1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 GIOIA LIQUIDA FLOAT SPA 2 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 Quanto... 3 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 ci preoccupa che non siano tornate? 4 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 Da uno a zero, io direi sette. 5 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 Se pensi che sia preoccupata per Toni, non lo sono, ok? 6 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 Non è più affar mio. 7 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 Ok, ma c'è anche Fatin. 8 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 Ha rubato due lattine d'acqua, 9 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 quindi non credo che meriti un posto nelle nostre preghiere. 10 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 Forse non è stata lei. 11 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 Certo che è stata lei! 12 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 -È stata lei. -Tutti gli indizi portano a lei. 13 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 Sì che è stata lei. 14 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 E questo vi fa capire quanto tenga al benessere di tutte. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 NON ME NE FREGA UN CAZZO 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Vorrei precisare 17 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 che ciò che farò è un omaggio affettuoso. 18 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 "Io non sono una stronza frivola. Una stronza frivola 19 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 "non bacia Elon Musk durante una festa su uno yacht 20 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 "dandogli l'ispirazione per la nuova Tesla. 21 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 "Niente giudizi." 22 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 "Io? Dovrei sudare? 23 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 "Vestita Gucci? Non credo proprio." 24 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 Mi sento in colpa a ridere di lei, ma... 25 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 "Sono della Vergine, 26 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 "ho la luna in Pesci e voi vi potete fottere." 27 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 Devo provarci. 28 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 "Ho una grave forma di papilloma virus." 29 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 Cosa c'è? Ho esagerato? 30 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 Tutto bene, Dot? 31 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 Non ho l'accendino. 32 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 Hai perso l'accendino, cazzo? 33 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 -Come faremo a tenere acceso... -Il fuoco di segnalazione. 34 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 A bollire l'acqua se dovessimo trovarne. 35 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 So che è un errore grave e mi dispiace. 36 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 Ma se volete farmi sentire in colpa, non disturbatevi. 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 Mi ci sento benissimo da sola. 38 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 Dobbiamo solo tenere d'occhio il fuoco. 39 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 Alimentiamolo. Teniamolo acceso. 40 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Ehi, questo sarebbe perfetto... 41 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 Me lo ridai. 42 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 Ridammelo. 43 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 -Ehi! Basta! -Lasciala andare, Leah! 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 Hai il coraggio di dare a me della psicopatica. 45 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 Ridammelo, cazzo! 46 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 Rachel! 47 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 Questo è di Fatin, vero? 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 Tieni. 49 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 È solo ibuprofene. Nulla di pesante. 50 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 Grazie. 51 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 Non sai come ingoiare le pillole? 52 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 Ho rinunciato. 53 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 Se rinunci a certe battaglie, hai più forza 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 ad affrontarne altre. 55 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 Ora ho solo bisogno di una splendida notizia. 56 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 Il carico è arrivato sul posto. 57 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Di nascosto e con perdite minime. 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 -Non è la notizia che volevi. -Vorrei che tu fossi là. 59 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 Non è il momento giusto. 60 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 Ma sai, 61 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 abbiamo una buona squadra sul posto. 62 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 È scomparsa, ma forse non le è successo niente. 63 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 Sarà sul lato ovest, e le TVcam sono in blackout. 64 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 E la colpa di chi è? 65 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 Non è tutta colpa sua. 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 Il vento ha danneggiato i macchinari. 67 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 Non dovrebbe tenere i capelli all'indietro. 68 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 Si nota l'attaccatura. 69 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 Ci siamo. 70 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 Che c'è? 71 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 Diventi meschina quando sei stressata. 72 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 Forse mi mette a disagio 73 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 lavorare con qualcuno che mi odia. 74 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 Lui non ti odia. 75 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 È che dall'incidente 76 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 è più protettivo verso i soggetti. 77 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 Alex! 78 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Tutto bene? 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 Sicuro? 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 Mi aspettavo che, visto che ora 81 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 tieni così tanto alle ragazze, 82 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 ti preoccupassi per quella che è sparita. 83 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 Posso essere sincero? 84 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 Certo. 85 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 Non so perché non l'abbiamo fatta cercare. 86 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 Tra gli altri motivi, è di Fatin che stiamo parlando. 87 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 Non è certo una mammoletta. 88 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 È più forte di quanto credi. 89 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 Io me ne vado! 90 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 Mi avete sentita? 91 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 Tutti postano foto della Cabo Beach Week 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 e io devo stare in questo buco a provare il mio pizzicato? 93 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 Ci sono tre offerte sulla casa di Pacific Heights. 