1 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 เธอออกมาจากรถบัส 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,953 ลงมาบนถนนที่วุ่นวาย 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,201 แค่สาวบ้านนอกที่หยิบทั้งชีวิต 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,997 แพ็กใส่กระเป๋ามาด้วย 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,544 แต่ไม่รู้ทำไมแสงถึงส่อง 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,706 ไม่สว่างเท่าตอนที่แสงส่อง 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,207 บนจอทีวีของแม่เธอ 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,218 และงานดูจะยากกว่า 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,260 วันเวลาดูยาวนานขึ้น 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,393 กว่าที่เธอคิดว่า... 11 00:00:56,766 --> 00:00:57,806 เวรละ 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,483 ฉันขอโทษจริงๆ 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,687 ไม่มีปัญหา 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,692 พวกคุณคือคนที่จะถามคำถาม ฉันหลายๆ ข้อใช่ไหม 15 00:01:06,442 --> 00:01:09,452 ใช่ พวกเราเอง 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,492 เวร ฉันขอโทษจริงๆ 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 แต่พวกคุณโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,906 ไม่ต้องขอโทษหรอก 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,828 เห็นคุณสนุกก็ดีแล้ว 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,247 เก็บกดมานานน่ะ 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,206 ใช่ไหมล่ะ 22 00:01:39,767 --> 00:01:41,597 ทำให้มันหยุดที 23 00:01:43,395 --> 00:01:44,685 มานี่ ฉันช่วยนะ 24 00:01:53,781 --> 00:01:56,911 ฉันเคยคิดว่าพายุฝนฟ้าคะนอง มันเป็นอะไรที่อลังการนะ 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,292 ยังคิดงั้นอยู่ไหม 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 ไม่ 27 00:02:04,917 --> 00:02:06,287 เอาละ มาเถอะ 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,497 ทุกคน ดึงปลายไว้ มุดเข้าไปข้างใต้ 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,013 ลีอา มาเถอะ 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,223 จับส่วนปลายไว้ 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,850 - ข้อเท้าเธอเป็นไงบ้าง - ดีขึ้น คิดว่านะ 32 00:02:23,269 --> 00:02:24,599 คันมากเลย 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,897 ขาฉันก็คันเหมือนกัน 34 00:02:26,981 --> 00:02:28,151 ใช่ ขาฉันด้วย 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,732 เวรละ หมัดทะเล 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,744 - อะไรนะ - หมัดทะเล 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,027 - พวกมันไม่เหมือนหมัดจริงๆ หรอก - ไม่ๆ 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,374 - มันเหมือนกุ้งตัวเล็กๆ - ไม่นะ 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,372 ไม่อันตรายมากหรอก แค่น่ารำคาญ 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 พอฝนหยุด เราค่อยถูมันออกมาก็ได้ 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 ก่อนที่มันจะมุดเข้าไปน่ะ 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,962 ชีวิตแม่งเฮงซวย 43 00:02:54,800 --> 00:03:00,100 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 44 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 มายองเนสศรีราชา 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,074 อร่อยนะ 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,989 ตอนฉันยังเด็ก บ้านเรามี เครื่องปรุงแค่สองอย่างเอง 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,488 ซอสมะเขือเทศกับมัสตาร์ด 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,490 เพราะงั้นนี่เลยค่อนข้าง... 49 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 ฟังนะ อย่าหาว่าผมสั่งสอนเลยนะ 50 00:03:21,827 --> 00:03:25,617 แต่ผมอยากเตือนคุณให้เคี้ยวอาหารด้วย 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 พายุฝนนี้ 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,669 - นี่คือวันที่สาม ใช่ไหม - ใช่ 53 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 และเราก็เริ่มเข้าใจแล้วในตอนนั้น 54 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 ว่าเสบียงของเราแย่มาก 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,715 ก็แค่อาหารห่วยๆ จากเครื่องบิน 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,141 แซนด์วิชเล็กๆ แล้วก็ถั่วหลายๆ ถุง 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 คงท้อน่าดู 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,595 ใช่ กำลังใจไม่ค่อยมี 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,021 ก็อาจจะมี แต่โมโหหิวน่ะ 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,042 ขอเพิ่มได้ไหม 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,634 และถ้าไม่รบกวนเกินไป 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,750 ขอปูสีฟ้าหน่อยได้ไหม... 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,507 ซูชิปูสีฟ้าจากฮินาตะ 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,379 เหยาะซอสเปรี้ยวนิดหน่อย 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,802 แล้วก็ปรุงด้วย 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 วาซาบิเพียงเล็กน้อย 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,135 ฉันอยากกินอินเดียนทาโก้ 68 00:04:27,726 --> 00:04:29,266 แบบที่แม่ทำ 69 00:04:30,145 --> 00:04:31,975 ใส่ถั่วดำแล้วก็ชีส 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,114 จะฟาดชีสให้เรียบเลย 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,491 กินจากห่อตรงๆ 72 00:04:36,568 --> 00:04:38,318 ฉันอยากไปชีสเค้กแฟกทอรี 73 00:04:38,404 --> 00:04:40,994 พาสตาชีสสี่แบบ ขนมปังโฮลวีตอบใหม่ๆ 74 00:04:41,073 --> 00:04:44,083 - ชีสเค้กแฟกทอรีไม่เห็นได้เรื่อง - ไม่ได้เรื่องเหรอ 75 00:04:44,159 --> 00:04:48,409 ชีสเค้กแฟกทอรีเป็นร้านอาหารในห้าง สำหรับคนเดินห้าง ไม่ได้ตัดสินนะ 76 00:04:48,497 --> 00:04:50,367 คนเดินห้างคืออะไร 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 และทำไมเธอพูดเหยียดๆ แบบนั้น 78 00:04:53,585 --> 00:04:54,915 ดอตตี้ อะไรน่ะ 79 00:04:56,880 --> 00:05:00,470 ไม้ที่เปียกจะสร้างควันสีดำ เราก่อไฟเพื่อส่งสัญญาณได้ 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 ก่อทิ้งไว้ช่วงกลางวันน่าจะดี 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,814 แล้วก็ ทุกคน 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,929 เมื่อวานฉันไม่ได้จริงจังเท่าไหร่ แล้วมันทำให้เรามีปัญหา 83 00:05:09,018 --> 00:05:10,638 เราต้องจริงจังเรื่องที่กำบัง 84 00:05:10,728 --> 00:05:12,808 ถ้าเราช่วยกัน หยิบ... 