1 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 그녀는 버스에서 내려 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,953 시내 거리로 들어섰어 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,201 시골 소녀의 발치에는 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,997 그녀의 삶이 담긴 여행 가방이 놓여 있었지 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,544 어찌 된 일인지 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,706 그녀 엄마의 TV 화면이 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,207 예전처럼 밝지 않았어 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,218 일은 더 힘들게 느껴지고 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,260 하루도 더 길게 느껴졌어 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,393 그녀가 생각했던 것보다... 11 00:00:56,766 --> 00:00:57,806 이런! 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,483 정말 죄송해요 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,687 괜찮아 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,692 저한테 엄청난 질문을 쏟아낼 그 아저씨들이세요? 15 00:01:06,442 --> 00:01:09,452 우리가 바로 그 아저씨들이란다 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,492 이런, 정말 죄송해요 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 갑자기 나타나셔서 못 봤거든요 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,906 사과할 필요 없어 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,828 네가 즐거운 것 같아 보기 좋구나 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,247 그럴 자격 있잖아요 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,206 안 그래요? 22 00:01:39,767 --> 00:01:41,597 멈추게 좀 해봐! 23 00:01:43,395 --> 00:01:44,685 이리 와, 내가 지켜줄게 24 00:01:53,781 --> 00:01:56,911 예전엔 뇌우가 장엄하다고 생각했는데 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,292 지금도 그래? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 아니 27 00:02:04,917 --> 00:02:06,287 좋아, 얘들아! 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,497 모두 끝을 잡고 이 아래로 들어와! 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,013 레아, 어서 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,223 끝을 잡아 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,850 - 발목은 어때? - 나아진 것 같아 32 00:02:23,269 --> 00:02:24,599 그런데 너무 가려워 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,897 나도 다리가 가려워 34 00:02:26,981 --> 00:02:28,151 나도 그래 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,732 젠장, 모래 벼룩이야 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,744 - 모래 뭐? - 모래 벼룩 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,027 - 벼룩은 아니야 - 안 돼 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,374 - 아주 작은 새우처럼 생겼어 - 안 돼 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,372 치명적이진 않아 성가실 뿐이지 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 비가 멈추면 문질러 떼어내면 돼 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 살을 파고들기 전에 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,962 빌어먹을 내 인생! 43 00:02:54,800 --> 00:03:00,100 "더 와일즈" 44 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 스리라차 마요네즈라 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,074 괜찮네요 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,989 자라날 때 우리 집엔 두 가지 양념뿐이었어요 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,488 케첩과 머스터드요 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,490 그에 비하면 이건 정말 훌륭해요 49 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 가르치려 할 생각은 추호도 없다만 50 00:03:21,827 --> 00:03:25,617 씹은 다음에 삼키라고 말해주고 싶구나 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 그래서 그 폭풍우를 맞은 게 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,669 - 3일째였다고? - 네 53 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 그때쯤 식량 사정도 54 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 심각하단 걸 인식했어요 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,715 비행기에 있던 형편없는 음식이 전부였어요 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,141 작게 자른 샌드위치... 견과류 봉지는 엄청 많았고요 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 낙담했겠구나 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,595 네, 사기가 떨어졌죠 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,021 사기가 떨어졌다기보단 배가 고파 다들 신경이 날카로웠어요 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,042 이거 하나 더 주실 수 있어요? 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,634 그리고 폐가 안 된다면 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,750 꽃게로 만든... 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,507 히나타의 꽃게 초밥에 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,379 폰즈소스를 뿌리고 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,802 와사비를 아주 살짝만 얹어 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 먹었으면 좋겠다 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,135 난 그냥 인디언 타코나 먹고 싶어 68 00:04:27,726 --> 00:04:29,266 엄마가 만들어주시던 방식으로 69 00:04:30,145 --> 00:04:31,975 검정콩에 벨비타 치즈를 얹어서 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,114 벨비타 치즈 너무 먹고 싶다 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,491 포장을 뜯어 바로 입에 넣고 싶어 72 00:04:36,568 --> 00:04:38,318 난 치즈케이크 팩토리 음식 먹고 싶어 73 00:04:38,404 --> 00:04:40,994 네 가지 치즈 파스타 신선한 갈색 빵 74 00:04:41,073 --> 00:04:44,083 - 치즈케이크 팩토리는 괴이해 - 괴이하다고? 75 00:04:44,159 --> 00:04:48,409 거긴 쇼핑족이 가는 쇼핑몰 식당이잖아 널 판단하는 건 아니야 76 00:04:48,497 --> 00:04:50,367 쇼핑족이 뭐야? 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 그리고 왜 경멸하듯이 말해? 78 00:04:53,585 --> 00:04:54,915 도티, 그게 뭐야? 79 00:04:56,880 --> 00:05:00,470 젖은 나무를 태우면 검은 연기가 나거든 신호탄 역할을 하는 거지 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 낮에도 계속 태우는 게 좋을 것 같아 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,814 그리고 얘들아 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,929 어제 이 점을 등한시해서 우리 낭패를 봤잖아 83 00:05:09,018 --> 00:05:10,638 어서 피신처를 마련해야 해 84 00:05:10,728 --> 00:05:12,808 우리 모두 힘을 합쳐서... 