1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 17歲 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 在紐約市出生,在長島居住 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 父親是詹姆斯,母親是安琪拉 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 兩人都是藝術家 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 我父母知道諾拉的事嗎? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 只知道個大概 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 基本上也就是我們目前所知道的事 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 妳能告訴我們詳情嗎? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 我比她大 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 比她早出生18分鐘 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 雖然比她大,但沒有她聰明 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 你們會聽到我講一堆廢話 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 關於我的行為、我想成為什麼樣的人 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 還有我跟她相處的情形 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 但是... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 那種姊妹之情 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 雙胞胎之情 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 不是外人能懂的 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 除非是當事人,否則不會真正瞭解 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 所以我不想談她發生了什麼事 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 但... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 我確實想說說我們的故事 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 一、二、三、四,拇指大戰開打 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 –按到妳了 –妳太厲害了 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 再玩一次 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 一、二、三、四,拇指大戰開打 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 該休戰了,吃點心了 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 先生,你的義大利語退步了 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 妳們媽媽老是要對我吹毛求疵 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 味道如何? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 好吃嗎? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 很好吃 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 –她真有語言天分 –沒錯 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 知道我們很久沒玩什麼了嗎? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 –字中字遊戲? –字中字遊戲 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 –字中字遊戲 –準備好了嗎? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 好,第一個字是“提拉米蘇” 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 提拉米蘇 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 好,安琪拉,換妳 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 –“星星” –對 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 諾拉,換妳 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 “聰明” 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 她也確實很聰明,各位女士先生 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 等等,“中庭”,這個怎麼樣? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 中庭 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 好,妳這是在炫耀吧? 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 瑞秋,試試看 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 “老鼠” 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 老鼠 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 讚,厲害 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 有了,“鳶尾花” 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 “攪拌” 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 –對 –“修剪” 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 –“手臂” –孤獨 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 雖然身旁圍繞著人群,不過 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 還是覺得孤獨 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 在那座島上醒來時就是這種感覺 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 明白到那不只是一場惡夢 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 我們是真的陷入絕境了 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 有人很幸運 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 她們有人可以擁抱 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 我也應該有 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 但我無法放下對她的責怪 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 嘿 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 喂 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 天亮了,我們還是在地獄 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 法汀? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 搞... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 搞什麼啦? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 我在睡覺 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 喔,我以為妳死了,豬頭 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 六、七... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 –各位,我們少一個人 –莉亞 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 是珍妮的 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 奧德莉,我做好決定了 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 我知道這會引起爭議 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 總部來指示了 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 不需帶她們出來,我們按計畫繼續 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 –有個女孩死了 –別說了,說教不是我們的工作 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 –這必須盡快送到島上 –裡面是什麼? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 我們的工作不是提問 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 把它放到投放點 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 另一個內應知道怎麼找到它 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 記得距離150公尺內要關掉馬達 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 孤島 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 在她的口袋裡找到的 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 我聽到手機鈴響,但感覺不真實 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 現在一切都感覺不真實 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 於是我循著聲音去找... 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 –我... –妳去翻屍體 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 然後我終於在她的口袋裡找到 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 但到我手中就斷電了 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 最怪的是,這是她第二支手機 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 另一支手機早遺失在海裡了 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 但這是另一支完全不同的手機 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 是可以用的手機 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 但她卻選擇不告訴我們 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 這不是讓人覺得有點奇怪嗎? 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 –不是有點,是很奇怪 –我看看 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 這手機有點破舊 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 所以大家到底想說什麼? 