94 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 È ora di far capire agli altri agenti che c'è una guerra al rialzo. 95 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 Qualcuno si prepara alla battaglia. 96 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 Se appari potente, ti senti potente. 97 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 La gente lo percepisce anche al telefono. 98 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 Cazzo! Sono invisibile? 99 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 No le parolacce con i tuoi fratelli. 100 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 Allora ascoltami! 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 Provare così tanto mi uccide. 102 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 Ho 17 anni e sono già merce avariata. 103 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 Guarda la mia postura! 104 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 Alla fine del liceo assomiglierò a Quasimodo 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 e non certo per il seno abbondante. 106 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 Parlerà delle sue unghie tra tre, due... 107 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 Non volevo farlo, ma se proprio vuoi, 108 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 guardate che schifo. 109 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 Mi spiace che non apprezzi il tuo dono. Un giorno lo farai. 110 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 Rana, dici che è importante che i ragazzi siano eclettici. 111 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 Allora dobbiamo farla uscire. 112 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 -Ma lei esce. -Ok, 113 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 Spostare il coprifuoco nei week-end non le precluderà la Juilliard. 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 Voi due... 115 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 Ok. Ma solo il sabato. 116 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 -L'1:00. -Le 23:30. 117 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 Non esagerare, ragazzina. 118 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 Perché dovrebbe avere la maglia lacerata e insanguinata? 119 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 Forse perché ieri Leah l'ha aggredita. 120 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 Il sangue era poco e i pantaloni erano integri. 121 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 È ciò che mi preoccupa. 122 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 -Sarà stata aggredita? -No, Shelby. 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 Non farti rigirare. Vuole distoglierci 124 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 dalle stronzate che ha fatto lei. 125 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 Non riguarda me. 126 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 L'ho trovato qui. 127 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 Per terra. 128 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 Se un animale l'avesse aggredita, 129 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 ci sarebbero più pezzi di stoffa. 130 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 Ok? Sembrerebbe la scena di un crimine. 131 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 Ma non è il tipo da strapparsi da sola un Givenchy. 132 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 Cosa facciamo? 133 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 Dobbiamo trovarla. 134 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 Si sarà allontanata per farci preoccupare 135 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 o per masturbarsi con quello spazzolino elettrico, 136 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 ma non sopravviverebbe all'Holiday Inn, figurarsi in un bosco. 137 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 Io resto in spiaggia e controllo il fuoco. 138 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 Scordatelo. 139 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 Verrai con noi. 140 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 Sei più brava di noi a cercare e poi... 141 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 Sai come trattare i serpenti. 142 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Guarderò io il fuoco. 143 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 No! Non basta guardarlo. 144 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 Bisogna alimentarlo nel modo giusto. 145 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 I pezzi di corteccia e i rametti funzionano meglio. 146 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 Niente legna bagnata e l'ossigeno è fondamentale. 147 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 Allora andiamo? 148 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 La sentiremo piagnucolare prima di vederla. 149 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 Probabilmente per i capelli piatti. 150 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 Non direi proprio. 151 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 Ho sempre pensato che Fatin non sia solo una principessina. 152 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 Le hai visto le mani? Sono piene di calli, cazzo. 153 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 Qualunque cosa facesse prima di venire qui, si impegnava. 154 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 Cazzo! 155 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 Fatin? 156 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 È quasi l'una. 157 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 Hai promesso che tornavi alle 23:30. 158 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 L'ho promesso a tua madre. 159 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 Quello studio è come un bunker. 160 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 Perdi la cognizione del tempo. 161 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 Sei andata alle prove... 162 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 vestita così? 163 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 Mi dispiace. 164 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 Non succederà più. 165 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 Ma forse, se sarai carino con la donna drago, 166 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 potresti farmi posticipare un po' il coprifuoco. 167 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 -Non cederà. -Su niente. 168 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 Mi incatenerebbe al violoncello, se potesse. 169 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 Probabilmente la cosa la eccita. 170 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 Scusa. 171 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 Fatin, lei vede quanto sei brava. 172 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 So che è dura, 173 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 ma la sua determinazione ha dato i suoi frutti. 174 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 Ti sprona perché vuole lo stesso per te. 175 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Finirò per spezzarmi. 176 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 Non credo di avertelo mai detto, ma i tuoi nonni 177 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 non mi davano tregua. 178 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 Se non ottenevo il massimo dei voti, minacciavano di mandarmi a Tirich Mir. 179 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Campo militare sull'Himalaya. 180 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 Oddio, dicevano sul serio? 181 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 Credo se lo fossero inventati. 182 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 Ma molti danno il meglio sotto pressione. Come tua madre. 183 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 Tu sei come tuo padre. 184 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 Mi dispiace dovertelo dire. 185 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 Abbiamo bisogno di sfogarci e distrarci. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 Ma non dobbiamo esagerare. 187 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 Un'ora e mezza di ritardo è dura da spiegare a tua madre. 188 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 E non voglio doverle mentire, ok? 189 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Ok. 190 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 Dove vai? Il mio sfogo preferito si fa interessante. 191 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 Ho fatto offerte per tre diversi orologi. 192 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 Il Rolex che ti piace sta per andare all'asta. 193 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 Ecco, è questo che non capisco. 194 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 Offri cifre pazzesche 195 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 e come sai che non è una fregatura? 196 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 Basta controllare la provenienza. 197 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 "Screenshottare sempre", come dice la tua generazione. 198 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 Papà! Che imbarazzo! 199 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 Non dire più una cosa simile o potrei morire. 200 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 Fatin! 201 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 -Fatin! -Fatin! 202 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 Sta bene. 203 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Deve stare bene. 204 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Lei sta bene, vero? 205 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 Abbiamo ancora tante zone da controllare. Qualcosa troveremo. 206 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 Se cerchi un diversivo, 207 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 possiamo giocare un po' a "Preferiresti"... 208 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 -No. -Dio, no! 209 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 Ci distoglierebbe dai nostri pensieri e allenterebbe la tensione. 210 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 Comincio io. 211 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 Per la cronaca, non è opera mia. 212 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 L'ho sentito da una della mia squadra. 213 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 Preferireste mangiare solo yogurt bianco per il resto della vita... 214 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 Non quello alla vaniglia, quello bianco. 215 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 O spompinare il papà? 216 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 -Cosa? -Cosa? 217 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 -Mangerei lo yogurt! -Lo yogurt! 218 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 Ragazze, riflettete. Fatin è sparita da troppo tempo per volerci punire. 219 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 -Non dobbiamo impazzire. -Ok, 220 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 ma è importante non deconcentrarsi. 221 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 È come nei film horror. 222 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 Un gruppo di ragazze cammina nel bosco 223 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 e, non appena una ride 224 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 e iniziano ad abbassare le difese, qualcosa le fa fuori una a una. 225 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 Devi proprio fare la melodrammatica in questo momento? 226 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Dico solo che non sappiamo cosa c'è qui fuori. 227 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 Ieri sera, girando per l'isola, 228 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 ho sentito uno strano animale. 229 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 Che ululava e strillava. 230 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Ti sembrava un animale di queste dimensioni? 231 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 O di queste? 232 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 Di quelle. 233 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 Cazzo! 234 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 Fatin? 235 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Dovete calmarvi. Dovete tutte calmarvi. 236 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Calma! 237 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 Io me ne vado! 238 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 Lo sapevo. Ci pianti in asso. 239 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 Coinvolgi gli altri nelle tue follie, 240 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 ma se non pianifichi tutto tu, scappi. 241 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 Non volevo tornare indietro. 242 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 Volevo ampliare il raggio di ricerca. 243 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 Non lo sapevo. 244 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 Vengo anch'io. 245 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 Non si deve mai stare da sole. 246 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 Io non sono pazza, cazzo! 247 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 So che urlando è sembrato il contrario. 248 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 Ma giuro che non sono pazza. 249 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 Continuiamo a cercarla. 250 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 Fatin! 251 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 Non è instabile. Non in senso clinico. 252 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 La sua agitazione è una reazione allo stress. 253 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 Leah gira su se stessa fino a perdere i sensi. 254 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 Toni invece si arrabbia fino ad autodistruggersi. 255 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 E Fatin, quando viene ferita o si sente messa all'angolo, sparisce. 256 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 Ed è ciò che sta succedendo ora. 257 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 Per questo aspettiamo a intervenire. 258 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 Alex, puoi andare di sopra in sala video a controllare il proiettore? 259 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 Non capisco perché alcune immagini siano pixellate. 260 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 Certo. 261 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Ho letto i dossier. 262 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 Sparire non è tipico di Fatin. 263 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 No. 264 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 Fatin non sparisce quando viene provocata. 265 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 Quanto ore hai fatto oggi? 266 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 Un'ora da sola e due in ensemble. 267 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 Hai provato il Brahms? 268 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 Sai che ti dico? Vado dentro. 269 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 Non riesco a rilassarmi se mi fai il terzo grado. 270 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 Griglia il pollo, non tua figlia! 271 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 Che ore sono? 272 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 Le 13:25. 273 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 Ok, sta per finire l'asta degli orologi. 