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,819 뭔데, 호피 무늬 소녀? 86 00:05:15,899 --> 00:05:18,529 난 정말 내키지 않아 너무 지쳤단 말이야 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 구조대도 오고 있을 테고 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,857 그런 이유로 난 빠질래 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 '샤크 탱크' 스타일로 내 의견을 거부한다고 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 네가 덜 짜증 나는 건 아니야 91 00:05:25,784 --> 00:05:28,504 우리한테 불똥 튀기 전에 어서 가자 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,959 - 그래, 너만 준비됐다면 - 좋아 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,080 노라, 오는 거야? 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,746 난... 네가 원한다면 갈게 95 00:05:34,835 --> 00:05:36,665 그래, 노라 수영 잘해 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,304 - 우리 둘 다 어릴 때부터 수영을 잘했어 - 너희 어디 가는 거야? 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,511 잔해가 있는 곳으로 나가보려고 98 00:05:41,592 --> 00:05:44,302 - 뭐 유용한 거 있나 찾아보게 - 잠깐만 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,716 피신처 만드는 거 너희는 어떻게 생각해? 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,635 여기 정착하는 덴 관심 없어 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 도트, 넌 어디 가? 102 00:05:57,191 --> 00:06:01,861 피신처를 안 만들 거라면 우리가 피할 수 있는 103 00:06:02,529 --> 00:06:05,489 동굴이나 큰 바위라도 찾아보려고 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 내 말을 믿든 안 믿든 자연은 빈둥거리지 않아 105 00:06:09,078 --> 00:06:10,408 우리도 그러면 안 되고 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 미안한데 잠시 뒤로 돌아가 보자 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,631 비행기 잔해로 수영해 갔던 그 세 명의 소녀 말이다 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 걔들 계획이 정확히 뭐였니? 109 00:06:25,469 --> 00:06:27,469 기체를 찾아서 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,394 통신 수단을 찾으려던 거야? 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,521 네, 그런 셈이죠 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,232 정말 야심만만하네 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 네, 레이철은 그런 아이예요 114 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 - 그게 거슬렸니? 레이철의 방식이? - 농담하세요? 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 전 완전히 감명받았어요 116 00:06:48,700 --> 00:06:52,540 그런 원대한 포부는 117 00:06:54,081 --> 00:06:55,621 제 스타일이 아니거든요 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,248 제 성격은 119 00:07:00,838 --> 00:07:02,668 한 번에 한 걸음씩 가자는 주의죠 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,342 지금쯤 고향에선 우리에 대한 뉴스로 시끄럽겠다 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,597 그렇겠지 122 00:07:08,679 --> 00:07:11,469 학교 졸업 앨범에 있는 사진은 제발 안 썼으면 좋겠어 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,847 내 사진이 정말 못 나왔거든 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,193 네 경우엔 9학년 때 찍은 사진을 사용해야겠지 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,691 지난 2년간 졸업 앨범에서 빠졌으니까 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,941 그런 걸 왜 기억하는지 모르겠다 127 00:07:23,026 --> 00:07:26,156 내가 졸업 앨범 공동 편집자라 사진 빠진 곳은 눈엣가시거든 128 00:07:26,238 --> 00:07:27,568 다 기억하고 있어 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 사진 찍는 날 결석한 거 갖고 잔소리하려고 날 따라온 거야? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,615 버디 시스템을 유지해야 하니까 따라온 거야 131 00:07:34,705 --> 00:07:37,365 서로 잘 모르는 것도 유감이고 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,377 같은 동네 출신인데 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 8학년 때 스페인어 수업 이후로 서로 부딪힐 일이 별로 없었지? 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 그전에는 뭐였더라? 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,797 청소년 축구팀이었나? 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,006 맞아 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,474 우린 노는 물이 다른가 보네 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 네 아빠는 최고의 축구 코치셨어 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,151 매번 우리가 이길 때마다 너희 아빠가 축구장에 들어와 140 00:08:01,231 --> 00:08:02,651 기타 치는 흉내를 내셨고 우리도 따라 했지 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 너희 아빠 소식 들었어 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 편찮으시다는 거 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,737 이러지 않아도 돼 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,155 뭘? 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,663 서로의 삶에 대해 얘기하며 알아가는 거 말이야 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,167 넌 그냥 날 사진 안 찍은 애로만 기억하면 되고 147 00:08:19,249 --> 00:08:21,539 난 너에 대해 아무런 생각 없이 살면 되고 148 00:08:21,627 --> 00:08:25,337 모르는 애들한테 내 남친에 대해 험담할 정도로 날 신경 쓰면서? 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,512 - 그거구나, 그래서 따라온 거였어 - 앤드루는 바람둥이 아니야 150 00:08:28,592 --> 00:08:32,432 왜 그런 악성 루머를 퍼트리는 건지 궁금할 뿐이야 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,022 난 뭐 너에 대해 소문낼 거 없는 줄 알아? 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,228 네가 부업으로 뭐 하는지 알아 153 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 좋아, 셸비 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,941 그래, 들켰네 나 마약 팔아 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,569 네가 알 줄 알았어 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 네 남친이 나의 최고 고객 중 한 명이니까 157 00:08:49,947 --> 00:08:52,117 그냥 나 열받게 하려고 하는 말인 거 알아 158 00:08:53,659 --> 00:08:54,699 그럴까? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,161 학교에서 160 00:08:59,248 --> 00:09:01,118 - 애들은 보통 무리를 지어 다녀요 - 나쁜 년 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 그러니까... 