1 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 ‫היא ירדה מהאוטובוס‬ 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,953 ‫אל רחובות העיר‬ 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,201 ‫רק בחורה מעיירה קטנה שכל חייה‬ 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,997 ‫ארוזים במזוודה לרגליה‬ 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,544 ‫אך איכשהו האורות לא האירו‬ 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,706 ‫כפי שהאירו‬ 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,207 ‫על מסך הטלוויזיה של אימא שלה‬ 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,218 ‫והעבודה נראתה קשה יותר‬ 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,260 ‫והימים נראו ארוכים יותר‬ 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,393 ‫משהיא חשבה ש...‬ 11 00:00:56,766 --> 00:00:57,806 ‫חרא!‬ 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,483 ‫אני ממש מצטערת.‬ 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,687 ‫אין בעיה.‬ 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,692 ‫אתם האחוקים שישאלו אותי הרבה שאלות?‬ 15 00:01:06,442 --> 00:01:09,452 ‫אנחנו אכן האחוקים האלה.‬ 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,492 ‫חרא, אני ממש מצטערת,‬ 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 ‫אבל הופעתם משום מקום.‬ 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,906 ‫אין צורך להתנצל.‬ 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,828 ‫טוב לראות אותך נהנית.‬ 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,247 ‫די הרווחתי את זה,‬ 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,206 ‫אתם לא מסכימים?‬ 22 00:01:39,767 --> 00:01:41,597 ‫בבקשה, שזה ייפסק!‬ 23 00:01:43,395 --> 00:01:44,685 ‫בואי, אני אדאג לך.‬ 24 00:01:53,781 --> 00:01:56,911 ‫פעם חשבתי שסופות רעמים הן מפוארות ביופיין.‬ 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,292 ‫את עדיין חושבת ככה?‬ 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 ‫לא.‬ 27 00:02:04,917 --> 00:02:06,287 ‫טוב, קדימה!‬ 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,497 ‫שכל אחת תתפוס צד! תתכסו!‬ 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,013 ‫ליאה, קדימה.‬ 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,223 ‫תתפסי צד.‬ 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,850 ‫- מה שלום הקרסול שלך? - השתפר.‬ 32 00:02:23,269 --> 00:02:24,599 ‫הוא מגרד כל כך.‬ 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,897 ‫גם לי מגרד קצת ברגל.‬ 34 00:02:26,981 --> 00:02:28,151 ‫כן, גם לי.‬ 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,732 ‫חרא. פרעושי חול.‬ 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,744 ‫- מה בחול? - פרעושים.‬ 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,027 ‫- הם לא באמת פרעושים. - לא.‬ 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,374 ‫- הם דומים לחסילונים קטנטנים. - לא.‬ 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,372 ‫הם לא קטלניים, הם סתם מעצבנים.‬ 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 ‫ברגע שהגשם ייפסק, נוכל להוריד אותם במים.‬ 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 ‫לפני שהם יספיקו להתחפר.‬ 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,962 ‫החיים שלי בזבל!‬ 43 00:02:54,800 --> 00:03:00,100 ‫אבודות בטבע‬ 44 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 ‫מיונז סרירצ'ה.‬ 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,074 ‫די טעים.‬ 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,989 ‫כשהייתי ילדה, היו לנו רק שני רטבים בבית,‬ 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,488 ‫האדום והצהוב,‬ 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,490 ‫אז זה די...‬ 49 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 ‫תראי, אני ממש לא רוצה להישמע מתנשא,‬ 50 00:03:21,827 --> 00:03:25,617 ‫אבל אני מרגיש צורך להזכיר לך ללעוס.‬ 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 ‫אז הסופה הזאת,‬ 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,669 ‫- היא התרחשה ביום השלישי? - כן.‬ 53 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 ‫והתחלנו להבין בשלב זה‬ 54 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 ‫שהמצב שלנו מחורבן מבחינת אוכל.‬ 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,715 ‫רק זבל מהמטוס.‬ 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,141 ‫כריכים קטנים, הרבה שקיות אגוזים.‬ 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 ‫זה בטח היה מייאש.‬ 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,595 ‫כן. המורל היה נמוך.‬ 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,021 ‫טוב, אולי לא נמוך, יותר עצבני מרוב רעב?‬ 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,042 ‫אפשר לקבל עוד אחד כזה?‬ 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,634 ‫ואם זאת לא טרחה גדולה מדי,‬ 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,750 ‫קצת סושי עם סרטן כחול...‬ 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,507 ‫סושי עם סרטן כחול מהינאטה,‬ 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,379 ‫עם רוטב פונזו‬ 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,802 ‫ונגיעה קלה מאוד,‬ 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 ‫נשיקה של ואסאבי.‬ 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,135 ‫אני רק רוצה טאקו אינדיאני.‬ 68 00:04:27,726 --> 00:04:29,266 ‫כמו שאימא מכינה,‬ 69 00:04:30,145 --> 00:04:31,975 ‫עם שעועית שחורה וגבינה אמריקאית.‬ 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,114 ‫הייתי מחסלת גבינה אמריקאית כרגע.‬ 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,491 ‫הייתי בולעת אותה ישירות מהחבילה.‬ 72 00:04:36,568 --> 00:04:38,318 ‫אני חושבת על צ'יזקייק פקטורי.‬ 73 00:04:38,404 --> 00:04:40,994 ‫פסטה ארבע גבינות, לחם שחור טרי...‬ 74 00:04:41,073 --> 00:04:44,083 ‫- צ'יזקייק פקטורי זה גרוטסקי. - גרוטסקי?‬ 75 00:04:44,159 --> 00:04:48,409 ‫צ'יזקייק פקטורי זו מסעדת קניונים, לאנשי קניונים. בלי לשפוט.‬ 76 00:04:48,497 --> 00:04:50,367 ‫מי הם "אנשי קניונים"?‬ 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 ‫ולמה את אומרת את זה ככינוי גנאי?‬ 78 00:04:53,585 --> 00:04:54,915 ‫דוטי, מה זה?‬ 79 00:04:56,880 --> 00:05:00,470 ‫עץ רטוב מעלה עשן שחור, מה שמספק לנו משואה.‬ 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 ‫כנראה כדאי להבעיר אותה במהלך היום.‬ 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,814 ‫ובנות, אתן יודעות,‬ 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,929 ‫התעצלתי עם זה אתמול וזה עלה לנו ביוקר.‬ 83 00:05:09,018 --> 00:05:10,638 ‫צריך להתאפס על מחסה.‬ 84 00:05:10,728 --> 00:05:12,808 ‫אם כולנו נתרום, ניקח את ה...‬ 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,819 ‫כן, הגברת עם המנומר?‬ 86 00:05:15,899 --> 00:05:18,529 ‫זה נשמע ממש לא מפתה, ואני מותשת,‬ 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 ‫והחילוץ בדרך,‬ 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,857 ‫אז מהסיבות האלה, אני אוותר.‬ 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 ‫זה שסירבת לי בסגנון "הכרישים"‬ 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 ‫לא מעצבן אותי פחות.‬ 91 00:05:25,784 --> 00:05:28,504 ‫צריך לעוף מפה לפני שירתמו אותנו לדבר הזה.‬ 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,959 ‫- לגמרי. אני מוכנה כשאת מוכנה. - בסדר.‬ 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,080 ‫נורה, את באה?‬ 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,746 ‫אני... אם את רוצה שאבוא.‬ 95 00:05:34,835 --> 00:05:36,665 ‫למה לא? נורה שחיינית טובה.‬ 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,304 ‫- שתינו שוחות מגיל אפס. - לאן אתן הולכות?‬ 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,511 ‫אנחנו שוחות לשרידי המטוס.‬ 98 00:05:41,592 --> 00:05:44,302 ‫- כדי לבדוק אם נמצא משהו שימושי. - רגע אחד,‬ 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,716 ‫מה דעתכן לגבי בניית מחסה?‬ 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,635 ‫אני לא מעוניינת להכות שורשים!‬ 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 ‫דוט, לאן את הולכת?‬ 102 00:05:57,191 --> 00:06:01,861 ‫אם אנחנו לא בונות מחסה, לפחות אלך לחפש מערה,‬ 103 00:06:02,529 --> 00:06:05,489 ‫או סלע גדול כלשהו שנוכל להסתתר מתחתיו.‬ 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 ‫תאמינו או לא, איתני הטבע לא עושים צחוק,‬ 105 00:06:09,078 --> 00:06:10,408 ‫וגם לנו לא כדאי.‬ 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 ‫סליחה. בואי נחזור לאחור לרגע.‬ 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,631 ‫שלוש הצעירות ששחו לכיוון המטוס,‬ 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 ‫מה הן תכננו, בדיוק?‬ 109 00:06:25,469 --> 00:06:27,469 ‫לחפש את גוף המטוס,‬ 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,394 ‫ואולי למצוא אמצעי תקשורת כלשהו?‬ 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,521 ‫כן. בעיקרון.‬ 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,232 ‫זה שאפתני ביותר.‬ 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 ‫כן. כזו היא רייצ'ל.‬ 114 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 ‫- הגישה שלה הפריעה לך? - אתה צוחק?‬ 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 ‫היא הרשימה אותי בטירוף.‬ 116 00:06:48,700 --> 00:06:52,540 ‫כל הקטע של "השמיים הם הגבול"?‬ 117 00:06:54,081 --> 00:06:55,621 ‫זה לא בדיוק הסגנון שלי.‬ 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,248 ‫אני הייתי יותר בראש של...‬ 119 00:07:00,838 --> 00:07:02,668 ‫צעד אחד צעד.‬ 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,342 ‫בטח נככב בחדשות כשנחזור הביתה.‬ 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,597 ‫אני מניחה שכן.‬ 122 00:07:08,679 --> 00:07:11,469 ‫אני מקווה שהם לא ישתמשו בתמונות המחזור שלנו,‬ 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,847 ‫כי התמונות שלי לא מחמיאות.‬ 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,193 ‫הם יצטרכו להשתמש בתמונה שלך מכיתה ט',‬ 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,691 ‫כי התמונה שלך חסרה כבר שנתיים ברצף.‬ 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,941 ‫דבר מוזר לנהל אחריו מעקב.‬ 127 00:07:23,026 --> 00:07:26,156 ‫אני עורכת את ספר המחזור, ותמונות חסרות זה מכוער,‬ 128 00:07:26,238 --> 00:07:27,568 ‫אז כן, אני מנהלת מעקב.‬ 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 ‫באת איתי רק כדי לרדת עליי כי פספסתי ימי צילום?‬ 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,615 ‫באתי בגלל שיטת החבר.‬ 131 00:07:34,705 --> 00:07:37,365 ‫וחבל לדעתי שאנחנו לא מכירות טוב יותר,‬ 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,377 ‫כי שתינו מאותה עיר והכול.‬ 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 ‫לא ממש נתקלנו זו בזו מאז שיעור ספרדית בכיתה ח', נכון?‬ 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 ‫ולפני זה, מה?‬ 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,797 ‫כדורגל לנוער?‬ 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,006 ‫כן.‬ 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,474 ‫החוגים החברתיים שלנו פשוט לא חופפים.‬ 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 ‫לידיעתך, אבא שלך היה מאמן הכדורגל הכי טוב.‬ 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,151 ‫בכל פעם שניצחנו, הוא היה רץ למגרש ומנגן בגיטרה דמיונית,‬ 140 00:08:01,231 --> 00:08:02,651 ‫והיינו מצטרפות אליו.‬ 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 ‫שמעתי, דרך אגב, שהוא היה...‬ 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 ‫את יודעת, חולה.‬ 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,737 ‫אנחנו לא חייבות לעשות את זה.‬ 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,155 ‫סליחה, לעשות מה?‬ 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,663 ‫לשחק אותה "מועדון ארוחת הבוקר". לקלף את השכבות.‬ 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,167 ‫תמשיכי לחשוב שאני הבחורה עם התמונה החסרה,‬ 147 00:08:19,249 --> 00:08:21,539 ‫ואני אמשיך לא לחשוב עלייך בכלל.‬ 148 00:08:21,627 --> 00:08:25,337 ‫את חושבת עליי מספיק כדי ללכלך על החבר שלי מול חבורת בנות זרות.‬ 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,512 ‫- הינה זה. בגלל זה באת. - אנדרו לא בוגד.‬ 150 00:08:28,592 --> 00:08:32,432 ‫תתבעי אותי כי רציתי לדעת למה את רוצה להפיץ שמועה מרושעת כל כך.‬ 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,022 ‫זה לא שלא יכולתי להפיץ שמועות עלייך,‬ 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,228 ‫בהתחשב בעבודה הצדדית שלך.‬ 153 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 ‫טוב, שלבי.‬ 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,941 ‫כן, תפסת אותי. אני מוכרת סמים.‬ 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,569 ‫תיארתי לעצמי שאת יודעת,‬ 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 ‫כי החבר שלך הוא אחד הלקוחות המועדפים עליי.‬ 157 00:08:49,947 --> 00:08:52,117 ‫את סתם מנסה לעלות לי על העצבים.‬ 158 00:08:53,659 --> 00:08:54,699 ‫האומנם?‬ 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,161 ‫בבית הספר,‬ 160 00:08:59,248 --> 00:09:01,118 ‫- לרוב מסתובבים בלהקות. - כלבה.‬ 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 ‫כלומר...‬ 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,499 ‫בי"ס תיכון פורט טרוויס‬ 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,585 ‫זה חרא בסיסי של סרטי נוער.‬ 164 00:09:05,671 --> 00:09:07,551 ‫אבל מי ששוחה נגד הזרם,‬ 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 ‫המצב שלו לא נורא כל כך.