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,819 ว่าไง คนใส่ชุดเสือดาว 86 00:05:15,899 --> 00:05:18,529 ฟังดูไม่น่าสนุกเลย และฉันเหนื่อยมากๆ 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 และเดี๋ยวก็มีคนมาช่วยเรา 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,857 เพราะงั้นฉันไม่เอาด้วยนะ 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 แค่เพราะเธอปฏิเสธฉันในแบบ รายการ ชาร์ก แทงก์ 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 มันไม่ทำให้ฉันรำคาญน้อยลงนะ 91 00:05:25,784 --> 00:05:28,504 เราต้องไปกันแล้ว งั้นเราโดนลากเข้าไปด้วยแน่ 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,959 - จริง ฉันพร้อมถ้าเธอพร้อม - เอาละ 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,080 นอร่า มาด้วยกันไหม 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,746 คือ... ถ้าเธออยากให้ไปด้วย 95 00:05:34,835 --> 00:05:36,665 มาสิ นอร่าว่ายน้ำเก่ง 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,304 - พวกเราว่ายน้ำเก่งทั้งคู่ - พวกเธอจะไปไหนกัน 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,511 เราจะว่ายน้ำไปที่ซากเครื่องบิน 98 00:05:41,592 --> 00:05:44,302 - จะดูว่ามีอะไรมีประโยชน์ไหม - ขอถามแป๊บ 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,716 พวกเธอคิดยังไงกับการสร้างที่กำบัง 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,635 ไม่อยากจะปักหลักที่นี่ 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 ดอต จะไปไหน 102 00:05:57,191 --> 00:06:01,861 ถ้าเราไม่สร้างที่กำบัง อย่างน้อยฉันก็จะหาถ้ำ 103 00:06:02,529 --> 00:06:05,489 หรือไม่ก็หินก้อนใหญ่ที่เราใช้หลบได้ 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 ธรรมชาติมันไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะ เชื่อเถอะ 105 00:06:09,078 --> 00:06:10,408 และเราก็ไม่ควรทำอะไรเล่นๆ 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 ขอโทษนะ ขอย้อนกลับไปหน่อย 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,631 ผู้หญิงสามคนที่ว่ายน้ำไปที่เครื่องบิน 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 แผนของพวกเธอคืออะไร 109 00:06:25,469 --> 00:06:27,469 หาซากเครื่องบิน 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,394 แล้วก็หาอุปกรณ์สื่อสารเหรอ 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,521 ใช่ ประมาณนั้น 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,232 ทะเยอทะยานมาก 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 ใช่ เรเชลเป็นคนแบบนั้นล่ะ 114 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 - วิธีของเธอทำให้คุณรำคาญไหม - ล้อกันเล่นเหรอ 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 ฉันประทับใจมาก 116 00:06:48,700 --> 00:06:52,540 ที่เธอทะเยอทะยานมากขนาดนั้น 117 00:06:54,081 --> 00:06:55,621 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,248 บุคลิกฉันเป็นแบบ 119 00:07:00,838 --> 00:07:02,668 ค่อยๆ เดินหน้าไปเรื่อยๆ 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,342 เราต้องเป็นข่าวใหญ่ที่บ้านแน่ๆ 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,597 คงงั้น 122 00:07:08,679 --> 00:07:11,469 หวังจริงๆ ว่าพวกเขาคงไม่ใช้ รูปจากหนังสือรุ่นเรานะ 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,847 เพราะรูปฉันดูไม่ดีเลย 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,193 คงต้องใช้รูปเธอตั้งแต่ตอน ม.สาม 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,691 เพราะเธอ "ไม่มีรูป" มาสองปีซ้อน 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,941 เธอสนใจเรื่องแปลกๆ นะ 127 00:07:23,026 --> 00:07:26,156 ฉันเป็น บ.ก. ร่วมหนังสือรุ่น พื้นที่ที่ไม่มีรูปถ่ายมันน่าเกลียด 128 00:07:26,238 --> 00:07:27,568 เพราะงั้นก็ใช่ ฉันสนใจ 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 นี่เธอมากับฉันเพราะจะแดกดัน ที่ฉันไม่ได้ถ่ายรูปเหรอ 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,615 ฉันมาเพราะระบบคู่หู 131 00:07:34,705 --> 00:07:37,365 และฉันคิดว่ามันน่าเสียดาย ที่เราไม่ได้รู้จักกันดีกว่านี้ 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,377 ทั้งที่เรามาจากเมืองเดียวกัน 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่เรียนสเปน ตอน ม.สอง ใช่ไหม 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,797 ฟุตบอลเยาวชนเหรอ 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,006 ใช่ 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,474 เราคงไม่ได้อยู่แวดวงเดียวกันน่ะ 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 แต่ว่าพ่อเธอเป็นโค้ชฟุตบอลที่ดีที่สุดเลยนะ 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,151 ทุกครั้งที่เราชนะ เขาจะวิ่งลงสนาม ไปเล่นกีตาร์อากาศ 140 00:08:01,231 --> 00:08:02,651 และพวกเราจะเล่นกับเขา 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 ฉันได้ยินด้วยนะว่าเขา 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 ว่าเขาป่วยน่ะ 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,737 เราไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,155 โทษที ทำอะไรเหรอ 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,663 ทำแบบในหนัง เบรกฟาสต์ คลับ ทำความรู้จักกัน 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,167 เธอก็คิดแค่ว่า ฉันเป็นคนที่ไม่ได้ถ่ายรูปต่อไป 147 00:08:19,249 --> 00:08:21,539 ส่วนฉันก็จะไม่คิดถึงเธอต่อไป ไม่คิดอะไรเลย 148 00:08:21,627 --> 00:08:25,337 เธอคิดมากพอที่จะว่าแฟนฉัน ต่อหน้าคนแปลกหน้ามากมาย 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,512 - นั่นไง เหตุผลที่เธอมา - แอนดรูว์ไม่ได้นอกใจฉัน 150 00:08:28,592 --> 00:08:32,432 ฉันผิดเหรอที่อยากจะรู้ว่าทำไม เธอถึงอยากปล่อยข่าวลือร้ายๆ แบบนั้น 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,022 ไม่ใช่ว่าฉันปล่อย ข่าวลือเกี่ยวกับเธอไม่ได้นะ 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,228 เรื่องงานพิเศษเธอน่ะ 153 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 โอเค เชลบี้ 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,941 ใช่ เธอจับฉันได้ ฉันค้ายา 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,569 ฉันคิดว่าเธอรู้อยู่แล้ว 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 เพราะว่าแฟนเธอเป็นหนึ่งใน ลูกค้าประจำของฉัน 157 00:08:49,947 --> 00:08:52,117 เธอแค่พยายามยั่วโมโหฉัน 158 00:08:53,659 --> 00:08:54,699 เหรอ 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,161 ที่โรงเรียน 160 00:08:59,248 --> 00:09:01,118 - คนส่วนมากเกาะกลุ่มกัน - นังบ้า 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 คือว่า... 