1 00:00:26,152 --> 00:00:28,492 ‫"(تاكيس)"‬ 2 00:01:16,118 --> 00:01:20,498 ‫"البراري"‬ 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,673 ‫"مسجّل الرحلة ممنوع الفتح"‬ 4 00:01:21,749 --> 00:01:24,709 ‫هذا الصندوق الأسود الذي تعرفينه، صحيح؟‬ 5 00:01:24,794 --> 00:01:27,214 ‫والذي يُفترض أنه مزود بمرشد موقع؟‬ 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,630 ‫لم تجعلك رؤيته تبتسمين؟‬ 7 00:01:33,177 --> 00:01:37,467 ‫لا أقصد. لكن ذلك الشيء كان مجرد تلاعب بالأعصاب.‬ 8 00:01:41,268 --> 00:01:44,148 ‫أتساءل إن كان بوسعك شرح معنى هذا بشكل أوسع؟‬ 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,605 ‫ثار حماسنا عندما استخرجناه.‬ 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,780 ‫وخلنا أن النجدة ستأتي،‬ 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,283 ‫لكن مرت 3 أيام، ولم يأت أحد.‬ 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,696 ‫بدأ الأمر يبدو كمزحة سخيفة.‬ 13 00:01:54,782 --> 00:01:57,122 ‫الطقس في هذا المكان متقلب.‬ 14 00:01:57,201 --> 00:02:00,501 ‫فكيف يكون الجو بهذه الحرارة وعاصفاً هكذا في نفس الوقت؟‬ 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,829 ‫وكأننا نقف أمام مجفف شعر هائل.‬ 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,456 ‫ثم نتجمد برداً في ذلك الكهف ليلاً.‬ 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,504 ‫حسناً، فهمت.‬ 18 00:02:08,587 --> 00:02:12,837 ‫كان الكهف فاشلاً، وكانت فكرتي، لكن ألم أدفع أنا الثمن الأكبر؟‬ 19 00:02:12,925 --> 00:02:17,595 ‫تغوط خفاش في فمي.‬ 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,770 ‫عليك النوم وفمك مغلق.‬ 21 00:02:19,849 --> 00:02:21,929 ‫الأمر ليس بيدي. هكذا أتنفس.‬ 22 00:02:22,017 --> 00:02:25,557 ‫من السيئ أننا في العراء هنا مجدداً بلا مأوى يحمينا.‬ 23 00:02:25,646 --> 00:02:28,266 ‫اللواحم ليست أكثر القوى فتكاً في البرية.‬ 24 00:02:28,357 --> 00:02:31,067 ‫- لا تجعليني أخمّن ما هي. - التعرّض.‬ 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 ‫القاتل البطيء.‬ 26 00:02:32,736 --> 00:02:36,276 ‫وما ترتيب العطش؟ لأنني أستنفد مخزوني بسرعة.‬ 27 00:02:37,324 --> 00:02:38,584 ‫يصعب عدم فعل ذلك.‬ 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,455 ‫هذا يذكّرني بحرارة "تكساس" في شهر يوليو، أتعرفين؟‬ 29 00:02:43,539 --> 00:02:47,539 ‫حرارة تجعل المسنين يتساقطون موتى في طريقهم إلى صناديق بريدهم‬ 30 00:02:47,626 --> 00:02:49,956 ‫وتجعل العقلاء المتزنين...‬ 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,341 ‫يفقدون أعصابهم.‬ 32 00:02:52,423 --> 00:02:53,553 ‫كما يحدث معها.‬ 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,310 ‫"ليا"، شاهدي هذا. جاهزة؟‬ 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,978 ‫لم تعد تؤلم حتى. لا أشعر بها.‬ 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,516 ‫- لقد نزعت جبيرتك. - أجل.‬ 36 00:03:08,606 --> 00:03:10,396 ‫أشعر وكأنني امرأة جديدة.‬ 37 00:03:11,609 --> 00:03:15,489 ‫أتساءل ما إن كنت سأقول هذا وأعنيه حقاً يوماً ما.‬ 38 00:03:15,571 --> 00:03:17,951 ‫آمل ألا يحدث ذلك. "امرأة جديدة".‬ 39 00:03:18,032 --> 00:03:20,622 ‫لا يقولون ذلك إلا في إعلانات الشامبو القديمة.‬ 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,871 ‫تدركين ما أعنيه.‬ 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,657 ‫أريد أن يغيرني شيء ما.‬ 42 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 ‫ألا تظنين أن كل ما نحن فيه سيغيرك؟‬ 43 00:03:28,334 --> 00:03:30,754 ‫أفضّل أن أتغير بواسطة شيء جيد.‬ 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,797 ‫مثل الحب.‬ 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,347 ‫كيف هو؟‬ 46 00:03:40,763 --> 00:03:42,313 ‫حقاً؟‬ 47 00:03:43,641 --> 00:03:45,061 ‫أن تكوني مغرمة؟‬ 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,439 ‫رائع. بم أخبرتك "فاتن" إذن؟‬ 49 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 ‫لا شيء.‬ 50 00:03:52,983 --> 00:03:55,613 ‫قرأت عليّ مقاطع من الكتاب، والحشايا بداخله...‬ 51 00:03:55,694 --> 00:03:56,744 ‫عظيم. هذا عظيم.‬ 52 00:03:56,820 --> 00:03:59,110 ‫ألديك أي آراء عن كيف لا بد أنه كان بغيضاً،‬ 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,528 ‫وأنني لم أكن إلا شيئاً يشبع هوسه بالمراهقات؟‬ 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,117 ‫كلا، بل...‬ 55 00:04:03,202 --> 00:04:04,952 ‫لست... لم أقم حتى...‬ 56 00:04:06,330 --> 00:04:08,960 ‫خلت أن الأمر برمته كان في غاية الرومانسية.‬ 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,998 ‫إنه تعاسة يا "مارثا".‬ 58 00:04:15,381 --> 00:04:16,591 ‫هذا هو الحب.‬ 59 00:04:16,674 --> 00:04:22,304 ‫تعاسة وشك والكثير من كره النفس.‬ 60 00:04:29,395 --> 00:04:31,185 ‫تباً، أفتقد الشبكات الاجتماعية.‬ 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,901 ‫يبدو قول ذلك غريباً، لكنني لا أفتقدها.‬ 62 00:04:34,984 --> 00:04:35,904 ‫بحقك.‬ 63 00:04:35,985 --> 00:04:39,145 ‫المعجبون والكارهون والميمات وصور جذب الانتباه المثيرة...‬ 64 00:04:40,739 --> 00:04:43,079 ‫يحدث كل هذا في مكان ما،‬ 65 00:04:45,411 --> 00:04:46,411 ‫ولكن من دوننا.‬ 66 00:04:46,495 --> 00:04:49,455 ‫أتعرفين ماذا يقول والدي عندما أكثر النظر إلى هاتفي؟‬ 67 00:04:49,540 --> 00:04:52,210 ‫"لن تري قوس قزح أبداً إن كنت تنظرين إلى أسفل."‬ 68 00:04:53,293 --> 00:04:58,173 ‫عدا أن الناس ينشرون دوماً صور قوس قزح على "إنستغرام".‬ 69 00:05:00,217 --> 00:05:01,837 ‫- هلا تعطينني صابوني؟ - هاك.‬ 70 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 ‫حان وقت حمام العاهرات.‬ 71 00:05:03,470 --> 00:05:05,510 ‫عذراً، ما حمام العاهرات؟‬ 72 00:05:05,597 --> 00:05:07,927 ‫غسل الإبطين والثديين وفتحة المهبل.‬ 73 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 ‫أنت جريئة إلى حد ما، أليس كذلك؟