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,499 "포트 트래비스 고등학교" 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,585 십 대 영화 보면 항상 그렇듯이요 164 00:09:05,671 --> 00:09:07,551 하지만 혼자 다니는 것도 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 그리 나쁘진 않아요 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,554 무리에 끼지 않으면 167 00:09:11,635 --> 00:09:14,045 아무도 신경 쓰지 않거든요 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 혼자라면 눈에 띄지 않아요 169 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 그래서 장점이 있죠 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 안녕, 앤드루? 171 00:09:45,752 --> 00:09:48,302 내가 오는 거 알고 있었잖아 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,010 시끄럽고 내 물건이나 줘 173 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 여깄어 174 00:09:58,807 --> 00:09:59,887 즐거운 시간 보내 175 00:10:04,938 --> 00:10:06,768 하지만 혼자 다니면 176 00:10:06,857 --> 00:10:09,317 사람들이 온갖 추측을 해대죠 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,741 앤드루, 그만해! 178 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 속으로는 속상할 거라고들 생각해요 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,323 같이 어울릴 수 있다면 뭐든 할 거라고요 180 00:10:15,407 --> 00:10:17,697 하지만 사실 181 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 전 그럴 시간이 없었어요 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,292 "리얼 핏 남성 속옷" 183 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 힘 좀 내세요, 아빠 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,142 이런 거로 내 버릇만 버려놓는구나, 도티 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,348 새끼손가락을 위로 치켜들고 먹어야 할 것 같은데 186 00:10:38,889 --> 00:10:39,889 이것 좀 봐 187 00:10:40,891 --> 00:10:43,231 몬태나 모니카가 제일 먼저 피신처를 만들었어 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 저 사람이 우승한다는 데 5달러 걸게 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,518 좋아요, 내기를 받아들이죠 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,816 돈 벌기 쉽네 191 00:10:52,194 --> 00:10:53,494 마테오 아직 있어요? 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,070 응, 부엌에서 뭔가 하고 있어 193 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 걔 요리 못 하게 해, 알았지? 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,870 걘 소금과 설탕도 구분 못 하니까 195 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 괜찮으세요? 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,671 그래, 이런 197 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 괜찮아 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 여기 더 가져왔어요 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,058 고마워 200 00:11:26,728 --> 00:11:28,558 이제 가도 돼요 201 00:11:28,647 --> 00:11:29,897 내가 마무리할게요 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 오늘은 괜찮은 날이었나 봐요 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 아빠를 의자에 앉게 한 걸 보면 204 00:11:40,325 --> 00:11:43,285 사실은 침대에 토하셔서 침구를 벗겨야 했어 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 그래서 아저씨를 의자로 옮긴 거야 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,247 미안 207 00:11:49,876 --> 00:11:51,746 구토약이 도움이 될 거예요 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,707 더럽게 비싼데 효과라도 있어야지 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 재향 군인회에서 이런 건 지원 안 해주는 줄 알았는데? 210 00:12:00,011 --> 00:12:03,351 가끔 결정을 바꿀 때도 있어요 211 00:12:04,933 --> 00:12:07,353 내 경험상으론 아니지만 뭐 그렇다면 그렇겠지 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 그런데 보니까 옥시코돈이 너무 빨리 없어지더라 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,493 그 약이 안 듣는 줄 알았는데 214 00:12:15,569 --> 00:12:17,819 좀 적응하신 것 같아요 215 00:12:21,158 --> 00:12:23,658 그냥... 조심해 216 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 네가 하는 짓은... 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,003 위험한 거야 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,379 6시 다 됐어요 219 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 이제 그만 꺼질 시간이에요 220 00:12:43,346 --> 00:12:46,386 그럭저럭... 버틴다는 건 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 쉬운 일이 아니에요 222 00:12:50,312 --> 00:12:52,062 그러니까 할 일을 할 수밖에요 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,743 시야는 괜찮네 224 00:13:01,823 --> 00:13:04,833 생각했던 것보다 훨씬 더 깊이 보여 225 00:13:08,205 --> 00:13:10,035 발차기에 집중해, 노라 226 00:13:18,924 --> 00:13:22,474 해안가에 어떻게 도착했는지 너희들은 기억나? 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,474 아니 228 00:13:26,389 --> 00:13:27,809 완전히 깜깜해 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,137 내가 널 끌어냈어 230 00:13:33,104 --> 00:13:36,444 - 그랬어? - 별로 멀리 있진 않았지만 231 00:13:36,942 --> 00:13:38,992 아무튼 그랬어 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,628 "할아버지는 샤이엔에서 자라나셨어" 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,879 "좋아하셨던 말은 '빌어먹을'이고" 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 망할! 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 네 절친은 어때? 236 00:14:08,306 --> 00:14:09,386 마사? 237 00:14:10,100 --> 00:14:12,810 저쪽에서 약에 취해 자고 있어 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 절친? 참 재밌네 239 00:14:16,815 --> 00:14:20,435 - 저런, 둘이 싸운 거야? - 얘기하고 싶지 않아 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,658 내가 피를 흘리고 있고 내장이 다 밖에 튀어나와도 241 00:14:26,741 --> 00:14:29,581 셸비가 웃으며 머핀을 들고 나타나면 242 00:14:29,661 --> 00:14:32,621 - 마사는 그냥 날 지나칠 거야 - 맙소사 243 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 이래서 난 여자애들이랑 친하게 안 지내는 거야 244 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 극적인 반응, 질투 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,586 한심한 복수 계획 246 00:14:40,380 --> 00:14:43,470 - 정말 오글거리고 한심해 - 마사가 이용당하는 거야 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,140 셸비가 마사랑 친해지려는 건 대학 신청서에 248 00:14:46,219 --> 00:14:49,429 '원주민 구함'이라고 쓰기 위해서야 내가 옹졸한 게 아니라 249 00:14:49,514 --> 00:14:52,234 내 절친을 보호하려는 것뿐이야 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 너 양자리야? 