‬ 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,554 ‫אם אתה מסתובב בלי חבורה,‬ 167 00:09:11,635 --> 00:09:14,045 ‫זה אומר שאף אחד לא שם לב אליך.‬ 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 ‫להיות לבד פירושו להיות בלתי נראה.‬ 169 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 ‫ויש לזה יתרונות.‬ 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 ‫מה המצב, אנדרו?‬ 171 00:09:45,752 --> 00:09:48,302 ‫תראה, זה לא שלא ידעת שאני באה.‬ 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,010 ‫שיהיה. תני לי את החומר.‬ 173 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 ‫בבקשה.‬ 174 00:09:58,807 --> 00:09:59,887 ‫תיהנו, ילדודס.‬ 175 00:10:04,938 --> 00:10:06,768 ‫אם אתה מסתובב בלהקת יחיד,‬ 176 00:10:06,857 --> 00:10:09,317 ‫אנשים מניחים כל מיני הנחות לגביך.‬ 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,741 ‫אנדרו, די!‬ 178 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 ‫הם חושבים שעמוק בפנים, זה מבאס אותך.‬ 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,323 ‫שהיית עושה הכול כדי להשתלב.‬ 180 00:10:15,407 --> 00:10:17,697 ‫אבל אולי האמת היא...‬ 181 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 ‫שפשוט לא היה לי זמן לחרא הזה.‬ 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,292 ‫תחתוני גברים‬ 183 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 ‫תתעורר, אבא.‬ 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,142 ‫את מפנקת אותי עם המותרות האלה, דוטי.‬ 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,348 ‫אני מרגיש שאני צריך לאכול את זה בזרת מורמת.‬ 186 00:10:38,889 --> 00:10:39,889 ‫היי, תראי את זה.‬ 187 00:10:40,891 --> 00:10:43,231 ‫מונטנה מוניקה היא הראשונה שבנתה מחסה.‬ 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 ‫בואי נתערב על חמישה דולר שהיא תנצח.‬ 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,518 ‫כן, בסדר. אני אהמר.‬ 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,816 ‫כסף קל.‬ 191 00:10:52,194 --> 00:10:53,494 ‫מטאו עדיין פה?‬ 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,070 ‫כן, הוא מתעסק עם משהו במטבח.‬ 193 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 ‫אל תיתני לילד הזה לבשל, טוב?‬ 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,870 ‫הוא לא מבחין בין מלח לסוכר לתחת שלו.‬ 195 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 ‫אתה בסדר?‬ 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,671 ‫כן. אלוהים.‬ 197 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 ‫אני בסדר גמור.‬ 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 ‫עוד לאוסף.‬ 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,058 ‫תודה.‬ 200 00:11:26,728 --> 00:11:28,558 ‫תרגיש חופשי ללכת.‬ 201 00:11:28,647 --> 00:11:29,897 ‫אני יכולה לסיים פה.‬ 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 ‫בטח היה יום טוב.‬ 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 ‫אני רואה שהוא הצליח להגיע לכורסה.‬ 204 00:11:40,325 --> 00:11:43,285 ‫למען האמת, הוא הקיא במיטה ונאלצתי להחליף מצעים.‬ 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 ‫העברתי אותו לכורסה בינתיים.‬ 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,247 ‫סליחה.‬ 207 00:11:49,876 --> 00:11:51,746 ‫התרופות נגד בחילה אמורות לעזור.‬ 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,707 ‫חסר להן שלא, אחרי מה ששילמנו עליהן.‬ 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 ‫חשבתי שהמחלקה לחיילים משוחררים לא תכסה את זה.‬ 210 00:12:00,011 --> 00:12:03,351 ‫כן, לפעמים הם חוזרים בהם.‬ 211 00:12:04,933 --> 00:12:07,353 ‫לא מניסיוני, אבל בסדר.‬ 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 ‫שמתי לב שהאוקסיקודון נגמר די מהר.‬ 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,493 ‫חשבתי שאין לו סבילות לזה?‬ 214 00:12:15,569 --> 00:12:17,819 ‫כן, נראה שהוא הסתגל.‬ 215 00:12:21,158 --> 00:12:23,658 ‫פשוט... תיזהרי.‬ 216 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 ‫מה שאת עושה...‬ 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,003 ‫זה מסוכן.‬ 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,379 ‫כבר כמעט 18:00, אז...‬ 219 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 ‫הגיע הזמן שתעוף הביתה.‬ 220 00:12:43,346 --> 00:12:46,386 ‫להישאר עם הראש מעל המים,‬ 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 ‫החרא הזה לא קל.‬ 222 00:12:50,312 --> 00:12:52,062 ‫אז עושים מה שצריך.‬ 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,743 ‫הראות טובה.‬ 224 00:13:01,823 --> 00:13:04,833 ‫אני רואה לעומק הרבה יותר ממה שחשבתי.‬ 225 00:13:08,205 --> 00:13:10,035 ‫תתמקדי בבעיטה, נורה.‬ 226 00:13:18,924 --> 00:13:22,474 ‫מישהי מכן זוכרת איך הגעתן לחוף?‬ 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,474 ‫לא.‬ 228 00:13:26,389 --> 00:13:27,809 ‫אני לא זוכרת שום דבר.‬ 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,137 ‫אני משכתי אותך לחוף.‬ 230 00:13:33,104 --> 00:13:36,444 ‫- באמת? - לא היינו רחוקות עד כדי כך,‬ 231 00:13:36,942 --> 00:13:38,992 ‫אבל כן.‬ 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,628 ‫סבא שלי גדל בשאיין.‬ 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,879 ‫הביטוי האהוב עליו, "זה משהו-משהו".‬ 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 ‫זין!‬ 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 ‫איך החברה הכי טובה שלך?‬ 236 00:14:08,306 --> 00:14:09,386 ‫את מתכוונת למרתה?‬ 237 00:14:10,100 --> 00:14:12,810 ‫היא שם, מעולפת מכל הכדורים שהיא לקחה.‬ 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 ‫חברה הכי טובה? רחוק מזה.‬ 239 00:14:16,815 --> 00:14:20,435 ‫- אוי, לא. הייתה לכן מריבה משפחתית? - אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,658 ‫גם אם אני אדמם והקרביים שלי יתפזרו ברחוב,‬ 241 00:14:26,741 --> 00:14:29,581 ‫אם שלבי תבוא עם חיוך ומאפים,‬ 242 00:14:29,661 --> 00:14:32,621 ‫- מרתה פשוט תחלוף על פניי. - אלוהים!‬ 243 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 ‫בגלל זה אני לא מתקרבת לבנות.‬ 244 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 ‫הדרמה, הקנאה,‬ 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,586 ‫מזימות הנקמה הקטנוניות.‬ 246 00:14:40,380 --> 00:14:43,470 ‫- מביך ועלוב כל כך. - מרתה נופלת בפח.‬ 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,140 ‫שלבי מסתובבת איתה אך ורק כדי להוסיף,‬ 248 00:14:46,219 --> 00:14:49,429 ‫"הצלתי ילדת שמורה" לטפסי הקולג' שלה. אני לא קטנונית.‬ 249 00:14:49,514 --> 00:14:52,234 ‫אני פשוט מנסה להגן על החברה הכי טובה שלי.‬ 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 ‫את מזל טלה?‬ 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,904 ‫מה? למי אכפת? אלוהים!