‬ 74 00:05:14,815 --> 00:05:16,975 ‫لم أشعر بأنكما تجتمعان عليّ...‬ 75 00:05:17,067 --> 00:05:19,277 ‫- ما الذي يلمسني؟ - ما ذلك؟‬ 76 00:05:23,282 --> 00:05:24,702 ‫"فويغو".‬ 77 00:05:24,783 --> 00:05:27,453 ‫- "تاكيس"! - أريد أكلها الآن.‬ 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,956 ‫- إنها معجزة. - أفضل من التشيتوز.‬ 79 00:05:30,039 --> 00:05:31,419 ‫- أطالب به. - إنه لي.‬ 80 00:05:32,166 --> 00:05:33,956 ‫لا أحاول بدء شجار،‬ 81 00:05:34,043 --> 00:05:36,463 ‫لكنني اشتريته، ووضعته في حقيبة يدي.‬ 82 00:05:36,545 --> 00:05:38,455 ‫اشتريته من متجر صغير في "ريتشوود"،‬ 83 00:05:38,547 --> 00:05:40,377 ‫مع عبوة "غاتوريد"، كعادتي دوماً.‬ 84 00:05:40,466 --> 00:05:42,926 ‫فعلاً. في طريقنا إلى "فارغو" للحاق بطائرتنا.‬ 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,180 ‫أين شاهدتك؟‬ 86 00:05:44,261 --> 00:05:46,681 ‫مهلاً، ما رأيكن إن تراجعن،‬ 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,854 ‫ودرسنا الموقف بشكل أكبر؟‬ 88 00:05:48,932 --> 00:05:52,022 ‫إنه لي، ومن ستحاول أخذه مني فهي استعمارية.‬ 89 00:05:52,102 --> 00:05:53,562 ‫أصغين للحظة.‬ 90 00:05:53,645 --> 00:05:55,935 ‫جميعنا سئمنا من جوز المكادميا، صحيح؟‬ 91 00:05:56,023 --> 00:05:58,363 ‫ولدينا هنا شيء تريده كل منا‬ 92 00:05:58,442 --> 00:05:59,612 ‫من دون مالكة أكيدة.‬ 93 00:06:02,029 --> 00:06:05,869 ‫وأرى أن نعتبر هذه الرقائق بمثابة جائزة كبرى ونلعب للفوز بها.‬ 94 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 ‫- ألا يمكننا أكلها؟ - جدياً.‬ 95 00:06:07,743 --> 00:06:10,203 ‫تصرفت كما لو كانت مرشدة مجموعة شبابية.‬ 96 00:06:10,287 --> 00:06:11,457 ‫نلعب ماذا؟‬ 97 00:06:11,538 --> 00:06:14,498 ‫3 كلمات. "مسابقة بناء مأوى".‬ 98 00:06:15,292 --> 00:06:16,672 ‫مستحيل.‬ 99 00:06:16,752 --> 00:06:18,342 ‫سنقسّم أنفسنا إلى فريقين،‬ 100 00:06:18,420 --> 00:06:20,710 ‫والفريق الذي يبني أقوى مأوى يفوز.‬ 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,723 ‫لن أشارك. كم مرة عليّ أن أقولها؟‬ 102 00:06:23,801 --> 00:06:27,011 ‫لا أريد اعتبار نفسي في منزلي هنا. أريد الرحيل.‬ 103 00:06:27,096 --> 00:06:29,426 ‫لن ننجو من دون مأوى يا "رايتشل".‬ 104 00:06:29,515 --> 00:06:32,265 ‫وللكون حس دعابة شرير.‬ 105 00:06:32,351 --> 00:06:35,231 ‫ستأتي النجدة حالما ننتهي على الأرجح.‬ 106 00:06:35,312 --> 00:06:38,612 ‫"إن بنيته، فسيأتون."‬ 107 00:06:40,400 --> 00:06:41,900 ‫بحقكن، "فيلد أوف دريمز".‬ 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,236 ‫إنه فيلم رائع.‬ 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,487 ‫هيا يا "رايتش".‬ 110 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 ‫تباً، سألعب.‬ 111 00:06:48,992 --> 00:06:51,252 ‫- حسناً إذن. لنقم بهذا. - أجل!‬ 112 00:06:51,328 --> 00:06:53,708 ‫صدقاً، أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً حقاً.‬ 113 00:06:54,414 --> 00:06:58,134 ‫أثرتن جدلاً كبيراً بسبب كيس رقائق.‬ 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,210 ‫ليست مجرد رقائق، بل هي "تاكيس".‬ 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,553 ‫إن سبق لك تناولها، فستفهم سبب الجدل.‬ 116 00:07:05,509 --> 00:07:09,049 ‫- أسبق لك تناولها؟ - بالطبع. إنها مذهلة.‬ 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,853 ‫إذن، اضطرارك إلى التنافس للفوز بها‬ 118 00:07:11,932 --> 00:07:13,812 ‫لا بد أنه أثار حفيظتك.‬ 119 00:07:13,892 --> 00:07:15,522 ‫اعتدت على مثل تلك الأمور.‬ 120 00:07:15,602 --> 00:07:19,402 ‫الكفاح لأخذ ما هو ملكنا بالفعل هو طريقة حياتنا من حيث أتيت.‬ 121 00:07:19,481 --> 00:07:23,111 ‫كما أنني ما كنت لأنزعج من منافسة تافهة.‬ 122 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 ‫كنت أعرف كيف أفوز.‬ 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,947 ‫وأخيراً،‬ 124 00:07:29,032 --> 00:07:32,792 ‫قائدة الفريق وصانعة الألعاب الأساسية.‬ 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,040 ‫تلعب كرة السلة بكل براعة،‬ 126 00:07:35,122 --> 00:07:37,212 ‫ويُستحسن ألا تواجهوها،‬ 127 00:07:37,291 --> 00:07:41,301 ‫رقم 3، "توني شاليفو".‬ 128 00:07:45,132 --> 00:07:46,802 ‫"نحب رقم 3 (توني)"‬ 129 00:07:56,185 --> 00:07:57,975 ‫سيداتي وسادتي،‬ 130 00:07:58,061 --> 00:08:01,061 ‫هؤلاء كنّ لاعبات فريق "هوبويل ليك فايربيردز"،‬ 131 00:08:01,148 --> 00:08:05,148 ‫وهن يتطلعن إلى مواصلة سلسلة انتصاراتهن أمام الـ"رايفنز".‬ 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,855 ‫لذا يجدر بكم المجيء ليلة الجمعة القادمة...‬ 133 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 ‫عُينت كقائدة لأحد الفريقين، و"دوت" قائدة للفريق الآخر.‬ 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,540 ‫ماذا؟ مهلاً، أتأبهان حقاً لهذه اللعبة السخيفة؟‬ 135 00:08:21,627 --> 00:08:25,127 ‫نطاق تحقيقنا واسع جداً في هذه المرحلة،‬ 136 00:08:25,756 --> 00:08:28,716 ‫ونحن حريصون على سماع أي وكل رواياتك.‬ 137 00:08:28,800 --> 00:08:32,760 ‫ما تعتقدين أنه تافه قد يمنحنا بعض المعلومات القيّمة.‬ 138 00:08:33,805 --> 00:08:38,265 ‫وبعبارة أخرى، أجل، نحن مهتمان بهذه اللعبة السخيفة.‬ 139 00:08:40,312 --> 00:08:41,732 ‫ربحت القرعة.‬ 140 00:08:42,272 --> 00:08:44,482 ‫طرة. "توني" ستختار أولاً.‬ 141 00:08:44,566 --> 00:08:46,396 ‫لذا اخترت بقلبي.‬ 142 00:08:46,485 --> 00:08:48,565 ‫"مارتي بي"، تعرفين ما الجيد.‬ 143 00:08:48,654 --> 00:08:49,744 ‫واختارت "دوت" محترفة.‬ 144 00:08:49,821 --> 00:08:52,371 ‫أريد الفوز، لذا، أختار "رايتشل".‬ 145 00:08:54,034 --> 00:08:56,374 ‫هذا كابوسي في حصة الرياضة بالإعدادية.‬ 146 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 ‫أعرف.‬ 147 00:08:57,454 --> 00:09:00,624 ‫ارتديت مقوّم عمود فقري من الصف الـ4 وحتى الـ7،‬ 148 00:09:00,707 --> 00:09:03,917 ‫لذا هذا يعيد إليّ ذكريات سلبية.