‬ 265 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 ‫אני פשוט רואה הרבה תוכניות הישרדות.‬ 266 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 ‫"הישרדות", מן הסתם.‬ 267 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 ‫"השורד האולטימטיבי".‬ 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 ‫"אלסקה הפראית" זה טוב.‬ 269 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 ‫- "בדד", "עירומים ומפוחדים". - כמה תוכניות כאלה קיימות?‬ 270 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 ‫אני לא מבינה את זה. חשבתי שזה משתפר.‬ 271 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 ‫נקעים תמיד מחמירים ביום למחרת.‬ 272 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 ‫זין. לא עד כדי כך.‬ 273 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 ‫טוני, הפרצוף שלך לא עוזר.‬ 274 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 ‫מה זאת אומרת?‬ 275 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 ‫את נראית מפוחדת.‬ 276 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 ‫היא בסדר?‬ 277 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 ‫את תהיי בסדר גמור.‬ 278 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 ‫הנפיחות פשוט אומרת שהגוף שלך מטפל בזה.‬ 279 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 ‫אני מסתדרת. היא לא צריכה שהמון אנשים יצטופפו סביבה.‬ 280 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 ‫טוני!‬ 281 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 ‫הגבהתי אותו כמו שאמורים לעשות.‬ 282 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 ‫אני חושבת שעדיף לנטרל תנועה מאשר להגביה.‬ 283 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 ‫זאת טעות שלי, מרתה. הייתי צריכה לקבע אותו אתמול.‬ 284 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 ‫חשבתי שהיית צריכה לעשות את זה.‬ 285 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 ‫סתם שתדעו, הייתי מתנדבת בבית חולים אמרילו ג'נרל בשנה שעברה,‬ 286 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 ‫שם למדתי שהמכשול הכי גדול להחלמה של מטופלים...‬ 287 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 ‫הוא זיהום.‬ 288 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 ‫ואנרגיה שלילית.‬ 289 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 ‫אתן לך לחשוב על זה בזמן שאביא לה משהו לשתות.‬ 290 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 ‫בסדר, אז הבאת...‬ 291 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 ‫מה, 37 קונדומים?‬ 292 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 ‫וגלולות למניעת היריון.‬ 293 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 ‫ממש פרזנטורית של "הורות מתוכננת".‬ 294 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 ‫אני משתדלת.‬ 295 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 ‫היום ה-15. כדאי שנעוף מכאן עד היום ה-21.‬ 296 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 ‫אני לא רוצה להיות במחזור בחור הזה.‬ 297 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 ‫את חושבת שמישהי במחזור עכשיו?‬ 298 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 ‫אחותך התנהגה בהתאם.‬ 299 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 ‫לכי תזדייני.‬ 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 ‫אלוהים. סתם צחקתי.‬ 301 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 ‫היי. תראו, אני עורכת ספירת מלאי.‬ 302 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 ‫תוכלו לא לגעת בדברים עד שאספור את הכול?‬ 303 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 ‫- אני רוצה לדעת מה מצבנו. - תירגעי, זה למרתה.‬ 304 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 ‫אנחנו יוצאות להליכה.‬ 305 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 ‫את מצטרפת אלינו, טקסס.‬ 306 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 ‫היית שם, את יכולה להוביל.‬ 307 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 ‫- להוביל אתכן למה? - לזה.‬ 308 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 ‫אנחנו חייבות להכיר את המקום הזה. לראות את כולו.‬ 309 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 ‫אין סיכוי שאנחנו לבד פה.‬ 310 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 ‫- אתן יודעות שאני בעד, אבל מרתה... - זה בסדר. כדאי שתלכי.‬ 311 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 ‫טוב, נראה שאני מסכימה, אז אני פשוט...‬ 312 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 ‫היי, קחי את זה.‬ 313 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 ‫אם תטי אותה למעלה קצת, ותגיעי עד לשם,‬ 314 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 ‫זה יהיה אות לא רע.‬ 315 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 ‫כנראה אפילו טוב יותר משלט "הצילו" ענק.‬ 316 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 ‫זה באמת עשוי להצליח?‬ 317 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 ‫כן.‬ 318 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 ‫זה הצליח ב"מרחבי הטבע" עם בר גרילס.‬ 319 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 ‫בסדר.‬ 320 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 ‫היי, רייץ'...‬ 321 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 ‫זה בטח לא קל...