‬ 252 00:15:03,570 --> 00:15:07,660 ‫אם היית מכירה את אנדרו באמת, לא היית מפקפקת באופי שלו.‬ 253 00:15:07,741 --> 00:15:10,121 ‫הוא מתחרה הרבה במרוצי בי-אם-אקס לצדקה.‬ 254 00:15:10,201 --> 00:15:11,871 ‫אנחנו עדיין תקועות על זה?‬ 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,118 ‫היו לי ציפיות גבוהות ממך פה.‬ 256 00:15:15,206 --> 00:15:17,666 ‫הייתה לך רוח קרב כשאמרת,‬ 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,881 ‫"בואו נמצא מים, בואו נפגין תושייה".‬ 258 00:15:19,961 --> 00:15:22,961 ‫עכשיו את נותנת לשטויות מהתיכון לבלבל אותך.‬ 259 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 ‫פספסת משהו‬ 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,760 ‫בזמן שהטפת לי.‬ 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,308 ‫היא קטנה.‬ 262 00:15:34,017 --> 00:15:37,227 ‫בסדר, אם היא נפתחת בפנים, זה עשוי להתאים.‬ 263 00:15:37,312 --> 00:15:40,072 ‫תני לי את עט הפנס שלך. אני אעיף מבט.‬ 264 00:15:40,148 --> 00:15:41,318 ‫את בטוחה?‬ 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,248 ‫מה את רואה?‬ 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 ‫קשה לומר.‬ 267 00:15:57,165 --> 00:15:59,245 ‫חשוך פה לגמרי.‬ 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,335 ‫רגע, מה זה?‬ 269 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 ‫מה זה מה?‬ 270 00:16:07,092 --> 00:16:09,142 ‫רגע, מישהו... אלוהים...‬ 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,389 ‫מישהו תפס אותי.‬ 272 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 ‫- הצילו! - אני באה!‬ 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,400 ‫לכי תזדייני!‬ 274 00:16:19,104 --> 00:16:20,524 ‫עבדתי עלייך, נכון?‬ 275 00:16:20,605 --> 00:16:24,145 ‫דרך אגב, המערה הזאת לא שווה כלום. היא בעומק מטר או שניים.‬ 276 00:16:24,234 --> 00:16:25,534 ‫זה לא מצחיק.‬ 277 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 ‫- היי, אנחנו חייבות לצחוק... - את רואה אותי צוחקת?‬ 278 00:16:32,033 --> 00:16:33,453 ‫אלוהים אדירים. בת זונה.‬ 279 00:16:38,665 --> 00:16:41,075 ‫אלוהים! משהו עף לתוך הפה שלי!‬ 280 00:16:41,167 --> 00:16:42,787 ‫זה נקרא קארמה.‬ 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,931 ‫אלוהים! שלבי, את צוחקת עליי?‬ 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,813 ‫לאן את הולכת, לעזאזל?‬ 283 00:16:59,477 --> 00:17:01,017 ‫את יודעת מה? אין בעיה.‬ 284 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 ‫אם את רוצה לברוח, תסתדרי לבד.‬ 285 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 ‫בסדר, שלבי? תסתדרי לגמרי לבד!‬ 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,412 ‫אתה משמין, איש זקן. תפסיק לאכול, טוב?‬ 287 00:17:17,954 --> 00:17:21,294 ‫זה סתם משקל עודף. זה בסדר, דוט, אני מסתדר.‬ 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 ‫לא, גבר. אתה לא מסתדר. בוא.‬ 289 00:17:24,169 --> 00:17:26,339 ‫בזהירות, להסתובב.‬ 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 ‫- אלוהים! - קדימה.‬ 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,635 ‫זה נגמר. הצלחנו. החלק הקשה נגמר.‬ 292 00:17:35,889 --> 00:17:39,179 ‫- אלוהים אדירים, נכון? - עברת תאונה, שטויות.‬ 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,977 ‫זה לא שטויות. זה ממש לא שטויות.‬ 294 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 ‫אבא, אם אתה חושב שאכפת לי, אתה מטומטם.‬ 295 00:17:47,108 --> 00:17:48,278 ‫אכפת לי.‬ 296 00:17:50,153 --> 00:17:52,493 ‫אכפת לי שאת צריכה לעשות את זה למעני.‬ 297 00:17:53,865 --> 00:17:55,655 ‫אני רוצה שתצאי, בבקשה.‬ 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,411 ‫- אם אצא, איך אתה... - אני לא יודע! פשוט תצאי!‬ 299 00:19:48,062 --> 00:19:51,942 ‫הציל‬ 300 00:20:01,868 --> 00:20:03,788 ‫לוח זמנים דוט קמפבל‬ 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 ‫11:00: עיסוי בשמנים ריחניים‬ 302 00:20:11,127 --> 00:20:13,377 ‫למה החלטת לא לרדוף אחריה?‬ 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,553 ‫אני לא יודעת.‬ 304 00:20:16,299 --> 00:20:19,259 ‫פשוט הבנתי עד כמה אני עייפה.‬ 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,220 ‫זה משהו שלא הייתי מוכנה להודות בו כבר הרבה זמן.‬ 306 00:20:25,725 --> 00:20:27,305 ‫ודאי שהיית עייפה.‬ 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,152 ‫לילה כאוטי,‬ 308 00:20:29,938 --> 00:20:31,188 ‫הליכה ארוכה...‬ 309 00:20:31,731 --> 00:20:33,821 ‫מי לא היה עייף אחרי זה?‬ 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 ‫נכון.‬ 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,526 ‫אחרי כל זה.‬ 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 ‫טוב, אפשר להכריז על זה באופן רשמי?‬ 313 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 ‫להכריז על מה?‬ 314 00:21:04,597 --> 00:21:06,717 ‫החבר שלנו, מטאו, דלוק עלייך.‬ 315 00:21:07,684 --> 00:21:11,064 ‫בחייך, באמת? הוא פה בערב חג המולד.‬ 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,725 ‫הוא הביא עוגיות מנטה.‬ 317 00:21:12,814 --> 00:21:15,824 ‫את היחידה בעולם שאוכלת את העוגיות האלה.‬ 318 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 ‫אני יודע שלמקום הזה יש ריח של מרפאה, אבל אם תרחרחי חזק,‬ 319 00:21:19,988 --> 00:21:23,528 ‫נראה לי שתבחיני בניחוח עדין של בושם בארבעה דולר.‬ 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,617 ‫עם כל הכבוד, אבא...‬ 321 00:21:27,620 --> 00:21:28,750 ‫לך תזדיין.‬ 322 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 ‫נראה לך שבגלל שניגבתי לך את התחת, אתה יכול להידחף לי לחיים?‬ 323 00:21:40,967 --> 00:21:42,507 ‫מוכן ליהנות קצת מחג המולד?‬ 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 ‫"גאנז אנד רוזס", 2007.‬ 325 00:22:07,410 --> 00:22:10,330 ‫הכרחתי אותך לחבוש כיסויי אוזניים תעשייתיים לכיסוח דשא,‬ 326 00:22:10,413 --> 00:22:12,253 ‫כדי שלא ייקרע לך עור התוף.‬ 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,711 ‫את נראית מגוחך.‬ 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,550 ‫זאת הייתה תקופה אחרת, מה?‬ 329 00:22:21,674 --> 00:22:23,934 ‫אז אני הייתי עושה דברים בשבילך.‬ 330 00:22:44,989 --> 00:22:46,739 ‫אפשר להתוודות על משהו?‬ 331 00:22:49,827 --> 00:22:52,367 ‫זה בעצם אחד השירים האהובים עליי.‬ 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,786 ‫לא מטאליסטי מצידך.‬ 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 ‫טוב.‬ 334 00:23:05,426 --> 00:23:06,336 ‫תורי.‬ 335 00:23:12,058 --> 00:23:13,938 ‫- זה לא גור כלבים. - טוב.‬ 336 00:23:18,022 --> 00:23:19,022 ‫חג מולד שמח‬ 337 00:23:21,192 --> 00:23:22,242 ‫שחר חווה הוואי‬ 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,704 ‫- מה זה? - רשמתי אותך לזה.‬ 339 00:23:26,948 --> 00:23:28,828 ‫זה נופש, לבנות בלבד.‬ 340 00:23:30,243 --> 00:23:31,493 ‫זה בהוואי.‬ 341 00:23:32,578 --> 00:23:36,118 ‫יש צלילה עם שנורקל, יש שחייה, כל הסיפור...