274 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 Mi porteresti il tablet? 275 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 Non voglio che un imbucato ce lo sfili da sotto. 276 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 Ti restano tre minuti. Sei a posto. 277 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 Ok. Tienila d'occhio. 278 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 Un assaggio di me 279 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 Un'altra - Ti prego 280 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 qualcuno sta per chiedermi cosa indosso? 281 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 dimmi se ci vediamo e ti dirò che indosso 282 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 Altre offerte? 283 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 No. Niente di nuovo. 284 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 Stasera abbiamo vinto tutti! 285 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 Assaggia. 286 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 Sei una dea! 287 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 -Buono, eh? -Pazzesco! 288 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 È la foto di un pene. 289 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 Ma è tuo padre! 290 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 Lascia perdere. 291 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 Ha mandato foto del suo uccello a decine di sgualdrine. 292 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 Con alcune ha anche fatto sesso. 293 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 Quindi ho il diritto di invadere la sua privacy. 294 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 Ha mandato lui la foto. 295 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 E quindi tu l'hai mandata a tutti i suoi contatti? 296 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 Non risaliranno a me. 297 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 Ho criptato tutto per bene. 298 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 E io ne esco pulita. 299 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 Ehi, sai cosa mi piace di te? 300 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 Che non senti mai il bisogno di chiacchierare. 301 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 Ma, dato che siamo qui, hai notato come sbrocca Leah? 302 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 Dico davvero! Si comporta come Gollum con quel libro. 303 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 Dovrebbe rilassarsi un po'. 304 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 Siete anime gemelle. 305 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 Entrambe cercate di darvi lo stesso consiglio a vicenda. 306 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 No. 307 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 Lei è fuori di testa. 308 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 Ok. 309 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 -Che cazzo! 310 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 -Che roba è? -Tutto bene? 311 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 -Ma che cazzo... Mi risucchia. -Ti aiuto. 312 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 -Rachel, calma! -Mi tira giù. 313 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 -Ci penso io. -Che succede? 314 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 Che succede? 315 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 No. 316 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 -No! Rachel! -Ce la faccio. 317 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 Ce la faccio! Non mi serve aiuto! 318 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 -Rachel, ferma! -Ce la faccio. 319 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 -Lasciami! -Aiuto! 320 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 -Peggiori le cose! -Aiutatemi a tirarla fuori! 321 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 Ok. 322 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 Cosa faccio? 323 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 Cazzo. 324 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 -Fatti aiutare! -Lasciami! 325 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 Shelby! Non muovetevi! Ferme lì! 326 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 Mettetevi tutte intorno. 327 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 Afferra il mio braccio. 328 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 Non spegnerti, ti prego. 329 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 Aiutatemi a uscire! 330 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 Dammi la mano. 331 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 Devi farti aiutare. Ascoltami. 332 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 Devi smetterla, ok? 333 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 Non fare resistenza. 334 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 Sarà tutto più facile. 335 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 Non lottare. 336 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 E lasciati aiutare da noi. Respira. 337 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 Rilassati. 338 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 Respira. 339 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 Espira. 340 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 Respira. 341 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 Respira. 342 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 Vogliamo solo aiutarti, ok? 343 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 Al tre. Uno, due, tre. 344 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 Dio sa che non sono una che molla, 345 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 ma questa ricerca... 346 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 Già. Ha ragione. 347 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 Dovremmo fermarci e riprendere domattina. 348 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 Dobbiamo trovarla. 349 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 Non possiamo fermarci. 350 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 Il sole sta per tramontare, Leah. 351 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 Vuoi davvero aggirarti per il bosco al buio? 352 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 Dobbiamo trovarla. 353 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 Fatin! 354 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 Fatin! 355 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 -Fatin! -Fatin! 356 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 Mamma? 357 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 Non so... Non so cosa fare. 358 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 -Non so cosa fare. -Ci sono io. Vieni. 359 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 Sapevo che questo colore ti donava. 360 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 Mi dispiace, mamma. 361 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 Fatin! 362 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 -Fatin! -Fatin! 363 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 Leah! 364 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 -Fatin! -Che succede? 365 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 -Fatin! -Fatin! 366 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 Oddio! Cosa diavolo ti è successo? 367 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 Quello è smalto? 368 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 È questo che hai fatto finora? Darti lo smalto, cazzo? 369 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 Noi eravamo in ansia! 370 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 E tu intanto facevi manicure e pedicure? 371 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 Avete finito? 