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,499 โรงเรียนไฮสคูลฟอร์ต ทราวิส 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,585 มันก็แค่ความไร้สาระพื้นๆ ของวัยรุ่น 164 00:09:05,671 --> 00:09:07,551 แต่สำหรับคนที่ไม่สุงสิงกับใคร 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 มันก็ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,554 ถ้าตามน้ำไปกับคนอื่นๆ 167 00:09:11,635 --> 00:09:14,045 ก็หมายความว่าจะไม่มีคนมาสนใจเรา 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 อยู่คนเดียวหมายถึงไม่มีใครสนใจ 169 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 ซึ่งมีข้อดีของมันอยู่ 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 ไง แอนดรูว์ 171 00:09:45,752 --> 00:09:48,302 ฟังนะ อย่าทำเป็นไม่รู้เลยว่าฉันจะมา 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,010 ช่างเถอะ เอาของมาก็พอ 173 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 เอาสิ 174 00:09:58,807 --> 00:09:59,887 ขอให้สนุกนะพวก 175 00:10:04,938 --> 00:10:06,768 และถ้าเราไม่ยุ่งกับใคร 176 00:10:06,857 --> 00:10:09,317 คนอื่นจะคิดจะนินทาคุณไปต่างๆ นานา 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,741 แอนดรูว์ พอได้แล้ว 178 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 พวกเขาคิดว่าฉันจะรู้สึกแย่ 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,323 คิดว่าฉันจะยอมทำทุกอย่างเพื่อเข้ากับคนอื่น 180 00:10:15,407 --> 00:10:17,697 แต่ความจริงก็คือ 181 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องไร้สาระพวกนั้น 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,292 เรียล ฟิต - ชั้นในชาย 183 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 ร่าเริงหน่อยพ่อ 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,142 ให้กินของแพงๆ แบบนี้ ตามใจพ่อเกินไปแล้ว ดอตตี้ 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,348 พ่อรู้สึกว่าพ่อต้อง เอานิ้วก้อยยื่นออกมาตอนกิน 186 00:10:38,889 --> 00:10:39,889 นี่ ดูนี่สิ 187 00:10:40,891 --> 00:10:43,231 มอนทาน่า โมนิก้าสร้างที่กำบังก่อนใคร 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 พนันห้าดอลลาร์เลยว่าเธอต้องชนะแน่ๆ 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,518 ได้เลยพ่อ มาพนันกัน 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,816 ได้เงินง่ายๆ เลย 191 00:10:52,194 --> 00:10:53,494 มาเทโอยังอยู่ไหม 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,070 ใช่ เขาทำโน่นทำนี่อยู่ในครัว 193 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 อย่าให้เขาทำอาหารล่ะ โอเคนะ 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,870 เขาทำอาหารไม่ได้เรื่อง 195 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 เป็นอะไรไหมพ่อ 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,671 อืม ให้ตายสิ 197 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 พ่อไม่เป็นไร 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 เอามาเพิ่มให้ 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,058 ขอบคุณ 200 00:11:26,728 --> 00:11:28,558 กลับเลยก็ได้นะ 201 00:11:28,647 --> 00:11:29,897 ฉันทำงานต่อได้ 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 วันนี้ไปได้ดีใช่ไหม 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 พ่อถึงลุกมานั่งเก้าอี้ 204 00:11:40,325 --> 00:11:43,285 จริงๆ เขาอ้วกบนเตียง ฉันเลยต้องเอาผ้าปูมาซัก 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 ระหว่างนั้นเลยให้เขานั่งเก้าอี้ 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,247 ขอโทษนะ 207 00:11:49,876 --> 00:11:51,746 ยาแก้คลื่นไส้คงช่วยได้ 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,707 ยาแพงขนาดนี้ ก็ควรต้องช่วยล่ะ 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 คิดว่ากระทรวงทหารผ่านศึก จะไม่จ่ายค่ายานี้ซะอีก 210 00:12:00,011 --> 00:12:03,351 ใช่ แต่บางครั้งพวกเขาก็เปลี่ยนใจ 211 00:12:04,933 --> 00:12:07,353 ไม่นะ จากประสบการณ์ฉัน แต่โอเค 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 ฉันสังเกตว่าออกซิโคโดนหมดเร็ว 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,493 ฉันคิดว่าเขากินไม่ได้ซะอีก 214 00:12:15,569 --> 00:12:17,819 ใช่ เขาปรับตัวได้แล้ว 215 00:12:21,158 --> 00:12:23,658 คือ... ระวังนะ 216 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 สิ่งที่เธอทำ 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,003 มันเสี่ยง 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,379 เกือบหกโมงแล้ว 219 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 ถึงเวลานายกลับบ้านแล้ว 220 00:12:43,346 --> 00:12:46,386 การพยายามไม่สติแตก 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 มันไม่ง่ายเลย 222 00:12:50,312 --> 00:12:52,062 เราต้องทำสิ่งที่จำเป็น 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,743 น้ำใสมาก 224 00:13:01,823 --> 00:13:04,833 มองเห็นได้ลึกกว่าที่คิดเยอะเลย 225 00:13:08,205 --> 00:13:10,035 ตั้งใจเตะขาต่อไป นอร่า 226 00:13:18,924 --> 00:13:22,474 พวกเธอจำได้กันไหม ว่าไปถึงชายฝั่งได้ยังไง 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,474 ไม่ 228 00:13:26,389 --> 00:13:27,809 ไม่มีความทรงจำเลย 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,137 ฉันลากเธอเข้าไป 230 00:13:33,104 --> 00:13:36,444 - เหรอ - คือเราไม่ได้อยู่ไกลขนาดนั้น 231 00:13:36,942 --> 00:13:38,992 แต่ก็ใช่ 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,628 ตาฉันเติบโตขึ้นที่ไชแอนน์ 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,879 เขาชอบพูดว่า "แจ่มเลยใช่ไหม" 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 แม่งเอ๊ย 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 เพื่อนซี้เธอเป็นไงมั่ง 236 00:14:08,306 --> 00:14:09,386 หมายถึงมาร์ธ่าเหรอ 237 00:14:10,100 --> 00:14:12,810 เขาอยู่ตรงโน้น นอนให้ยาหมดฤทธิ์ 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 เพื่อนซี้ตายล่ะ 239 00:14:16,815 --> 00:14:20,435 - ไม่นะ ทะเลาะกันเหรอ - ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้ 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,658 ต่อให้ฉันเลือดออก ไส้พุงทะลักออกมาบนถนน 241 00:14:26,741 --> 00:14:29,581 ถ้าเชลบี้เดินเข้ามา พร้อมกับรอยยิ้มและมัฟฟิน 242 00:14:29,661 --> 00:14:32,621 - มาร์ธ่าก็คงเดินผ่านฉันไปเลย - พระเจ้าช่วย 243 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 นี่แหละเหตุผลที่ฉันไม่สนิทกับผู้หญิง 244 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 ดราม่า ความอิจฉา 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,586 การแก้แค้นกับเรื่องหยุมหยิม 246 00:14:40,380 --> 00:14:43,470 - น่ารังเกียจและไร้สาระ - มาร์ธ่ากำลังโดนหลอก 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,140 เชลบี้ต้องการอย่างเดียว คือเป็นเพื่อนกับเธอเพื่อใส่ 248 00:14:46,219 --> 00:14:49,429 "ช่วยชีวิตชนพื้นเมือง" ลงใน ใบสมัครวิทยาลัย ฉันไม่ได้ใจแคบนะ 249 00:14:49,514 --> 00:14:52,234 ฉันแค่พยายามปกป้องเพื่อนสนิทฉัน 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 เธอราศีเมษหรือเปล่า 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,904 อะไรนะ ใครสนวะ พระเจ้า 252 00:15:03,570 --> 00:15:07,660 ถ้าเธอรู้จักแอนดรูว์ เธอคงไม่สงสัยเขาหรอก 253 00:15:07,741 --> 00:15:10,121 เขาแข่งจักรยานวิบากเพื่อการกุศลบ่อยๆ 254 00:15:10,201 --> 00:15:11,871 