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,904 뭐? 그게 무슨 상관이야? 세상에! 252 00:15:03,570 --> 00:15:07,660 네가 앤드루를 잘 알았다면 걔의 자질을 의심하지 않았을 거야 253 00:15:07,741 --> 00:15:10,121 자선 행사로 BMX 경주도 엄청 많이 해 254 00:15:10,201 --> 00:15:11,871 아직도 그 얘기야? 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,118 여기 와서 너한테 기대를 많이 걸었어 256 00:15:15,206 --> 00:15:17,666 '물을 찾자 기지를 발휘하자' 이러면서 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,881 강인한 모습을 보였잖아 258 00:15:19,961 --> 00:15:22,961 그런데 지금은 쓸데없는 고등학교 문제에 연연하고 있네 259 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 나한테 훈계하다가 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,760 뭘 놓친 것 같은데? 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,308 작긴 한데 262 00:15:34,017 --> 00:15:37,227 안에서 커진다면 쓸 만하겠어 263 00:15:37,312 --> 00:15:40,072 펜 라이트 줘봐 내가 들여다볼게 264 00:15:40,148 --> 00:15:41,318 진짜? 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,248 뭐가 보여? 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 잘 모르겠어 267 00:15:57,165 --> 00:15:59,245 완전히 깜깜해서 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,335 잠깐, 저게 뭐지? 269 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 뭐가? 270 00:16:07,092 --> 00:16:09,142 누가... 어떡해... 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,389 누가 날 잡았어 272 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 - 도와줘! 도와줘! - 내가 잡았어 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,400 나가 뒈져라! 274 00:16:19,104 --> 00:16:20,524 속았지? 275 00:16:20,605 --> 00:16:24,145 저건 쓸모없어 몇 미터도 안 내려가 276 00:16:24,234 --> 00:16:25,534 이건 웃기지 않아 277 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 - 가끔 웃기도 해야... - 지금 내가 웃는 거로 보여? 278 00:16:32,033 --> 00:16:33,453 맙소사, 나쁜 년 279 00:16:38,665 --> 00:16:41,075 어떡해! 뭐가 내 입속에 날아들었어 280 00:16:41,167 --> 00:16:42,787 그런 걸 카르마라고 부르는 거야 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,931 맙소사! 셸비, 장난해? 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,813 대체 어디 가는 거야? 283 00:16:59,477 --> 00:17:01,017 좋아, 맘대로 해 284 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 도망가고 싶으면 너 혼자 알아서 해 285 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 알았어, 셸비? 너 혼자 알아서 하라고! 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,412 점점 더 무거워지는 것 같아요, 아빠 먹는 것 좀 줄여요 287 00:17:17,954 --> 00:17:21,294 무거운 짐 때문이야 괜찮아, 도트, 내가 할 수 있어 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 아니거든요, 어서요 289 00:17:24,169 --> 00:17:26,339 천천히 도세요 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 - 젠장! - 앉아요 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,635 됐어요, 우리가 해냈어요 힘든 부분은 이제 끝났어요 292 00:17:35,889 --> 00:17:39,179 - 환장할 노릇이지? - 그냥 실수잖아요, 아무것도 아니에요 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,977 아무것도 아니긴 이게 어떻게 아무것도 아니야? 294 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 아빠, 내가 신경 쓴다고 생각한다면 아빤 멍청이예요 295 00:17:47,108 --> 00:17:48,278 내가 신경 쓰여 296 00:17:50,153 --> 00:17:52,493 네가 나 때문에 이런 일을 해야 된다는 게 신경 쓰여 297 00:17:53,865 --> 00:17:55,655 나가주렴 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,411 - 제가 나가면 어떻게... - 젠장, 나도 몰라! 그냥 나가! 299 00:19:48,062 --> 00:19:51,942 "살려" 300 00:20:01,868 --> 00:20:03,788 "일정 도트 캠벨" 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 "11시: 아로마 테라피 마사지" 302 00:20:11,127 --> 00:20:13,377 왜 걜 따라가지 않았어? 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,553 글쎄요 304 00:20:16,299 --> 00:20:19,259 갑자기 그동안의 피곤이 몰려왔던 것 같아요 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,220 한동안 그걸 스스로 인정하지 않고 살았거든요 306 00:20:25,725 --> 00:20:27,305 당연히 피곤했겠지 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,152 혼란스러웠던 밤을 보냈고 308 00:20:29,938 --> 00:20:31,188 하이킹도 오래 했고... 309 00:20:31,731 --> 00:20:33,821 어떻게 그러고도 피곤하지 않겠어? 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 그렇죠 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,526 그런 일들을 겪었으니까요 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 좋아, 이제 우리 정식으로 인정할까? 313 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 뭘요? 314 00:21:04,597 --> 00:21:06,717 우리 친구 마테오가 널 좋아한다는 거 315 00:21:07,684 --> 00:21:11,064 정말 그럴 거야? 크리스마스이브인데도 왔고 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,725 민트 밀라노도 가져왔어 317 00:21:12,814 --> 00:21:15,824 그걸 먹는 사람은 이 세상에 너밖에 없을걸 318 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 이곳이 병실 냄새로 가득 찬 건 알지만 잘 맡아 보면 319 00:21:19,988 --> 00:21:23,528 4달러짜리 싸구려 향수 냄새도 날 거야 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,617 아빠, 공손하게 부탁하는데... 321 00:21:27,620 --> 00:21:28,750 꺼져요 322 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 제가 아빠 엉덩이 닦아드린다고 제 사생활까지 간섭하시려고요? 323 00:21:40,967 --> 00:21:42,507 크리스마스 즐길 준비 되셨어요? 