‬ 342 00:23:37,208 --> 00:23:39,088 ‫זה יהיה בקיץ,‬ 343 00:23:39,168 --> 00:23:40,918 ‫אבל רציתי לתת לך את זה עכשיו.‬ 344 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 ‫איך אני אמורה להיעדר מפה?‬ 345 00:23:44,882 --> 00:23:47,842 ‫בחייך, אני אהיה בסדר. מטאו פה איתי.‬ 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,604 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ 347 00:23:51,848 --> 00:23:53,268 ‫לא, אני צריך את זה.‬ 348 00:23:53,349 --> 00:23:55,099 ‫תני לי לתת לך את זה.‬ 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,461 ‫אתה לא אמור לעבוד שעות נוספות מרצונך בערב חג המולד.‬ 350 00:24:25,548 --> 00:24:28,178 ‫את לא אמורה לכבס בערב חג המולד.‬ 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,808 ‫תודה.‬ 352 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 ‫זין!‬ 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,479 ‫- שילמתי הון תועפות על גרוטאה. - גרוטאה?‬ 354 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 ‫מה?‬ 355 00:24:48,029 --> 00:24:50,779 ‫לא, פשוט... לפעמים את מזכירה לי את סבא שלי.‬ 356 00:24:50,865 --> 00:24:53,115 ‫הוא תמיד מתלונן על מכשירים חשמליים.‬ 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 ‫כן, אני שמחה לשמוע שהחיים שלי דומים‬ 358 00:24:55,494 --> 00:24:57,544 ‫לחייו של גבר בן 65.‬ 359 00:24:57,622 --> 00:24:59,712 ‫הוא רוכב על טרקטורונים בסופי שבוע‬ 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,880 ‫ומנגן בלהקת כיסוי של "לוס סופר סוון".‬ 361 00:25:03,544 --> 00:25:04,634 ‫אלוהים.‬ 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,379 ‫אפילו הוא חי את החיים יותר ממני.‬ 363 00:25:10,927 --> 00:25:12,757 ‫זה רק יחמיר, דוט.‬ 364 00:25:16,057 --> 00:25:19,517 ‫תודה על שיחת העידוד. חג מולד שמח גם לך.‬ 365 00:25:19,602 --> 00:25:20,942 ‫לא. אני פשוט מתכוון...‬ 366 00:25:22,355 --> 00:25:24,685 ‫את לא יכולה להתמודד עם זה לגמרי לבד.‬ 367 00:25:24,774 --> 00:25:27,784 ‫אין לי ברירה. הוא אבא שלי. אני מסתדרת.‬ 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,150 ‫אולי את מסתדרת עכשיו, כי את חזקה.‬ 369 00:25:31,948 --> 00:25:33,618 ‫כבר ראיתי את זה קורה,‬ 370 00:25:34,492 --> 00:25:37,122 ‫כשמישהו חי את כל חייו בשביל מישהו אחר,‬ 371 00:25:37,828 --> 00:25:39,908 ‫הוא שוכח לחיות בשביל עצמו.‬ 372 00:25:44,919 --> 00:25:46,799 ‫אין מה לשכוח בכלל.‬ 373 00:25:49,632 --> 00:25:51,972 ‫אפילו לא התחלתי באמת.‬ 374 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 ‫את לא רוצה?‬ 375 00:26:20,413 --> 00:26:21,793 ‫אני לא יכולה.‬ 376 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 ‫אני לא יכולה.‬ 377 00:26:27,128 --> 00:26:28,248 ‫אני פשוט לא יכולה.‬ 378 00:26:28,629 --> 00:26:30,049 ‫דוט, חכי!‬ 379 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 ‫דוט!‬ 380 00:26:37,513 --> 00:26:38,643 ‫דוט!‬ 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,603 ‫- שלבי! - דוט, הצילו!‬ 382 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 ‫שלבי!‬ 383 00:26:45,771 --> 00:26:46,611 ‫שלבי!‬ 384 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 ‫דוט!‬ 385 00:26:48,316 --> 00:26:50,396 ‫- שלבי, איפה את? - אלוהים!‬ 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,154 ‫שלבי!‬ 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,822 ‫שלבי, אני באה!‬ 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,332 ‫אל תזוזי.‬ 389 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 ‫תישארי במקומך. טוב.‬ 390 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 ‫אלוהים. תתפסי אותו!‬ 391 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 ‫חתיכת זוחל מזדיין!‬ 392 00:27:42,453 --> 00:27:46,293 ‫הייתי אמורה להיות בהוואי,‬ 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,094 ‫במדינה ה-50,‬ 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,248 ‫בעיסוי בשמנים ריחניים!‬ 395 00:27:51,337 --> 00:27:53,797 ‫לא בגיהינום הזה,‬ 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,718 ‫מנסה לא למות!‬ 397 00:28:02,223 --> 00:28:03,273 ‫כן.‬ 398 00:28:05,351 --> 00:28:07,351 ‫הסכר פשוט...‬ 399 00:28:12,274 --> 00:28:15,574 ‫את חושבת שאת יודעת מה קבור אצלך,‬ 400 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 ‫מתחת לפני השטח,‬ 401 00:28:18,781 --> 00:28:20,201 ‫אבל את לא תמיד יודעת.‬ 402 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 ‫ולפעמים זה מפתיע אותך מאוד.‬ 403 00:28:33,587 --> 00:28:36,627 ‫- זהו זה. זה הזנב. - מעולה!‬ 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 ‫אבל הוא עמוק כל כך, איך נגיע לשם בכלל?‬ 405 00:28:39,260 --> 00:28:40,390 ‫תישארו על הרפסודה.‬ 406 00:28:45,057 --> 00:28:47,097 ‫היא לא אוהבת לבזבז זמן.‬ 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,205 ‫רייץ', מה היה שם למטה?‬ 408 00:29:16,297 --> 00:29:18,127 ‫זה נראה כמו כל המטבח,‬ 409 00:29:18,215 --> 00:29:20,835 ‫אולי ציוד טכני, אני לא יודעת.‬ 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,970 ‫אבל אני צריכה אחת מכן. עוד עיניים, עוד ידיים.‬ 411 00:29:24,054 --> 00:29:25,684 ‫אני יכולה לבוא.‬ 412 00:29:26,599 --> 00:29:28,059 ‫לא, את גמורה מדי.‬ 413 00:29:28,142 --> 00:29:31,102 ‫אני לא. רייצ'ל, אני מוכנה.‬ 414 00:29:31,187 --> 00:29:33,017 ‫לא, תפסיקי. טוב.‬ 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,725 ‫זה בסדר, אני נשבעת, נורה.‬ 416 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 ‫אני לא מצפה ממך שתעשי צלילה חופשית בים הפתוח, טוב?‬ 417 00:29:39,028 --> 00:29:43,238 ‫חוץ מזה, אם את תהיי הספורטאית במשפחה, מה יישאר לי?‬ 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,623 ‫את מוכנה לתת בראש?‬ 419 00:29:47,995 --> 00:29:51,075 ‫אני מוכנה לתת משהו, אין לי מושג מה.‬ 420 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 ‫תיקחי הכי הרבה אוויר שלקחת בכל חייך,‬ 421 00:29:53,959 --> 00:29:55,039 ‫ובואי אחריי.‬ 422 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 ‫מוכנה?‬ 423 00:30:35,167 --> 00:30:37,997 ‫רשם נתוני טיסה דגם 4700‬ 424 00:30:38,087 --> 00:30:39,257 ‫הקופסה השחורה!‬ 425 00:30:39,797 --> 00:30:41,417 ‫הקופסה השחורה, לעזאזל!‬ 426 00:30:41,507 --> 00:30:43,377 ‫זה משהו, נכון? זה חשוב?‬ 427 00:30:43,467 --> 00:30:48,347 ‫כן. היא משדרת אות ג'י-פי-אס עם המיקום.‬ 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,480 ‫קדימה! בואי.‬ 429 00:30:52,851 --> 00:30:53,891 ‫קדימה!‬ 430 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 ‫"קארי הגיעה, לבושה בשמלה קיצית ארוכה ורופפת,‬ 431 00:31:05,990 --> 00:31:08,410 ‫"שריחפה סביבה כמו ענן."‬ 432 00:31:08,993 --> 00:31:11,003 ‫כן, הספר שווה לתחת,‬ 433 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 ‫אבל תשמעי מה הוא כתב ליד זה.‬ 434 00:31:15,082 --> 00:31:18,502 ‫"ליאה היקרה, חלמתי עלייך אמש.