ยังไม่จบเรื่องนี้อีกเหรอ 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,118 เคยตั้งความหวังกับเธอไว้สูงนะ 256 00:15:15,206 --> 00:15:17,666 ตอนที่เธอเข้มแข็งและบอกว่า 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,881 "มาหาน้ำกันเถอะ หาทรัพยากรกัน" 258 00:15:19,961 --> 00:15:22,961 แต่ตอนนี้เธอกลับมาอ่อนไหว กับเรื่องไร้สาระของโรงเรียนไฮสคูล 259 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 เธอพลาดอะไรไปนะ 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,760 ตอนที่เธอมัวแต่มาสอนฉัน 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,308 มันเล็กนี่ 262 00:15:34,017 --> 00:15:37,227 เอาละ ถ้าข้างในมีที่ก็น่าจะใช้ได้นะ 263 00:15:37,312 --> 00:15:40,072 เอาไฟแช็กมาหน่อย เดี๋ยวฉันจะไปดู 264 00:15:40,148 --> 00:15:41,318 แน่ใจเหรอ 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,248 เห็นอะไรบ้าง 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 พูดยาก 267 00:15:57,165 --> 00:15:59,245 มืดไปหมดเลย 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,335 เดี๋ยว อะไรน่ะ 269 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 หมายถึงอะไร 270 00:16:07,092 --> 00:16:09,142 เดี๋ยวนะ มีคน... พระเจ้า... 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,389 มีคนกำลังจับตัวฉัน 272 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 - ช่วยด้วยๆ ช่วยด้วย - ได้ตัวแล้ว 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,400 ไปตายซะไป 274 00:16:19,104 --> 00:16:20,524 เชื่อจริงๆ ใช่ไหมล่ะ 275 00:16:20,605 --> 00:16:24,145 อีกอย่างนะ ถ้ำนี่ใช้ไม่ได้ มันยาวแค่ไม่กี่ฟุต 276 00:16:24,234 --> 00:16:25,534 ไม่ตลกนะเว้ย 277 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 - เราต้องหัวเราะกันหน่อย... - เห็นฉันหัวเราะหรือเปล่า 278 00:16:32,033 --> 00:16:33,453 พระเจ้า นังบ้านี่ 279 00:16:38,665 --> 00:16:41,075 พระเจ้า มีอะไรบินเข้าไปในปากฉัน 280 00:16:41,167 --> 00:16:42,787 เวรกรรมไง 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,931 ให้ตายสิ เชลบี้ ล้อกันเล่นเหรอวะ 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,813 จะไปไหนวะ 283 00:16:59,477 --> 00:17:01,017 รู้อะไรไหม ช่างเถอะ 284 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 อยากวิ่งไปคนเดียวก็เชิญ 285 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 โอเคนะ เชลบี้ เธอไปคนเดียวนะ 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,412 เริ่มหนักแล้วนะพ่อ กินน้อยหน่อยนะ โอเคปะ 287 00:17:17,954 --> 00:17:21,294 เป็นภาระจริงๆ ไม่เป็นไร ดอต พ่อไหว 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 ไม่เอาน่า ไม่ไหวหรอก มานี่ 289 00:17:24,169 --> 00:17:26,339 ค่อยๆ นะ หัน 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 - ให้ตายสิ - มาน่า 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,635 เสร็จแล้ว เราทำได้ ผ่านส่วนที่ยากมาแล้ว 292 00:17:35,889 --> 00:17:39,179 - พระเจ้าช่วย ใช่ไหมล่ะ - ก็แค่อุบัติเหตุ ไม่เป็นไรหรอก 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,977 เป็นสิ จะไม่เป็นไรได้ไง 294 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 พ่อโง่แล้วล่ะถ้าคิดว่าหนูแคร์เรื่องแบบนี้ 295 00:17:47,108 --> 00:17:48,278 พ่อแคร์ 296 00:17:50,153 --> 00:17:52,493 พ่อแคร์ที่ลูกต้องทำแบบนี้เพื่อพ่อ 297 00:17:53,865 --> 00:17:55,655 พ่ออยากให้ลูกออกไปจากที่นี่ ได้โปรด 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,411 - ถ้าหนูไป พ่อจะ... - ไม่รู้โว้ย ออกไปเถอะน่า 299 00:19:48,062 --> 00:19:51,942 ช่วย... 300 00:20:01,868 --> 00:20:03,788 กำหนดการ ดอต แคมป์เบล 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 11.00 น. นวดอาโรมาเธอราพี 302 00:20:11,127 --> 00:20:13,377 ทำไมคุณถึงตัดสินใจไม่ตามเธอไป 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,553 ไม่รู้สิ 304 00:20:16,299 --> 00:20:19,259 ฉันคงเพิ่งรู้สึกมั้งว่าเหนื่อยแค่ไหน 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,220 มันคือสิ่งที่ฉันไม่อยากยอมรับ กับตัวเองมาสักพักแล้ว 306 00:20:25,725 --> 00:20:27,305 แน่นอนว่าคุณเหนื่อย 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,152 ค่ำคืนที่วุ่นวาย 308 00:20:29,938 --> 00:20:31,188 เดินทางไกล 309 00:20:31,731 --> 00:20:33,821 ใครจะไม่เหนื่อยจากเรื่องพวกนั้นล่ะ 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 ใช่ 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,526 หลังจากเรื่องทั้งหมดนั่น 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 เราพูดกันตรงๆ ได้ยัง 313 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 พูดอะไร 314 00:21:04,597 --> 00:21:06,717 มาเทโอเขาชอบลูก 315 00:21:07,684 --> 00:21:11,064 ไม่เอาน่า ไม่เชื่อเหรอ เขามาทำงานวันคริสต์มาสอีฟ 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,725 เขาเอาคุกกี้มิลาโน่รสมินต์มาให้ 317 00:21:12,814 --> 00:21:15,824 ลูกเป็นคนเดียวในโลกที่ชอบกิน 318 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 พ่อรู้ว่าที่นี่กลิ่นเหมือนโรงพยาบาล แต่ลูกตั้งใจดมดีๆ 319 00:21:19,988 --> 00:21:23,528 ลูกจะได้กลิ่นน้ำหอมราคาสี่ดอลลาร์ 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,617 ด้วยความเคารพนะพ่อ 321 00:21:27,620 --> 00:21:28,750 อย่ามายุ่งกับหนู 322 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 แค่เพราะหนูเช็ดก้นให้ พ่อคิดว่าจะมายุ่งเรื่องของหนูได้เหรอ 323 00:21:40,967 --> 00:21:42,507 พร้อมสำหรับคริสต์มาสหรือยัง 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 กันส์แอนด์โรสเซส 2007 325 00:22:07,410 --> 00:22:10,330 พ่อบังคับให้ลูกใส่ที่อุดหู เกรดมืออาชีพสำหรับตัดหญ้า 326 00:22:10,413 --> 00:22:12,253 แก้วหูจะได้ไม่แตก 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,711 ลูกดูตลกมากเลย 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,550 เป็นช่วงเวลาที่แตกต่าง เนอะ 329 00:22:21,674 --> 00:22:23,934 นั่นคือตอนที่พ่อดูแลลูก 330 00:22:44,989 --> 00:22:46,739 พ่อขอสารภาพอะไรบางอย่างได้ไหม 331 00:22:49,827 --> 00:22:52,367 นี่เป็นหนึ่งในเพลงโปรดของพ่อ 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,786 ไม่ค่อยเมทัลเลยนะ 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 โอเค 334 00:23:05,426 --> 00:23:06,336 ตาพ่อละ 335 00:23:12,058 --> 00:23:13,938 - ไม่ใช่ลูกหมานะ - โอเค 336 00:23:18,022 --> 00:23:19,022 สุขสันต์วันคริสต์มาส 337 00:23:21,192 --> 00:23:22,242 ดอว์นออฟอีฟ ฮาวาย 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,704 - อะไรเนี่ย - พ่อสมัครให้ลูก 339 00:23:26,948 --> 00:23:28,828 มันคือกิจกรรมหญิงล้วน 340 00:23:30,243 --> 00:23:31,493 ในฮาวาย 341 00:23:32,578 --> 00:23:36,118 มีดำน้ำตื้น ว่ายน้ำ ทุกอย่างเลย 342 00:23:37,208 --> 00:23:39,088 เดินทางช่วงหน้าร้อน 343 00:23:39,168 --> 00:23:40,918 แต่พ่ออยากให้ลูกตอนนี้ 344 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 หนูจะไปจากที่นี่ได้ไง 345 00:23:44,882 --> 00:23:47,842 