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 2007년 건즈 앤 로지스 콘서트구나 325 00:22:07,410 --> 00:22:10,330 내가 네 귀에 저 산업용 귀마개를 씌웠지 326 00:22:10,413 --> 00:22:12,253 네 고막이 터지지 않도록 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,711 정말 바보 같다 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,550 참 많이 변했지? 329 00:22:21,674 --> 00:22:23,934 그때는 내가 널 돌봐줬는데 330 00:22:44,989 --> 00:22:46,739 뭐 하나 고백해도 돼? 331 00:22:49,827 --> 00:22:52,367 이 노래 내가 제일 좋아하는 곡 중 하나야 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,786 메탈 팬답지 않네요 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 좋아 334 00:23:05,426 --> 00:23:06,336 내 차례야 335 00:23:12,058 --> 00:23:13,938 - 강아지는 아니다 - 그러네요 336 00:23:18,022 --> 00:23:19,022 "메리 크리스마스" 337 00:23:21,192 --> 00:23:22,242 "이브의 새벽 하와이" 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,704 - 이게 뭐예요? - 내가 너 등록했어 339 00:23:26,948 --> 00:23:28,828 여자애들만을 위한 수련회래 340 00:23:30,243 --> 00:23:31,493 하와이에서 열리고 341 00:23:32,578 --> 00:23:36,118 스노클링도 하고 수영도 하고 재밌는 거 많아 342 00:23:37,208 --> 00:23:39,088 여름까지 기다려야 하는데 343 00:23:39,168 --> 00:23:40,918 지금 주고 싶었어 344 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 제가 어떻게 가요? 345 00:23:44,882 --> 00:23:47,842 난 괜찮아 마테오가 있잖아 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,604 아빠 놔두고 못 가요 347 00:23:51,848 --> 00:23:53,268 아니, 나한테 필요해서 그래 348 00:23:53,349 --> 00:23:55,099 너한테 이걸 해줄 수 있게 해줘 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,461 크리스마스이브에 자원해서 초과 근무 하는 사람이 어디 있어요? 350 00:24:25,548 --> 00:24:28,178 크리스마스이브에 빨래하는 사람도 있는데, 뭘 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,808 고마워요 352 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 젠장! 망할! 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,479 - 비싼 돈 주고 쓰레기를 샀네! - 쓰레기? 354 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 왜요? 355 00:24:48,029 --> 00:24:50,779 그냥, 가끔 널 보면 우리 할아버지가 생각나거든 356 00:24:50,865 --> 00:24:53,115 항상 가전제품에 대해 불평하시곤 했어 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 그래요 내 인생이 65세 노인의 삶과 358 00:24:55,494 --> 00:24:57,544 비슷하다니 듣기 좋네요 359 00:24:57,622 --> 00:24:59,712 할아버지는 주말에 ATV를 타시고 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,880 로스 슈퍼 세븐 곡을 연주하는 밴드에서 활동하셔 361 00:25:03,544 --> 00:25:04,634 맙소사 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,379 그분 인생이 나보다 낫네요 363 00:25:10,927 --> 00:25:12,757 앞으로 더 나빠질 거야, 도트 364 00:25:16,057 --> 00:25:19,517 응원해줘서 고마워요 그쪽도 즐거운 크리스마스 보내요 365 00:25:19,602 --> 00:25:20,942 그게 아니라... 366 00:25:22,355 --> 00:25:24,685 너 혼자 이걸 다 감당할 순 없어 367 00:25:24,774 --> 00:25:27,784 어쩔 수 없어요 내 아빠잖아요, 감당할 수 있어요 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,150 넌 강한 애니까 지금은 감당할 수 있겠지만 369 00:25:31,948 --> 00:25:33,618 이런 상황을 예전에도 많이 봤어 370 00:25:34,492 --> 00:25:37,122 다른 사람만을 위해 힘들게 살다 보면 371 00:25:37,828 --> 00:25:39,908 본인을 위해 사는 법을 잊어버리거든 372 00:25:44,919 --> 00:25:46,799 잊어버리고 말고 할 것도 없어요 373 00:25:49,632 --> 00:25:51,972 뭘 시작한 것도 없으니까 374 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 그러고 싶지 않아? 375 00:26:20,413 --> 00:26:21,793 못 해요 376 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 못 해요 377 00:26:27,128 --> 00:26:28,248 어쩔 수 없어요 378 00:26:28,629 --> 00:26:30,049 도트, 기다려 봐! 379 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 도트! 380 00:26:37,513 --> 00:26:38,643 도트! 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,603 - 셸비! - 도트, 도와줘! 382 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 셸비! 383 00:26:45,771 --> 00:26:46,611 셸비! 384 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 도트! 385 00:26:48,316 --> 00:26:50,396 - 셸비, 어디야? - 어떡해! 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,154 셸비! 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,822 셸비, 내가 가고 있어! 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,332 움직이지 마 389 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 가만히 있어 390 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 어떡해, 잡아, 잡아! 391 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 이 한심한 파충류 새끼! 392 00:27:42,453 --> 00:27:46,293 난 지금 하와이에 있어야 한단 말이야 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,094 50번째 주에서 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,248 아로마 테라피 마사지를 받고 있어야 한다고! 395 00:27:51,337 --> 00:27:53,797 이 지옥 같은 곳에서 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,718 살아남으려고 발악하는 게 아니라! 397 00:28:02,223 --> 00:28:03,273 네 398 00:28:05,351 --> 00:28:07,351 감정의 댐이 그렇게... 399 00:28:12,274 --> 00:28:15,574 자기 속에 뭘 묻어놨는지 400 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 잘 안다고 생각하지만 401 00:28:18,781 --> 00:28:20,201 항상 그런 건 아니에요 402 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 가끔은 본인도 깜짝 놀랄 정도죠 403 00:28:33,587 --> 00:28:36,627 - 저거야, 저게 꼬리야 - 끝내주네! 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 너무 깊이 있는데 어떻게 들어가려고? 405 00:28:39,260 --> 00:28:40,390 너희 둘이 이걸 붙들고 있어 406 00:28:45,057 --> 00:28:47,097 쟨 시간 낭비하는 거 싫어해 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,205 레이철, 아래에 뭐가 있어? 408 00:29:16,297 --> 00:29:18,127 주방 전체랑 409 00:29:18,215 --> 00:29:20,835 기술 장비 같은 게 있는 것 같은데 잘 모르겠어 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,970 한 명이 같이 가야 해 눈이랑 손이 더 필요하거든 411 00:29:24,054 --> 00:29:25,684 내가... 내가 갈게 412 00:29:26,599 --> 00:29:28,059 아냐, 넌 기력을 너무 소진했어 413 00:29:28,142 --> 00:29:31,102 아니야, 레이철, 나 준비됐어 414 00:29:31,187 --> 00:29:33,017 안 돼, 그만해, 알았어? 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,725 괜찮아, 진짜야, 노라 416 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 너한테 바다 한가운데서 맨몸으로 잠수하라고 안 해 417 00:29:39,028 --> 00:29:43,238 게다가 너까지 운동선수가 되면 난 우리 집에서 뭐가 되겠어? 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,623 잘할 준비 됐어? 419 00:29:47,995 --> 00:29:51,075 잘할지는 모르겠지만 준비는 됐어 420 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 네 인생 최고로 깊은숨을 들이마시고 421 00:29:53,959 --> 00:29:55,039 날 따라와 422 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 준비됐어? 423 00:30:35,167 --> 00:30:37,997 "비행 기록 장치 모델 4700" 424 00:30:38,087 --> 00:30:39,257 블랙박스야! 425 00:30:39,797 --> 00:30:41,417 블랙박스를 봤어! 426 00:30:41,507 --> 00:30:43,377 그거 중요한 거 맞지? 427 00:30:43,467 --> 00:30:48,347 그래, GPS 신호로 위치 정보를 알리거든 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,480 자! 가자 429 00:30:52,851 --> 00:30:53,891 어서! 430 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 '캐리는 길고 헐렁한 선드레스를 입고 나타났다' 431 00:31:05,990 --> 00:31:08,410 '그녀의 드레스가 구름처럼 그녀를 감싸며 펄럭였다' 432 00:31:08,993 --> 00:31:11,003 그래, 책은 형편없는데 433 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 작가가 옆에 뭐라고 썼는지 들어 봐 434 00:31:15,082 --> 00:31:18,502 '레아, 어젯밤 네 꿈을 꿨어' 435 00:31:19,295 --> 00:31:21,205 '평생 완벽한 꿈은' 436 00:31:21,297 --> 00:31:24,297 '몇 번밖에 못 꾸는데' 437 00:31:24,383 --> 00:31:26,933 '나에게 그건 완벽한 꿈이었어' 438 00:31:28,178 --> 00:31:29,468 흥미롭지? 439 00:31:30,347 --> 00:31:32,807 - 진짜 엄청 사랑했나 봐 - 여긴 이렇게 적었어 440 00:31:32,891 --> 00:31:34,481 '셰틀랜드 조랑말 영원하라' 441 00:31:35,352 --> 00:31:38,312 - 그게 무슨 뜻이야? - 자기들만 아는 농담이겠지 442 00:31:38,397 --> 00:31:42,277 커플과 그들만의 농담만큼 역겨운 것도 없을 거야 443 00:31:44,361 --> 00:31:46,781 네 말이 무슨 뜻인지 전혀 모르겠어 444 00:31:48,532 --> 00:31:51,042 연인 관계에 대한 조언 좀 해줄까? 445 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 좋아, 세 가지만 기억하면 돼 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,461 핸드잡은 건너뛰어 447 00:31:55,539 --> 00:31:57,289 유사 성행위는 과소평가됐고 448 00:31:58,876 --> 00:32:01,206 항상 유쿼라를 가지고 다녀 449 00:32:01,754 --> 00:32:03,884 - 유쿼라가 뭔데? - 요로 감염을 예방하는 약 450 00:32:04,548 --> 00:32:07,088 섹스 많이 한 후에 필요하니까 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,555 좀 더 기본적인 조언 없어? 452 00:32:12,640 --> 00:32:16,600 남자가 날 좋아하게 만드는 방법 같은 거? 453 00:32:17,478 --> 00:32:20,478 그거야 쉽지, 네가 관심을 끄면 454 00:32:20,564 --> 00:32:23,074 갑자기 어디선가 나타나거든 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 이게 쓸려 왔는데 어디 쓸 데가 있을까? 456 00:32:43,379 --> 00:32:44,759 박스를 못 가져왔어 457 00:32:45,589 --> 00:32:46,719 - 꼼짝을 안 해 - 다시! 458 00:32:46,799 --> 00:32:48,799 - 못 해! - 할 수 있어, 어서! 459 00:32:48,884 --> 00:32:50,344 - 나... - 어서! 460 00:33:20,416 --> 00:33:22,246 다시, 레아, 어서! 461 00:33:28,382 --> 00:33:31,012 - 레이철 - 다시! 닥쳐, 노라! 다시 가야 해 462 00:33:31,093 --> 00:33:32,433 - 난 정말... - 아니, 할 수 있어 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,721 - 못 하겠어 - 너 깊이 들어가는 거 봤어 464 00:33:35,389 --> 00:33:36,769 가자 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,469 고마워 466 00:34:20,142 --> 00:34:21,562 이거라도 해야지 467 00:34:23,854 --> 00:34:28,444 이런 부탁을 하기에 최적의 시간은 아니지만 468 00:34:28,525 --> 00:34:29,855 어쨌든... 469 00:34:30,944 --> 00:34:34,824 내 이에 대해선 아무한테도 말하지 말아 줄래? 470 00:34:35,407 --> 00:34:36,947 무덤까지 가져갈게 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,164 앤드루도 몰라 472 00:34:42,456 --> 00:34:46,076 기분 나쁘게 하려는 건 아닌데 그런 거 너무 신경 쓰지 마 473 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 틀니 같은 문제라면 얼마든지 감당하겠다 474 00:34:50,255 --> 00:34:54,295 틀니가 아니라 이 두 개가... 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,764 아무튼 476 00:34:59,431 --> 00:35:01,061 내 머릿속에서는 이게... 477 00:35:02,351 --> 00:35:03,561 이런 느낌이거든 478 00:35:04,269 --> 00:35:06,059 엄청 얇은 벽 안에 479 00:35:07,815 --> 00:35:09,435 감춰둔 480 00:35:11,276 --> 00:35:12,356 뭐랄까 481 00:35:14,154 --> 00:35:15,284 추함이랄까 482 00:35:20,786 --> 00:35:22,036 걔 바람피우는 거 맞지? 483 00:35:22,955 --> 00:35:24,035 그렇지? 484 00:35:26,625 --> 00:35:27,665 몰라 485 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 그냥 소문일 뿐이야 486 00:35:31,713 --> 00:35:34,763 어쨌든 내가 보기에 넌 더 나은 대우 받을 자격이 있어 487 00:35:36,093 --> 00:35:37,143 언젠가 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 멕시코로 선교 여행을 가서 489 00:35:40,556 --> 00:35:42,976 둘이 함께 노을을 본 적이 있어 490 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 그 빛이 정말 완벽했어 491 00:35:46,937 --> 00:35:49,937 해가 수평선 아래로 지기 직전에 492 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 멋진 녹색섬광을 뿜어냈지 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,567 그걸 보며 내가 물었어 494 00:35:56,405 --> 00:36:01,365 '지금까지 본 것 중에 가장 순수한 광경 아니야?' 495 00:36:03,203 --> 00:36:04,293 그랬더니 걔가 뭐래? 496 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 '너 정말 뜬금없다' 497 00:36:07,916 --> 00:36:10,376 그러고 나서 내 셔츠 속으로 손을 집어넣으려고 했지 498 00:36:16,174 --> 00:36:17,514 넌 본 적 있어? 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,143 해가 질 때 나타나는 녹색섬광? 500 00:36:21,680 --> 00:36:22,640 아니 501 00:36:23,974 --> 00:36:27,644 노을 같은 거 볼 시간이 전혀 없었거든 502 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 너희 아빠... 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,320 돌아가셨지? 504 00:36:45,996 --> 00:36:46,996 네? 505 00:36:52,794 --> 00:36:55,304 정말 잘 해내셨어요 506 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 정말 감사합니다 감사해요 507 00:36:57,507 --> 00:37:01,507 그동안의 하이라이트를 보여드릴게요 508 00:37:01,595 --> 00:37:02,635 좋아요 509 00:37:03,180 --> 00:37:04,470 아빠가 옳았어요 510 00:37:05,599 --> 00:37:07,179 몬태나 모니카가 이겼어요 511 00:37:08,894 --> 00:37:12,194 그래도 5달러는 안 드려도 되겠네 512 00:37:14,858 --> 00:37:16,148 이런, 부적절했나? 513 00:37:18,654 --> 00:37:19,704 아니요 514 00:37:20,364 --> 00:37:21,534 딱 맞는 농담이었어요 515 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 그래서 516 00:37:25,243 --> 00:37:27,373 나한테 작업 걸려고 왔어요? 517 00:37:27,913 --> 00:37:30,253 난 지금 슬프고 취약하니까... 