‬ 322 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 ‫לראות מישהו מתרחק.‬ 323 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 ‫במיוחד אם הוא מתרחק אל תוך החשכה.‬ 324 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 ‫אתמול הלכנו שמאלה,‬ 325 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 ‫ונתקלנו בשטח ממש מסוכן.‬ 326 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 ‫אז אני מנחשת שעדיף לנו ללכת מכאן.‬ 327 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 ‫תפסיקי.‬ 328 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 ‫זה עושה את העבודה.‬ 329 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 330 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 ‫תנו לי לבוא איתכן!‬ 331 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 ‫- זה לא יקרה. - אבל אני יכולה לעזור לכן.‬ 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 ‫- כבר עזרת מספיק. - לא, רייץ'.‬ 333 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 ‫את יודעת עד כמה אני מרגישה רע?‬ 334 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 ‫אני רוצה לתלוש לעצמי את העור.‬ 335 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 ‫יופי, דרמטי מאוד, נורה.‬ 336 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 ‫רגע, איך קוראים לזה כשמישהו דרמטי כל כך‬ 337 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 ‫שזה מביך בטירוף?‬ 338 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 ‫- מלודרמטי? - בדיוק.‬ 339 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 ‫עכשיו עופי לי מהעיניים.‬ 340 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 ‫תראי אותך.‬ 341 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 ‫תמיד חוסמת לי את הדרך.‬ 342 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 ‫אלוהים.‬ 343 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 ‫הזיכרון שלך...‬ 344 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 ‫סלקטיבי עד מוות.‬ 345 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 ‫ריד, רייצ'ל מין: נ - ד"ר: הוולינג‬ 346 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 ‫אורחת‬ 347 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 ‫את...‬ 348 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 ‫לא הורדת את המים.‬ 349 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 ‫הצוות צריך לבדוק את המים כדי לוודא שלא חזרתי לסורי.‬ 350 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 ‫כיף גדול, נכון?‬ 351 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 ‫כן, הכנו לוחות עם מטרות לעתיד.‬ 352 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 ‫את מדמיינת גולדן רטריבר בחייך?‬ 353 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 ‫לא.‬ 354 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 ‫הינה.‬ 355 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 ‫הם הכריחו אותי להוסיף אותו.‬ 356 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 ‫היועצת אמרה שזה התמקד יותר מדי בספורט או משהו.‬ 357 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 ‫אבל אני לא חולה.‬ 358 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 ‫אני פשוט ספורטאית שיודעת מה נדרש ממנה.‬ 359 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 ‫רייצ'ל, הגעת לחדר מיון.‬ 360 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 ‫סתם התייבשתי, טוב?‬ 361 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 ‫נורה, אני לא אמורה להיות פה.‬ 362 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 ‫תעזרי לי.‬ 363 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 ‫את מוכנה לעזור לי בבקשה?‬ 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 ‫אני אדבר עם אימא ואבא.‬ 365 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 ‫לא יזיק לה משכך כאבים או שלושה כרגע.‬ 366 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 ‫היי, יש סיכוי שזאת משחה לטיפול בכאבי שרירים?‬ 367 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 ‫- כן, לא. זה חומר סיכה. - אלוהים.‬ 368 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 ‫מה? אני לא אוהבת פריטים חיוניים.‬ 369 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 ‫אני מעדיפה פריטים לצורכי הנאה.‬ 370 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 ‫היי, מה הדברים הוורודים האלה בתחתית ערימת הזבל שלך?‬ 371 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 ‫אלה שקיות "סוואג"?‬ 372 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 ‫מה זה "סוואג"?‬ 373 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 ‫- ולמה לו להיות בשקית? - "סוואג".‬ 374 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 ‫זה זבל שיווקי ראוותני. מטופש ומתלהב.‬ 375 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 ‫- השם שלי כתוב על השקית הזאת. - קרם הגנה.‬ 376 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 ‫משקפי שחייה ורודים וזולים.‬ 377 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 ‫ברגע שחשבת שזה לא יכול להיות מביך יותר,‬ 378 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 ‫הינה כובע הגולף של סבתא.‬ 379 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 ‫למען האמת, אני אוהבת אותו קצת.‬ 380 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 ‫חרא. זה לוח הזמנים שלי לסוף השבוע.‬ 381 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 ‫תלוי בשעה,‬ 382 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 ‫או שאני אמורה להיות בשיעור קדרות,‬ 383 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 ‫או בשחייה עם דולפינים.‬ 384 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 ‫לא הייתי מתאכזבת במקומך לגבי הדבר השני.‬ 385 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 ‫שחיתי עם דולפינים ארבע פעמים,‬ 386 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 ‫והשיניים הקטנטנות שלהם מפחידות בטירוף.‬ 387 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 ‫את נראית טוב הרבה יותר מאתמול.‬ 388 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 ‫כלומר, אתמול נראית קצת כאילו את יורדת מהפסים.‬ 389 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 ‫אני מניחה שזה דפק אותי, הקטע הזה שכמעט מתי.‬ 390 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 ‫מה? החיים שלך חלפו לנגד עינייך?‬ 391 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 ‫חרא, זה קרה.‬ 392 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 ‫וזה ביאס אותך.‬ 393 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 ‫בואי נגיד שעברתי כמה שנים מחורבנות.‬ 394 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 ‫גם אני, חד משמעית.‬ 395 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 ‫בסדר, בואו נמשיך להתקדם.‬ 396 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 ‫אני רוצה להגיע לפסגה לפני השקיעה.‬ 397 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 ‫לבדוק אם נוכל להאיר אות מוצלח.‬ 398 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 ‫אם ההקשר היה שונה,‬ 399 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 ‫אם היינו בטיול בית ספר ואי שם במגרש חניה כלשהו,‬ 400 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 ‫היה נהג אוטובוס שמעשן בשרשרת ומחכה לקחת אותנו הביתה,‬ 401 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 ‫הייתי חושבת שהמקום הזה יפהפה.‬ 402 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 ‫אני אומרת לכן, אלוהים לא בורא דברים מכוערים.‬ 403 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 ‫יצא לך לחשוב על הקולג', ליאה?‬ 404 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 ‫לא ממש.‬ 405 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 ‫הייתי עסוקה בדברים אחרים.‬ 406 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 ‫מה איתך?‬ 407 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 ‫תוכניות גדולות לקולג'?‬ 408 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 ‫כבר התחייבתי לסטנפורד.‬ 409 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 ‫תוכנית הקפיצה למים שלהם היא בעצם מסלול ישיר לאולימפיאדה.‬ 410 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 ‫- מגניב. אחותך תבוא איתך? - לא. למה כולם שואלים אותי את זה?‬ 411 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 ‫זו סתם הייתה שאלה.‬ 412 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 ‫אני כמו אימא שלי‬ 413 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 ‫לפעמים זו דרמה‬ 414 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 ‫תשכחו מהקארמה‬ 415 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 ‫אולי תשמעו אותי צועקת‬ 416 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 ‫ההפך ממדונה, זאת אני האופניים שלי...‬ 417 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 ‫- היי. - היי.‬ 418 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 ‫באתי להביא לך את זה.‬ 419 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 ‫השארת את זה במכונית.‬ 420 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 ‫ולאחל לך בהצלחה.‬ 421 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 ‫לא שאת צריכה את זה,‬ 422 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 ‫כי הטלתי קללת ויקה על כל שאר הקופצות.‬ 423 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 ‫סתם בדיחה.‬ 424 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 ‫את...‬ 425 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 ‫את מרגישה בסדר?‬ 426 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 ‫כן.‬ 427 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 ‫כן, סתם לחץ. לחץ טוב.‬ 428 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 ‫את בסדר, נכון?‬ 429 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 ‫את מרגישה בריאה?‬ 430 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 ‫- כי נשבעת לי ש... - נורה, כן.‬ 431 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 ‫כן, אני בסדר. ברצינות, את לא צריכה לכרכר סביבי.‬ 432 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 ‫טוב?‬ 433 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 ‫אני רק צריכה להיכנס לעניינים.‬ 434 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 ‫להזרים את הדם, את יודעת?‬ 435 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 ‫תני לי את המוזיקה שלי.‬ 436 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 ‫אני בסדר, נורה. בחייך.‬ 437 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 ‫אני אפציץ.‬ 438 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 ‫אני אקרע אותם. אני אפציץ.‬ 439 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 ‫- טוב? - כן.‬ 440 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 ‫תמצאי לאימא ואבא מקומות טובים.‬ 441 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 ‫- אני אוהבת אותך, רייץ'. - גם אני.‬ 442 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 ‫בסדר. לכי.‬ 443 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 ‫תזדרזי.‬ 444 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 ‫לכי, בבקשה.‬ 445 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 ‫נראה לי שזה לא שווה את זה, טוני.‬ 446 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 ‫לאף אחת מאיתנו.‬ 447 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 ‫זה יהיה שווה, אני נשבעת.‬ 448 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 ‫סופר נינטנדו, סגה ג'נסיס‬ 449 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 ‫כשהייתי מרושש לא דמיינתי את זה‬ 450 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 ‫מסך 50 אינץ' ספת עור בצבע ירוק-כסף‬ 451 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 ‫יש לי שתי מכוניות לימוזינה עם נהג‬ 452 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 ‫זה נעים?‬ 453 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 ‫אני לא יודעת, זה קר.‬ 454 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 ‫זה הרעיון.‬ 455 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 ‫מישהו בא לחלץ אותנו, נכון?‬ 456 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 ‫כן, ברור.‬ 457 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 ‫ראית כמה בחורות לבנות ועשירות יש על האי הזה?‬ 458 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 ‫החברה בחיים לא תיתן להן למות.‬ 459 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 ‫שלבי אמרה שכנראה אבא שלה כבר הגיע לבית הלבן,‬ 460 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 ‫והוא צועק על הנשיא שיבוא לחפש אותנו.‬ 461 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 ‫את חושבת שנהיה מפורסמות אחר כך?‬ 462 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 ‫כי שלבי אמרה שייתנו לנו כינוי, כמו...‬ 463 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 ‫"השמינייה שלא שקעה", ונופיע בתוכניות אירוח...‬ 464 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 ‫את חייבת להזכיר אותה כל שתי שניות?‬ 465 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 ‫מה?‬ 466 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 ‫היא בטוח תזרוק אותך אחרי זה.‬ 467 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 ‫אל תצפי שהיא תזמין אותך לדאלאס.‬ 468 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 ‫חרא, מרטי, אני...‬ 469 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 ‫אני ממש מצטערת. אני פשוט מפחדת פחד מוות.‬ 470 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 ‫אני יודעת.‬ 471 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 ‫טוב? גם אני.‬ 472 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 ‫היה הכי גרוע בימי הולדת עכשיו אנחנו לוגמים שמפניה כשבא לנו לשתות‬ 473 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 ‫יכול להיות שאני צריכה הפסקה קטנה.‬ 474 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 ‫כמעט הגענו.‬ 475 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 ‫אני לא מתכוונת לתנומה מלאה, רק הפסקת מים.‬ 476 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 ‫אני לא רוצה להמציא תירוצים,‬ 477 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 ‫אבל הלכתי ברגל אתמול, וזה לא היה הכי קל.‬ 478 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 ‫כמעט הגענו.‬ 479 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 ‫כן, טוב, ה"כמעט" שלך הוא לא ה"כמעט" שלנו.‬ 480 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 ‫טוב? אנחנו מתמודדות עם סף שונה מאוד.‬ 481 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 ‫זה גזעני.‬ 482 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 ‫מה? לא.‬ 483 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 ‫התכוונתי רק ש...‬ 484 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 ‫כי את ספורטאית ברמה עולמית...‬ 485 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 ‫תירגעי.‬ 486 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 ‫אני צוחקת.‬ 487 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 ‫זהירות.‬ 488 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 ‫מה נראה כשנגיע לשם, לדעתכן?‬ 489 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 ‫אני מקווה שנראה אתר נופש, אולי?‬ 490 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 ‫אני עושה הפסקה. סליחה.‬ 491 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 ‫אמרתי שכמעט הגענו.‬ 492 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 ‫- חרא. המראה. - ליאה.‬ 493 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 ‫לא.‬ 494 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 ‫- די. אנחנו לא צריכות אותה. - אני רואה אותה.‬ 495 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 ‫- אני יכולה להגיע. - את יכולה להגיע?‬ 496 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 ‫- אני יכולה. - ליאה. עזבי.‬ 497 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 ‫היא ממש שם.‬ 498 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 ‫הצלחת?‬ 499 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 ‫אני רואה אותה.‬ 500 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 ‫תרימו אותי. בבקשה.‬ 501 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 ‫תרימו אותי.‬ 502 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 ‫אני מנסה. תמשכי אותה למעלה.‬ 503 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 ‫אני פה.‬ 504 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 ‫אז אחותך באה בכל זאת.‬ 505 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 ‫כן.‬ 506 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 ‫אני מניחה שעד אז,‬ 507 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 ‫היא הבינה שאני לא תמיד יודעת מה טוב לי.‬ 508 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 ‫זין! היינו צריכות את זה!‬ 509 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 ‫המראה?‬ 510 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 ‫למי אכפת ממראה, לעזאזל? ליאה כמעט מתה.‬ 511 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 ‫רייצ'ל, אני ממש...‬ 512 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 ‫ממש מצטערת.‬ 513 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 ‫אל תרגישי שאת צריכה להתנצל בפניה.‬ 514 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 515 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 ‫אל תסתכלי עליי כאילו השתגעתי,‬ 516 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 ‫כאילו אני בחורה כועסת שמתחרפנת בלי סיבה.‬ 517 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 ‫יש לי סיבה מוצדקת.‬ 518 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 ‫החיים שלי שם, רחוקים ממני במיליון ק"מ, טוב?‬ 519 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 ‫החיים האמיתיים שם בחוץ ואין לי שום מושג‬ 520 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 ‫למה אני היחידה שנלחמת כדי לחזור אליהם.‬ 521 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 ‫אין שום דבר שממתין לכן?‬ 522 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 ‫אין לכן עולם שרוצה שתחזרו?‬ 523 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 ‫מה לעזאזל? הלו?‬ 524 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 ‫אני מניחה שלא.‬ 525 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 ‫הקופצת הבאה, רייצ'ל ריד.‬ 526 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 ‫שחייה וקפיצה למים 2017 ליגה 1‬ 527 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 ‫אין שום דבר.‬ 528 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 ‫אין שום דבר.‬ 529 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 ‫אין שום דבר.‬ 530 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 ‫אין שום דבר.‬ 531 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 ‫שום דבר.‬ 532 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 ‫רייצ'ל!‬ 533 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 ‫אל תתקרבי אליי, נורה.‬ 534 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 ‫אני רצינית. אל תתקרבי אליי, נורה.‬ 535 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 ‫תעצרי. אל תיגעי בי.‬ 536 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 ‫אל תתקרבי אליי, נורה.‬ 537 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 ‫אלוהים.‬ 538 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 ‫אלוהים!‬ 539 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 ‫לשם ההקשר,‬ 540 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 ‫מה קיווית לראות מהפסגה?‬ 541 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 ‫משהו, כל דבר.‬ 542 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 ‫רציף, בית...‬ 543 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 ‫סימן כלשהו לכך שאנחנו לא לבד.‬ 544 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 ‫אבל זה לא התממש.‬ 545 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 ‫סליחה. מה?‬ 546 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 ‫לא מצאת משהו שהעיד על כך שאתן לא לבד.‬ 547 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 ‫מצאתי ולא מצאתי.‬ 548 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 ‫מצאתי ולא מצאתי.‬ 549 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 ‫אנחנו לא רואים את הארבע הנותרות?‬ 550 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 ‫הן אמורות לעבור ליד מצלמת סוכה 12 בעוד רגע.‬ 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 ‫אתם רואים איך הן התארגנו אחרת?‬ 552 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 ‫לעיתים קרובות, זה מעיד על שינוי בגאוגרפיה של מערכת היחסים.‬ 553 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 ‫- רשמת את זה, סוזן? - כמובן.‬ 554 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 ‫אלוהים.‬ 555 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 ‫הכלבים בטח ישנו בכביסה אתמול בלילה.‬ 556 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 ‫הסתובבתי ככה כל היום?‬ 557 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 ‫- את רוצה גליל נייר דבק? - כן.‬ 558 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 ‫לעזאזל, אני יכולה פשוט להשלים עם רוע הגזרה.‬ 559 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 ‫כן.‬ 560 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 ‫מספר הפעמים שבהייה בשני הפרצופים האלה‬ 561 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 ‫החזירה אותי מהקצה.‬ 562 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 ‫איך הם עושים את זה?‬ 563 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 ‫אולי הם פשוט פשוטים כל כך‬ 564 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 ‫בעוד ששום דבר אחר בעולם הוא לא פשוט?‬ 565 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 ‫אנחנו לא סתם שוכחים את המוות שלה בלי לחשוב עליו.‬ 566 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 ‫אנחנו מתקדמים הלאה,‬ 567 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 ‫כך שההקרבה שלה תהיה שווה משהו.‬ 568 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 ‫זה ברור?‬ 569 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 ‫- מאה אחוז. - סוזן?‬ 570 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 ‫כן. ברור.‬ 571 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 ‫יופי.‬ 572 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 ‫תוכלי ליצור קשר עם מחנה הבסיס?‬ 573 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 ‫אני רוצה לבדוק אם הסוכנת מצאה את החבילה.‬ 574 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 ‫כמובן.‬ 575 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 ‫בואו.‬ 576 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 ‫יש להניח שזה היה הטייס שלנו.‬ 577 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 ‫לא, אדוני,‬ 578 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 ‫אין לי הרגשה טובה לגבי המיקום שלך כרגע,‬ 579 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 ‫אבל החפצים שהשארת מאחור לא יתבזבזו.‬ 580 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 ‫דוטי. אל תהיי חולנית.‬ 581 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 ‫לתסמיני צינון ושפעת‬ 582 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 ‫כן, טוב, סליחה, אבל זה שלל.‬ 583 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 ‫משככי כאבים, חומרי חיטוי, בעיקרון, ארון תרופות שלם.‬ 584 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 ‫בסדר, תבלעי את זה.‬ 585 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 ‫את תרגישי במיטבך במהרה.‬ 586 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 ‫עד היום לקחתי רק את המותג של החנות.‬ 587 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 ‫היא לא קנתה לך אותם. היה לה מזל.‬ 588 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 ‫תני לה כדור כזה.‬ 589 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 ‫אולי כדור וחצי, אבל עם אוכל.‬ 590 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 ‫- מה זה? - אוקסיקודון.‬ 591 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 ‫שלבי, תודה רבה.‬ 592 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 ‫איך אומרים, "אין בעד מה" בילידית אמריקאית?‬ 593 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 ‫באוג'יבווה, זה...‬ 594 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 ‫טוב.‬ 595 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 ‫כן.‬ 596 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 ‫זה.‬ 597 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 ‫הזרם הנסוג נראה מצוין כרגע.‬ 598 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 ‫תודה, דרך אגב,‬ 599 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 ‫שניסית להגיע למראה.‬ 600 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 ‫אני לא קופצת למים שהתקבלה לסטנפורד, מופיעה על קופסאות דגנים‬ 601 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 ‫ומתחרה ברמה אולימפית, אבל אני רודפת אחרי דברים.‬ 602 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 ‫אם זה מסוכן, בלתי אפשרי, מטופש,‬ 603 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 ‫או מתכון מוחלט לאסון,‬ 604 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 ‫אז אני ארדוף אחרי זה בוודאות.‬ 605 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 ‫היי.‬ 606 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 ‫אז...‬ 607 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 ‫סטנפורד...‬ 608 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 ‫ניפו אותך, רייצ'ל.‬ 609 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 ‫אלה כבר לא החיים האמיתיים שלך.‬ 610 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 ‫אני לא יודעת למה את לא מוכנה להרפות.‬ 611 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 ‫אבל את יודעת, נורה.‬ 612 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 ‫את יודעת למה.‬ 613 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 ‫כן.‬ 614 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 ‫ק-א-ת.‬ 615 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 ‫שלוש אותיות.‬ 616 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 ‫זאת מילה תקנית?‬ 617 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 ‫כן, תחפשי את זה. זה שיח ערבי.‬ 618 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 ‫את בסדר, מותק?‬ 619 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 ‫אפשר לשחק במשהו אחר.‬ 620 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 ‫לא. זה בסדר.‬ 621 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 ‫זה עדיין רגיש?‬ 622 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 ‫קצת.‬ 623 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 ‫כל צלקת מלמדת לקח, את יודעת?‬ 624 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 ‫מה הציטוט הזה של רומי?‬ 625 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 ‫"הפצע הוא המקום שדרכו חודר האור."‬ 626 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 ‫נכון.‬ 627 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 ‫"פטריכור".‬ 628 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 ‫זה הריח שיש באוויר אחרי שיורד גשם.‬ 629 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 ‫זה יפה מאוד.‬ 630 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 ‫אכן.‬ 631 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 ‫שמונים וחמש נקודות של יופי.‬ 632 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 ‫טוב.‬ 633 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 ‫לאן את הולכת? כמעט הגיע תורך.‬ 634 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 ‫אני הולכת לשכב לנוח.‬ 635 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 ‫רייצ'ל?‬ 636 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 ‫את זוכרת את תחרות המוזמנים הראשונה שלי, בג'רזי?‬ 637 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 ‫כשהיינו בנות 11?‬ 638 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 ‫ביצעתי קפיצת כידון פנימי מושלמת.‬ 639 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 ‫היממתי את כולם. אימא ואבא,‬ 640 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 ‫הם השתגעו לגמרי.‬ 641 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 ‫אבא התחיל לנשק אנשים זרים‬ 642 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 ‫ואימא צרחה חזק כל כך שדימם לה האף.‬ 643 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 ‫היא דיממה על השיער שלי בלי לשים לב.‬ 644 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 ‫אני יודעת שזה לא היה לך קל.‬ 645 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 ‫תמיד להיות ביציע‬ 646 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 ‫ולהרגיש שהקטע שלי השתלט על החיים שלך.‬ 647 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 ‫אבל באותו יום...‬ 648 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה שהם הסתכלו עליי ככה.‬ 649 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 ‫כפי שהם תמיד הסתכלו...‬ 650 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 ‫עליי.‬ 651 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 ‫כפי שהם מסתכלים עליי.‬ 652 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 ‫כן.‬ 653 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 ‫את יודעת, בעיקרון‬ 654 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 ‫הם היחידים ש...‬ 655 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 ‫שמו לב אליי.‬ 656 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 ‫כן, טוב,‬ 657 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 ‫אני רציתי את זה.‬ 658 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 ‫אני עדיין רוצה את זה.‬ 659 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 ‫אז אני מתכוונת לחזור לשם, נורה.‬ 660 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 ‫אני אהיה מעולה שוב.‬ 661 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 ‫ואני צריכה שתיתני לי להאמין בזה.‬ 662 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 ‫הסיפור שלי ושל אחותי...‬ 663 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 ‫הוא שהבנתי אותה לגמרי לא נכון.‬ 664 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 ‫מה זאת אומרת?‬ 665 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 ‫היא תמיד הייתה לפניי.‬ 666 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 ‫עומדת מולי איכשהו.‬ 667 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 ‫ואני חשבתי‬ 668 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 ‫שהיא פשוט מטילה מעין צל שאני צריכה לצאת ממנו.‬ 669 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 ‫אבל זה לא היה נכון?‬ 670 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 ‫זאת הייתה הגנה.‬ 671 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 ‫היא הגנה עליי מפני העולם בגופה.‬ 672 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 ‫הסיפור הזה, של שתיכן,‬ 673 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 ‫אפשר לשאול איך הוא הסתיים?‬ 674 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 ‫אני לא יודעת.‬ 675 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 ‫אני מניחה שזה תלוי בכם עכשיו.‬ 676 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 ‫זה נכון, מה שאומרים. שעדיין אפשר להרגיש דברים.‬ 677 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 ‫מסרים מקצות העצבים שהיו פעם.‬ 678 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 ‫תחושות מהעבר.‬ 679 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 ‫אתם יודעים מה אני מרגישה?‬ 680 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 ‫את היד שלה...‬ 681 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 ‫אוחזת ביד שלי.‬ 682 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 ‫לנצח.‬ 683 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 684 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