ไม่เอาน่า พ่อไม่เป็นไรหรอก มาเทโอก็อยู่ 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,604 หนูไม่ทิ้งพ่อไปไหนหรอก 347 00:23:51,848 --> 00:23:53,268 ไม่ นี่คือความต้องการของพ่อ 348 00:23:53,349 --> 00:23:55,099 ให้พ่อให้ลูกเถอะนะ 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,461 นายไม่ควรยอมทำงานล่วงเวลา ในวันคริสต์มาสอีฟนะ 350 00:24:25,548 --> 00:24:28,178 เธอก็ไม่ควรซักผ้าในวันคริสต์มาสอีฟ 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,808 ขอบใจนะ 352 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 แม่งเอ๊ย 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,479 - หมดไปตั้งเยอะกับเครื่องห่วยๆ - เครื่องห่วยๆ เหรอ 354 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 อะไร 355 00:24:48,029 --> 00:24:50,779 เปล่า แค่บางครั้งเธอทำให้ ฉันคิดถึงคุณตา 356 00:24:50,865 --> 00:24:53,115 ตาชอบบ่นเรื่องเครื่องใช้ไฟฟ้า 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 อืม ฉันดีใจนะที่ได้ยินว่าชีวิตฉันเหมือนกับ 358 00:24:55,494 --> 00:24:57,544 ชีวิตคนแก่อายุ 65 359 00:24:57,622 --> 00:24:59,712 จริงๆ ช่วงสุดสัปดาห์เขาจะขี่รถเอทีวี 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,880 และเล่นดนตรีในวงคัฟเวอร์เพลง ของลอส ซูเปอร์ เซเวน 361 00:25:03,544 --> 00:25:04,634 พระเจ้า 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,379 ชีวิตตานายยังน่าสนใจกว่าฉัน 363 00:25:10,927 --> 00:25:12,757 มันมีแต่แย่ลงเรื่อยๆ ดอต 364 00:25:16,057 --> 00:25:19,517 ขอบคุณที่ปลอบใจนะ สุขสันต์วันคริสต์มาสเช่นกัน 365 00:25:19,602 --> 00:25:20,942 ไม่ ฉันหมายถึง... 366 00:25:22,355 --> 00:25:24,685 เธอรับมือกับมันคนเดียวไม่ไหวหรอก 367 00:25:24,774 --> 00:25:27,784 ฉันไม่มีทางเลือก เขาเป็นพ่อฉัน ฉันทำได้ 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,150 อาจจะทำได้ตอนนี้ เพราะเธอแกร่ง 369 00:25:31,948 --> 00:25:33,618 ฉันเคยเห็นมันเกิดขึ้นมาก่อน 370 00:25:34,492 --> 00:25:37,122 เวลาที่คนเราใช้ชีวิตเพื่อคนอื่นมากๆ 371 00:25:37,828 --> 00:25:39,908 เราจะลืมใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง 372 00:25:44,919 --> 00:25:46,799 ไม่มีอะไรให้ลืมด้วยซ้ำ 373 00:25:49,632 --> 00:25:51,972 คือฉันยังไม่ได้เริ่มเลยด้วยซ้ำ 374 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 ไม่อยากเริ่มเหรอ 375 00:26:20,413 --> 00:26:21,793 ฉันทำไม่ได้ 376 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 ฉันทำไม่ได้ 377 00:26:27,128 --> 00:26:28,248 ทำไม่ได้ 378 00:26:28,629 --> 00:26:30,049 ดอต เดี๋ยวสิ 379 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 ดอต 380 00:26:37,513 --> 00:26:38,643 ดอต 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,603 - เชลบี้ - ดอต ช่วยด้วย 382 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 เชลบี้ 383 00:26:45,771 --> 00:26:46,611 เชลบี้ 384 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 ดอต 385 00:26:48,316 --> 00:26:50,396 - เชลบี้ เธออยู่ไหน - พระเจ้าช่วย 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,154 เชลบี้ 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,822 เชลบี้ ฉันมาแล้ว 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,332 อย่าขยับนะ 389 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 อยู่นิ่งๆ โอเคนะ 390 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 พระเจ้า ฆ่ามันๆ 391 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 ไอ้สัตว์เลื้อยคลานชั้นต่ำ 392 00:27:42,453 --> 00:27:46,293 ฉันควรจะอยู่ในฮาวาย 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,094 รัฐที่ 50 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,248 ได้นวดอาโรมาเธอราพี 395 00:27:51,337 --> 00:27:53,797 ไม่ใช่อยู่ที่เกาะนรกนี่ 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,718 และพยายามเอาชีวิตรอด 397 00:28:02,223 --> 00:28:03,273 ใช่ 398 00:28:05,351 --> 00:28:07,351 ปล่อยอารมณ์ออกมาหมดเลย 399 00:28:12,274 --> 00:28:15,574 เราคิดว่าเรารู้ว่าเก็บอะไรไว้บ้างข้างใน 400 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 ไม่แสดงออกมา 401 00:28:18,781 --> 00:28:20,201 แต่ไม่เสมอไปหรอก 402 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 และบางครั้งมันทำให้เราประหลาดใจมาก 403 00:28:33,587 --> 00:28:36,627 - นั่นไง หางเครื่องบิน - สุดยอด 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 แต่มันลึกมากเลย เราจะลงไปได้ยังไง 405 00:28:39,260 --> 00:28:40,390 พวกเธอเฝ้าแพไว้นะ 406 00:28:45,057 --> 00:28:47,097 เขาไม่ชอบเสียเวลาน่ะ 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,205 เรช เจออะไรข้างล่าง 408 00:29:16,297 --> 00:29:18,127 ดูเหมือนเป็นห้องครัว 409 00:29:18,215 --> 00:29:20,835 อาจจะมีเครื่องมือช่างอื่นๆ ไม่รู้สิ 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,970 ฉันต้องให้พวกเธอคนนึง ช่วยเป็นตา เป็นมือให้ฉัน 411 00:29:24,054 --> 00:29:25,684 ฉัน... ฉันไปด้วยได้ 412 00:29:26,599 --> 00:29:28,059 ไม่ เธอไม่เหลือแรงแล้ว 413 00:29:28,142 --> 00:29:31,102 เหลือสิ เรเชล ฉันพร้อม 414 00:29:31,187 --> 00:29:33,017 ไม่ หยุดนะ โอเค 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,725 ไม่เป็นไร ฉันสาบาน นอร่า 416 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 ฉันไม่ให้เธอดำน้ำ โดยไม่มีอุปกรณ์กลางทะเลหรอก 417 00:29:39,028 --> 00:29:43,238 ถ้าเธอเป็นนักกีฬาของครอบครัว แล้วฉันจะเป็นอะไรล่ะ 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,623 พร้อมจะทำให้ดีที่สุดหรือยัง 419 00:29:47,995 --> 00:29:51,075 ฉันพร้อมแล้ว แต่ไม่รู้จะ ทำได้ดีที่สุดหรือเปล่า 420 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 หายใจให้ลึกที่สุดเท่าที่เคยทำมาในชีวิตเลย 421 00:29:53,959 --> 00:29:55,039 แล้วตามฉันลงมา 422 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 พร้อมนะ 423 00:30:35,167 --> 00:30:37,997 เครื่องบันทึกข้อมูลการบิน รุ่น 4700 424 00:30:38,087 --> 00:30:39,257 กล่องดำ 425 00:30:39,797 --> 00:30:41,417 กล่องดำ 426 00:30:41,507 --> 00:30:43,377 มีประโยชน์ เป็นของสำคัญใช่ไหม 427 00:30:43,467 --> 00:30:48,347 ใช่ มันจะส่งสัญญาณจีพีเอส พร้อมตำแหน่ง 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,480 มาเถอะ ไปกันเถอะ 429 00:30:52,851 --> 00:30:53,891 ไปกันเถอะ 430 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 "แคร์รี่ปรากฏตัวในชุด ซันเดรสหลวมๆ ที่มีกระโปรงยาว 431 00:31:05,990 --> 00:31:08,410 "ที่ลอยไปรอบๆ ตัวเธอเหมือนก้อนเมฆ" 432 00:31:08,993 --> 00:31:11,003 หนังสือนี่มันห่วยแตก 433 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 แต่ดูที่เขาเขียนข้างๆ สิ 434 00:31:15,082 --> 00:31:18,502 "ถึงลีอา ผมฝันถึงคุณเมื่อคืน 435 00:31:19,295 --> 00:31:21,205 "คนเรามีความฝันที่สมบูรณ์แบบ 436 00:31:21,297 --> 00:31:24,297 "ไม่กี่ครั้งในชีวิต 437 00:31:24,383 --> 00:31:26,933 "สำหรับผม นี่แหละคือฝันนั้น" 438 00:31:28,178 --> 00:31:29,468 