‬ 149 00:09:04,002 --> 00:09:07,342 ‫وبشكل ما قررنا أن آخر من تُختير تختار تالياً.‬ 150 00:09:07,422 --> 00:09:09,842 ‫ماذا كانت الفكرة وراء هذا النهج؟‬ 151 00:09:09,925 --> 00:09:12,635 ‫"ستكون الأمور أكثر إثارة هكذا."‬ 152 00:09:12,719 --> 00:09:13,799 ‫ألا تعتقدن هذا؟‬ 153 00:09:13,887 --> 00:09:14,807 ‫أختار "شيلبي".‬ 154 00:09:18,392 --> 00:09:19,232 ‫"ليا".‬ 155 00:09:19,851 --> 00:09:21,061 ‫كم طولك؟‬ 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,364 ‫175 سنتيمتراً.‬ 157 00:09:23,438 --> 00:09:25,858 ‫سنحتاج إلى الطول. انضمي إلى الفريق.‬ 158 00:09:26,400 --> 00:09:28,690 ‫كانت "رايتشل" لتنبذ عائلتها لتفوز.‬ 159 00:09:29,695 --> 00:09:32,775 ‫وهو ليس أمراً يمكنني فعله، ولكن بصدق؟ أحترمها.‬ 160 00:09:33,323 --> 00:09:34,993 ‫انضمي إلينا يا "نورا".‬ 161 00:09:35,075 --> 00:09:36,785 ‫أهذا اختيار بدافع الشفقة؟‬ 162 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 ‫- بالطبع لا. - على الأرجح.‬ 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,537 ‫مرحباً يا رقيقة، أنت معنا.‬ 164 00:09:41,290 --> 00:09:43,540 ‫لماذا؟ ماذا؟ لا أعرف ما يجري أصلاً.‬ 165 00:09:43,625 --> 00:09:45,705 ‫مسابقة بناء مأوى.‬ 166 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 ‫هيا.‬ 167 00:09:55,887 --> 00:09:57,307 ‫كانت اللعبة بسيطة.‬ 168 00:09:57,848 --> 00:09:59,638 ‫بناء مأوى بحلول الغروب.‬ 169 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 ‫وسنتقاسم البلطة، بينما المواد الأخرى من نصيب من يجدها.‬ 170 00:10:04,396 --> 00:10:08,686 ‫لن أكذب، كان الصراع يحتدم منذراً بمعركة كبرى.‬ 171 00:10:09,943 --> 00:10:11,613 ‫المحاربات ضد مرتديات الحاجبات.‬ 172 00:10:12,404 --> 00:10:13,744 ‫فتاة "تكساس" ضد نظيرتها.‬ 173 00:10:17,409 --> 00:10:19,329 ‫والتوأم ضد توأمها.‬ 174 00:10:23,957 --> 00:10:25,127 ‫أجل، الأخوات.‬ 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,995 ‫بعضهن يُولدن بأخوات.‬ 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,131 ‫لكنني اخترت أختي.‬ 177 00:10:33,925 --> 00:10:37,175 ‫"توني"، لا أستطيع النظر. الأمر محزن. سيكون عليك فعل ذلك.‬ 178 00:10:37,262 --> 00:10:39,142 ‫"مارتي"، لا يبدو كخنزير.‬ 179 00:10:39,222 --> 00:10:41,852 ‫أقنعي نفسك أنه صغير كائن فضائي،‬ 180 00:10:41,933 --> 00:10:43,063 ‫أو جنين شيطاني.‬ 181 00:10:43,143 --> 00:10:45,313 ‫لا أريد تشريح أي منهما أيضاً.‬ 182 00:10:45,395 --> 00:10:48,605 ‫كما أنني سأعرف أنه خنزير في قرارة قلبي.‬ 183 00:10:52,903 --> 00:10:54,783 ‫لا بأس. سأشرّحه أنا.‬ 184 00:10:54,863 --> 00:10:57,073 ‫ما مدى خطأ أنهم يفتشوننا بحثاً عن أسلحة‬ 185 00:10:57,157 --> 00:11:00,447 ‫ونتلقى محاضرات عن عدم جرح أنفسنا، وبعدها يعطوننا سكاكين؟‬ 186 00:11:06,792 --> 00:11:07,832 ‫مرحباً.‬ 187 00:11:09,002 --> 00:11:12,922 ‫يا رفاق، ستنضم إلينا "ريغان".‬ 188 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 ‫نُقلت من "باين ريدج" قبل بضعة أسابيع، صحيح؟‬ 189 00:11:15,759 --> 00:11:16,639 ‫"ريد ليك".‬ 190 00:11:16,718 --> 00:11:19,598 ‫ليست لدينا عينة إضافية أو شريك لك،‬ 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,389 ‫لذا اجلسي حيث تريدين، وانظري من فوق كتف أحدهم.‬ 192 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 ‫أستاذ "جينتري"؟‬ 193 00:11:25,352 --> 00:11:28,982 ‫آسفة، ولكنني لا أستطيع بضمير مستريح أن أشوه خنزيراً.‬ 194 00:11:29,064 --> 00:11:31,234 ‫إنه يخالف ديانتي بصفتي نباتية.‬ 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,186 ‫"مارثا".‬ 196 00:11:32,275 --> 00:11:35,315 ‫كان يُفترض بك إعلامي بأي تعارضات أخلاقية الأسبوع الفائت.‬ 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,034 ‫اذهبي إلى المكتبة.‬ 198 00:11:37,114 --> 00:11:39,204 ‫"ريغان"، لم لا تنضمين إلى "توني"؟‬ 199 00:11:40,951 --> 00:11:41,951 ‫استمتعي.‬ 200 00:11:48,875 --> 00:11:50,495 ‫في صف التاريخ،‬ 201 00:11:51,169 --> 00:11:53,509 ‫جعلونا نشاهد فيلماً عن الحرب الأهلية.‬ 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,378 ‫كان يعج بالدماء والأحشاء.‬ 203 00:11:56,842 --> 00:11:58,262 ‫ثم في صف الرياضة،‬ 204 00:11:58,343 --> 00:12:01,353 ‫جعلوني أقفز الحبل، رغم أنني نسيت صدريتي الرياضية.‬ 205 00:12:02,472 --> 00:12:05,772 ‫والآن، ماذا؟ عليّ نزع أحشاء خنزير؟‬ 206 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 ‫أظن أن السؤال المهم إذن هو،‬ 207 00:12:08,395 --> 00:12:10,805 ‫هل المدرسة الثانوية مجرد سلسلة من التعذيب؟‬ 208 00:12:14,192 --> 00:12:15,862 ‫أيجب علينا مقاومة السلطة؟‬ 209 00:12:18,321 --> 00:12:19,531 ‫لدينا سكاكين.‬ 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,840 ‫أخذ هذه أولاً أمر هائل.‬ 211 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 ‫يمكننا جمع أفضل المواد الخام قبلهن.‬ 212 00:12:34,629 --> 00:12:35,589 ‫اكبحي جماحك...‬ 213 00:12:35,672 --> 00:12:37,512 ‫معنا البلطة، وعلينا التحرك.‬ 214 00:12:37,591 --> 00:12:40,341 ‫ألا يُفترض أن نتكلم عما يُفترض بنا بناؤه؟‬ 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,887 ‫أنا و"مارتي" نعرف ما يجب فعله. يمكننا فعله.‬ 216 00:12:42,971 --> 00:12:44,601 ‫كوخ هيكلي، على شكل بيضاوي؟‬ 217 00:12:44,681 --> 00:12:46,811 ‫تعلّمنا بناءه في ورشة التراث تلك.‬ 218 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 ‫هذه أكواخ معقدة جداً يا "توني".‬ 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,475 ‫وهو ما كنت لتعرفيه لو لم تنامي خلال الورشة.‬ 220 00:12:51,563 --> 00:12:53,863 ‫ليس علينا تبيّن كل شيء،‬ 221 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 ‫لكن وضع بضع خطط عملية لن يضر.‬ 222 00:12:55,734 --> 00:12:57,824 ‫لم عليك دوماً أخذ زمام القيادة؟‬ 223 00:12:57,903 --> 00:12:59,653 ‫ألا يُفترض بك ترك ذلك لـ"يسوع"؟‬ 224 00:12:59,738 --> 00:13:01,658 ‫ماذا تعرفين عن بناء الأشياء؟‬ 225 00:13:01,740 --> 00:13:05,240 ‫ولكنني عملت على 11 مشروعاً لصالح "موئل من أجل الإنسانية".‬ 226 00:13:05,327 --> 00:13:06,907 ‫"مارتي"، لنذهب إلى الغابة.‬ 227 00:13:07,954 --> 00:13:09,584 ‫ما الخطب بحق الجحيم؟ هيا.‬ 228 00:13:09,664 --> 00:13:13,134 ‫لا تريد الذهاب من دون معرفة الهدف.‬ 229 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 ‫هل ستدعينها تتحدث نيابة عنك الآن؟‬ 230 00:13:16,046 --> 00:13:17,546 ‫- "توني"، ليس هذا... - لا يهم.‬ 231 00:13:17,631 --> 00:13:19,931 ‫ضعن خططكن، وسأذهب للقيام بالعمل.‬ 232 00:13:20,008 --> 00:13:21,638 ‫أظن أنني سأقوم بهذا وحدي.‬ 233 00:13:23,512 --> 00:13:24,682 ‫تباً.‬ 234 00:13:25,639 --> 00:13:26,769 ‫ثمة اضطراب هناك.‬ 235 00:13:26,848 --> 00:13:28,058 ‫أليس هذا في صالحنا؟‬ 236 00:13:28,141 --> 00:13:31,811 ‫إن رأيت أي تحد جماعي في أي برنامج تلفزي واقعي،‬ 237 00:13:31,895 --> 00:13:35,355 ‫لعرفت أن الفريق المليء بالمشاكل هو من يفوز دوماً.‬ 238 00:13:36,316 --> 00:13:39,986 ‫ولهذا لديّ خطة.‬ 239 00:13:40,070 --> 00:13:41,450 ‫رائع، لنقم بها.‬ 240 00:13:43,198 --> 00:13:45,078 ‫ألا تودين سماعها أولاً حتى؟‬ 241 00:13:45,158 --> 00:13:47,288 ‫لا أمانع اتباع قيادتك في هذا.‬ 242 00:13:47,369 --> 00:13:49,619 ‫هذه الأمور ليست من اختصاصي.‬ 243 00:13:49,704 --> 00:13:51,214 ‫ولا أظنها من اختصاص "ليا".‬ 244 00:13:51,289 --> 00:13:52,709 ‫ليست من اختصاصي بتاتاً.‬ 245 00:13:53,250 --> 00:13:56,210 ‫وأراهن بحياتي أنها ليست من اختصاص "فاتن".‬ 246 00:13:57,045 --> 00:13:58,375 ‫أين هي على أي حال؟‬ 247 00:13:59,714 --> 00:14:00,674 ‫ما الذي فاتني؟‬ 248 00:14:01,591 --> 00:14:02,551 ‫أين كنت؟‬ 249 00:14:03,218 --> 00:14:04,638 ‫اهدئي، كنت أشارك.‬ 250 00:14:05,512 --> 00:14:07,062 ‫أحضرت لنا رجلنا الـ5 هنا.‬ 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,854 ‫إنه ملائم لفريقنا كلياً.‬ 252 00:14:10,934 --> 00:14:11,984 ‫حسناً.‬ 253 00:14:12,060 --> 00:14:14,810 ‫إن أردنا الفوز بتلك الرقائق، فعلينا التركيز.‬ 254 00:14:14,896 --> 00:14:18,276 ‫ما سنفعله مستوحى كلياً من طريقة "دانييل تي".‬ 255 00:14:18,358 --> 00:14:21,398 ‫وصيف الفائز في الموسم الـ8 من "آلون إن ذا أوتباك".‬ 256 00:14:21,486 --> 00:14:23,776 ‫أترين قطع الخشب المجروفة تلك هناك؟‬ 257 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 ‫إن أقمناها رأسياً،‬ 258 00:14:25,991 --> 00:14:27,911 ‫ووجدنا الجذع المناسب كعمود أساسي،‬ 259 00:14:27,993 --> 00:14:30,083 ‫ثم بعض الأغصان كسقف،‬ 260 00:14:30,161 --> 00:14:32,371 ‫فسيكون لدينا هيكل على شكل حرف "إيه".‬ 261 00:14:32,455 --> 00:14:33,415 ‫لنذهب ونحضرها.‬ 262 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 ‫لم تقفين مكانك؟‬ 263 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 ‫هل عنيت الجميع؟‬ 264 00:14:44,342 --> 00:14:46,512 ‫أظن أنه يمكنك الاسترخاء هنا.‬ 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,555 ‫كلا، لا يمكنها أن تفعل شيئاً غير بنّاء.‬ 266 00:14:49,639 --> 00:14:50,929 ‫حسناً.‬ 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,726 ‫سنذهب لإحضار الجذع من الكهف‬ 268 00:14:53,810 --> 00:14:57,690 ‫ويمكنك أنت و"فاتن" جمع بعض الخوص من أجل السقف.‬ 269 00:14:57,772 --> 00:14:59,272 ‫لك هذا.‬ 270 00:14:59,357 --> 00:15:01,107 ‫أهذا بنّاء بما يكفي لك؟‬ 271 00:15:40,690 --> 00:15:42,730 ‫إذن كنت وحدك تماماً هناك.‬ 272 00:15:42,817 --> 00:15:44,687 ‫أجل، أحياناً تكون الوحدة أأمن.‬ 273 00:15:45,862 --> 00:15:48,242 ‫ليست هذه الحكمة السائدة.‬ 274 00:15:49,783 --> 00:15:52,583 ‫عندما تكون وحدك، لا يمكنك إلا إيذاء نفسك.‬ 275 00:15:53,703 --> 00:15:54,953 ‫كنت لأعتبر هذا أأمن.‬ 276 00:16:12,806 --> 00:16:13,806 ‫مرحباً.‬ 277 00:16:15,350 --> 00:16:19,730 ‫تخيّلت نفسي سأبدو حذقة وأنا أمر بجوارك هكذا.‬ 278 00:16:19,813 --> 00:16:21,563 ‫ثم قلت لنفسي،‬ 279 00:16:21,648 --> 00:16:25,318 ‫"مهلاً، أقود سيارة عتيقة مطعمة بالخشب عمرها ضعف عمري."‬ 280 00:16:26,569 --> 00:16:27,899 ‫تعجبني في الواقع.‬ 281 00:16:28,363 --> 00:16:30,033 ‫- أهي ملكك؟ - ملك جدتي.‬ 282 00:16:30,407 --> 00:16:31,947 ‫فقدت بصرها منذ أعوام.‬ 283 00:16:32,033 --> 00:16:34,293 ‫سحبوا منها رخصتها أخيراً الشهر الماضي.‬ 284 00:16:36,496 --> 00:16:38,536 ‫أتريدين أن أوصلك إلى منزلك؟‬ 285 00:16:47,090 --> 00:16:48,470 ‫أجل، هنا جيد.‬ 286 00:16:55,765 --> 00:16:59,555 ‫أتعيشين هنا مع أمك إذن؟‬ 287 00:17:01,646 --> 00:17:02,936 ‫بل عائلتي البديلة.‬ 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 ‫أمي تتبع برنامج‬ 289 00:17:09,112 --> 00:17:11,412 ‫الإقلاع عن الإدمان والعودة إليه ذاك.‬ 290 00:17:15,410 --> 00:17:17,160 ‫ألديك خبرة بهذا الأمر؟‬ 291 00:17:19,622 --> 00:17:20,872 ‫كلا أخويّ.‬ 292 00:17:25,170 --> 00:17:26,670 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 293 00:17:28,590 --> 00:17:30,300 ‫تركت جدتي شيئين هنا.‬ 294 00:17:30,383 --> 00:17:32,223 ‫رائحة عطرها الرخيص الكريهة،‬ 295 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 ‫وهذا الشريط الذي يضم أغاني المسنين المفضلة لديها،‬ 296 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 ‫وهو رائع بصراحة.‬ 297 00:17:37,724 --> 00:17:42,024 ‫"ضميني كل ليلة في حضنك‬ 298 00:17:45,523 --> 00:17:51,403 ‫وأخبريني أنك ستحبينني لمليون عام‬ 299 00:17:53,615 --> 00:17:56,735 ‫ثم إن لم يفلح الأمر‬ 300 00:17:57,786 --> 00:18:00,576 ‫ثم إن لم يفلح الأمر‬ 301 00:18:01,664 --> 00:18:06,344 ‫فيمكنك توديعي"‬ 302 00:18:09,839 --> 00:18:11,009 ‫جيدة جداً، صحيح؟‬ 303 00:18:11,090 --> 00:18:15,090 ‫لا تحوي ما يكفي من عزف الساكسفون، ولكنها جيدة.‬ 304 00:18:15,178 --> 00:18:17,008 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 305 00:18:26,189 --> 00:18:27,569 ‫أظن أن عليّ الذهاب.‬ 306 00:18:28,399 --> 00:18:29,479 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 307 00:18:32,362 --> 00:18:34,702 ‫أيها الوغد. هذه ملكية شخص.‬ 308 00:18:35,949 --> 00:18:37,239 ‫اذهب!‬ 309 00:18:51,297 --> 00:18:54,627 ‫آسفة، يترك والداي البديلان العنان لأولادهما.‬ 310 00:18:57,053 --> 00:18:59,353 ‫المكان فوضوي كلياً هناك.‬ 311 00:19:19,075 --> 00:19:21,615 ‫هل أُحبطت أن أختك لم تخترك؟‬ 312 00:19:21,703 --> 00:19:24,623 ‫ربما في البداية، ولكن ليس كثيراً الآن.‬ 313 00:19:26,332 --> 00:19:28,082 ‫تسعدني رؤيتها تضحك.‬ 314 00:19:30,628 --> 00:19:33,128 ‫كانت قد توقّفت عن الضحك ونحن في الديار.‬ 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,131 ‫هذا كرم منك حقاً،‬ 316 00:19:36,217 --> 00:19:38,847 ‫وهو ما لا يسعني قوله عن بعض الناس.‬ 317 00:19:39,345 --> 00:19:41,135 ‫أرأيت كم غضبت "توني"‬ 318 00:19:41,222 --> 00:19:43,472 ‫لأن "مارثا" اختارت واحدة مفيدة؟‬ 319 00:19:43,558 --> 00:19:46,188 ‫لا أعرف ما مشكلتها معي.‬ 320 00:19:46,269 --> 00:19:47,899 ‫- تبدين غاضبة جداً. - لا.‬ 321 00:19:47,979 --> 00:19:49,809 ‫أنا لا أغضب.‬ 322 00:19:49,898 --> 00:19:52,818 ‫يتوقّع منا الرب أن نكون أدوات للحب.‬ 323 00:19:53,651 --> 00:19:56,531 ‫وإن حدث وشعرت ببوادر عدائية داخلي،‬ 324 00:19:56,613 --> 00:19:59,493 ‫فقد وجدت لي أمي المتنفس المثالي.‬ 325 00:20:01,659 --> 00:20:02,829 ‫المسرح.‬ 326 00:20:03,661 --> 00:20:06,661 ‫دعيني أسألك. أأنت على دراية بمسرحية "موت بائع متجول"؟‬ 327 00:20:06,748 --> 00:20:08,628 ‫بالطبع. إنها كلاسيكية.‬ 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,498 ‫لم أقرأ المسرحية بأكملها،‬ 329 00:20:10,585 --> 00:20:12,545 ‫ولكن تدور فيها هذه المناجاة.‬ 330 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 ‫"نظرت إلى القلم‬ 331 00:20:20,887 --> 00:20:24,017 ‫وسألت نفسي، (لم أمسك بهذا الشيء بحق الجحيم؟‬ 332 00:20:24,098 --> 00:20:27,188 ‫لم أحاول أن أكون عكس ما أريد؟‬ 333 00:20:28,061 --> 00:20:30,061 ‫ماذا أفعل في هذا المكتب؟‬ 334 00:20:30,146 --> 00:20:31,806 ‫جاعلاً من نفسي أضحوكة‬ 335 00:20:31,898 --> 00:20:34,898 ‫في حين أن كل ما أريده في الخارج بانتظاري،‬ 336 00:20:34,984 --> 00:20:37,114 ‫بمجرد أن أقول إنني أعرف من أكون.)"‬ 337 00:20:41,324 --> 00:20:43,244 ‫كانت هذه نسخة طليعية.‬ 338 00:20:43,743 --> 00:20:44,993 ‫في غاية القوة، صحيح؟‬ 339 00:20:45,078 --> 00:20:47,208 ‫طريقة توبيخ "بيف" لرئيسه.‬ 340 00:20:47,789 --> 00:20:49,709 ‫لم يكن يتحدث إلى رئيسه.‬ 341 00:20:49,791 --> 00:20:53,251 ‫كان يخبر أباه أنه لم يعد يعيش من أجله،‬ 342 00:20:53,336 --> 00:20:55,876 ‫وأنه يريد أن يحيا حياته الخاصة.‬ 343 00:21:01,511 --> 00:21:03,681 ‫إن كان يقلل من احترام والده،‬ 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,683 ‫فهذا يجعلني لا أشبهه كثيراً.‬ 345 00:21:06,808 --> 00:21:11,188 ‫أظن أنه سيكون عليّ إيجاد مناجاة أخرى لأستخدمها.‬ 346 00:21:12,397 --> 00:21:13,437 ‫لقد عدت.‬ 347 00:21:14,023 --> 00:21:16,073 ‫انظرن. هكذا يُبنى الهيكل.‬ 348 00:21:17,026 --> 00:21:19,026 ‫سنغرس هذه في الأرض، ونقوّسها...‬ 349 00:21:19,112 --> 00:21:21,282 ‫ليس هذا ما نفعله يا "توني".‬ 350 00:21:24,951 --> 00:21:25,991 ‫أجل.‬ 351 00:21:27,161 --> 00:21:32,671 ‫قررنا أن السقف المنحدر سيكون أسهل بكثير.‬ 352 00:21:33,751 --> 00:21:35,251 ‫هل أضعت وقتي فحسب إذن؟‬ 353 00:21:36,045 --> 00:21:38,125 ‫فكرة من هذه كانت؟ أكانت فكرتك؟‬ 354 00:21:38,214 --> 00:21:42,144 ‫جميعنا قررنا هذا كفريق. أيمكنك تقبّل الأمر فحسب رجاءً؟‬ 355 00:21:46,723 --> 00:21:48,563 ‫يحدث الأمر دوماً.‬ 356 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 ‫تتغيّر معاملة الناس لك.‬ 357 00:21:53,271 --> 00:21:55,231 ‫وتسوء علاقتك بهم.‬ 358 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 ‫تسوء الأوضاع.‬ 359 00:22:00,737 --> 00:22:02,947 ‫لذا، السؤال المهم هو...‬ 360 00:22:07,201 --> 00:22:08,661 ‫كيف نكون بهذا الغباء؟‬ 361 00:22:16,044 --> 00:22:18,554 ‫لا ننفك نفعل هذا الأمر المحزن الغبي.‬ 362 00:22:25,553 --> 00:22:26,973 ‫نسمح للناس بالتقرّب منا.‬ 363 00:22:39,442 --> 00:22:40,862 ‫أحبك.‬ 364 00:22:48,701 --> 00:22:50,081 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 365 00:22:56,876 --> 00:22:59,206 ‫وأعتقد أن هذه المرة، هذه المرة فحسب،‬ 366 00:23:01,631 --> 00:23:03,221 ‫قد لا تنهار الأمور.‬ 367 00:23:10,056 --> 00:23:12,176 ‫أنفقت نحو راتب كامل.‬ 368 00:23:12,767 --> 00:23:14,187 ‫تباً لك.‬ 369 00:23:14,268 --> 00:23:15,598 ‫أستحق ذلك.‬ 370 00:23:19,357 --> 00:23:20,527 ‫لحظة.‬ 371 00:23:20,608 --> 00:23:24,198 ‫ما نوع الشامبو الذي تستخدمينه؟ ليس كرائحة شامبو أمي أو خاصتي؟‬ 372 00:23:24,278 --> 00:23:26,238 ‫أتستخدمين شامبو أبي؟‬ 373 00:23:26,322 --> 00:23:27,822 ‫أتعانين من قشرة الشعر؟‬ 374 00:23:27,907 --> 00:23:29,827 ‫تباً، ألهذا يُستخدم؟‬ 375 00:23:30,701 --> 00:23:32,911 ‫نحن نحتفل هنا، إن أردتما الانضمام.‬ 376 00:23:35,039 --> 00:23:36,079 ‫فيم العجلة؟‬ 377 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 ‫تابعي السير. لا يستحقون العناء.‬ 378 00:23:43,506 --> 00:23:44,586 ‫تباً.‬ 379 00:23:44,674 --> 00:23:46,974 ‫- أكره هذه السيارة المتهالكة. - يسير نحونا.‬ 380 00:23:47,051 --> 00:23:48,681 ‫ليس وكأنني لا أحاول.‬ 381 00:23:48,761 --> 00:23:50,431 ‫تباً.‬ 382 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 ‫- أتريدين مساعدة؟ - لا أريد.‬ 383 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 ‫- هيا. - ابتعد عنها.‬ 384 00:23:55,643 --> 00:23:57,273 ‫دعنا وشأننا فحسب.‬ 385 00:23:59,897 --> 00:24:01,567 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 386 00:24:01,649 --> 00:24:03,529 ‫ابتعد عنها. أنا جادة.‬ 387 00:24:03,609 --> 00:24:05,569 ‫- "توني"... - أتصرف بشكل ودود.‬ 388 00:24:06,195 --> 00:24:08,155 ‫وأحاول مصادقة صديقة جديدة فحسب.‬ 389 00:24:10,032 --> 00:24:11,412 ‫يمكنك المشاركة.‬ 390 00:24:11,701 --> 00:24:12,831 ‫- ابتعد! - "توني"!‬ 391 00:24:15,204 --> 00:24:17,374 ‫لا يهم. مثلية لعينة.‬ 392 00:24:20,001 --> 00:24:21,341 ‫"توني"، لا بأس.‬ 393 00:24:22,753 --> 00:24:23,923 ‫لا يستحقون العناء.‬ 394 00:24:24,005 --> 00:24:25,005 ‫"توني"، توقّفي!‬ 395 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 ‫سأبرحك ضرباً!‬ 396 00:24:26,174 --> 00:24:28,344 ‫ساقطة مختلة لعينة. أبعدوها...‬ 397 00:24:30,052 --> 00:24:31,012 ‫"توني"، لنذهب.‬ 398 00:24:31,596 --> 00:24:33,506 ‫سأقتلك. ابتعدا عني.‬ 399 00:24:33,598 --> 00:24:34,678 ‫اتركاني.‬ 400 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 ‫تباً. لنذهب.‬ 401 00:24:39,520 --> 00:24:40,770 ‫أوغاد لعناء.‬ 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,185 ‫هيا.‬ 403 00:24:43,774 --> 00:24:45,484 ‫ساقطتان غبيتان لعينتان.‬ 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,621 ‫تباً، أفعلت هذا بك؟‬ 405 00:24:57,830 --> 00:24:59,920 ‫آسفة.‬ 406 00:25:07,048 --> 00:25:09,928 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا،‬ 407 00:25:10,009 --> 00:25:12,139 ‫لكن يمكننا الاستفادة من "فاتن" الآن.‬ 408 00:25:12,220 --> 00:25:15,810 ‫إن خسرنا بسببها، فسأغضب.‬ 409 00:25:17,058 --> 00:25:19,188 ‫أنا لا أخسر.‬ 410 00:25:20,311 --> 00:25:21,231 ‫"فاتن"!‬ 411 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 ‫هل ناديتني؟‬ 412 00:25:23,940 --> 00:25:24,900 ‫أين كنت؟‬ 413 00:25:25,733 --> 00:25:27,533 ‫أتجنب الإصابة بالتهاب اللثة.‬ 414 00:25:27,944 --> 00:25:30,494 ‫بحق الجحيم. أكان لديك فرشاة أسنان في حقيبتك؟‬ 415 00:25:30,571 --> 00:25:34,031 ‫وإن يكن؟ ليس وكأن إحداكن سترغب في تقاسمها معي.‬ 416 00:25:34,116 --> 00:25:37,746 ‫كان يُفترض أن يكون مخزوني كاملاً.‬ 417 00:25:37,828 --> 00:25:41,038 ‫لا أمانع المشاركة. أسناني قذرة جداً حالياً.‬ 418 00:25:41,123 --> 00:25:42,423 ‫نكدّ في العمل،‬ 419 00:25:42,500 --> 00:25:46,050 ‫وأنت تقلقين بشأن صحة أسنانك؟‬ 420 00:25:46,128 --> 00:25:49,048 ‫أمضيت 25 دقيقة في البحث عن خوص لعين من أجلكن.‬ 421 00:25:49,131 --> 00:25:52,341 ‫عذراً إن رغبت في تخصيص 30 دقيقة لنفسي.‬ 422 00:25:53,552 --> 00:25:56,262 ‫تلك الأرقام غير منطقية.‬ 423 00:25:59,058 --> 00:26:00,348 ‫تباً لهذا الهراء.‬ 424 00:26:03,521 --> 00:26:05,271 ‫إلى أين تذهبين يا "فاتن"؟‬ 425 00:26:05,356 --> 00:26:08,816 ‫هل ستفتشين الجزيرة بحثاً عن شاب عشوائي لتضاجعيه‬ 426 00:26:08,901 --> 00:26:11,741 ‫بما أن ذلك يبدو أنه ما يشكّل كامل شخصيتك؟‬ 427 00:26:16,117 --> 00:26:18,997 ‫هذا إذن لا يتعلّق بالمأوى اللعين.‬ 428 00:26:20,371 --> 00:26:22,501 ‫إنه يتعلّق بـ"جيفري"، صحيح؟‬ 429 00:26:24,000 --> 00:26:25,250 ‫أجل.‬ 430 00:26:25,334 --> 00:26:28,754 ‫أضاجع الكثير من الشبان لأنني أجد الأمر ممتعاً جداً‬ 431 00:26:29,255 --> 00:26:31,415 ‫ولأنني لا أتوهّم شيئاً بشأن ذلك.‬ 432 00:26:33,676 --> 00:26:37,846 ‫فإن كنت سأمارس الجنس مع شخص في الثلاثينيات من عمره،‬ 433 00:26:38,973 --> 00:26:42,103 ‫فهذا لأنني أعرف أن لديه ولعاً بمضاجعة المراهقات.‬ 434 00:26:43,060 --> 00:26:46,360 ‫وما كنت لأظن أبداً أنه مولع بي كالحمقاء.‬ 435 00:26:46,439 --> 00:26:47,819 ‫ستساعدين.‬ 436 00:26:47,898 --> 00:26:48,898 ‫أنت تؤلمينني.‬ 437 00:26:48,983 --> 00:26:51,443 ‫- ليس عليك فعل ذلك. - اتركيني.‬ 438 00:26:59,827 --> 00:27:02,617 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ لقد جرحتني.‬ 439 00:27:02,705 --> 00:27:04,745 ‫اغربي عن هنا.‬ 440 00:27:04,832 --> 00:27:06,042 ‫توقّفا.‬ 441 00:27:08,044 --> 00:27:10,464 ‫إياك أبداً...‬ 442 00:27:10,880 --> 00:27:12,880 ‫أن تضعي يديك عليّ مجدداً.‬ 443 00:27:14,300 --> 00:27:15,380 ‫وإلا ماذا؟‬ 444 00:27:35,946 --> 00:27:37,316 ‫أيتها الحقيرة.‬ 445 00:28:26,414 --> 00:28:27,374 ‫رباه.‬ 446 00:28:28,082 --> 00:28:30,582 ‫هذا سلوك يشبه بطلات روايات "فيرجينيا وولف".‬ 447 00:28:32,128 --> 00:28:33,838 ‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.‬ 448 00:28:33,921 --> 00:28:35,631 ‫يعني أن هذه الساقطة مجنونة.‬ 449 00:28:37,716 --> 00:28:40,636 ‫وقالت عنك إنك المختلة في هذه المجموعة.‬ 450 00:28:51,480 --> 00:28:54,280 ‫هل قلق أي منكن من سلوك "ليا"؟‬ 451 00:28:57,153 --> 00:28:58,363 ‫ربما. لا أدري.‬ 452 00:28:58,446 --> 00:29:00,066 ‫يبدو لي‬ 453 00:29:00,781 --> 00:29:04,791 ‫وكأنها فقدت السيطرة على نفسها بشكل مقلق جداً.‬ 454 00:29:06,662 --> 00:29:07,752 ‫السيطرة.‬ 455 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 ‫يحب البالغون استعمال تلك الكلمة.‬ 456 00:29:14,879 --> 00:29:18,169 ‫ويخبروننا دوماً أن نسيطر على أنفسنا وألا نفقد السيطرة.‬ 457 00:29:18,257 --> 00:29:19,797 ‫وأن نضع أنفسنا تحت السيطرة.‬ 458 00:29:20,843 --> 00:29:22,933 ‫وكأن هذا هو أسهل شيء في العالم.‬ 459 00:29:23,429 --> 00:29:25,679 ‫فيم تفكرين الآن؟‬ 460 00:29:28,267 --> 00:29:31,727 ‫لا أعرف لماذا لم تتركيهم يذهبون فحسب.‬ 461 00:29:33,272 --> 00:29:34,772 ‫أريد قتلهم.‬ 462 00:29:34,857 --> 00:29:36,227 ‫لقد رحلوا يا "توني".‬ 463 00:29:38,986 --> 00:29:40,606 ‫أيمكننا نسيان الأمر فحسب؟‬ 464 00:30:04,178 --> 00:30:07,718 ‫وكأن بوسعي أخذ نفس عميق أو السير حول المربع السكني.‬ 465 00:30:10,518 --> 00:30:13,808 ‫كل وغد جاهل يخبرك أن تحكم السيطرة على نفسك‬ 466 00:30:13,896 --> 00:30:18,226 ‫يجب أن يجرّب أن يكون شاباً وخائفاً وقلبه ومشاعره على المحك.‬ 467 00:30:20,736 --> 00:30:21,856 ‫السيطرة ليست سهلة.‬ 468 00:30:23,906 --> 00:30:25,566 ‫بل هي وهم لعين.‬ 469 00:30:59,400 --> 00:31:01,030 ‫الجو حار كالجحيم اليوم.‬ 470 00:31:04,280 --> 00:31:06,450 ‫لكل ديانة نسختها من الجحيم.‬ 471 00:31:07,866 --> 00:31:09,026 ‫عند اليونانيين "هاديس".‬ 472 00:31:09,785 --> 00:31:11,035 ‫والإسلام فيه جهنم.‬ 473 00:31:11,370 --> 00:31:14,160 ‫والمعمدانيون الجنوبيون لديهم النار والكبريت.‬ 474 00:31:14,415 --> 00:31:17,375 ‫اضطراري إلى سماع محاضرتك هو الجحيم.‬ 475 00:31:17,459 --> 00:31:18,709 ‫ربما هو كذلك.‬ 476 00:31:19,628 --> 00:31:22,418 ‫الجحيم هو حيث يرسلنا الرب ليعلّمنا شيئاً.‬ 477 00:31:23,841 --> 00:31:25,841 ‫وأعرف أنه يحاول تعليمي الصبر.‬ 478 00:31:27,219 --> 00:31:28,219 ‫أنا أزعجك.‬ 479 00:31:28,971 --> 00:31:29,971 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 480 00:31:30,055 --> 00:31:32,465 ‫لا أفهم سبب كونك عصبية هكذا.‬ 481 00:31:32,558 --> 00:31:36,188 ‫قالت "مارثا" إنك لست كذلك معي وحدي، وإنك لطالما كنت كذلك.‬ 482 00:31:39,523 --> 00:31:40,693 ‫في أول يوم ذاك...‬ 483 00:31:41,734 --> 00:31:44,704 ‫لماذا لم تخبري أحداً عن واقعة غصن الشجرة؟‬ 484 00:31:44,778 --> 00:31:47,108 ‫- كانت حادثة. - كلانا نعرف أنها لم تكن هكذا.‬ 485 00:31:47,197 --> 00:31:49,197 ‫ماذا تنتظرين إذن؟‬ 486 00:31:50,326 --> 00:31:51,946 ‫أن أرحل عن هذه الجزيرة‬ 487 00:31:52,036 --> 00:31:54,326 ‫كي لا أضطر إلى التفكير فيك مجدداً.‬ 488 00:31:57,291 --> 00:32:00,631 ‫أراهن أنك تفكرين في طرق مختلفة لرد الصاع لي.‬ 489 00:32:04,298 --> 00:32:05,918 ‫إن كانت لديك الشجاعة.‬ 490 00:32:13,223 --> 00:32:17,063 ‫جعلت من هنا يعتقدن أنك لطيفة وطيبة الشخصية.‬ 491 00:32:17,603 --> 00:32:18,773 ‫لكنني أرى حقيقتك.‬ 492 00:32:26,862 --> 00:32:28,112 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 493 00:32:28,197 --> 00:32:31,277 ‫لديّ القوة لفعل المزيد، ولكنني لن أهدر ذلك عليك.‬ 494 00:32:32,326 --> 00:32:33,536 ‫فلا تستحقين العناء.‬ 495 00:32:33,619 --> 00:32:35,289 ‫أتعرفين من يتعلّق بالدين؟‬ 496 00:32:35,371 --> 00:32:38,041 ‫من يقنعون أنفسهم بحكايات عن حقيقتهم‬ 497 00:32:38,123 --> 00:32:40,583 ‫لأنهم يخفون أموراً مضطربة.‬ 498 00:32:55,057 --> 00:32:58,057 ‫أهذا انفصال مؤقت أم...‬ 499 00:33:00,396 --> 00:33:01,556 ‫لا أدري.‬ 500 00:33:04,024 --> 00:33:05,534 ‫لا أفهم.‬ 501 00:33:08,445 --> 00:33:11,445 ‫تقول أمي إنك أشبه بلحاء البتولا.‬ 502 00:33:13,742 --> 00:33:16,452 ‫تشتعلين غضباً من أي حادث، بهذه السرعة.‬ 503 00:33:17,746 --> 00:33:19,666 ‫إنه أكثر ما أحبه فيك.‬ 504 00:33:23,627 --> 00:33:26,207 ‫ولكنه أيضاً ما لا أستطيع التعامل معه.‬ 505 00:34:03,792 --> 00:34:06,752 ‫أظن أن "جونا غينز" كان ليوافق على هذا قطعاً.‬ 506 00:34:06,837 --> 00:34:09,417 ‫- حقاً؟ - إنه أشبه بالأرضيات المتراكبة.‬ 507 00:34:10,215 --> 00:34:12,965 ‫لا تسيئي فهمي، فأنا أتوق لأكل تلك الرقاقات،‬ 508 00:34:13,051 --> 00:34:16,351 ‫لكن من اللطيف أن نبني مساحة جميلة لأنفسنا.‬ 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,680 ‫ما الأرضيات المتراكبة؟‬ 510 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 ‫إنها العنصر التصميمي المفضل لدى "جونا".‬ 511 00:34:20,058 --> 00:34:22,098 ‫سترينها عندما تأتين إلى "تكساس".‬ 512 00:34:22,186 --> 00:34:24,226 ‫سنذهب في رحلة خاصة إلى "واكو".‬ 513 00:34:24,313 --> 00:34:25,363 ‫هل أنت جادة؟‬ 514 00:34:25,439 --> 00:34:26,979 ‫سيكون هذا ممتعاً جداً.‬ 515 00:34:27,065 --> 00:34:29,565 ‫- يا إلهي. ونحن الاثنتان فحسب. - تباً.‬ 516 00:34:30,903 --> 00:34:33,113 ‫- دعيني أساعدك في ذاك. - أتولى الأمر.‬ 517 00:34:35,908 --> 00:34:37,948 ‫"نورا"، قلت إنني أتولى الأمر.‬ 518 00:34:38,702 --> 00:34:40,752 ‫- أعرف الطريقة... - أتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 519 00:34:44,750 --> 00:34:46,460 ‫حسناً، آسفة.‬ 520 00:34:46,543 --> 00:34:48,423 ‫قلت إنني كنت أتولى الأمر.‬ 521 00:34:49,755 --> 00:34:50,665 ‫آسفة.‬ 522 00:34:51,715 --> 00:34:53,755 ‫أردت المساعدة فحسب.‬ 523 00:35:22,079 --> 00:35:24,079 ‫عليك أن تهدئي قليلاً.‬ 524 00:35:34,758 --> 00:35:35,968 ‫"توني".‬ 525 00:36:12,004 --> 00:36:13,514 ‫- "مارتي"، لم... - لا تفعلي.‬ 526 00:36:17,092 --> 00:36:19,392 ‫لم لا يمكنك الابتعاد أبداً؟‬ 527 00:36:20,387 --> 00:36:23,387 ‫أو الهروب حتى؟‬ 528 00:36:23,473 --> 00:36:27,903 ‫وألا تقحمي الآخرين في مشاكلك؟‬ 529 00:36:28,854 --> 00:36:30,274 ‫أنت تفسدين الأمور،‬ 530 00:36:31,440 --> 00:36:33,940 ‫وتدمرين الأشياء وتكسرينها.‬ 531 00:36:38,196 --> 00:36:40,986 ‫وقد اكتفيت من إصلاح أخطائك.‬ 532 00:36:45,579 --> 00:36:47,159 ‫أنت متعبة.‬ 533 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 ‫إنه متواضع، ولكنه مأوى لنا.‬ 534 00:37:04,181 --> 00:37:06,481 ‫لا بأس. لم نفز.‬ 535 00:37:07,309 --> 00:37:10,269 ‫من يأبه؟ نحن جميعاً في هذه الفوضى اللعينة معاً.‬ 536 00:37:17,486 --> 00:37:19,566 ‫ليست جيدة بقدر ما ظننت.‬ 537 00:37:19,655 --> 00:37:21,525 ‫لا أتذوق إلا الجفاف.‬ 538 00:37:23,909 --> 00:37:25,449 ‫أتمانعين إن أخذت بعضها؟‬ 539 00:37:27,037 --> 00:37:30,867 ‫وسأحرص ألا أقوم بأي حركات فجائية.‬ 540 00:37:30,958 --> 00:37:33,418 ‫فقد تكونين خائفة من جلوسك بجوار مختلة.‬ 541 00:37:41,009 --> 00:37:43,469 ‫ألدى إحداكن أي مشروبات إضافية تقرضها لي؟‬ 542 00:37:44,638 --> 00:37:45,718 ‫نفدت مشروباتي للتو.‬ 543 00:37:45,806 --> 00:37:47,266 ‫مخزوننا جميعاً قليل.‬ 544 00:37:47,349 --> 00:37:49,639 ‫يُفترض بك إدارة حصتك.‬ 545 00:37:49,726 --> 00:37:52,516 ‫كيف عطشت هكذا؟ لم تجهدي نفسك.‬ 546 00:37:52,604 --> 00:37:55,194 ‫قد يكون بفعل الصودا.‬ 547 00:37:55,273 --> 00:37:58,193 ‫سئمت من سماع هذا الهراء.‬ 548 00:37:58,276 --> 00:38:00,606 ‫لأسألكن جميعاً سؤالاً.‬ 549 00:38:00,696 --> 00:38:05,776 ‫من مُزقت مناماتها المضادة للحساسية لربط الأخشاب معاً؟‬ 550 00:38:05,867 --> 00:38:09,497 ‫ومن التي تقيكم ستراتها من التجمد أيتها الجاحدات؟‬ 551 00:38:09,579 --> 00:38:14,419 ‫بعض الناس يوفرن البضاعة، والبعض يقدّمن الخدمات.‬ 552 00:38:15,419 --> 00:38:17,799 ‫وأنا أوفر البضاعة. ويحق لي عدم تقديم الخدمات...‬ 553 00:38:17,879 --> 00:38:19,379 ‫هذا هراء.‬ 554 00:38:20,424 --> 00:38:24,014 ‫أنت توفرين البضاعة لأنك وجدت حقيبتك اللعينة.‬ 555 00:38:24,094 --> 00:38:27,394 ‫عليك أن تكفّي عن انتقادي يا فتاة.‬ 556 00:38:27,472 --> 00:38:28,772 ‫حفاظاً على صحتك.‬ 557 00:38:32,394 --> 00:38:35,484 ‫هل لي بمشروب إحداكن فحسب؟ رشفة؟‬ 558 00:38:35,564 --> 00:38:36,574 ‫لنصوّت.‬ 559 00:38:37,441 --> 00:38:39,901 ‫أي واحدة ترغب في منح مشروب وفّرته‬ 560 00:38:39,985 --> 00:38:42,395 ‫لواحدة لا تفعل شيئاً، فلترفع يدها.‬ 561 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 ‫يا إلهي.‬ 562 00:38:43,989 --> 00:38:46,029 ‫أتعرفن أمراً؟ سأرحل عن هنا.‬ 563 00:38:48,118 --> 00:38:49,118 ‫ابتعدا.‬ 564 00:38:52,456 --> 00:38:53,916 ‫أيجب أن نذهب في إثرها؟‬ 565 00:38:53,999 --> 00:38:55,039 ‫لا.‬ 566 00:38:56,918 --> 00:38:58,298 ‫تباً لها.‬ 567 00:38:58,628 --> 00:39:00,508 ‫"ليا" تبلي بشكل جيد.‬ 568 00:39:00,589 --> 00:39:02,419 ‫إنها سخية مع جماعتها،‬ 569 00:39:02,507 --> 00:39:07,257 ‫ومتحمسة للمشاركة في النشاطات الجماعية، وكونت بعض الصداقات حتى.‬ 570 00:39:07,345 --> 00:39:11,175 ‫نسمّي هذه سلوكيات مؤيدة للمجتمع،‬ 571 00:39:11,266 --> 00:39:13,136 ‫وهي علامة جيدة جداً.‬ 572 00:39:13,226 --> 00:39:14,386 ‫يا إلهي.‬ 573 00:39:15,270 --> 00:39:17,310 ‫يسرّنا سماع هذا.‬ 574 00:39:17,397 --> 00:39:21,357 ‫لم تكن "ليا" اجتماعية، لذا، أجل، هذا عظيم.‬ 575 00:39:21,443 --> 00:39:22,533 ‫نحن في وقت مبكر،‬ 576 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 ‫لكنني أرى الكثير من دلالات العافية العاطفية الأخرى.‬ 577 00:39:27,324 --> 00:39:30,584 ‫المبادرة والعناية بالذات والفضول.‬ 578 00:39:31,203 --> 00:39:33,713 ‫كان الشتاء قاسياً جداً،‬ 579 00:39:34,706 --> 00:39:37,956 ‫وبعد حادثتها، انطوت على نفسها بشدة.‬ 580 00:39:38,043 --> 00:39:41,513 ‫ابنتكما تتراجع من على شفا هاوية مظلمة جداً.‬ 581 00:39:41,588 --> 00:39:44,418 ‫ولا ينتظرها إلا التحسن من الآن فصاعداً.‬ 582 00:39:44,883 --> 00:39:47,843 ‫هذا ليس مجرد علاج في البراري.‬ 583 00:39:47,928 --> 00:39:51,138 ‫فحرم "مونتانا" مصمم لتربية ابنتكما‬ 584 00:39:51,223 --> 00:39:53,183 ‫على مستوى شمولي جداً.‬ 585 00:39:54,059 --> 00:39:56,729 ‫"ليا" التي ستقابلانها‬ 586 00:39:56,812 --> 00:40:00,362 ‫في نهاية الصيف ستكون هي نفسها،‬ 587 00:40:01,233 --> 00:40:03,573 ‫ولكن امرأة جديدة أيضاً.‬ 588 00:40:06,279 --> 00:40:09,869 ‫كاد وقتنا ينتهي. ألديكما أي أسئلة أخرى؟‬ 589 00:40:09,950 --> 00:40:12,580 ‫في الواقع، مرّ "إيان" صديق "ليا".‬ 590 00:40:12,661 --> 00:40:13,751 ‫أجل.‬ 591 00:40:13,829 --> 00:40:15,409 ‫وكان يتساءل عن مكانها،‬ 592 00:40:15,497 --> 00:40:17,617 ‫ولماذا لا ترد على رسائله النصية.‬ 593 00:40:17,707 --> 00:40:19,457 ‫كانا على خلاف،‬ 594 00:40:19,543 --> 00:40:22,803 ‫لكن لا بد أنها أخبرته أنها ستغيب لعطلة الأسبوع فحسب.‬ 595 00:40:23,672 --> 00:40:25,052 ‫يبدو أنه معجب بها.‬ 596 00:40:26,049 --> 00:40:28,429 ‫كنت لأخبره بالحقيقة كما تناقشنا.‬ 597 00:40:28,510 --> 00:40:30,300 ‫أنكما كنتما قلقين على "ليا"‬ 598 00:40:30,387 --> 00:40:33,267 ‫وأرسلتماها إلى معسكر صيفي لمساعدتها على التعافي.‬ 599 00:40:33,348 --> 00:40:34,848 ‫أجل، صحيح.‬ 600 00:40:34,933 --> 00:40:36,433 ‫أظن أنه أحياناً...‬ 601 00:40:38,103 --> 00:40:40,733 ‫أحياناً أشعر بالذنب لكذبنا عليها.‬ 602 00:40:40,814 --> 00:40:43,404 ‫فعلت هذا لإنقاذها. لا تنسي ذلك.‬ 603 00:40:44,442 --> 00:40:46,902 ‫سنتحدث بعد أسبوعين.‬ 604 00:40:46,987 --> 00:40:49,407 ‫وأنا موجودة بالطبع إن احتجتما إلى أي شيء.‬ 605 00:40:49,489 --> 00:40:51,029 ‫- أجل، ونحن أيضاً. - أشكرك.‬ 606 00:40:51,116 --> 00:40:52,196 ‫العفو.‬ 607 00:40:57,205 --> 00:41:00,205 ‫أريني الأبحاث عن رقم 6.‬ 608 00:41:00,292 --> 00:41:01,422 ‫فعلت ذلك بالفعل.‬ 609 00:41:13,054 --> 00:41:14,934 ‫"رقم 6 (إيان ميرنن)"‬ 610 00:41:15,015 --> 00:41:17,015 ‫"زميل وصديق (+6 أعوام). تعلّق حميمي محتمل. كاتم سر."‬ 611 00:42:13,114 --> 00:42:16,914 ‫"...لمليون عام‬ 612 00:42:18,078 --> 00:42:23,958 ‫ضميني كل ليلة في حضنك‬ 613 00:42:26,127 --> 00:42:29,007 ‫وأخبريني أنك ستحبينني..."‬ 614 00:42:29,089 --> 00:42:30,129 ‫مرحباً.‬ 615 00:42:35,262 --> 00:42:37,142 ‫كيف وجدتني؟‬ 616 00:42:37,222 --> 00:42:38,602 ‫اتصلت بي "ريغان".‬ 617 00:42:39,766 --> 00:42:41,476 ‫كانت قلقة عليك.‬ 618 00:42:43,103 --> 00:42:46,233 ‫رباه، إنها رائعة ومهذبة حتى بعد انفصالها عني.‬ 619 00:42:47,816 --> 00:42:48,856 ‫يا لها من ساقطة.‬ 620 00:42:49,484 --> 00:42:51,614 ‫أجل، إنها وحش.‬ 621 00:42:59,411 --> 00:43:01,871 ‫لقد أخطأت يا "مارتي". أخطأت حقاً.‬ 622 00:43:01,955 --> 00:43:05,575 ‫أعرف أنك فقدت حبيبتك يا "توني".‬ 623 00:43:08,336 --> 00:43:10,416 ‫لكن ما زال لديك نفسك.‬ 624 00:43:12,299 --> 00:43:15,389 ‫يا له من كلام مبتذل. أين قرأت هذا القول؟ "إنستغرام"؟‬ 625 00:43:20,640 --> 00:43:22,140 ‫أين ستقيمين الليلة؟‬ 626 00:43:24,477 --> 00:43:25,727 ‫حيث أنا.‬ 627 00:43:26,396 --> 00:43:27,476 ‫لا.‬ 628 00:43:28,773 --> 00:43:30,403 ‫ستأتين إلى المنزل معي.‬ 629 00:43:30,483 --> 00:43:31,993 ‫ليس عليك ذلك يا "مارتي".‬ 630 00:43:33,361 --> 00:43:35,611 ‫كل هرائك يأتي لي.‬ 631 00:43:35,697 --> 00:43:37,737 ‫ألا تظنين أن عليك المجيء أنت أيضاً؟‬ 632 00:43:37,824 --> 00:43:39,834 ‫لا توجد سوى قاعدتان في المنزل.‬ 633 00:43:39,909 --> 00:43:42,289 ‫أبقي البوابة الخلفية مغلقة لمنع الكلاب.‬ 634 00:43:44,456 --> 00:43:46,076 ‫ولا تهربي مني.‬ 635 00:43:48,293 --> 00:43:49,543 ‫أتعدينني؟‬ 636 00:46:11,269 --> 00:46:13,269 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 637 00:46:13,354 --> 00:46:15,364 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