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 –我不知道 –我不知道 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 我在想,最簡單的解釋會不會就是答案 104 00:07:10,305 --> 00:07:14,015 所以她有兩支手機,這沒什麼 105 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 她傷得很重,可能只是忘記了 106 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 珍妮當時可不只是嚇壞了 她是奄奄一息 107 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 可惡 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 抱歉 109 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 就算她是忘記也很可惡 那可能是我們唯一的出路 110 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 好 111 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 但妳為何不叫醒我們? 112 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 我不知道 113 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 妳不知道? 114 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 妳聽到手機響,卻不叫醒我們 115 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 反而坐在那裡思考這是不是真實的? 116 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 –等妳... –我當時頭腦混亂 117 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 我就一點都不混亂 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 妳本來能在手機斷電前找到 但妳沒有,對吧? 119 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 沒有 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 很好 121 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 她只是因為害怕 122 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 妳盡力了 123 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 不,她說的對 124 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 是我搞砸了 125 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 那件事不容易 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 在午夜尋找鈴響的手機 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 看來她是真的盡力了 128 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 我知道 129 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 但在當時 130 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 我眼裡看到的是一個不竭力爭取的人 131 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 –一個沒勇氣行動的女生 –所以妳不是這種人? 132 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 我一向勇於行動 133 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 積極進取,才能實現夢想 134 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 我們從小到大都聽過這道理 不是嗎? 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 不需要有天賦 136 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 或某種天分 137 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 只要你付出時間 138 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 努力和汗水 139 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 一切皆有可能 140 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 我相信這點,因為我必須相信 141 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 到頭來卻發現... 142 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 這根本是謊言 143 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 有些夢想,就算你竭盡全力 144 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 還是非常遙遠... 145 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 就是達不到 146 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 等等 147 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 什麼意思? 148 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 –妳要淘汰我? –不是 149 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 我先說清楚,我不是要淘汰妳 150 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 我不會把妳撤出全國比賽名單 151 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 當我十分確定我的選手無法再進步時 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 我會堅決告訴她,而且會盡快告訴她 153 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 因為這是殘酷、徒勞而無望的目標 154 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 我不想讓她為此葬送整個人生 155 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 我可以...我知道... 156 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 我知道我最近有點退步 157 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 別說了 158 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 看看她們 159 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 就算我不願承認 160 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 但要在跳水界成功就要有這種體格 161 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 她們都是短小精幹的體型 162 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 胸部平坦 163 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 似乎還有神奇的遺傳基因 能保持精實和零脂肪的肌肉 164 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 而這一點... 165 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 已經在妳身上看不到了 166 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 天啊,我要怎麼... 167 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 我該怎麼說比較好? 168 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 妳是變漂亮了,孩子 169 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 長得婷婷玉立 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 我會更努力練習 171 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 我會花更多時間練習 172 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 –我可以...拜託 –瑞秋... 173 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 我知道這一時無法接受 174 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 但這也是個轉機 175 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 很多人年紀到了才退出體壇 卻不知道自己還能做什麼 176 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 但妳可以現在開始思考 177 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 就是現在 178 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 你們可以去問其他女孩 179 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 她們會說我固執瘋狂 不懂何時該放手 180 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 但當你找到人生目標 181 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 完全屬於你的目標 182 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 終於讓你覺得自己是特別的 183 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 終於讓你抓住一絲受矚目的光芒... 184 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 她回來了 185 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 我的小女神 186 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 那道光芒曾經只照耀別人 187 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 現在落到你身上 188 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 妳就算一身汗臭味也是光彩奪目 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 嗨,瑞秋 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 –嘿 –嘿 191 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 有好消息 192 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 我推掉了巴黎的設計展 193 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 所以我可以留下來看妳的全國比賽 194 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 坐在觀眾席上為妳歡呼 害妳尷尬到極點 195 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 但我以為巴黎之行 對你和諾拉來說很重要 196 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 我知道你們很期待 197 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 反正巴黎又跑不了 198 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 我也想去看比賽 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 那好吧 200 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 很好 201 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 太好了 202 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 親愛的,妳還好吧? 203 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 沒事,我只是累了 204 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 我要去洗澡 205 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 相信我接下來所說的 206 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 當你終於找到 讓自己覺得有價值的目標時 207 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 不奮力一搏是不會放棄的 208 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 操 209 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 我確實覺得很有罪惡感 210 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 對不起 211 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 隨便吧,我不在意了 212 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 我不會記恨 213 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 我是記得一件,但一件就夠了 214 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 最好的道歉是改變行為 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 妳要我拿這個做什麼? 216 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 看妳能不能吹氣,我吹不起來 217 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 妳要游出海去找墜毀的飛機? 218 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 對,如果能找到的話 會有我們需要的東西 219 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 無線電話、信號燈 220 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 妳還願意跟我去吧? 221 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 不願意也很正常 222 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 妳不能這樣斷定一個認識一天的人 223 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 畢竟這情況很反常 224 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 瑞秋,浪潮很不穩定 225 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 看到那邊一波波浪潮從側面襲來嗎? 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 那是可怕的激流 227 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 –我會衝浪 –妳會衝浪? 228 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 我修過兩堂課 229 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 妳有沒有對男生撒過謊 230 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 告訴他們妳喜歡史密斯樂團 或是會衝浪 231 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 然後為了證明不是謊言 而去聽史密斯樂團的歌 232 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 還報名衝浪課? 233 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 沒有 234 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 現在游出海必死無疑 235 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 –是我妹妹要妳來勸退我的嗎? –不是,怎麼這麼問? 236 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 我也不想坐以待斃 237 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 望著天空,感覺很絕望 238 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 就像無助的笨蛋 239 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 那妳想怎麼做? 240 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 媽的見鬼了,妳差點把我嚇死 241 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 妳最好不要對一個 手無寸鐵的棕色人種丟東西 242 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 抱歉啦 243 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 妳感覺超像蕾絲邊 244 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 但手勁還真弱 245 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 那是什麼? 246 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 飛機的救生滑梯殘骸吧 247 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 –妳要拿它來做什麼? –還不知道 248 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 也許可以用來遮蔽或取暖 249 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 隨便吧 250 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 一定會有人來接我們的,妳知道吧? 251 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 妳剛剛在上面大便嗎? 252 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 我只有尿尿 253 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 我先說清楚,我不會在野外大便 254 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 我發誓我需要馬桶才行 255 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 妳的包包裡還有衛生紙嗎? 256 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 沒有衛生紙妳也不能小便嗎? 257 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 手邊隨時有比較好 258 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 可以用來點火、替傷口止血 259 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 我要去清點一下我們打撈的東西 包括妳的行李箱 260 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 遇到這種情況的第一步 261 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 就是要先知道有多少資源 262 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 妳家是不是那種準備好迎接世界末日 263 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 地下室已經儲滿湯料罐頭了? 264 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 我只是看過很多求生節目 265 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 就是《倖存者》 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 《荒野求生秘技》 267 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 《荒野阿拉斯加》很好看 268 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 –《孤獨》、《原始生活21天》 –到底有多少求生節目? 269 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 我不懂,我以為在好轉了 270 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 扭傷總是隔天會更嚴重 271 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 但不會這麼嚴重 272 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 東妮,妳這種表情幫不上忙 273 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 什麼意思? 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 妳看起來很害怕 275 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 她還好嗎? 276 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 妳會沒事的 277 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 腫脹表示妳的身體啟動自癒機制 278 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 我會處理,她不需要一堆人圍繞著她 279 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 東妮! 280 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 我只是把它抬高一下 妳應該要動一下 281 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 我想最好是不要移動,不要抬高 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 是我的錯,瑪莎 我昨天應該幫妳用木條固定住 283 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 我就在想妳早該這麼做了 284 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 跟妳說一下 我去年在亞瑪里洛總醫院當志工 285 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 我學到病患康復的最大障礙是... 286 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 是感染 287 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 還有負能量 288 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 我去幫她拿飲料,讓妳好好想一想 289 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 所以妳帶了... 290 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 怎麼,37個保險套? 291 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 還有避孕藥 292 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 妳是計畫生育的模範生啊 293 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 我盡我所能 294 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 第15天了 最好第21天之前能離開這裡 295 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 我可不想在鳥地方度過生理期 296 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 妳覺得有人生理期來了嗎? 297 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 看妳姐的舉止像是來了 298 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 去妳的 299 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 天啊,我只是開玩笑 300 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 聽好,我在清點存貨 301 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 在所有東西清點完之前別碰好嗎? 302 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 –我想知道我們有多少資源 –別緊張,我是幫瑪莎拿的 303 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 我們要去看一下 304 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 德州來的,妳要跟我們去 305 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 妳去過,妳可以帶路 306 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 –帶路去哪裡? –那裡 307 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 我們想知道這是哪裡 到山頂可以一覽無遺 308 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 我們不能自己去 309 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 –我是願意去,但瑪莎... –沒關係,妳應該去 310 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 看來我該去,那我就... 311 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 嘿,帶上這個 312 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 到山頂上時反光照一下 313 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 可以當作求救信號 314 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 可能比做一個超大的求救訊號更好 315 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 這真的有用嗎? 316 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 對 317 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 貝爾吉羅斯在《面對荒野》用過這招 318 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 好吧 319 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 瑞秋... 320 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 看著某些人... 321 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 漸行漸遠並不容易 322 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 尤其是他們逐漸沒入黑暗中 323 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 昨天我們是往左走 324 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 然後遇到陡峭地形 325 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 所以我建議最好是走這邊看看 326 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 別亂照 327 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 這東西還真有效 328 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 好,我們攻頂吧 329 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 讓我跟妳去! 330 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 –不行 –但我能幫妳 331 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 –妳幫夠了 –不,瑞秋 332 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 妳知道我有多難過嗎? 333 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 像撕心裂肺那樣痛苦 334 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 厲害,這麼誇張啊,諾拉 335 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 等等,有人行為誇張到 讓妳覺得尷尬時 336 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 要怎麼形容? 337 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 –矯情? –沒錯 338 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 妳現在可以滾了 339 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 看看妳 340 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 老是擋我的路 341 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 天啊 342 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 妳的記憶簡直像... 343 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 自尋死路 344 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 瑞秋李德,11月4日生 女性,醫生:霍林 345 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 訪客 346 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 妳... 347 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 妳沒沖水 348 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 員工會來檢查馬桶,確保我沒有復發 349 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 美好時光吧? 350 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 對,我們做了願景板 351 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 妳有想過養一條黃金獵犬嗎? 352 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 沒有 353 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 來 354 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 是他們要我貼上去的 355 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 諮商師說我的願景太過以運動為主了 356 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 但我沒病 357 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 我只是一個知道 需要付出多少代價的運動員 358 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 瑞秋,妳都被送進急診室了 359 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 我只是脫水而已好嗎? 360 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 諾拉,我不想待在這裡 361 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 幫幫我 362 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 拜託幫我好嗎? 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 我會跟爸媽談談 364 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 她現在需要服幾顆止痛藥 365 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 這是消炎鎮痛噴劑嗎? 366 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 –不是,那是潤滑劑 –天啊 367 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 幹嘛?我本來就不務實 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 我對消遣的東西比較有興趣 369 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 妳那堆垃圾下面 有粉紅色的東西是什麼? 370 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 天啊,那是贈禮包嗎? 371 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 贈禮是什麼? 372 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 –怎麼會放在包包裡? –贈禮 373 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 就是無聊的促銷品,沒什麼用處 374 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 –這個倒適合我 –防曬霜 375 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 廉價的粉紅色護目鏡 376 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 以為不會再有更可怕的東西 377 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 沒想到還有阿嬤的高爾夫球帽 378 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 我其實滿喜歡的 379 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 這是我這週末的行程表 380 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 要看這一天是幾點鐘了 381 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 我原本應該要去上陶藝課 382 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 或是跟海豚一起游泳 383 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 跟海豚游泳沒什麼好興奮的 384 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 我以前跟海豚游泳過四次 385 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 牠們的小牙齒很可怕 386 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 妳的狀況比昨天好多了 387 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 妳昨天有點失魂落魄 388 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 我想是瀕死體驗讓我不知所措了 389 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 怎麼?妳眼前出現人生跑馬燈了? 390 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 還真有啊 391 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 讓妳灰心喪志了 392 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 只能說,我這幾年過得很糟 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 我也是 394 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 好,我們別停 395 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 我希望在日落前到山頂 396 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 看能不能打出清楚的信號 397 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 若是換個情境 398 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 如果我們是在遠足 而巴士司機就在某處停車場 399 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 抽著一根根菸,等著接我們回家 400 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 那我會覺得這地方其實很漂亮 401 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 上帝創造的事物沒有醜陋的 402 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 莉亞,對升大學有什麼想法嗎? 403 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 沒什麼想法 404 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 我忙著想其他事 405 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 妳呢? 406 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 有升大學計畫嗎? 407 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 已決定爭取史丹佛 408 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 他們的跳水訓練課程基本是奧運規格 409 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 –妳妹妹要跟妳一起去嗎? –不會,為什麼大家都這樣問我? 410 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 只是問一下 411 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 我就像我媽媽 412 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 有時很戲劇化 413 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 拋開業障 414 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 可能會聽到我吼叫 415 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 顛覆瑪丹娜,就是我,我的自行車... 416 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 –嗨 –嗨 417 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 我來是要拿這個給妳 418 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 妳留在車上的 419 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 還有祝妳好運 420 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 不是因為妳需要 421 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 而是因為我給其他跳水選手施了巫術 422 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 開玩笑的 423 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 妳... 424 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 妳還好吧? 425 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 沒事 426 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 對,只是緊張,是正向的 427 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 妳沒事吧? 428 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 妳身體還好嗎? 429 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 –因為妳對我發過誓... –諾拉,沒事 430 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 我沒事,妳真的不用一直跟在我身邊 431 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 好嗎? 432 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 我只是需要全力以赴 433 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 打起精神,妳知道吧? 434 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 耳機還我 435 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 我沒事,諾拉,別這樣 436 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 我會成功的 437 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 我會技壓全場,一舉成功 438 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 –好嗎? –好 439 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 去幫爸媽找個好座位吧 440 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 –我愛妳,瑞秋 –我也愛妳 441 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 好,去吧 442 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 快點啦 443 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 快去吧 444 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 真的不值得這樣做,東妮 445 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 我們都不該這樣 446 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 會有用的,我發誓 447 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 超級任天堂,世嘉遊戲主機 448 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 等我破產時,天啊,我無法想像 449 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 50吋螢幕,灰綠色皮沙發 450 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 有兩輛車 一輛配有司機的豪華轎車 451 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 這樣好多了嗎? 452 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 我不知道,很冰 453 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 就是要冰敷 454 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 會有人來找我們吧? 455 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 當然 456 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 沒看到這島上 有多少有錢的白人女孩嗎? 457 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 這社會不會讓她們消失的 458 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 薛碧說她爸爸現在可能已經到白宮 459 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 對著總統大吼,要他來救我們 460 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 妳覺得這件事過後我們會出名嗎? 461 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 因為薛碧說,他們會替我們取外號 462 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 “永不沉沒的八人” 我們會受邀上談話節目... 463 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 妳就不能有一刻不提到她嗎? 464 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 什麼? 465 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 等我們得救後,她就不會理妳了 466 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 別期待她邀妳去達拉斯 467 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 天啊,瑪蒂,我... 468 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 抱歉,我只是太害怕 469 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 我知道... 470 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 好嗎?我也是 471 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 生日是最慘的日子 我們現在口渴時啜飲香檳 472 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 我需要休息一下 473 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 我們快到了 474 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 我不會休息很久,只是喝口水 475 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 我不是想替自己找藉口 476 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 但我昨天確實走了一下山路 那並不容易 477 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 我們快到了 478 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 對妳來說是快到了 不代表對其他人來說也一樣 479 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 好嗎?每個人的起跑點都不一樣 480 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 那是種族歧視 481 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 什麼?不是 482 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 我的意思是因為... 483 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 因為妳是世界級運動員... 484 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 沒事 485 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 我開玩笑的 486 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 小心 487 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 妳覺得我們到了山頂會看到什麼? 488 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 希望能看到白檀度假村之類的? 489 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 我要休息一下,抱歉 490 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 我說了,我們快到了 491 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 –糟糕,鏡子 –莉亞 492 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 不... 493 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 –別拿了,我們不需要鏡子 –我看到了 494 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 –我抓得到 –妳抓得到嗎? 495 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 –我抓得到 –莉亞,算了 496 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 就在那裡 497 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 妳拿到了嗎? 498 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 我看到了! 499 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 拉我上去,拜託 500 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 拉我上去... 501 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 我在拉了,拉她上來 502 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 我來了 503 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 所以妳妹妹還是跟來了 504 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 對 505 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 看來當時 506 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 她已明白,我有時不知道 怎麼做才是對自己最好 507 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 操!我們需要那東西! 508 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 鏡子嗎? 509 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 誰管那面鏡子?莉亞差點死了 510 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 瑞秋,我真的... 511 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 很對不起 512 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 妳不用覺得對她有歉意 513 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 不要用那種眼神看我 514 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 不要用那種看瘋子的眼神看我 515 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 好像我是無故亂發脾氣的女人 516 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 我有充分的理由 517 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 我的生活在千里之外,好嗎? 518 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 我本來有實實在在的生活 我不知道為什麼 519 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 只有我一人在努力挽回原本的生活 520 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 沒有任何事在等妳們嗎? 521 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 沒有一個在等妳們回去的世界嗎? 522 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 搞什麼?哈囉? 523 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 我想是沒有 524 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 下一位跳水選手,瑞秋李德 525 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 游泳與跳水,2017年第一組 526 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 什麼都沒有 527 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 什麼都沒有 528 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 什麼都沒有... 529 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 什麼都沒有 530 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 什麼都沒有... 531 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 瑞秋! 532 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 走開,諾拉 533 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 我是說真的,走開,諾拉 534 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 別過來,別碰我 535 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 走開,諾拉 536 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 天啊 537 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 天啊! 538 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 只是想瞭解一下 539 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 妳希望從山頂上看到什麼? 540 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 任何東西,什麼都好 541 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 碼頭、房子... 542 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 某種我們並不孤獨的意象 543 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 但未能如妳所願 544 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 抱歉,你說什麼? 545 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 妳沒找到任何讓妳覺得不孤獨的事物 546 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 可以說有,也可以說沒有 547 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 可以說有,也可以說沒有 548 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 還有四人沒拍到嗎? 549 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 她們等一下應該會經過 藤架監視器12號 550 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 你們發現她們的隊形變了嗎? 551 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 這往往表示她們之間的關係有變 552 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 –蘇珊,妳注意到了嗎? –注意到了 553 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 天啊 554 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 昨晚狗一定睡在洗好的衣服堆上 555 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 我一整天都這模樣到處走嗎? 556 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 –妳要清潔滾輪嗎? –好 557 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 算了,反正都沾到毛了 558 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 好 559 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 只要看著牠們的臉 560 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 就能讓我心情好起來 561 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 牠們是怎麼做到的? 562 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 只因為牠們就是這麼單純 563 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 而世間萬物都很複雜? 564 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 我們並不是毫無顧忌地 將她的死拋諸腦後 565 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 我們這是勇往直前 566 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 好讓她死得其所 567 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 明白嗎? 568 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 –明白 –蘇珊? 569 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 是,明白 570 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 很好 571 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 妳能聯絡一下大本營嗎? 572 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 我要確認那個內應是不是找到行李 573 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 好的 574 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 過來 575 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 看來這是我們的機師 576 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 不,先生 577 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 我感覺你現在情況不妙 578 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 但我們不會浪費你留下來的東西 579 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 小桃,別這麼變態 580 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 適用症狀:感冒和流感 581 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 對,抱歉,但這裡面東西可不少 582 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 有止痛藥、消毒劑 基本上是一個小藥櫃 583 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 來,服藥吧 584 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 妳很快會復原的 585 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 我以前只買便宜的自有品牌 586 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 那又不是她幫妳買的,她只是運氣好 587 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 給她一包這個 588 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 或一包半,但不能空腹吃 589 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 –那是什麼? –鴉片類止痛藥 590 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 薛碧,太感謝妳了 591 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 “不客氣”用原住民語怎麼說? 592 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 歐及布威語是... 593 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 好 594 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 對 595 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 就是那句 596 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 浪潮現在看起來好多了 597 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 對了,謝謝妳 598 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 拼了命去搶鏡子 599 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 我不是那種念史丹佛 登上惠提斯穀片盒封面 600 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 以及奧運等級的跳水選手 但我確實有目標 601 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 就算這目標有危險 602 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 希望渺茫、愚蠢,或絕對後患無窮 603 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 我還是會去追求 604 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 嘿 605 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 所以 606 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 史丹佛... 607 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 妳被淘汰了,瑞秋 608 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 那已經不是妳實實在在的生活了 609 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 我不懂妳為還何不放下 610 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 但妳明知道,諾拉 611 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 妳明明懂 612 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 對 613 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 巧茶 614 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 三倍字母分 615 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 有那個詞嗎? 616 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 有,可以去查,是一種阿拉伯灌木 617 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 寶貝,妳還好嗎? 618 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 我們可以玩別的遊戲 619 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 沒事 620 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 還會痛嗎? 621 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 有一點 622 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 每道傷疤都是一個教訓,懂吧? 623 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 魯米有一句名言是什麼? 624 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 “傷口是光進入你內心的地方” 625 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 就是這句 626 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 “潮土油” 627 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 意思是雨後空氣中瀰漫的味道 628 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 感覺很美 629 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 沒錯 630 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 這美感值85分 631 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 好 632 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 妳去哪裡?快輪到妳了 633 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 只是去躺一下 634 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 瑞秋? 635 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 妳記得我第一次受邀 到紐澤西參賽嗎? 636 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 當時我們11歲吧? 637 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 我做了一個完美的向內屈體跳水 638 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 我驚艷全場,而爸爸和媽媽 639 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 他們都樂壞了 640 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 爸爸興奮到去親陌生人 641 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 媽媽開心尖叫到流鼻血 642 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 她的血滴到我頭上卻沒發現 643 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 我知道那對妳來說不容易 644 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 妳一直在坐冷板凳 645 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 妳的生活基本上都被我的事情占據 646 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 但那天... 647 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 那是他們第一次用那種眼神看我 648 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 就像他們以前老是用那種眼神看... 649 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 我 650 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 他們看我的眼神 651 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 對 652 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 他們基本上 653 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 是唯一會 654 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 注意到我的人 655 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 對 656 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 那是我想要的 657 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 現在還是 658 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 所以我要回去,諾拉 659 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 我要東山再起 660 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 我要妳讓我相信我可以 661 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 我和我妹妹的故事... 662 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 就是我徹底誤會她了 663 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 什麼意思? 664 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 她總是領先我 665 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 不知為何總是站在我前方 666 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 讓我不禁這麼想 667 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 我必須要走出她投下的陰影 668 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 難道不是嗎? 669 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 那是在保護 670 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 她為了保護我而站到世人面前 671 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 妳們兩個人的故事 672 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 我能問結局是如何嗎? 673 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 我不知道 674 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 我想這就要看你們了 675 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 傳言是真的,還是會有感覺 676 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 舊末稍神經傳來的訊息 677 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 來自過去的感覺 678 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 知道我感覺到什麼嗎? 679 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 是她的手... 680 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 握著我的手 681 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 永不放手 682 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 字幕翻譯:阿雪 683 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 創意監督 舒英