เร้าใจใช่ไหม 439 00:31:30,347 --> 00:31:32,807 - เขาก็แค่หลงรักนางมาก - ตรงนี้เขาเขียนว่า 440 00:31:32,891 --> 00:31:34,481 "ม้าแคระเชตแลนด์ตลอดไป" 441 00:31:35,352 --> 00:31:38,312 - หมายความว่าไง - ต้องเป็นมุกที่พวกเขารู้กันสองคน 442 00:31:38,397 --> 00:31:42,277 ไม่มีอะไรน่าขยะแขยงมากกว่า คู่รักกับมุกที่เล่นกันสองคนอีกแล้ว 443 00:31:44,361 --> 00:31:46,781 ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไรนะ 444 00:31:48,532 --> 00:31:51,042 อยากได้คำแนะนำเกี่ยวกับความรักไหม 445 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 โอเค มีแค่สามอย่างที่เธอต้องจำไว้ 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,461 ไม่ต้องใช้มือช่วยเขา 447 00:31:55,539 --> 00:31:57,289 ถึงตัวกันแบบไม่สอดใส่ก็ฟินได้ 448 00:31:58,876 --> 00:32:01,206 แล้วก็พกยูโควร่าไว้เยอะๆ 449 00:32:01,754 --> 00:32:03,884 - ยูโควร่าคืออะไร - กันติดเชื้อที่ทางเดินปัสสาวะ 450 00:32:04,548 --> 00:32:07,088 ก็หลังจากมีเซ็กซ์บ่อยๆ 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,555 มีคำแนะนำพื้นๆ กว่านี้ไหม 452 00:32:12,640 --> 00:32:16,600 แบบว่า จะทำให้ผู้ชายชอบยังไง 453 00:32:17,478 --> 00:32:20,478 ง่ายๆ ก็เลิกสนใจพวกเขาไง 454 00:32:20,564 --> 00:32:23,074 แล้วก็จะโผล่มาเองล่ะ 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 คลื่นซัดมันขึ้นมา จะมีประโยชน์อะไรไหม 456 00:32:43,379 --> 00:32:44,759 เอากล่องขึ้นมาไม่ได้ 457 00:32:45,589 --> 00:32:46,719 - มันติด - อีกที 458 00:32:46,799 --> 00:32:48,799 - ไม่ไหวแล้ว - ไหวสิ ไปกันเถอะ 459 00:32:48,884 --> 00:32:50,344 - ฉัน - ไม่เอาน่า 460 00:33:20,416 --> 00:33:22,246 อีกที ลีอา มาเถอะ 461 00:33:28,382 --> 00:33:31,012 - เรเชล... - อีกที หุบปากน่า นอร่า ไปกันอีกที 462 00:33:31,093 --> 00:33:32,433 - ฉันต้อง... - เธอทำได้ 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,721 - ไม่ได้ - ฉันเคยเห็นตอนเธอพยายาม 464 00:33:35,389 --> 00:33:36,769 ไปกันเถอะ 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,469 ขอบใจนะ 466 00:34:20,142 --> 00:34:21,562 เล็กน้อยน่ะ 467 00:34:23,854 --> 00:34:28,444 นี่อาจไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม ที่จะขอให้เธอช่วย 468 00:34:28,525 --> 00:34:29,855 แต่... 469 00:34:30,944 --> 00:34:34,824 เธออย่าบอกใครเรื่องฟันฉันได้ไหม 470 00:34:35,407 --> 00:34:36,947 ฉันจะเก็บเป็นความลับจนวันตาย 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,164 แอนดรูว์ยังไม่รู้เลย 472 00:34:42,456 --> 00:34:46,076 อย่าถือนะ แต่ฉันว่าเธอ ไม่น่าคิดมากเรื่องนี้นะ 473 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 ฉันยอมทุกอย่างเลยที่จะได้ มีปัญหาเล็กๆ น้อยๆ อย่างฟันปลอม 474 00:34:50,255 --> 00:34:54,295 มันไม่ใช่ฟันปลอม แค่ฟันสอง... 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,764 ช่างเถอะ 476 00:34:59,431 --> 00:35:01,061 ในหัวฉัน มันรู้สึกเหมือน... 477 00:35:02,351 --> 00:35:03,561 มันรู้สึกเหมือน 478 00:35:04,269 --> 00:35:06,059 กำแพงบางๆ 479 00:35:07,815 --> 00:35:09,435 ที่กั้นทุกอย่างไว้ 480 00:35:11,276 --> 00:35:12,356 ไม่รู้สิ 481 00:35:14,154 --> 00:35:15,284 ความน่าเกลียด 482 00:35:20,786 --> 00:35:22,036 เขานอกใจฉัน 483 00:35:22,955 --> 00:35:24,035 ใช่ไหม 484 00:35:26,625 --> 00:35:27,665 ไม่รู้สิ 485 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 ก็แค่ข่าวลือ 486 00:35:31,713 --> 00:35:34,763 จะบอกให้นะ ฉันคิดว่าเธอคู่ควรกับคนที่ดีกว่านั้น 487 00:35:36,093 --> 00:35:37,143 มีครั้งนึง 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 เราเดินทางไปทำภารกิจที่เม็กซิโก 489 00:35:40,556 --> 00:35:42,976 เราดูพระอาทิตย์ตกด้วยกัน 490 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 และเพราะว่าแสงมันเหมาะสม 491 00:35:46,937 --> 00:35:49,937 ดวงอาทิตย์ส่องแสงสีเขียว ออกมาอย่างสวยงาม 492 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 ก่อนที่จะลับฟ้าไป 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,567 และฉันก็แบบ 494 00:35:56,405 --> 00:36:01,365 "นั่นเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด ที่เธอเคยเห็นเลยใช่ไหม" 495 00:36:03,203 --> 00:36:04,293 เขาว่าไง 496 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 "เธอนี่ประหลาดจัง" 497 00:36:07,916 --> 00:36:10,376 แล้วเขาก็พยายามเอามือล้วงเข้าเสื้อฉัน 498 00:36:16,174 --> 00:36:17,514 เธอเคยเห็นไหม 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,143 แสงพระอาทิตย์สีเขียว 500 00:36:21,680 --> 00:36:22,640 ไม่เคย 501 00:36:23,974 --> 00:36:27,644 ฉันไม่มีเวลาให้กับพระอาทิตย์ แล้วก็เรื่องพวกนั้น 502 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 พ่อเธอ... 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,320 เขาจากไปแล้วใช่ไหม 504 00:36:45,996 --> 00:36:46,996 ว่าไง 505 00:36:52,794 --> 00:36:55,304 ในเกมที่เล่นได้ดีมากๆ 506 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 507 00:36:57,507 --> 00:37:01,507 เราจะโชว์ไฮไลต์เด็ดๆ ของคุณให้ดูนะ 508 00:37:01,595 --> 00:37:02,635 ค่ะ 509 00:37:03,180 --> 00:37:04,470 เขาพูดถูก 510 00:37:05,599 --> 00:37:07,179 มอนทาน่า โมนิก้าชนะ 511 00:37:08,894 --> 00:37:12,194 อย่างน้อยเธอก็ไม่ต้อง จ่ายเงินห้าดอลลาร์แล้ว 512 00:37:14,858 --> 00:37:16,148 เวรละ มุกไม่ดีใช่ไหม 513 00:37:18,654 --> 00:37:19,704 ไม่ 514 00:37:20,364 --> 00:37:21,534 จริงของนาย 515 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 งั้น 516 00:37:25,243 --> 00:37:27,373 นายมาเพื่อลงมือใช่ไหม 517 00:37:27,913 --> 00:37:30,253 คิดว่าฉันเศร้า อ่อนแอ... 518 00:37:30,332 --> 00:37:32,542 ดอต ฉันไม่ได้พยายามจะ... 519 00:37:32,626 --> 00:37:33,456 ฉันล้อเล่น 520 00:37:38,715 --> 00:37:40,875 แต่เธอรู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอนะ 521 00:37:43,220 --> 00:37:44,470 มันไม่ได้เปลี่ยนแปลง 522 00:37:48,058 --> 00:37:49,888 ฉันมีของมาให้ด้วย 523 00:37:53,021 --> 00:37:55,481 พ่อเธอให้ฉันมาเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 524 00:37:56,775 --> 00:37:58,315 เขาอยากให้เธอเก็บไว้ 525 00:38:00,195 --> 00:38:01,275 อะไรน่ะ 526 00:38:01,363 --> 00:38:02,323 เกรตเชน ไคลน์ 527 00:38:02,406 --> 00:38:04,656 ข้อมูลติดต่อผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาไปเจอ 528 00:38:05,409 --> 00:38:07,699 เขาจะช่วยเธอเรื่องคุ้มครองเด็กได้ 529 00:38:07,786 --> 00:38:09,906 อาจจะเลี่ยงไม่ต้องอยู่ครอบครัวอุปถัมภ์ได้ 530 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 ดอต เขาอยากให้เธอติดต่อไปจริงๆ นะ 531 00:38:16,712 --> 00:38:19,262 เขาบังคับให้ฉันรับปาก ว่าจะให้เธอติดต่อไปให้ได้ 532 00:38:27,097 --> 00:38:28,847 ถ้ำนี้ต้องได้แน่ๆ 533 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 เสียงสะท้อน 534 00:38:39,985 --> 00:38:41,105 ฟันปลอม 535 00:38:45,282 --> 00:38:46,662 รูตูด 536 00:38:53,331 --> 00:38:56,381 ใช่ เขาดูไม่เหมือนชายแท้นะ 537 00:38:56,460 --> 00:38:59,880 ดูกล้ามท้องสิ ชายแท้ไม่มี กล้ามท้องแปดมัดแบบนั้นหรอก 538 00:38:59,963 --> 00:39:02,973 อาจจะเป็นชายแท้ที่เจ้าชู้ และใช้เวลาทั้งวันอยู่ในยิมก็ได้ 539 00:39:03,383 --> 00:39:05,303 เอาแต่เล่นอินสตาแกรม 540 00:39:05,802 --> 00:39:08,222 เขาฉีดน้ำหอมอาควา ดิ จิโอที่ไข่ 541 00:39:08,722 --> 00:39:11,732 และไม่เคยอ่านข้อความที่เราส่งไป 542 00:39:13,101 --> 00:39:16,401 มาร์คัสจะทำหัวใจเธอสลาย 543 00:39:16,897 --> 00:39:19,017 - มาร์คัสเหรอ - มาร์คัสมาจากไหนเนี่ย 544 00:39:19,107 --> 00:39:20,147 ก็ดูอารมณ์นั้น 545 00:39:20,901 --> 00:39:23,741 คล้ายชื่อฉันอยู่นะ 546 00:39:26,031 --> 00:39:28,741 พูดตรงๆ นะ ฉันว่าพวกเธอถูกคอกัน 547 00:39:28,825 --> 00:39:31,075 - เหรอ - ใช่ มาร์ตี้ เอาเลย 548 00:39:32,162 --> 00:39:33,962 กลับมาแล้ว 549 00:39:34,915 --> 00:39:36,075 ปลอดภัยดี 550 00:39:36,166 --> 00:39:38,286 เราเจอถ้ำด้วย 551 00:39:38,668 --> 00:39:41,208 ถ้าไม่มีใครมาช่วยเราในอีกสองชั่วโมง 552 00:39:41,296 --> 00:39:43,466 - ฉันว่าเราเริ่มเดินทางได้แล้ว - ขอบคุณพระเจ้า 553 00:39:43,548 --> 00:39:47,218 ฉันทนนอนให้ทรายเปียกๆ เข้าตูดอีกคืนไม่ไหวแล้ว 554 00:39:47,302 --> 00:39:49,352 - นี่ใครเนี่ย - มาร์คัส 555 00:39:49,930 --> 00:39:51,100 โทนี่เจอเขา 556 00:39:51,181 --> 00:39:54,061 ฉันไม่ได้มีประสบการณ์เยอะนะ 557 00:39:55,435 --> 00:39:57,765 แต่มันไม่ใหญ่ไปหน่อยเหรอ 558 00:39:57,854 --> 00:39:59,234 มาร์ธ่าชอบใหญ่ๆ 559 00:40:00,023 --> 00:40:01,113 นี่! 560 00:40:08,949 --> 00:40:10,199 เครื่องบันทึกการบิน ห้ามเปิด 561 00:40:14,538 --> 00:40:16,248 ขั้นที่แปด เลนเนิร์ด 562 00:40:16,915 --> 00:40:21,165 พวกเธอไปถึงขั้นที่แปด เร็วกว่าที่ฉันคาดสองอาทิตย์ 563 00:40:22,462 --> 00:40:25,592 พวกเธอ... พระเจ้า พวกเธอเยี่ยมมาก ฉันอยากจะตะโกน 564 00:40:26,842 --> 00:40:29,592 คุณมีคนโปรดหรือยัง 565 00:40:29,678 --> 00:40:31,598 ไม่เอาน่า ใครเขาทำแบบนั้นกัน 566 00:40:33,223 --> 00:40:34,853 โอเค มีคนนึง 567 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 เธอฉลาด ขี้สงสัย แทบจะหวาดระแวงเลยล่ะ 568 00:40:39,980 --> 00:40:42,940 แม้ฉันจะแน่ใจว่าเธอจะสร้างปัญหาให้ฉัน 569 00:40:43,024 --> 00:40:44,614 ฉันก็ยังชอบเธอ 570 00:40:44,693 --> 00:40:46,703 เธอเริ่มสงสัยแล้วเหรอ 571 00:40:46,778 --> 00:40:50,698 นิดหน่อย แต่คุณก็รู้ว่าขั้นแปดหมายถึงอะไร 572 00:40:51,992 --> 00:40:53,872 ฉันมั่นใจเธอจะไม่สงสัยอีก 573 00:40:53,952 --> 00:40:57,372 เกรตเชน เลนเนิร์ด เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีจัง 574 00:40:57,706 --> 00:40:59,076 เป็นไงบ้างคะ 575 00:40:59,875 --> 00:41:03,415 - ฉลองอะไรกันหรือเปล่าคะ - แค่ตามใจตัวเองน่ะ 576 00:41:05,046 --> 00:41:06,506 คืองี้ค่ะ เกรตเชน 577 00:41:07,465 --> 00:41:11,335 ฉันอยากขอโทษเกี่ยวกับ เรื่องเมื่อฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้วน่ะค่ะ 578 00:41:12,637 --> 00:41:15,927 คุณน่าจะรู้ว่าการตัดสินใจ ไม่ได้เป็นเอกฉันท์ 579 00:41:16,558 --> 00:41:19,478 พวกเราหลายๆ คนในองค์กร ยังอยู่ข้างคุณ 580 00:41:20,061 --> 00:41:21,351 - ขอบคุณค่ะ - จริงๆ ค่ะ 581 00:41:21,438 --> 00:41:22,768 มีน้ำใจมากเลย 582 00:41:27,777 --> 00:41:30,107 ดื่มค็อกเทลให้อร่อยนะคะ 583 00:41:33,408 --> 00:41:35,578 เป็นการปลอบใจที่เย็นชานะ 584 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 ตอแหลมากกว่า 585 00:41:36,912 --> 00:41:39,462 เธอเป็นคนที่โหวตทำให้ฉันแพ้ 586 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 ให้ตายสิ ฉันรอไม่ไหวแล้ว 587 00:41:43,168 --> 00:41:45,458 ที่จะให้พวกขี้ขลาดพวกนี้ได้เห็น 588 00:41:45,545 --> 00:41:48,795 ว่ามาตรการที่รุนแรงทำอะไรได้บ้าง 589 00:41:53,553 --> 00:41:55,393 เครื่องบันทึกการบิน ห้ามเปิด 590 00:41:55,472 --> 00:41:57,102 เราควรทำยังไงกับมัน 591 00:41:57,557 --> 00:42:00,517 มองฉันทำไม ฉันไม่รู้เรื่องเครื่องบินเลย 592 00:42:00,602 --> 00:42:02,982 สองวันก่อนคือครั้งแรกที่ ฉันได้นั่งเครื่องบิน 593 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 เราน่าจะเปิดนะ 594 00:42:04,606 --> 00:42:06,686 - แต่มันเขียนไว้... - ฉันรู้ 595 00:42:07,317 --> 00:42:11,067 แต่ถ้าเราเปิดได้ เราอาจเจอบันทึกของจริง 596 00:42:11,154 --> 00:42:13,534 เทปที่บอกว่าเกิดอะไรขึ้นกับเราบนฟ้า 597 00:42:13,615 --> 00:42:16,275 - เรารู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น - เหรอ 598 00:42:16,785 --> 00:42:19,445 มีใครบอกเรื่องทั้งหมดให้ฉันฟังได้ไหมล่ะ 599 00:42:20,121 --> 00:42:23,081 ตั้งแต่หลุมอากาศจนถึง ตอนที่เราตื่นขึ้นมาที่นี่ 600 00:42:28,088 --> 00:42:30,968 แล้วก็ ดูสิคำว่า "ห้ามเปิด" เขียนตัวใหญ่ชัดเจนขนาดนี้ 601 00:42:31,049 --> 00:42:33,969 ส่วนหนึ่งของฉันรู้สึกว่า อยากทำตรงกันข้าม 602 00:42:34,636 --> 00:42:36,426 ยิ่งห้ามยิ่งยุ 603 00:42:36,513 --> 00:42:38,433 ไม่ได้ เราจะเปิดไม่ได้ 604 00:42:39,266 --> 00:42:40,426 พระเจ้า 605 00:42:41,601 --> 00:42:42,941 เขาดุเนอะ 606 00:42:43,019 --> 00:42:46,269 เธอคิดไม่ถึงหรอก เขาเกือบฆ่าฉันตอนอยู่ในน้ำ 607 00:42:47,107 --> 00:42:48,977 เหมือนพวกโรคจิต 608 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 เธอบอกว่าอาจจะมี เครื่องส่งสัญญาณอยู่ในนี้ 609 00:42:53,738 --> 00:42:55,528 ที่ส่งตำแหน่งของเราออกไป 610 00:42:56,491 --> 00:43:00,451 ใช่ เรียกว่าบีคอน คิดว่านะ 611 00:43:00,537 --> 00:43:02,287 เหมือนเป็นศัพท์ทางการเดินเรือ 612 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 โอเค แต่พวกเขายังไม่เจอเราเลยนี่ 613 00:43:04,791 --> 00:43:07,791 พอจะสรุปได้หรือเปล่าว่า ไอ้บีคอนนี้มันเสีย 614 00:43:07,877 --> 00:43:10,007 - ถ้าเราลอง... - อย่าเปิด 615 00:43:10,088 --> 00:43:11,798 มีส่วนไหนไม่ชัดเจน 616 00:43:11,881 --> 00:43:15,091 ถ้าเราเปิดขึ้นมาแล้วทำ บีคอนที่ใช้งานได้พังล่ะ 617 00:43:15,176 --> 00:43:18,386 พวกเขาจะหาเราไม่เจอจริงๆ แน่ อยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ 618 00:43:18,471 --> 00:43:20,271 ถ้าอยาก พวกเธอคงเพี้ยนกันไปหมดแล้ว 619 00:43:20,348 --> 00:43:22,728 มีหลอดไฟข้างใน แต่ไฟไม่ติด 620 00:43:22,809 --> 00:43:25,939 โอเค แปลว่ามันเสียจริงๆ ใช่ไหม 621 00:43:26,021 --> 00:43:29,321 ถ้ามีคนเสนอให้เปิดกล่องอีกทีนะ ฉันสาบานกับพระเจ้าเลย... 622 00:43:30,483 --> 00:43:32,153 เธอคิดยังไง โดโรธี 623 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 โอเค ทุกคน สิ่งที่เราเลือกทำในตอนนี้ 624 00:43:42,746 --> 00:43:45,116 ไม่ควรเป็นการตัดสินใจของคนคนเดียว 625 00:43:45,582 --> 00:43:48,542 โอเค ไม่ใช่ว่าดอตตี้จะตัดสินใจไม่ได้นะ 626 00:43:49,711 --> 00:43:52,961 แต่เราไม่ควรให้เธอรับผิดชอบขนาดนั้น 627 00:43:54,716 --> 00:43:57,216 แล้วคุณทำไงล่ะ 628 00:43:57,719 --> 00:43:59,799 นั่นเป็นครั้งแรกที่เราได้ลงคะแนน 629 00:44:01,306 --> 00:44:03,516 คนที่เห็นด้วย ยกมือขึ้น 630 00:44:06,394 --> 00:44:08,904 เอาละ ทำตามคนหมู่มาก 631 00:44:19,282 --> 00:44:20,662 แม่ง 632 00:44:21,576 --> 00:44:23,786 แบบนี้แปลว่าใช้งานได้ใช่ไหม 633 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 ไม่รู้สิ 634 00:44:25,663 --> 00:44:28,463 แต่ถ้าให้เดา ก็น่าจะได้นะ 635 00:44:28,541 --> 00:44:30,631 เปิดได้ละเหรอ จะมีคนเจอเราแล้วเหรอ 636 00:44:30,710 --> 00:44:32,380 ใช่เลยพวก ใช่เลย 637 00:44:35,507 --> 00:44:36,797 เดี๋ยวนะ 638 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 คิดว่าอันนี้แหละ 639 00:44:42,889 --> 00:44:44,719 บันทึกจากการบิน 640 00:44:49,437 --> 00:44:53,267 นี่โนเวมเบอร์ เดลตา 294 เราออกเดินทางได้หรือยัง 641 00:44:53,358 --> 00:44:55,188 โนเวมเบอร์ เดลตา 294 คุณ... 642 00:44:56,277 --> 00:44:59,237 294 อยู่นอกระยะ ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 643 00:44:59,322 --> 00:45:01,952 เราออกนอกเส้นทางแล้ว เมย์เดย์ เมย์เดย์ เมย์... 