‬ 435 00:31:19,295 --> 00:31:21,205 ‫"אדם מקבל רק קומץ‬ 436 00:31:21,297 --> 00:31:24,297 ‫"של חלומות מושלמים בחייו.‬ 437 00:31:24,383 --> 00:31:26,933 ‫"עבורי, החלום הזה היה אחד מהם."‬ 438 00:31:28,178 --> 00:31:29,468 ‫עסיסי, נכון?‬ 439 00:31:30,347 --> 00:31:32,807 ‫- הוא מאוהב בה ממש. - כאן הוא פשוט כתב,‬ 440 00:31:32,891 --> 00:31:34,481 ‫"סוסי פוני שטלנד לנצח".‬ 441 00:31:35,352 --> 00:31:38,312 ‫- מה זה אומר? - ברור שזאת בדיחה פנימית.‬ 442 00:31:38,397 --> 00:31:42,277 ‫אלוהים, שום דבר לא מגעיל יותר מזוגות והבדיחות הפנימיות שלהם.‬ 443 00:31:44,361 --> 00:31:46,781 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 444 00:31:48,532 --> 00:31:51,042 ‫את רוצה עצה טובה לזוגיות?‬ 445 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 ‫טוב. יש רק שלושה דברים שאת צריכה לזכור.‬ 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,461 ‫אל תעשי לו ביד,‬ 447 00:31:55,539 --> 00:31:57,289 ‫אל תזלזלי בזיון על יבש,‬ 448 00:31:58,876 --> 00:32:01,206 ‫ותמיד תסתובבי עם מלאי של "יוקורה".‬ 449 00:32:01,754 --> 00:32:03,884 ‫- מה זה? - זה לזיהומים בדרכי השתן.‬ 450 00:32:04,548 --> 00:32:07,088 ‫אחרי שעושים הרבה סקס.‬ 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,555 ‫אולי משהו בסיסי יותר?‬ 452 00:32:12,640 --> 00:32:16,600 ‫למשל, איך לגרום למישהו לחבב אותי בכלל?‬ 453 00:32:17,478 --> 00:32:20,478 ‫זה קל. פשוט תפסיקי להתייחס אליהם,‬ 454 00:32:20,564 --> 00:32:23,074 ‫ואז הם מופיעים משום מקום.‬ 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 ‫הבחור הזה נסחף לחוף. הוא שווה משהו?‬ 456 00:32:43,379 --> 00:32:44,759 ‫לא השגנו את הקופסה.‬ 457 00:32:45,589 --> 00:32:46,719 ‫- היא תקועה. - שוב!‬ 458 00:32:46,799 --> 00:32:48,799 ‫- אני לא יכולה! - את יכולה. קדימה!‬ 459 00:32:48,884 --> 00:32:50,344 ‫- אני... - קדימה!‬ 460 00:33:20,416 --> 00:33:22,246 ‫שוב, ליאה, קדימה!‬ 461 00:33:28,382 --> 00:33:31,012 ‫- רייצ'ל... - שוב! שתקי, נורה! ננסה שוב.‬ 462 00:33:31,093 --> 00:33:32,433 ‫- אני ממש... - את יכולה.‬ 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,721 ‫- אני לא יכולה. - ראיתי אותך מתאמצת.‬ 464 00:33:35,389 --> 00:33:36,769 ‫בואי.‬ 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,469 ‫תודה.‬ 466 00:34:20,142 --> 00:34:21,562 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 467 00:34:23,854 --> 00:34:28,444 ‫אז אולי זה לא הזמן הכי טוב לבקש טובה,‬ 468 00:34:28,525 --> 00:34:29,855 ‫אבל...‬ 469 00:34:30,944 --> 00:34:34,824 ‫תוכלי לא לספר לאף אחת על השיניים שלי?‬ 470 00:34:35,407 --> 00:34:36,947 ‫אלך עם זה לקבר.‬ 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,164 ‫אפילו אנדרו לא יודע.‬ 472 00:34:42,456 --> 00:34:46,076 ‫בלי להעליב, כדאי לך להפסיק להתרגש מזה.‬ 473 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 ‫הלוואי שכל הצרות שלי היו כמה תותבות.‬ 474 00:34:50,255 --> 00:34:54,295 ‫אלה לא תותבות, אלה פשוט שתי...‬ 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,764 ‫לא משנה.‬ 476 00:34:59,431 --> 00:35:01,061 ‫בראש שלי יש תחושה ש...‬ 477 00:35:02,351 --> 00:35:03,561 ‫יש תחושה שזה‬ 478 00:35:04,269 --> 00:35:06,059 ‫קיר דקיק במיוחד‬ 479 00:35:07,815 --> 00:35:09,435 ‫שמסתיר את כל ה...‬ 480 00:35:11,276 --> 00:35:12,356 ‫אני לא יודעת,‬ 481 00:35:14,154 --> 00:35:15,284 ‫כיעור.‬ 482 00:35:20,786 --> 00:35:22,036 ‫הוא בוגד,‬ 483 00:35:22,955 --> 00:35:24,035 ‫נכון?‬ 484 00:35:26,625 --> 00:35:27,665 ‫אני לא יודעת.‬ 485 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 ‫זאת סתם רכילות, בעצם.‬ 486 00:35:31,713 --> 00:35:34,763 ‫אם זה משנה, לדעתי מגיע לך מישהו טוב יותר.‬ 487 00:35:36,093 --> 00:35:37,143 ‫פעם אחת,‬ 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 ‫היינו בשליחות מיסיונרית במקסיקו,‬ 489 00:35:40,556 --> 00:35:42,976 ‫והסתכלנו על השקיעה יחד.‬ 490 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 ‫ומפני שהאור היה בדיוק במקום הנכון,‬ 491 00:35:46,937 --> 00:35:49,937 ‫השמש הבזיקה בצבע ירוק יפהפה,‬ 492 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 ‫רגע לפני שהיא שקעה מתחת לאופק.‬ 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,567 ‫ואמרתי,‬ 494 00:35:56,405 --> 00:36:01,365 ‫"נכון שזה הדבר הכי טהור שראית בחייך?"‬ 495 00:36:03,203 --> 00:36:04,293 ‫מה הוא אמר?‬ 496 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 ‫"את כזאת לא קשורה."‬ 497 00:36:07,916 --> 00:36:10,376 ‫אז הוא ניסה להכניס לי יד לחולצה.‬ 498 00:36:16,174 --> 00:36:17,514 ‫ראית את זה פעם?‬ 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,143 ‫הבזק ירוק בשקיעה?‬ 500 00:36:21,680 --> 00:36:22,640 ‫לא.‬ 501 00:36:23,974 --> 00:36:27,644 ‫לא היה לי הרבה זמן לשקיעות ודברים כאלה.‬ 502 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 ‫אבא שלך...‬ 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,320 ‫הוא הלך לעולמו, נכון?‬ 504 00:36:45,996 --> 00:36:46,996 ‫כן?‬ 505 00:36:50,083 --> 00:36:51,293 ‫היי.‬ 506 00:36:51,835 --> 00:36:52,705 ‫היי.‬ 507 00:36:52,794 --> 00:36:55,304 ‫ששיחקה את המשחק באופן יוצא מן הכלל.‬ 508 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 ‫תודה רבה. תודה.‬ 509 00:36:57,507 --> 00:37:01,507 ‫נראה לך כמה רגעי שיא מהמקצה המדהים שלך.‬ 510 00:37:01,595 --> 00:37:02,635 ‫טוב.‬ 511 00:37:03,180 --> 00:37:04,470 ‫הוא צדק.‬ 512 00:37:05,599 --> 00:37:07,179 ‫מונטנה מוניקה ניצחה.‬ 513 00:37:08,894 --> 00:37:12,194 ‫טוב, לפחות את לא צריכה לשלם לו חמישה דולר.‬ 514 00:37:14,858 --> 00:37:16,148 ‫חרא, הומור שחור מדי?‬ 515 00:37:18,654 --> 00:37:19,704 ‫לא.‬ 516 00:37:20,364 --> 00:37:21,534 ‫בדיוק במידה הנכונה.‬ 517 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 ‫אז...‬ 518 00:37:25,243 --> 00:37:27,373 ‫באת לנסות להתחיל איתי?‬ 519 00:37:27,913 --> 00:37:30,253 ‫תיארת לעצמך שאני עצובה, פגיעה...‬ 520 00:37:30,332 --> 00:37:32,542 ‫דוט, לא ניסיתי...‬ 521 00:37:32,626 --> 00:37:33,456 ‫אני צוחקת.‬ 522 00:37:38,715 --> 00:37:40,875 ‫אבל את יודעת מה הרגשות שלי כלפייך.‬ 523 00:37:43,220 --> 00:37:44,470 ‫זה לא השתנה.‬ 524 00:37:48,058 --> 00:37:49,888 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 525 00:37:53,021 --> 00:37:55,481 ‫אבא שלך נתן לי את זה לפני כמה שבועות.‬ 526 00:37:56,775 --> 00:37:58,315 ‫הוא רצה שתקבלי את זה.‬ 527 00:38:00,195 --> 00:38:01,275 ‫מה זה?‬ 528 00:38:01,363 --> 00:38:02,323 ‫גרטשן קליין‬ 529 00:38:02,406 --> 00:38:04,656 ‫פרטים של אישה שהוא נפגש איתה.‬ 530 00:38:05,409 --> 00:38:07,699 ‫מתברר שהיא יכולה לעזור לך עם הרווחה,‬ 531 00:38:07,786 --> 00:38:09,906 ‫אולי להימנע ממשפחה אומנת.‬ 532 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 ‫דוט, הוא רצה מאוד שתיצרי איתה קשר.‬ 533 00:38:16,712 --> 00:38:19,262 ‫הוא הכריח אותי להבטיח שתעשי את זה.‬ 534 00:38:27,097 --> 00:38:28,847 ‫אני חושבת שמצאנו.‬ 535 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 ‫הד!‬ 536 00:38:39,985 --> 00:38:41,105 ‫תותבות!‬ 537 00:38:45,282 --> 00:38:46,662 ‫חור תחת!‬ 538 00:38:53,331 --> 00:38:56,381 ‫כן, הוא לא נראה לי סטרייט.‬ 539 00:38:56,460 --> 00:38:59,880 ‫תראו את הבטן שלו. לסטרייטים אין קוביות כאלה.‬ 540 00:38:59,963 --> 00:39:02,973 ‫הוא גם יכול להיות סטרייט זיין ששורץ בחדרי כושר.‬ 541 00:39:03,383 --> 00:39:05,303 ‫כל היום בערוץ שלו באינסטגרם,‬ 542 00:39:05,802 --> 00:39:08,222 ‫מתיז מי קולון על הביצים,‬ 543 00:39:08,722 --> 00:39:11,732 ‫והוא תמיד יתעלם מההודעות שלך.‬ 544 00:39:13,101 --> 00:39:16,401 ‫מרקוס ישבור לך את הלב.‬ 545 00:39:16,897 --> 00:39:19,017 ‫- מרקוס? - מאיפה מרקוס הגיע?‬ 546 00:39:19,107 --> 00:39:20,147 ‫זאת תחושה.‬ 547 00:39:20,901 --> 00:39:23,741 ‫זה די קרוב לשם שלי.‬ 548 00:39:26,031 --> 00:39:28,741 ‫בכנות, אני מרגישה את הכימיה.‬ 549 00:39:28,825 --> 00:39:31,075 ‫- כן? - כן, מרטי! לכי על זה.‬ 550 00:39:32,162 --> 00:39:33,962 ‫חזרנו...‬ 551 00:39:34,915 --> 00:39:36,075 ‫בריאות ושלמות.‬ 552 00:39:36,166 --> 00:39:38,286 ‫ומצאנו מערה.‬ 553 00:39:38,668 --> 00:39:41,208 ‫אם החילוץ לא יגיע בשעות הקרובות,‬ 554 00:39:41,296 --> 00:39:43,466 ‫- אני מציעה שנלך לשם. - תודה לאל!‬ 555 00:39:43,548 --> 00:39:47,218 ‫אני לא יכולה לישון עוד לילה אחד עם חול רטוב בחריץ.‬ 556 00:39:47,302 --> 00:39:49,352 ‫- מי זה? - זה מרקוס.‬ 557 00:39:49,930 --> 00:39:51,100 ‫טוני מצאה אותו.‬ 558 00:39:51,181 --> 00:39:54,061 ‫אין לי המון ניסיון,‬ 559 00:39:55,435 --> 00:39:57,765 ‫אבל זה נראה גדול במיוחד, לא?‬ 560 00:39:57,854 --> 00:39:59,234 ‫מרתה אוהבת שהם מצוידים.‬ 561 00:40:00,023 --> 00:40:01,113 ‫היי!‬ 562 00:40:08,949 --> 00:40:10,199 ‫מקליט טיסה לא לפתוח‬ 563 00:40:14,538 --> 00:40:16,248 ‫אבן דרך שמונה, לאונרד.‬ 564 00:40:16,915 --> 00:40:21,165 ‫הן הגיעו לאבן דרך שמונה שבועיים שלמים לפני המועד שצפיתי.‬ 565 00:40:22,462 --> 00:40:25,592 ‫הן פשוט... אלוהים, הן מבריקות כל כך, בא לי לצרוח.‬ 566 00:40:26,842 --> 00:40:29,592 ‫אז התחלת לבחור מי המועדפת עלייך?‬ 567 00:40:29,678 --> 00:40:31,598 ‫נו, באמת. זה לא נהוג.‬ 568 00:40:33,223 --> 00:40:34,853 ‫טוב, יש אחת.‬ 569 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 ‫היא חדה, היא ספקנית, כמעט עד כדי פרנויה.‬ 570 00:40:39,980 --> 00:40:42,940 ‫על אף שאני בטוחה שהיא תהיה קוץ גדול בתחת שלי,‬ 571 00:40:43,024 --> 00:40:44,614 ‫אני עדיין נמשכת אליה.‬ 572 00:40:44,693 --> 00:40:46,703 ‫היא כבר מעלה חשדות?‬ 573 00:40:46,778 --> 00:40:50,698 ‫כמה. אבל אתה יודע מה כרוך באבן דרך שמונה.‬ 574 00:40:51,992 --> 00:40:53,872 ‫אני בטוחה שזה יפיג את הספקות.‬ 575 00:40:53,952 --> 00:40:57,372 ‫גרטשן, לאונרד. איזו הפתעה נעימה.‬ 576 00:40:57,706 --> 00:40:59,076 ‫מה שלומכם?‬ 577 00:40:59,875 --> 00:41:03,415 ‫- אנחנו חוגגים משהו? - סתם נהנתנות.‬ 578 00:41:05,046 --> 00:41:06,506 ‫תראי, גרטשן,‬ 579 00:41:07,465 --> 00:41:11,335 ‫אני רוצה להתנצל על ההתנהלות בסתיו שעבר.‬ 580 00:41:12,637 --> 00:41:15,927 ‫תדעי לך שההחלטה ממש לא התקבלה פה אחד.‬ 581 00:41:16,558 --> 00:41:19,478 ‫רבים מאיתנו בסגל עדיין בעדך.‬ 582 00:41:20,061 --> 00:41:21,351 ‫- תודה. - באמת.‬ 583 00:41:21,438 --> 00:41:22,768 ‫זה יפה מאוד מצידך.‬ 584 00:41:27,777 --> 00:41:30,107 ‫טוב, תיהנו מהקוקטיילים שלכם.‬ 585 00:41:33,408 --> 00:41:35,578 ‫אני מתאר לעצמי שזה לא מנחם במיוחד.‬ 586 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 ‫הכול שטויות במיץ.‬ 587 00:41:36,912 --> 00:41:39,462 ‫הקול שלה היה הקול המכריע נגדי.‬ 588 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 ‫אלוהים, אני לא יכולה לחכות‬ 589 00:41:43,168 --> 00:41:45,458 ‫עד שהמטומטמים הפחדנים האלה‬ 590 00:41:45,545 --> 00:41:48,795 ‫יראו למה צעדים נועזים יכולים להוביל.‬ 591 00:41:53,553 --> 00:41:55,393 ‫מקליט טיסה לא לפתוח‬ 592 00:41:55,472 --> 00:41:57,102 ‫אז מה נעשה עם זה?‬ 593 00:41:57,557 --> 00:42:00,517 ‫למה אתן מסתכלות עליי? אני לא מבינה במטוסים.‬ 594 00:42:00,602 --> 00:42:02,982 ‫הטיסה הראשונה שלי הייתה לפני יומיים.‬ 595 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 ‫כדאי שנפתח את זה.‬ 596 00:42:04,606 --> 00:42:06,686 ‫- אבל כתוב על זה... - אני יודעת.‬ 597 00:42:07,317 --> 00:42:11,067 ‫אבל אם ניכנס פנימה, אולי נמצא את ההקלטה האמיתית,‬ 598 00:42:11,154 --> 00:42:13,534 ‫הקלטת עם מה שקרה לנו שם למעלה.‬ 599 00:42:13,615 --> 00:42:16,275 ‫- אנחנו כבר יודעות מה קרה, לא? - האומנם?‬ 600 00:42:16,785 --> 00:42:19,445 ‫מישהי יכולה לספר לי את הסיפור המלא?‬ 601 00:42:20,121 --> 00:42:23,081 ‫החל מכיסי האוויר, ועד הרגע שהתעוררתן פה.‬ 602 00:42:28,088 --> 00:42:30,968 ‫ותראו באיזה כתב גדול ובולט כתוב "לא לפתוח".‬ 603 00:42:31,049 --> 00:42:33,969 ‫באיזשהו מקום אני מרגישה שהוא אומר לנו לעשות את ההפך,‬ 604 00:42:34,636 --> 00:42:36,426 ‫כאילו זאת אירוניה.‬ 605 00:42:36,513 --> 00:42:38,433 ‫אין מצב. אנחנו לא פותחות את זה.‬ 606 00:42:39,266 --> 00:42:40,426 ‫אלוהים.‬ 607 00:42:41,601 --> 00:42:42,941 ‫היא מלחיצה.‬ 608 00:42:43,019 --> 00:42:46,269 ‫אין לך מושג, היא כמעט הרגה אותי שם בחוץ.‬ 609 00:42:47,107 --> 00:42:48,977 ‫כמו פסיכופתית מוחלטת.‬ 610 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 ‫אמרת שאולי יהיה פה משדר‬ 611 00:42:53,738 --> 00:42:55,528 ‫שמשדר את המיקום שלנו.‬ 612 00:42:56,491 --> 00:43:00,451 ‫כן. נראה לי שזה נקרא משואה.‬ 613 00:43:00,537 --> 00:43:02,287 ‫זה מונח בניווט ימי.‬ 614 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 ‫טוב, אבל אם עדיין לא מצאו אותנו,‬ 615 00:43:04,791 --> 00:43:07,791 ‫לא סביר להניח שהמשואה הזאת דפוקה?‬ 616 00:43:07,877 --> 00:43:10,007 ‫- אולי אם פשוט ננסה... - לא לפתוח!‬ 617 00:43:10,088 --> 00:43:11,798 ‫מה לא ברור בזה?‬ 618 00:43:11,881 --> 00:43:15,091 ‫מה אם נפתח את זה ונשבור משואה תקינה לגמרי?‬ 619 00:43:15,176 --> 00:43:18,386 ‫זה יעלים אותנו מהמפה לחלוטין. זה מה שאתן רוצות?‬ 620 00:43:18,471 --> 00:43:20,271 ‫אם כן, משהו נדפק אצלכן.‬ 621 00:43:20,348 --> 00:43:22,728 ‫יש נורה בפנים, אבל היא כבויה.‬ 622 00:43:22,809 --> 00:43:25,939 ‫טוב, אז זה אומר שהיא מקולקלת, נכון?‬ 623 00:43:26,021 --> 00:43:29,321 ‫אם מישהי תציע לפתוח את זה עוד פעם אחת, אני נשבעת...‬ 624 00:43:30,483 --> 00:43:32,153 ‫מה דעתך, דורותי?‬ 625 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 ‫טוב, חברות, מה שנבחר לעשות עכשיו‬ 626 00:43:42,746 --> 00:43:45,116 ‫לא אמור להיות תלוי באדם אחד בלבד.‬ 627 00:43:45,582 --> 00:43:48,542 ‫טוב, לא שדוטי לא יכולה להתמודד עם זה,‬ 628 00:43:49,711 --> 00:43:52,961 ‫אבל אנחנו לא אמורות להטיל עליה אחריות רבה כל כך.‬ 629 00:43:54,716 --> 00:43:57,216 ‫אז איך פתרתן את זה?‬ 630 00:43:57,719 --> 00:43:59,799 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה שהצבענו.‬ 631 00:44:01,306 --> 00:44:03,516 ‫כל מי שבעד, תרימו יד.‬ 632 00:44:06,394 --> 00:44:08,904 ‫בסדר. הרוב קובע.‬ 633 00:44:19,282 --> 00:44:20,662 ‫אלוהים אדירים!‬ 634 00:44:21,576 --> 00:44:23,786 ‫נראה לך שזה אומר שזה עובד?‬ 635 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 ‫אני לא יודעת,‬ 636 00:44:25,663 --> 00:44:28,463 ‫אבל אנחנו חייבות להניח שכן.‬ 637 00:44:28,541 --> 00:44:30,631 ‫זה עובד? עכשיו הם ימצאו אותנו?‬ 638 00:44:30,710 --> 00:44:32,380 ‫כן, אחותי! אש!‬ 639 00:44:35,507 --> 00:44:36,797 ‫רגע אחד.‬ 640 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 ‫נראה לי שזהו זה.‬ 641 00:44:42,889 --> 00:44:44,719 ‫ההקלטה מהטיסה.‬ 642 00:44:49,437 --> 00:44:53,267 ‫כאן נובמבר-דלתא 294, יש אישור להמראה?‬ 643 00:44:53,358 --> 00:44:55,188 ‫נובמבר-דלתא 294, אתם...‬ 644 00:44:56,277 --> 00:44:59,237 ‫...294 מחוץ לטווח, שולח אות מצוקה,‬ 645 00:44:59,322 --> 00:45:01,952 ‫סטינו מהמסלול. הצילו!‬ 646 00:45:02,325 --> 00:45:05,035 ‫...הדחף אבד בשני המנועים, סטינו מהמסלול...‬ 647 00:45:05,829 --> 00:45:08,749 ‫ירידת לחץ בתא הנוסעים, קברניט. הבנות איבדו הכרה.‬ 648 00:45:08,832 --> 00:45:10,382 ‫המנועים שלנו קרסו.‬ 649 00:45:10,458 --> 00:45:12,628 ‫אצטרך להנחית אותו על המים.‬ 650 00:45:12,710 --> 00:45:15,760 ‫תפתח את היציאות. תוודא שלבנות יש אמצעי ציפה.‬ 651 00:45:15,839 --> 00:45:17,009 ‫קיבלתי.‬ 652 00:45:18,049 --> 00:45:20,799 ‫...294. הצילו!‬ 653 00:45:20,885 --> 00:45:24,675 ‫איבדנו דחף בשני המנועים, ואנחנו מנסים לבצע נחיתה על המים.‬ 654 00:45:24,764 --> 00:45:28,024 ‫היכונו לפגיעה! חרא! הצילו...‬ 655 00:45:37,360 --> 00:45:38,860 ‫היינו אמורות למות.‬ 656 00:45:44,826 --> 00:45:46,116 ‫אבל אנחנו לא מתות.‬ 657 00:45:48,621 --> 00:45:49,751 ‫אנחנו בחיים.‬ 658 00:45:56,546 --> 00:45:59,376 ‫אימא שלי אמרה לי ששלושת הדברים הכי מלחיצים בחיים‬ 659 00:45:59,466 --> 00:46:02,966 ‫הם גירושים, מוות של אדם קרוב ומעבר דירה.‬ 660 00:46:04,053 --> 00:46:05,893 ‫אנחנו תקועות באי בודד,‬ 661 00:46:06,389 --> 00:46:07,809 ‫היה מוות,‬ 662 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 ‫ואנחנו באמצע מעבר.‬ 663 00:46:09,684 --> 00:46:12,024 ‫אם מישהי תתגרש במקום הזה,‬ 664 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 ‫בואי נשליך את עצמנו לאוקיינוס וזהו.‬ 665 00:46:17,775 --> 00:46:19,605 ‫כמעט שכחתי להגיד לך.‬ 666 00:46:20,111 --> 00:46:22,611 ‫התחלתי לקרוא את הספר של הגבר שלך.‬ 667 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 ‫זה אישי.‬ 668 00:46:24,866 --> 00:46:25,906 ‫אישי?‬ 669 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 ‫- הוא יצא לאור. - כן, אני יודעת,‬ 670 00:46:29,746 --> 00:46:31,116 ‫אבל יש...‬ 671 00:46:31,915 --> 00:46:33,115 ‫פתקי האהבה.‬ 672 00:46:34,709 --> 00:46:36,499 ‫תירגעי, רק רפרפתי עליהם.‬ 673 00:46:37,086 --> 00:46:38,456 ‫אבל חשבתי על משהו.‬ 674 00:46:39,422 --> 00:46:42,682 ‫אז הספר עוסק בבחורה יפה מאוד,‬ 675 00:46:42,759 --> 00:46:45,599 ‫חסרת ניסיון לגמרי, בת 22, נכון?‬ 676 00:46:47,722 --> 00:46:50,562 ‫- אני מניחה שכן. - אז זה קצת סוטה מצידו, לא?‬ 677 00:46:51,226 --> 00:46:53,766 ‫כלומר, במובן הפדופילי.‬ 678 00:46:53,853 --> 00:46:55,613 ‫גם ממך וגם מהספר,‬ 679 00:46:55,688 --> 00:46:57,978 ‫יש לי תחושה שהבחור הזה אוהב צעירות.‬ 680 00:46:58,691 --> 00:46:59,651 ‫- לכי תזדייני. - מה?‬ 681 00:47:01,277 --> 00:47:02,277 ‫סליחה.‬ 682 00:47:02,862 --> 00:47:05,282 ‫סתם הבחנתי בזה כבדרך אגב.‬ 683 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 ‫תיארתי לעצמי שכבר חשבת על זה.‬ 684 00:47:46,072 --> 00:47:47,162 ‫תשימי לב לזה.‬ 685 00:47:49,450 --> 00:47:50,740 ‫לא תתאכזבי.‬ 686 00:47:55,707 --> 00:47:56,867 ‫דוט...‬ 687 00:47:58,710 --> 00:47:59,920 ‫היי, דוטי.‬ 688 00:48:02,547 --> 00:48:03,547 ‫כן?‬ 689 00:48:03,923 --> 00:48:05,013 ‫בואי הנה.‬ 690 00:48:10,388 --> 00:48:11,468 ‫איפה מטאו?‬ 691 00:48:13,433 --> 00:48:14,523 ‫שלחתי אותו הביתה.‬ 692 00:48:15,977 --> 00:48:17,347 ‫רק 15:30.‬ 693 00:48:19,897 --> 00:48:21,897 ‫זה סוף הסיבוב, דוט.‬ 694 00:48:25,361 --> 00:48:26,991 ‫על מה אתה מדבר?‬ 695 00:48:28,906 --> 00:48:30,576 ‫יום אביבי יפה היום.‬ 696 00:48:32,368 --> 00:48:33,868 ‫יש עננים גדולים ולבנים.‬ 697 00:48:36,414 --> 00:48:39,214 ‫אלוהים, הייתי שמח לעלות על האופניים שלי‬ 698 00:48:40,710 --> 00:48:43,840 ‫ולרכוב לאגם קאס, אולי לדוג קצת.‬ 699 00:48:45,632 --> 00:48:47,012 ‫אבא, אתה לא יכול.‬ 700 00:48:47,884 --> 00:48:49,014 ‫אני דווקא יכול.‬ 701 00:48:51,679 --> 00:48:53,389 ‫אבל אני אזדקק לעזרתך.‬ 702 00:48:58,061 --> 00:48:59,061 ‫לא.‬ 703 00:49:02,315 --> 00:49:04,775 ‫לא, אני לא אעשה את זה.‬ 704 00:49:06,778 --> 00:49:10,738 ‫אתה לא הולך לשום מקום. יכול להיות שנשארה לך עוד שנה, אולי שנתיים.‬ 705 00:49:18,665 --> 00:49:22,495 ‫תקשיבי, לא רציתי לעשות את זה עד שידעתי שתהיי מוגנת.‬ 706 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 ‫לא.‬ 707 00:49:23,836 --> 00:49:25,206 ‫אבל דאגתי לזה.‬ 708 00:49:27,715 --> 00:49:29,125 ‫דאגתי לזה.‬ 709 00:49:32,470 --> 00:49:33,930 ‫זה חייב להיות הסוף.‬ 710 00:49:35,056 --> 00:49:36,096 ‫בבקשה.‬ 711 00:50:29,902 --> 00:50:31,032 ‫היי...‬ 712 00:50:33,239 --> 00:50:35,119 ‫דורותי ג'יין קמפבל.‬ 713 00:50:40,663 --> 00:50:42,923 ‫נהניתי מאוד להיות אבא שלך.‬ 714 00:50:48,629 --> 00:50:49,669 ‫טוב.‬ 715 00:50:50,798 --> 00:50:52,428 ‫אני רוצה שתקשיבי לי.‬ 716 00:50:53,426 --> 00:50:54,466 ‫כן.‬ 717 00:50:55,511 --> 00:50:59,351 ‫יום אחד, העולם הגדול והיפה הזה יקרא לך.‬ 718 00:50:59,932 --> 00:51:01,732 ‫זה לא יקרה מייד,‬ 719 00:51:02,602 --> 00:51:05,352 ‫- וזה לא יקרה בבת אחת. - כן.‬ 720 00:51:07,648 --> 00:51:08,778 ‫את חייבת לענות.‬ 721 00:51:40,681 --> 00:51:42,851 ‫טוב. שאני אבין.‬ 722 00:51:44,185 --> 00:51:46,435 ‫את תשלמי לי כדי שאצא לטיול הזה,‬ 723 00:51:46,896 --> 00:51:49,856 ‫ותדאגי שהסוכנים של שירותי הרווחה‬ 724 00:51:49,941 --> 00:51:52,941 ‫לא יתקרבו אליי עד שאהיה בת 18.‬ 725 00:51:54,570 --> 00:51:55,740 ‫במה זה יעלה לי?‬ 726 00:51:59,325 --> 00:52:01,905 ‫למה את חושבת שיש לזה תג מחיר?‬ 727 00:52:05,206 --> 00:52:07,456 ‫כי שום דבר לא בא בחינם בעולם הזה.‬ 728 00:52:07,708 --> 00:52:09,038 ‫אני לא טיפשה עד כדי כך.‬ 729 00:52:11,045 --> 00:52:14,545 ‫עלה בדעתך, דוט, שאולי כבר שילמת?‬ 730 00:52:15,925 --> 00:52:18,585 ‫אולי מה שקורה פה זה שהיקום סוף סוף גומל‬ 731 00:52:18,678 --> 00:52:20,468 ‫למישהי שנתנה הרבה כל כך?‬ 732 00:52:20,555 --> 00:52:24,095 ‫זה רעיון חביב מאוד, אבל העולם לא עובד ככה.‬ 733 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 ‫אז בואי נדבר ישר ולעניין.‬ 734 00:52:27,562 --> 00:52:29,112 ‫מה את רוצה ממני?‬ 735 00:54:15,294 --> 00:54:17,304 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 736 00:54:17,380 --> 00:54:19,380 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