518 00:37:30,332 --> 00:37:32,542 도트, 그런 게 아니라... 519 00:37:32,626 --> 00:37:33,456 농담이에요 520 00:37:38,715 --> 00:37:40,875 그래도 내가 널 어떻게 생각하는지 알잖아 521 00:37:43,220 --> 00:37:44,470 그건 변하지 않았어 522 00:37:48,058 --> 00:37:49,888 너한테 줄 게 있어 523 00:37:53,021 --> 00:37:55,481 몇 주 전에 너희 아빠한테 받아놨던 거야 524 00:37:56,775 --> 00:37:58,315 너한테 주라고 하셨어 525 00:38:00,195 --> 00:38:01,275 이게 뭔데요? 526 00:38:01,363 --> 00:38:02,323 "그레천 클라인" 527 00:38:02,406 --> 00:38:04,656 너희 아빠가 만났던 어떤 여자인데 528 00:38:05,409 --> 00:38:07,699 아동 보호국과의 문제를 해결해줄 수 있나 봐 529 00:38:07,786 --> 00:38:09,906 위탁 가정을 피할 수 있을지도 모르지 530 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 도트, 너희 아빠는 네가 꼭 이 사람과 연락하길 원하셨어 531 00:38:16,712 --> 00:38:19,262 꼭 그렇게 하도록 하겠다고 나한테 약속까지 하게 하셨고 532 00:38:27,097 --> 00:38:28,847 이건 괜찮을 것 같은데 533 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 메아리! 534 00:38:39,985 --> 00:38:41,105 틀니! 535 00:38:45,282 --> 00:38:46,662 똥구멍! 536 00:38:53,331 --> 00:38:56,381 그래, 내가 보기엔 이성애자가 아닌 것 같아 537 00:38:56,460 --> 00:38:59,880 저 복부 좀 봐 이성애자 남자애들은 저런 빨래판 없어 538 00:38:59,963 --> 00:39:02,973 헬스장에서 사는 이성애자 섹스광일 수도 있지 539 00:39:03,383 --> 00:39:05,303 SNS에 중독됐고 540 00:39:05,802 --> 00:39:08,222 자기 고환에 향수 뿌리고 541 00:39:08,722 --> 00:39:11,732 네가 보내는 문자를 읽지 않는 그런 남자 542 00:39:13,101 --> 00:39:16,401 마커스가 네 마음에 상처를 줄 거야 543 00:39:16,897 --> 00:39:19,017 - 마커스? - 갑자기 웬 마커스? 544 00:39:19,107 --> 00:39:20,147 그런 느낌이 들잖아 545 00:39:20,901 --> 00:39:23,741 내 이름이랑 비슷하네 546 00:39:26,031 --> 00:39:28,741 그러고 보니 둘 사이에 뭔가 느껴진다 547 00:39:28,825 --> 00:39:31,075 - 그래? - 그래, 마티! 잡아! 548 00:39:32,162 --> 00:39:33,962 우리 돌아왔어 549 00:39:34,915 --> 00:39:36,075 다치지도 않고 550 00:39:36,166 --> 00:39:38,286 그리고 동굴도 찾았어 551 00:39:38,668 --> 00:39:41,208 몇 시간 내로 구조대가 안 오면 552 00:39:41,296 --> 00:39:43,466 - 거기로 옮기는 게 좋겠어 - 다행이다! 553 00:39:43,548 --> 00:39:47,218 더는 엉덩이 사이에 젖은 모래가 낀 상태로는 못 자겠어 554 00:39:47,302 --> 00:39:49,352 - 누구야? - 마커스야 555 00:39:49,930 --> 00:39:51,100 토니가 찾았어 556 00:39:51,181 --> 00:39:54,061 난 경험이 많지는 않지만 557 00:39:55,435 --> 00:39:57,765 저거 좀 지나치게 큰 거 아니야? 558 00:39:57,854 --> 00:39:59,234 마사는 큰 걸 좋아하거든 559 00:40:00,023 --> 00:40:01,113 얘들아! 560 00:40:08,949 --> 00:40:10,199 "비행 기록 장치 열지 말 것" 561 00:40:14,538 --> 00:40:16,248 마일스톤 8단계예요, 레너드 562 00:40:16,915 --> 00:40:21,165 제 예상보다 2주나 빨리 마일스톤 8단계에 도달했어요 563 00:40:22,462 --> 00:40:25,592 그 아이들은... 세상에, 너무 뛰어나서 소리라도 지르고 싶을 정도예요 564 00:40:26,842 --> 00:40:29,592 특별히 마음에 드는 애들이 있어? 565 00:40:29,678 --> 00:40:31,598 무슨 소리예요, 그러면 안 되죠 566 00:40:33,223 --> 00:40:34,853 그래요, 한 명 있어요 567 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 상황 판단이 빠르고 편집증이 의심될 정도로 회의적이에요 568 00:40:39,980 --> 00:40:42,940 분명히 골칫거리가 될 게 뻔하지만 569 00:40:43,024 --> 00:40:44,614 그래도 걔한테 끌려요 570 00:40:44,693 --> 00:40:46,703 벌써 의심하고 있어? 571 00:40:46,778 --> 00:40:50,698 조금요, 하지만 마일스톤 8단계가 뭘 수반하는지 아시잖아요 572 00:40:51,992 --> 00:40:53,872 분명히 모든 의심이 사그라질 거예요 573 00:40:53,952 --> 00:40:57,372 그레천, 레너드 여기서 보네요? 574 00:40:57,706 --> 00:40:59,076 잘 지냈어요? 575 00:40:59,875 --> 00:41:03,415 - 뭐 축하하는 거예요? - 그냥 타락을 즐기는 거죠 576 00:41:05,046 --> 00:41:06,506 저기, 그레천 577 00:41:07,465 --> 00:41:11,335 지난가을에 그렇게 일이 처리돼서 사과하고 싶어요 578 00:41:12,637 --> 00:41:15,927 만장일치는 아니었어요 579 00:41:16,558 --> 00:41:19,478 아직도 많은 교수가 당신을 응원하고 있어요 580 00:41:20,061 --> 00:41:21,351 - 고마워요 - 정말로요 581 00:41:21,438 --> 00:41:22,768 정말 친절하시네요 582 00:41:27,777 --> 00:41:30,107 그럼 칵테일 맛있게 드세요 583 00:41:33,408 --> 00:41:35,578 억지로 하는 위로 같은데 584 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 헛소리에 더 가깝죠 585 00:41:36,912 --> 00:41:39,462 저한테 반대하는 결정표를 던진 사람이에요 586 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 저 소심한 얼간이들한테 587 00:41:43,168 --> 00:41:45,458 과감한 조치가 어떤 결과를 가져다주는지 588 00:41:45,545 --> 00:41:48,795 어서 보여주고 싶네요 589 00:41:53,553 --> 00:41:55,393 "비행 기록 장치 열지 말 것" 590 00:41:55,472 --> 00:41:57,102 이걸로 뭘 하려고? 591 00:41:57,557 --> 00:42:00,517 왜 날 쳐다보는 거야? 난 비행기에 대해선 아무것도 몰라 592 00:42:00,602 --> 00:42:02,982 이틀 전에 처음으로 비행기를 탄 사람이라고 593 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 열어보자 594 00:42:04,606 --> 00:42:06,686 - 하지만 열지 말라고... - 알아 595 00:42:07,317 --> 00:42:11,067 하지만 열어보면 저 위에서 우리한테 596 00:42:11,154 --> 00:42:13,534 무슨 일이 있었는지 알려줄 실제 기록을 찾을 수도 있어 597 00:42:13,615 --> 00:42:16,275 - 무슨 일이 있었는지는 이미 알지 않아? - 그래? 598 00:42:16,785 --> 00:42:19,445 그럼 누가 사고의 전말을 말해줄 수 있어? 599 00:42:20,121 --> 00:42:23,081 난기류를 만났을 때부터 여기서 깨어났을 때까지 600 00:42:28,088 --> 00:42:30,968 게다가 '열지 말 것'이라고 엄청 크게 쓰여있잖아 601 00:42:31,049 --> 00:42:33,969 꼭 그 반대로 하라고 말하는 것 같아 602 00:42:34,636 --> 00:42:36,426 반어적으로 603 00:42:36,513 --> 00:42:38,433 절대 안 돼 열면 안 돼 604 00:42:39,266 --> 00:42:40,426 맙소사 605 00:42:41,601 --> 00:42:42,941 정말 격렬하네 606 00:42:43,019 --> 00:42:46,269 넌 모를걸 쟤가 바다에서 나 거의 죽일 뻔했어 607 00:42:47,107 --> 00:42:48,977 사이코패스가 따로 없다니까 608 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 우리 위치 정보를 보내는 송신기 같은 게 609 00:42:53,738 --> 00:42:55,528 있을지 모른다고 했잖아 610 00:42:56,491 --> 00:43:00,451 응, 비콘이라고 할 거야, 아마 611 00:43:00,537 --> 00:43:02,287 항해 용어야 612 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 하지만 아직 우릴 찾으러 오지 않았으니 613 00:43:04,791 --> 00:43:07,791 이 비콘이란 게 망가진 거 아니야? 614 00:43:07,877 --> 00:43:10,007 - 그냥 우리가... - 절대 열지 말라잖아! 615 00:43:10,088 --> 00:43:11,798 도대체 뭘 못 알아듣는 거야? 616 00:43:11,881 --> 00:43:15,091 우리가 열었다가 완벽히 작동하는 비콘을 망가뜨리면 어쩌려고? 617 00:43:15,176 --> 00:43:18,386 그럼 우릴 영영 찾을 수 없게 돼 그걸 원하는 거야? 618 00:43:18,471 --> 00:43:20,271 그렇다면 너흰 제정신이 아니야 619 00:43:20,348 --> 00:43:22,728 안에 전구가 있는데 꺼졌어 620 00:43:22,809 --> 00:43:25,939 그래, 그렇다면 망가진 게 확실한 거겠지? 621 00:43:26,021 --> 00:43:29,321 누가 한 번만 더 열자고 하면 내가 맹세하는데... 622 00:43:30,483 --> 00:43:32,153 네 생각은 어때, 도러시? 623 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 얘들아, 지금 우리가 어떻게 할지는 624 00:43:42,746 --> 00:43:45,116 한 사람이 결정할 일이 아니야 625 00:43:45,582 --> 00:43:48,542 도티가 감당 못 한다는 말이 아니라 626 00:43:49,711 --> 00:43:52,961 그런 책임을 얘한테만 지워서는 안 된다고 627 00:43:54,716 --> 00:43:57,216 그래서 어떻게 결정했어? 628 00:43:57,719 --> 00:43:59,799 그때 처음으로 투표를 했어요 629 00:44:01,306 --> 00:44:03,516 찬성하는 사람은 손을 들어 630 00:44:06,394 --> 00:44:08,904 됐네 다수결의 원칙으로 결정됐어 631 00:44:19,282 --> 00:44:20,662 맙소사! 632 00:44:21,576 --> 00:44:23,786 이게 작동한다는 뜻일까? 633 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 나도 모르겠어 634 00:44:25,663 --> 00:44:28,463 하지만 그렇다고 쳐야지 635 00:44:28,541 --> 00:44:30,631 켜진 거야? 이제 우릴 찾을 수 있을까? 636 00:44:30,710 --> 00:44:32,380 그럼! 당연하지! 637 00:44:35,507 --> 00:44:36,797 잠깐 638 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 이거 같아 639 00:44:42,889 --> 00:44:44,719 비행 기록 640 00:44:49,437 --> 00:44:53,267 여기는 ND 294 출발이 허가됐나? 641 00:44:53,358 --> 00:44:55,188 ND 294, 이제... 642 00:44:56,277 --> 00:44:59,237 ...294, 통신 범위 밖이다 조난 신호 보낸다 643 00:44:59,322 --> 00:45:01,952 항로를 이탈했다 메이데이! 메이데이! 644 00:45:02,325 --> 00:45:05,035 ...양쪽 엔진 모두 추진력을 잃고 항로에서 벗어나... 645 00:45:05,829 --> 00:45:08,749 객실 기압이 떨어졌습니다, 기장님 애들이 의식을 잃었어요 646 00:45:08,832 --> 00:45:10,382 엔진이 고장 났어요 647 00:45:10,458 --> 00:45:12,628 바다 위로 착륙해야 합니다 648 00:45:12,710 --> 00:45:15,760 비상구를 열고 애들한테 부양 장치가 있나 확인해 649 00:45:15,839 --> 00:45:17,009 알겠습니다 650 00:45:18,049 --> 00:45:20,799 ...294, 메이데이, 메이데이! 651 00:45:20,885 --> 00:45:24,675 양쪽 엔진 모두 추진력을 잃었고 비상 착수를 시도하려고 한다 652 00:45:24,764 --> 00:45:28,024 충격에 대비하라! 맙소사! 메이데이, 메이데이... 653 00:45:37,360 --> 00:45:38,860 우린 죽었어야 해 654 00:45:44,826 --> 00:45:46,116 하지만 안 죽었지 655 00:45:48,621 --> 00:45:49,751 우린 살아있어 656 00:45:56,546 --> 00:45:59,376 엄마가 인생에서 가장 큰 스트레스 세 가지가 657 00:45:59,466 --> 00:46:02,966 이혼, 가까운 이의 죽음 그리고 이사랬어 658 00:46:04,053 --> 00:46:05,893 우린 무인도에 좌초됐고 659 00:46:06,389 --> 00:46:07,809 죽음도 목격했어 660 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 이제 이사까지 가고 661 00:46:09,684 --> 00:46:12,024 여기서 누가 이혼이라도 하면 662 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 우리 모두 바닷속으로 뛰어들어야겠군 663 00:46:17,775 --> 00:46:19,605 깜빡하고 얘기 안 했다 664 00:46:20,111 --> 00:46:22,611 네 남친의 책을 읽기 시작했어 665 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 그건 사생활이야 666 00:46:24,866 --> 00:46:25,906 사생활? 667 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 - 출판된 책이잖아 - 그래, 알아 668 00:46:29,746 --> 00:46:31,116 하지만 그 안에... 669 00:46:31,915 --> 00:46:33,115 사랑의 메모 말이구나 670 00:46:34,709 --> 00:46:36,499 진정해, 대충만 봤으니까 671 00:46:37,086 --> 00:46:38,456 그런데 이런 생각이 들더라고 672 00:46:39,422 --> 00:46:42,682 이 책은 엄청 예쁘고 673 00:46:42,759 --> 00:46:45,599 경험도 전무한 22세 여자애에 대한 이야기잖아, 그렇지? 674 00:46:47,722 --> 00:46:50,562 - 그래 - 그러니 좀 변태 같지 않아? 675 00:46:51,226 --> 00:46:53,766 어린 여자와 그러는 거 말이야 676 00:46:53,853 --> 00:46:55,613 너도 그렇고 책도 그렇고 677 00:46:55,688 --> 00:46:57,978 이 남자는 어린 여자를 좋아하나 봐 678 00:46:58,691 --> 00:46:59,651 - 엿 먹어 - 뭐? 679 00:47:01,277 --> 00:47:02,277 미안해 680 00:47:02,862 --> 00:47:05,282 그냥 별생각 없이 말한 의견이었어 681 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 너도 그런 생각 해봤을 거라고 생각했지 682 00:47:46,072 --> 00:47:47,162 기다려 봐 683 00:47:49,450 --> 00:47:50,740 실망 안 할 거야 684 00:47:55,707 --> 00:47:56,867 도트 685 00:47:58,710 --> 00:47:59,920 도티 686 00:48:02,547 --> 00:48:03,547 네? 687 00:48:03,923 --> 00:48:05,013 이리 와 봐 688 00:48:10,388 --> 00:48:11,468 마테오는 어딨어요? 689 00:48:13,433 --> 00:48:14,523 집으로 보냈어 690 00:48:15,977 --> 00:48:17,347 3시 30분밖에 안 됐는데요 691 00:48:19,897 --> 00:48:21,897 여기까지가 다야, 도트 692 00:48:25,361 --> 00:48:26,991 무슨 소리예요? 693 00:48:28,906 --> 00:48:30,576 좋은 봄날이구나 694 00:48:32,368 --> 00:48:33,868 커다란 흰 구름도 떠 있고 695 00:48:36,414 --> 00:48:39,214 내 자전거를 타고 696 00:48:40,710 --> 00:48:43,840 카스호까지 내려가서 낚시를 하면 정말 좋을 것 같아 697 00:48:45,632 --> 00:48:47,012 아빠, 그럴 수 없어요 698 00:48:47,884 --> 00:48:49,014 아니, 할 수 있어 699 00:48:51,679 --> 00:48:53,389 하지만 네 도움이 필요해 700 00:48:58,061 --> 00:48:59,061 싫어요 701 00:49:02,315 --> 00:49:04,775 싫어요, 전... 절대 안 해요 702 00:49:06,778 --> 00:49:10,738 아빤 절대 아무 데도 못 가요 1, 2년은 더 살 수 있어요 703 00:49:18,665 --> 00:49:22,495 너의 안전을 확신할 수 있을 때까진 이러고 싶지 않았어 704 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 안 돼요 705 00:49:23,836 --> 00:49:25,206 하지만 이제 조처를 해놨어 706 00:49:27,715 --> 00:49:29,125 아빠가 조처해놨어 707 00:49:32,470 --> 00:49:33,930 이게 끝이어야 해 708 00:49:35,056 --> 00:49:36,096 부탁할게 709 00:50:29,902 --> 00:50:31,032 얘야 710 00:50:33,239 --> 00:50:35,119 도러시 제인 캠벨 711 00:50:40,663 --> 00:50:42,923 네 아빠일 수 있어서 정말 행복했단다 712 00:50:48,629 --> 00:50:49,669 됐어 713 00:50:50,798 --> 00:50:52,428 내 말 잘 들어 714 00:50:53,426 --> 00:50:54,466 네 715 00:50:55,511 --> 00:50:59,351 언젠가 저 크고 아름다운 세상이 널 부를 거야 716 00:50:59,932 --> 00:51:01,732 당장 일어나진 않을 테고 717 00:51:02,602 --> 00:51:05,352 - 한꺼번에 일어나지도 않을 거야 - 네 718 00:51:07,648 --> 00:51:08,778 꼭 응답하렴 719 00:51:40,681 --> 00:51:42,851 좋아요, 제가 제대로 이해한 건지 확인해 볼게요 720 00:51:44,185 --> 00:51:46,435 제가 이 여행을 가면 돈을 주실 거고 721 00:51:46,896 --> 00:51:49,856 제가 18살이 될 때까지 아동 보호국 요원들도 722 00:51:49,941 --> 00:51:52,941 막아주실 거란 말이죠 723 00:51:54,570 --> 00:51:55,740 원하는 게 뭐예요? 724 00:51:59,325 --> 00:52:01,905 왜 원하는 게 있을 거라고 생각하는데? 725 00:52:05,206 --> 00:52:07,456 이 세상에 공짜란 없으니까요 726 00:52:07,708 --> 00:52:09,038 그 정도로 멍청하진 않아요 727 00:52:11,045 --> 00:52:14,545 도트, 네가 이미 대가를 지불했다는 생각은 안 해봤니? 728 00:52:15,925 --> 00:52:18,585 어쩌면 지금까지 너무 많은 희생을 치른 사람에게 729 00:52:18,678 --> 00:52:20,468 우주가 갚아 주려는 거 아닐까? 730 00:52:20,555 --> 00:52:24,095 재밌는 감상이긴 한데 이 세상은 그렇게 돌아가지 않아요 731 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 그러니까 그냥 터놓고 얘기하죠 732 00:52:27,562 --> 00:52:29,112 저한테 원하는 게 뭐예요? 733 00:54:15,294 --> 00:54:17,304 자막: 박사라 734 00:54:17,380 --> 00:54:19,380 창작 감독 김유경