644 00:45:02,325 --> 00:45:05,035 เครื่องยนต์ทั้งสองเครื่องหยุดทำงาน เราออกนอกเส้นทาง 645 00:45:05,829 --> 00:45:08,749 ระบบปรับความดันไม่ทำงาน กัปตัน เด็กๆ หมดสติไปหมดแล้ว 646 00:45:08,832 --> 00:45:10,382 เครื่องยนต์ล้มเหลว 647 00:45:10,458 --> 00:45:12,628 ผมจะต้องจอดกลางทะเล 648 00:45:12,710 --> 00:45:15,760 ถอดสลักประตู ตรวจสอบว่า ทุกคนมีอุปกรณ์ช่วยลอยตัว 649 00:45:15,839 --> 00:45:17,009 รับทราบ 650 00:45:18,049 --> 00:45:20,799 294 เมย์เดย์ เมย์เดย์ เมย์เดย์ 651 00:45:20,885 --> 00:45:24,675 เครื่องยนต์หยุดทำงานสองเครื่อง เรากำลังพยายามเอาเครื่องลงในน้ำ 652 00:45:24,764 --> 00:45:28,024 เตรียมพร้อมปะทะ แย่แล้ว เมย์เดย์ เมย์เดย์ เมย์... 653 00:45:37,360 --> 00:45:38,860 เราควรจะต้องตาย 654 00:45:44,826 --> 00:45:46,116 แต่เราไม่ตาย 655 00:45:48,621 --> 00:45:49,751 เรายังมีชีวิตอยู่ 656 00:45:56,546 --> 00:45:59,376 แม่ฉันบอกว่าสิ่งที่เครียดที่สุด สามอย่างในชีวิตคือ 657 00:45:59,466 --> 00:46:02,966 การหย่า การตายของคนสนิท และการย้ายที่อยู่ 658 00:46:04,053 --> 00:46:05,893 เราติดอยู่บนเกาะร้าง 659 00:46:06,389 --> 00:46:07,809 มีคนตาย 660 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 และเรากำลังย้ายที่อยู่ 661 00:46:09,684 --> 00:46:12,024 ถ้ามีคนหย่าที่นี่ 662 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 เราควรโดดทะเลตายกัน 663 00:46:17,775 --> 00:46:19,605 ฉันเกือบลืมบอกเธอน่ะ 664 00:46:20,111 --> 00:46:22,611 ฉันเริ่มอ่านหนังสือของแฟนเก่าเธอล่ะ 665 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 นั่นมันเรื่องส่วนตัวนะ 666 00:46:24,866 --> 00:46:25,906 ส่วนตัวเหรอ 667 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 - มันหนังสือตีพิมพ์นะ - ใช่ ฉันรู้ 668 00:46:29,746 --> 00:46:31,116 แต่มันมี... 669 00:46:31,915 --> 00:46:33,115 บันทึกรัก 670 00:46:34,709 --> 00:46:36,499 ใจเย็นน่า ฉันแค่อ่านข้ามๆ 671 00:46:37,086 --> 00:46:38,456 แต่ฉันมาคิดๆ ดู 672 00:46:39,422 --> 00:46:42,682 หนังสือเล่มนี้เกี่ยวกับสาวสวย 673 00:46:42,759 --> 00:46:45,599 อายุ 22 ปีที่ไม่มีประสบการณ์เลยใช่ไหม 674 00:46:47,722 --> 00:46:50,562 - คงงั้น - มันก็ดูวิปริตหน่อยๆ ว่าไหม 675 00:46:51,226 --> 00:46:53,766 คือเหมือนคนแก่ที่ชอบเด็กน่ะ 676 00:46:53,853 --> 00:46:55,613 ทั้งเธอแล้วก็เรื่องในหนังสือ 677 00:46:55,688 --> 00:46:57,978 ฉันว่าผู้ชายคนนี้ชอบเด็กๆ นะ 678 00:46:58,691 --> 00:46:59,651 - ไปไกลๆ เลย - อะไร 679 00:47:01,277 --> 00:47:02,277 ขอโทษ 680 00:47:02,862 --> 00:47:05,282 แค่ตั้งข้อสังเกตเฉยๆ 681 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 นึกว่าเธอก็คิดเหมือนกัน 682 00:47:46,072 --> 00:47:47,162 ดูนะ 683 00:47:49,450 --> 00:47:50,740 ไม่ผิดหวังแน่ 684 00:47:55,707 --> 00:47:56,867 ดอต... 685 00:47:58,710 --> 00:47:59,920 ไง ดอตตี้ ลูกพ่อ 686 00:48:02,547 --> 00:48:03,547 ว่าไง 687 00:48:03,923 --> 00:48:05,013 มานี่สิ 688 00:48:10,388 --> 00:48:11,468 มาเทโอล่ะ 689 00:48:13,433 --> 00:48:14,523 พ่อให้เขากลับบ้านไปแล้ว 690 00:48:15,977 --> 00:48:17,347 เพิ่งบ่ายสามครึ่งเองนะ 691 00:48:19,897 --> 00:48:21,897 ทัวร์ของพ่อกำลังจะจบลงแล้ว ดอต 692 00:48:25,361 --> 00:48:26,991 พ่อพูดเรื่องอะไร 693 00:48:28,906 --> 00:48:30,576 วันนี้เป็นวันฤดูใบไม้ผลิที่สวยงาม 694 00:48:32,368 --> 00:48:33,868 มีเมฆใหญ่ๆ สีขาว 695 00:48:36,414 --> 00:48:39,214 พ่ออยากขี่จักรยานจัง 696 00:48:40,710 --> 00:48:43,840 แล้วขี่ไปทะเลสาบแคส และอาจตกปลานิดหน่อย 697 00:48:45,632 --> 00:48:47,012 พ่อทำไม่ได้นะ 698 00:48:47,884 --> 00:48:49,014 ทำได้สิ 699 00:48:51,679 --> 00:48:53,389 แต่พ่อต้องการให้ลูกช่วย 700 00:48:58,061 --> 00:48:59,061 ไม่นะ 701 00:49:02,315 --> 00:49:04,775 ไม่ ไม่ได้... หนูไม่ทำหรอก 702 00:49:06,778 --> 00:49:10,738 พ่อจะไม่ไปไหนทั้งนั้น พ่อยังอยู่ได้อีกปี สองปี 703 00:49:18,665 --> 00:49:22,495 ฟังนะ พ่อไม่อยากทำแบบนี้ จนกว่าพ่อจะรู้ว่าลูกจะปลอดภัย 704 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 ไม่ 705 00:49:23,836 --> 00:49:25,206 แต่พ่อจัดการแล้ว 706 00:49:27,715 --> 00:49:29,125 พ่อจัดการแล้ว 707 00:49:32,470 --> 00:49:33,930 นี่ต้องเป็นจุดจบ 708 00:49:35,056 --> 00:49:36,096 ได้โปรดเถอะ 709 00:50:29,902 --> 00:50:31,032 นี่ 710 00:50:33,239 --> 00:50:35,119 โดโรธี เจน แคมป์เบล 711 00:50:40,663 --> 00:50:42,923 พ่อรักการที่ได้เป็นพ่อลูกมาก 712 00:50:48,629 --> 00:50:49,669 โอเค 713 00:50:50,798 --> 00:50:52,428 ฟังพ่อนะ 714 00:50:53,426 --> 00:50:54,466 ค่ะ 715 00:50:55,511 --> 00:50:59,351 วันหนึ่ง โลกที่ยิ่งใหญ่ สวยงามใบนี้จะเรียกหาลูก 716 00:50:59,932 --> 00:51:01,732 มันจะไม่เกิดขึ้นในทันที 717 00:51:02,602 --> 00:51:05,352 - และมันจะไม่เกิดขึ้นพร้อมๆ กัน - ค่ะ 718 00:51:07,648 --> 00:51:08,778 ลูกต้องตอบรับมัน 719 00:51:40,681 --> 00:51:42,851 โอเค ฉันเข้าใจถูกใช่ไหม 720 00:51:44,185 --> 00:51:46,435 คุณจะจ่ายเงินให้ฉันเข้าร่วมทริปนี้ 721 00:51:46,896 --> 00:51:49,856 และคุณจะไม่ให้พวกคนจาก ศูนย์คุ้มครองเด็ก 722 00:51:49,941 --> 00:51:52,941 มายุ่งกับฉันจนฉันอายุ 18 723 00:51:54,570 --> 00:51:55,740 ต้องมีอะไรแลกเปลี่ยนล่ะ 724 00:51:59,325 --> 00:52:01,905 ทำไมเธอถึงคิดว่าต้องมีอะไรแลกเปลี่ยนล่ะ 725 00:52:05,206 --> 00:52:07,456 เพราะในโลกนี้ไม่มีอะไรฟรี 726 00:52:07,708 --> 00:52:09,038 ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น 727 00:52:11,045 --> 00:52:14,545 คิดบ้างหรือเปล่า ดอต ว่าบางทีเธออาจจะจ่ายไปหมดแล้ว 728 00:52:15,925 --> 00:52:18,585 บางทีจักรวาลอาจจะ อยากให้อะไรตอบแทนบ้าง 729 00:52:18,678 --> 00:52:20,468 กับคนที่เสียสละมากมายเหลือเกิน 730 00:52:20,555 --> 00:52:24,095 เป็นความรู้สึกที่สนุกดี แต่โลกมันไม่ได้เป็นแบบนั้น 731 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 มาคุยกันตรงๆ เถอะ 732 00:52:27,562 --> 00:52:29,112 คุณต้องการอะไรจากฉัน 733 00:54:15,294 --> 00:54:17,304 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 734 00:54:17,380 --> 00:54:19,380 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี