1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Edad: 17 años. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 Nacida en Nueva York. Residencia: Long Island. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Padre: James. Madre: Angela. 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 Ambos artistas. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 ¿Mis padres saben lo de Nora? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 Solo a grandes rasgos. 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 Por ahora nosotros no sabemos mucho más. 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 ¿Podrías ayudarnos con los detalles? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 Soy mayor que ella. 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 Nací 18 minutos antes. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 Mayor, pero no más sabia. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 Escucharán muchas estupideces. 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 Sobre cómo me portaba yo, quién intentaba ser 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 y cómo la trataba a ella. 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 Pero... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 Nuestro vínculo de hermanas, 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 de mellizas, 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 es como un país extranjero. 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 Solo puedes entenderlo si estás ahí. 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 Así que no, no quiero hablar de lo que le pasó a ella. 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 Pero... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 Quiero contarles nuestra historia. 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 Uno, dos, tres, cuatro, este pulgar va a luchar. 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 -Te atrapé. -Eres muy buena. 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 Juguemos otra vez. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 Uno, dos, tres, cuatro, este pulgar va a luchar. 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Mejor declaren una tregua. Viene el postre. 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 A su italiano le falta práctica, signore. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 Dio mio. Su mamma siempre me está retando. 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 ¿Qué tal está? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 ¿Rico? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 Riquísimo. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 -Qué facilidad para los idiomas. -Cierto. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 ¿Saben a qué no jugamos hace mucho? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 -¿Palabras en palabras? -Sí. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 -Palabras en palabras. -¿Listas? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 Bien, la primera palabra es "tiramisú". 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 T-I-R-A-M-I-S-Ú. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 Ange, tú empiezas. 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 -T-I-R-A, "tira". -Sí. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 Nora, toda tuya. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 T-A-R-I-M-A, "tarima". 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 Brillante, damas y caballeros, igual que ella. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 ¿Qué me dicen de "rima"? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 R-I-M-A. 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 Estás alardeando, ¿no? 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 Rachel. Inténtalo tú. 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 "Ruta". 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 R-U-T-A, "ruta". 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 Sí. Bravo. 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 Tengo una. "Misa", M-I-S-A. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 "Rumi". R-U-M-I. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 -Sí. -"Mira". M-I-R-A. 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 -"Rusa". R-U-S-A. -Sola. 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 Rodeada de gente, pero 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 sola. 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 Así me sentí al despertar en ese lugar. 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 Al darme cuenta de que no era un mal sueño. 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 Estábamos en una situación de mierda. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 Algunas tuvieron suerte. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 Tenían en quién apoyarse. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 Yo también debí tenerla. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 Pero no podía dejar de echarle la culpa. 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 Oye. 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 Amiga. 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 Despierta. Estamos en el infierno. 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 ¿Fatin? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 ¿Qué...? 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 ¿Qué carajo quieres? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Estaba durmiendo. 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 Pensé que te habías muerto, idiota. 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 Seis, siete... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 -Chicas, falta alguien. -Leah. 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 Es de Jeanette. 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 Audrey, tomé una decisión. 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 Sé que será polémica. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 Tenemos órdenes de Central. 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 No hay extracción. Avanzamos según el plan. 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 -Murió una chica. -No nos corresponde moralizar. 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 -Esto debe llegar al campo cuanto antes. -¿Qué tiene? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 No nos corresponde preguntar. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Al punto de entrega. 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 La otra agente sabrá recogerlo. 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 Recuerda apagar el motor a 150 metros. 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 Salvajes 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 Estaba en su bolsillo. 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 Lo oí sonar, pero no me pareció real. 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 Aunque ya nada parece real. 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 Seguí el sonido y... 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 -La... -Cacheaste un cadáver. 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 Pero cuando logré sacárselo del bolsillo, 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 se me apagó en las manos. 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 Lo más raro es que es su segundo teléfono. 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 El primero se perdió en el agua, 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 pero este es otro distinto. 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 Otro que funcionaba, 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 y que decidió mantener en secreto. 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 ¿Eso no les parece un poco inquietante? 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 -Un poco no, mucho. -Déjame verlo. 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 Es medio sospechoso. 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 ¿Qué estamos sugiriendo? 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 -No sé. -No sé. 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Quizá la explicación más simple sea la correcta. 104 00:07:10,305 --> 00:07:14,055 Tenía dos teléfonos. No es tan descabellado. 105 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 Y estaba tan golpeada que seguramente lo olvidó. 106 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 Jeanette no estaba solo en shock. Estaba muriendo. 107 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 Carajo. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Perdón. 109 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 Pero que se pudra si lo olvidó. Pudo ser nuestra única salida. 110 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 De acuerdo. 111 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 ¿Por qué no nos despertaste? 112 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 No sé. 113 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ¿No sabes? 114 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 Oyes sonar un teléfono, y en vez de despertarnos, 115 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 ¿te quedas ahí meditando qué es real y qué no lo es? 116 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 -Para cuando... -Fue confuso. 117 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 ¡Para mí no tiene nada de confuso! 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 ¡Pudiste encontrarlo antes de que se apagara! Pero no. 119 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 No. 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 Estupendo. 121 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 Tiene miedo, nada más. 122 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 Hiciste todo lo que pudiste. 123 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 No, tiene razón. 124 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Metí la pata. 125 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 No es tarea fácil 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 hallar un teléfono que suena en medio de la noche. 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 Es probable que ella haya hecho todo lo posible. 128 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Ya sé. 129 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 Pero en ese momento, 130 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 solo veía a alguien que no se había esforzado. 131 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 -Una chica sin garra, sin temple. -Supongo que ese no es tu estilo. 132 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 Yo era pura garra. 133 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 Garra y mucho esfuerzo, así se hacen realidad los sueños. 134 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 Crecemos escuchando eso, ¿no? 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 Que no hay que ser dotado 136 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 ni tener talento innato. 137 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 Que si dedicas el suficiente tiempo, 138 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 esfuerzo y sudor 139 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 todo es posible. 140 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Yo creía eso porque necesitaba creerlo. 141 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Pero descubrí 142 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 que era una gran mentira. 143 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 Algunos sueños, aunque te entregues a ellos por completo, 144 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 seguirán siendo 145 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 inalcanzables. 146 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 Aguarde. 147 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 ¿Qué quiere decir? 148 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 -¿Me está eliminando? -No. 149 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 Quiero ser clara. No te elimino. 150 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 No te estoy sacando de las nacionales. 151 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 Cuando sé que una de mis clavadistas no puede progresar más, 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 me aseguro de decírselo, lo antes posible, 153 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 porque es una lucha brutal, agotadora y sin futuro. 154 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 No quiero que le dedique más tiempo que el necesario. 155 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 Puedo... Sé... 156 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 Sé que últimamente no rindo bien. 157 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 No. Alto. 158 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 Míralas. 159 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 Me mata decirlo, pero ese 160 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 es el tipo de físico que triunfa en este deporte. 161 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 Son bajas, de cuerpos compactos, 162 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 pechos aplanados 163 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 y una capacidad genética extraña para sumar músculo y cero grasa. 164 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 Y ese no... 165 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 Ese ya no es tu cuerpo. 166 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 Por Dios, ¿cómo lo...? 167 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 ¿Cómo te lo explico mejor? 168 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Te pusiste hermosa, pequeña. 169 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 Alta, real. 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 Puedo esforzarme más. 171 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 Puedo trabajar más en el trampolín. 172 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 -Puedo dar... Por favor. -¡Rachel! 173 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 Sé que no lo parece, 174 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 pero esta es una oportunidad. 175 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 La gente se retira de este deporte sin saber quién es, 176 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 pero tú puedes empezar a averiguarlo ahora. 177 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 Ahora mismo. 178 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 Pregunten a las otras chicas. 179 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 Dirán que fui terca, loca, que no supe cuándo parar. 180 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 Pero cuando encuentras esa cosa, 181 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 esa única cosa que es tuya, 182 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 que por fin te hace sentir especial, 183 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 que por fin te hace brillar... 184 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 Ahí llegó. 185 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Mi pequeña Atenas. 186 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 Esa luz que solo iluminaba a otros 187 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 ahora te ilumina a ti. 188 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 Hueles a cloro y excelencia. 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 Hola, Raquel. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 -Hola. -Hola. 191 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 Una buena noticia. 192 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 Me retiré de la exposición de diseño en París 193 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 para estar aquí en tu gran momento en las nacionales. 194 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 Para alentarte desde las gradas y avergonzarte. 195 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 Pero pensé que el viaje era importante para ti y para Nora. 196 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 Sé que te morías de ganas de ir. 197 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 París seguirá estando ahí. 198 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 Yo también quiero alentarte. 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 De acuerdo. 200 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 Estupendo. 201 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 Fabuloso. 202 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 ¿Te sientes bien, cariño? 203 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 Sí. Estoy cansada, nada más. 204 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 Voy a lavarme. 205 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 Y créanme cuando les digo 206 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 que si finalmente encuentras eso que te hace sentir valiosa, 207 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 no lo dejas sin presentar batalla. 208 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 Carajo. 209 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 Realmente me siento como una mierda. 210 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Y lo lamento. 211 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 Como sea. Ya lo superé. 212 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 No guardo rencores. 213 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 Solo guardo uno, y con uno es suficiente. 214 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 La mejor disculpa es cambiar de conducta. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 ¿Qué quieres que haga con esto? 216 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 Fíjate si logras inflarlo. Yo no tuve suerte. 217 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 Vas a nadar hasta los restos. 218 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 Sí. Hay cosas que nos vendrían bien. 219 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 Radio, bengalas. 220 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 Me acompañas, ¿no? 221 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 Típico, carajo. 222 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 No puedes decir eso de alguien que conociste ayer, 223 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 en una situación atípica. 224 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 Rachel, el mar está peligroso. 225 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 ¿Ves esas olas que rompen de lado? 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 Es corriente de resaca. 227 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 -Surfeo. -¿Surfeas? 228 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 Tomé dos clases. 229 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 ¿Nunca le mentiste a alguien, a un chico, quizá, 230 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 y le dijiste que te gustaba The Smiths o que surfeabas, 231 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 y luego, para cubrir la mentira, escuchaste a The Smiths 232 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 y tomaste una clase de surf? 233 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 No. 234 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 Meterse al agua es suicida. 235 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 -¿Te envió mi hermana a disuadirme? -No. ¿Por qué? 236 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 Tampoco quiero quedarme sentada. 237 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 Mirando el cielo, sintiendo que metí la pata. 238 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 Que soy una idiota que metió la pata. 239 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 Entonces, ¿qué quieres hacer? 240 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 Santo cielo, deja ya de asustarme. 241 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 Y tú no arrojes cosas a gente morena desarmada. 242 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 Perdón. 243 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 Para alguien que tiene aspecto de jugar al sóftbol, 244 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 fue un tiro muy débil. 245 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 ¿Qué es eso? 246 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 Lo que queda del tobogán de emergencia, creo. 247 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 -¿Para qué lo quieres? -Todavía no sé. 248 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 Quizá como refugio o abrigo. 249 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 Lo que sea. 250 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 Alguien vendrá a buscarnos. Lo entiendes, ¿no? 251 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 ¿Fuiste ahí a cagar? 252 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 Hice pis. Nada más. 253 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 Y para que te quede claro, no haré eso al aire libre. 254 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 Te juro por Dios que eso requiere un baño bajo techo. 255 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 ¿Tienes más pañuelos en el bolso? 256 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 ¿Tampoco quieres secarte al aire? 257 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 Es bueno tenerlos a mano. 258 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 Sirven para hacer fuego o un torniquete. 259 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 Tengo que ver lo que rescatamos hasta ahora, incluida tu maleta. 260 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 En esta situación, el primer paso es saber 261 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 con qué cuentas. 262 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 ¿Eres de los que se preparan para el apocalipsis 263 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 y tienen un sótano lleno de latas de sopa? 264 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 Miro muchos programas de supervivencia. 265 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 Survivor, obviamente. 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 A prueba de todo. 267 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 Wild Alaska es genial. 268 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 -Supervivencia al desnudo. -¿Cuántos hay? 269 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 No entiendo. Creí que estaba mejorando. 270 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 Los esguinces están peor al segundo día. 271 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 Carajo. No tanto. 272 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 Toni, tu cara no ayuda. 273 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 ¿A qué te refieres? 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 Pareces asustada. 275 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 ¿Va bien? 276 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 Te pondrás bien. 277 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 Se hincha porque tu cuerpo hace su trabajo. 278 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 Yo me encargo. No necesita un montón de gente alrededor. 279 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 ¡Toni! 280 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 Estaba elevándolo. Debes tenerlo así. 281 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 Me parece mejor inmovilizarlo que elevarlo. 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 Es culpa mía, Martha. Ayer debí entablillártelo. 283 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 Estaba pensando que debiste hacer eso. 284 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 Para que sepas, el año pasado fui voluntaria en un hospital de Amarillo 285 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 y aprendí que el mayor obstáculo para la recuperación del paciente... 286 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 Es la infección. 287 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 Y la energía negativa. 288 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 Mientras lo piensas, iré a buscarle una bebida. 289 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 Bien, trajiste... 290 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 ¿Unos 37 condones? 291 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 Y píldoras anticonceptivas. 292 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 Tienes un diez en Planificación Familiar. 293 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 Me esfuerzo. 294 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 Día 15. Más vale que nos rescaten para el 21. 295 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 No quiero tener la regla en este infierno. 296 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 ¿Crees que alguna la tendrá ahora? 297 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 Por cómo actuaba, tu hermana. 298 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Vete al carajo. 299 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 Cielos. Era un chiste. 300 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Estoy llevando a cabo un inventario. 301 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 No toques nada hasta que esté todo contado. 302 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 -Quiero saber qué tenemos. -Calma, es para Martha. 303 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 Daremos un recorrido. 304 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 Vienes con nosotras, Texas. 305 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 Tú ya fuiste, nos guiarás. 306 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 -¿Adónde? ¿Ahora? -Allí. 307 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 Necesitamos saber qué es este lugar. Tener una vista completa. 308 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 No podemos estar solas aquí. 309 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 -Me encantaría ir, pero Martha... -Descuida. Ve. 310 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 Parece que puedo ir, así que... 311 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 Toma esto. 312 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 Inclínalo un poco cuando estén ahí arriba. 313 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 Será una buena señal de auxilio. 314 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 Mejor que un SOS escrito en letras grandes. 315 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 ¿Podría funcionar? 316 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 Sí. 317 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 Funcionó en Face the Wild, con Bear Grylls. 318 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 Está bien. 319 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 Rach... 320 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 No debe ser fácil 321 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 ver que alguien se aleja. 322 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 Sobre todo, si se acerca a la oscuridad. 323 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 Ayer fuimos hacia la izquierda 324 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 y nos topamos con terreno peligroso. 325 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 Así que por aquí es nuestra mejor opción. 326 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 Termínala. 327 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 Sirve de verdad. 328 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 Bien, vámonos. 329 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 ¡Déjame ir contigo! 330 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 -Ni lo sueñes. -Pero puedo ayudarte. 331 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 -Ya me ayudaste bastante. -No, Rach. 332 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 ¿Sabes lo mal que me siento? 333 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 Quiero arrancarme la piel. 334 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Qué dramática, Nora. 335 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 ¿Cómo se dice cuando alguien es tan dramático 336 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 que te da vergüenza ajena? 337 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 -¿Melodramático? -Exacto. 338 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 Ahora quítate de mi vista. 339 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 Mírate. 340 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 Siempre un maldito estorbo. 341 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 Por Dios. 342 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 Tu memoria es 343 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 letalmente selectiva. 344 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 REID, RACHEL - NACIMIENTO: 11/04 SEXO: F - DR: HWELING D 345 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 VISITANTE 346 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 Te... 347 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 No tiraste la cadena. 348 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 Vienen a revisarlo para controlar que no haya recaído. 349 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 Muy agradable, ¿no? 350 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 Sí, hicimos afiches de motivación. 351 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 ¿Imaginas un labrador en tu vida? 352 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 No. 353 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 Listo. 354 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 Me obligaron a ponerlo. 355 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 Para la consejera, había demasiado enfoque en lo deportivo. 356 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 Pero no estoy enferma. 357 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 Soy solo una deportista que sabe el esfuerzo que implica. 358 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 Rachel, terminaste en Urgencias. 359 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 Solo estaba deshidratada. 360 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 Nora, yo no debería estar aquí. 361 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 Ayúdame. 362 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 ¿Me ayudarás, por favor? 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 Hablaré con mamá y papá. 364 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 En este momento, le vendría bien un calmante. O tres. 365 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 ¿Alguna posibilidad de que esto sea para dolores musculares? 366 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 -Sí, no. Eso es lubricante. -Cielos. 367 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 No soy de llevar productos básicos. 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 Soy más de productos recreativos. 369 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 ¿Qué son esas cosas rosas abajo de tu pila de porquerías? 370 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 Por Dios, ¿son bolsas de cortesía? 371 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 ¿De cortesía? 372 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 -¿Por qué nos darían eso? -Regalos. 373 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 Porquerías de promoción. Estupideces inútiles. 374 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 -Esta tiene mi nombre. -Protector solar. 375 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Antiparras baratas rosadas. 376 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 Cuando pensaste que no podía ser más vergonzoso, 377 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 aparece una visera de abuela, carajo. 378 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 A decir verdad, me encanta. 379 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 Mierda. Es mi plan para el fin de semana. 380 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 Según qué hora sea, 381 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 yo debería estar en una clase de cerámica 382 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 o nadando con delfines. 383 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 No te amargues por perderte lo segundo. 384 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 Yo nadé con delfines cuatro veces, 385 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 y esos dientecitos son horrorosos. 386 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 Te ves mucho mejor que ayer. 387 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 Estabas como cayendo al abismo. 388 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 Supongo que me afectó lo de estar al borde de la muerte. 389 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 ¿Qué? ¿Recordaste toda tu vida? 390 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 Mierda. Sí. 391 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 Y te deprimió. 392 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 Digamos que tuve unos años horribles. 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 Yo también, carajo. 394 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 No se detengan. 395 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 Lleguemos arriba antes de que caiga el sol. 396 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 Intentemos enviar una buena señal. 397 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 Si el contexto fuera otro, 398 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 si estuviéramos en una excursión, y en un estacionamiento 399 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 nos esperase fumando el chofer del autobús, 400 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 este sitio me parecería hermoso. 401 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 Les digo que Dios no hace cosas feas. 402 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 ¿Pensaste qué estudiarás, Leah? 403 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 En realidad, no. 404 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 Tenía la cabeza en otro lado. 405 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 ¿Y tú? 406 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 ¿Grandes planes? 407 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 Ya me decidí por Stanford. 408 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 Su programa de clavadismo es un pase a los Juegos Olímpicos. 409 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 -¿Tu hermana irá contigo? -No. ¿Por qué todos preguntan eso? 410 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 Era solo una pregunta. 411 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 -Hola. -Hola. 412 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 Solo vine a traerte esto. 413 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Lo dejaste en el auto. 414 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 Y para desearte suerte. 415 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 No es que la necesites, 416 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 porque lancé una maldición wicca a todas las otras clavadistas. 417 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 Es un chiste. 418 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 ¿Estás...? 419 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 ¿Estás bien? 420 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 Sí. 421 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 Son solo nervios. De los buenos. 422 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 Te sientes bien, ¿no? 423 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 ¿Te sientes sana? 424 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 -Porque me juraste que... -Nora, sí. 425 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 Sí, estoy bien. No tienes que controlarme, en serio. 426 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 ¿Sí? 427 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 Necesito concentrarme. 428 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 Entrar en calor. 429 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 Dame mi música. 430 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 Estoy bien, Nora. Por favor. 431 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 Voy a romperla. 432 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 Voy a lucirme. Voy a ganar. 433 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 -¿De acuerdo? -Sí. 434 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 Busca buen lugar para mamá y papá. 435 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 -Te quiero, Rach. -Y yo, a ti. 436 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 Bien. Vete. 437 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 Date prisa. 438 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 Vete, por favor. 439 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 No creo que valga la pena, Toni. 440 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 Para ninguna de las dos. 441 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 Te aseguro que sí. 442 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 Super Nintendo, Sega Genesis 443 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 Cuando no tenía un centavo No imaginaba esto 444 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 Un televisor enorme Un sofá de cuero 445 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 Dos autos Una limusina con chofer 446 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 ¿Te alivia un poco? 447 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 No sé, está fría. 448 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 Es la idea. 449 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 Alguien vendrá a buscarnos, ¿no? 450 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Sí, claro. 451 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 ¿Viste cuántas ricas blancas hay en esta isla? 452 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 La sociedad no permitirá que mueran. 453 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 Shelby dijo que su papá ya debe estar en la Casa Blanca 454 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 gritándole al presidente que venga a buscarnos. 455 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 ¿Crees que después seremos famosas? 456 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 Porque Shelby dijo que nos pondrán un apodo, 457 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 "Las ocho inhundibles", que iremos a la tele... 458 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 ¿No puedes pasar dos segundos sin nombrarla? 459 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 ¿Qué? 460 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 Después de esto, no volverá a hablarte. 461 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 No esperes que te invite a Dallas. 462 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 Mierda, Marty, yo... 463 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 Lo lamento. Estoy muerta de miedo. 464 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 Ya sé. 465 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 Yo también. 466 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 Los cumpleaños son los peores días Ahora apagamos la sed con champaña 467 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 Necesitaría descansar un poco. 468 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Ya casi llegamos. 469 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 No digo una siesta, solo una parada para tomar agua. 470 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 No quiero buscarme excusas, 471 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 pero salí a recorrer ayer, y no fue nada fácil. 472 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 Ya casi llegamos. 473 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 No es lo mismo para ti que para nosotras. 474 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 Tenemos umbrales muy distintos. 475 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Eso es racista. 476 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 ¿Qué? No. 477 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 Quise decir que... 478 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 Que tú eres una deportista de élite... 479 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 Calma. 480 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 Era una broma. 481 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 Cuidado. 482 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 ¿Qué veremos cuando lleguemos arriba? 483 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 ¿Un resort Sandals, tal vez? 484 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 Voy a descansar. Perdón. 485 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 Dije que ya casi llegamos. 486 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 -Mierda. El espejo. -Leah. 487 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 No, no. 488 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 -Detente. ¡No lo necesitamos! -Lo veo. 489 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 -Puedo llegar. -¿Puedes llegar? 490 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 -Sí. -Leah. Olvídalo. 491 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 Está ahí nomás. 492 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 ¿Lo alcanzaste? 493 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 ¡Lo veo! 494 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 ¡Súbanme! ¡Por favor! 495 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 ¡Súbanme! ¡Por favor! 496 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 Estoy tratando. Súbela. 497 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 Aquí estoy. 498 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 Después de todo, tu hermana fue. 499 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 Sí. 500 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 Para entonces, 501 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 ella se había dado cuenta de que no siempre sé qué me conviene. 502 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 ¡Carajo! ¡Lo necesitábamos! 503 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 ¿El espejo? 504 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 ¿A quién le importa un espejo? Leah casi se mata. 505 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 Rachel, lo... 506 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 Lo siento mucho. 507 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 No sientas que debes pedirle disculpas. 508 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 No me miren así. 509 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 No me miren como si estuviera loca, 510 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 como si estuviera histérica e hiciera escándalo sin razón. 511 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 ¡Tengo toda la razón! 512 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 ¡Mi vida está ahí, a un millón de kilómetros! 513 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 ¡La vida real está allá, y no puedo entender 514 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 por qué soy la única que lucha por regresar! 515 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 ¿No hay nada que las espere? 516 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 ¿No tienen un mundo que las eche de menos? 517 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 ¿Qué carajo les pasa? ¿Hola? 518 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 ¡Supongo que no! 519 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 La siguiente clavadista es Rachel Reid. 520 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 NATACIÓN Y CLAVADISMO 2017 1a DIVISIÓN 521 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 No hay nada. 522 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 No hay nada. 523 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 No hay nada. No hay nada. 524 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 No hay nada. 525 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 Nada. Nada. 526 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 ¡Rachel! 527 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 Aléjate de mí, Nora. 528 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 En serio. Carajo, aléjate de mí, Nora. 529 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 Alto. No me toques. 530 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 Carajo, aléjate de mí, Nora. 531 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 Dios mío. 532 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 ¡Dios mío! 533 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 Para entender mejor, 534 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 ¿qué esperabas ver desde la cima? 535 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 Algo. Cualquier cosa. 536 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 Un muelle, una casa... 537 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 Alguna señal de que no estábamos solas. 538 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 Y tu deseo no se concretó. 539 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 Perdón. ¿Qué? 540 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 No encontraste nada que sugiriera que no estaban solas. 541 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 Sí y no. 542 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 Sí y no. 543 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 ¿No hay imagen de las otras cuatro? 544 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 Deberían pasar por la Cámara 12 en un segundo. 545 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 ¿Ven cómo se agruparon de otro modo? 546 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 Eso suele indicar un cambio en la geografía de la relación. 547 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 -¿Notaste eso, Susan? -Por supuesto. 548 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 Por Dios. 549 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 Los perros habrán dormido en el lavadero anoche. 550 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 ¿Anduve así todo el día? 551 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 -¿Quieres el sacapelusas? -Sí. 552 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 Diablos, ya que estoy, lo hago a fondo. 553 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 Sí. 554 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 La cantidad de veces que solo mirar estas dos caritas 555 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 me salvó del abismo. 556 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 ¿Cómo lo logran? 557 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 ¿Es que son tan sencillos 558 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 cuando todo lo demás no lo es? 559 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 No estamos siendo indiferentes a su muerte. 560 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 Seguimos adelante 561 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 para que su aporte no haya sido en vano. 562 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 ¿Queda claro? 563 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 -Totalmente. -¿Susan? 564 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 Sí. Está claro. 565 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 Bien. 566 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 ¿Puedes hablar con la base? 567 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Quiero saber si la agente encontró el paquete. 568 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 Por supuesto. 569 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 Vamos. 570 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 Debe haber sido nuestro piloto. 571 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 No, señor, 572 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 no creo que haya tenido un destino muy placentero, 573 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 pero les daremos buen uso a sus cosas. 574 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 Dottie. No seas morbosa. 575 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 PARA SÍNTOMAS DE RESFRÍO Y GRIPE 576 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 Sí, lo siento, pero es un buen botín. 577 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 Calmantes, desinfectantes, todo un botiquín. 578 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 Bien, trágatelo. 579 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 Muy pronto te sentirás bien. 580 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 Nunca tomé analgésicos de marca. 581 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 No te los compró. Tuvo suerte de encontrarlos. 582 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 Dale uno de estos. 583 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 Quizá uno y medio, pero con comida. 584 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 -¿Qué es? -Oxicodona. 585 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 Shelby, muchísimas gracias. 586 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 ¿Cómo se dice "de nada" en lengua nativa? 587 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 En ojibwe, es... 588 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 De acuerdo. 589 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 Sí. 590 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Eso. 591 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 La corriente de resaca ya me parece atractiva. 592 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 A propósito, gracias 593 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 por tratar de alcanzar el espejo. 594 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 Yo no soy deportista de Stanford 595 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 ni clavadista de élite, pero intento alcanzar cosas. 596 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 Si es peligroso, imposible, tonto 597 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 o un desastre asegurado, 598 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 ahí voy yo, seguro. 599 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 Hola. 600 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 Así que... 601 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 Stanford... 602 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 Te eliminaron, Rachel. 603 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 Ya no es tu vida. 604 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 No sé por qué no te resignas. 605 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 Sí lo sabes, Nora. 606 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 Sabes por qué. 607 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 Sí. 608 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 Q-A-T. 609 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 Letra triple. 610 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 ¿Es una palabra real? 611 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 Sí, búscala. Es un arbusto árabe. 612 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 ¿Estás bien, cariño? 613 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 Podemos jugar a otra cosa. 614 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 No. Me gusta. 615 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 ¿Aún te duele? 616 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 Un poco. 617 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 Toda cicatriz es una lección. 618 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 ¿Cómo era esa cita de Rumi? 619 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 "La luz entra por las heridas". 620 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 Esa. 621 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 "Petricor". 622 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 Es el olor que hay en el aire cuando llueve. 623 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 Qué bella. 624 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 Sí. 625 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 Ochenta y cinco puntos de belleza. 626 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 De acuerdo. 627 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 ¿Adónde vas? Ya casi te toca. 628 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 Voy a recostarme. 629 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 ¿Rachel? 630 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 ¿Recuerdas mi primera participación, en Jersey? 631 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 ¿Cuando teníamos 11? 632 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 Hice el carpado hacia adentro perfecto. 633 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 Dejé boquiabiertos a todos. Mamá y papá 634 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 se volvieron locos. 635 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 Papá se puso a besar a desconocidos. 636 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 Mamá gritó tanto que le sangró la nariz. 637 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 Me dejó sangre en el pelo y ni se dio cuenta. 638 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Sé que no fue fácil para ti. 639 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 Estar siempre en las gradas 640 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 y tener que poner en pausa tu vida por lo mío. 641 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 Pero ese día... 642 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 Esa fue la primera vez que ellos me miraron así. 643 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 De la forma en que siempre te miran... 644 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 A mí. 645 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 La forma en que me miran a mí. 646 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 Sí. 647 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 Ellos son, prácticamente, 648 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 los únicos 649 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 que se fijan en mí. 650 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 Sí, bueno, 651 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 yo deseaba eso. 652 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 Aún lo deseo. 653 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 Así que voy a regresar, Nora. 654 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 Voy a volver a ser magnífica. 655 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 Y necesito que me permitas creerlo. 656 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 Mi historia con mi hermana 657 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 es que la malinterpreté. 658 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 ¿Qué quieres decir? 659 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 Ella siempre iba adelante. 660 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 Frente a mí, de algún modo. 661 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 Y yo pensaba 662 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 que ella proyectaba una sombra de la que yo debía liberarme. 663 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 ¿Y no era así? 664 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 Era protección. 665 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 Ella se arrojaba frente a mí para protegerme. 666 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 La historia de ustedes dos, 667 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 ¿puedo preguntar cómo acaba? 668 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 No sé. 669 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 Ahora está en manos de ustedes. 670 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 Es cierto lo que dicen. Que sigues sintiendo cosas. 671 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 Mensajes de terminaciones nerviosas que ya no están. 672 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 Sensaciones del pasado. 673 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 ¿Saben qué siento? 674 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 Su mano 675 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 sosteniendo la mía. 676 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 Por siempre. 677 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 Subtítulos: Sandra Larroza 678 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 Supervisión creativa Rebeca Rambal