372 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 Ho qualcosa da mostrarvi. 373 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 Cosa? 374 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 Fatin! Sì! 375 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 Venite, ragazze, forza. 376 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 Sì! 377 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 È questo che cercavi? 378 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 L'acqua? 379 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 Non lo so. 380 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 Sì. No. 381 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 Volevo solo rendermi utile. 382 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 Bella intuizione quella di segnare il percorso come hai fatto. 383 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 L'acqua non sarebbe servita a molto se non fossimo riuscite a ritrovarla. 384 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 Non facevi che dire che qui è facile perdersi. 385 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 Già! 386 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 E sai una cosa? Sono fiera di te. 387 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 Smettila! 388 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 Brava Fatin! 389 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 Grande! 390 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 Fatin! 391 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 Evviva! 392 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 Fatin! 393 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 Tua madre ha perso tre vendite. 394 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 Si vergogna ad andare in moschea. 395 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 E i tuoi fratelli ad andare a scuola. 396 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 Non è certo colpa mia. 397 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 Mamma. 398 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 Mamma, guardami. 399 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 Cazzo! 400 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 Perché punisci me quando è stato lui a farsi tutta la East Bay? 401 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 Tuo padre e la nostra vita privata non sono affar tuo! 402 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 Quindi sono io cattiva. 403 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 Non il fottuto traditore. 404 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 Sei troppo giovane per capire, 405 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 ma il matrimonio conta più di un solo errore. 406 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 -È una vita... -Uno? 407 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 Si è fatto... 408 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 Ha ragione tua madre. Ti ho viziata troppo. 409 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 Non hai alcun rispetto. Per la famiglia. Per niente. 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 Vaffanculo! 411 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 Fatin, continui a scavarti la fossa da sola. 412 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 Il tuo atteggiamento, il disprezzo per l'autorità sono fuori controllo. 413 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 Quindi abbiamo deciso 414 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 che stare lontana ti aiuterà 415 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 a chiarirti le idee e i tuoi obiettivi. 416 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 Cosa significa? 417 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 È un ritiro per giovani donne. 418 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 Speriamo ti insegni a rispettare qualcos'altro, oltre a te stessa. 419 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 Io non ci vado. Scordatevelo. 420 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 Mi dispiace, Fatin, 421 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 ma abbiamo deciso. 422 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 Farmi cantare Kumbaya con altre ragazze dovrebbe sistemare le cose tra noi? 423 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Come sai che sono stata io? 424 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 Hai assunto un investigatore coi soldi di mamma? 425 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 Di' qualcosa! 426 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 Per quanto mi sforzi, 427 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 non capirò mai perché l'hai fatto. 428 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 Io ero dalla tua parte. 429 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 Ti capivo perché siamo uguali. 430 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 Noi non siamo uguali. 431 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 Vogliamo essere liberi e ci godiamo la vita. 432 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 Io non ferisco le persone che amo. 433 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 Hai ferito questa famiglia più di quanto ho fatto io, non capisci? 434 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 Sei un uomo spregevole. 435 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 Forse la mamma non l'ha ancora capito, ma lo capirà. 436 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 Sei un pericolo per questa famiglia. 437 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 Averti in questa casa non è sicuro per nessuno. 438 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 Dopo il ritiro, ti manderemo in collegio in Oregon. 439 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 Una scuola rigidamente musulmana che ti insegnerà cosa conta davvero. 440 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 -Scherzi, vero? -Niente affatto. 441 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 Te la sei cercata. 442 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 Che c'è? 443 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 Ti prendi già la mia stanza? 444 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 Vieni qui. 445 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 Già. 446 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 Ti piacciono? Sono nuove fiammanti. È piacevole? 447 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 Vieni qui. 448 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Evviva! Sono arrivate alla cascata. 449 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 Tiriamo un sospiro di sollievo. 450 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 Hanno l'acqua, sono sane, salve e insieme. 451 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 Festeggiamo? 452 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 Thom, dove tiene gli alcolici? 453 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 Amo quella ragazza! 454 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 Ci ho già pensato io. 455 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 Bravo. 456 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 Non lo voglio. 457 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 Tiramelo in faccia. 458 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 Cosa? 459 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 Tiramelo in faccia. 460 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 Su, Alex. Ne hai bisogno. 461 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 Nessun castigo o ritorsione. Solo un modo per sfogarti. 462 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 Va meglio? 463 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 Non è stato male. 464 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 Bene. Ora smettila di fare il bastian contrario. 465 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 Sii preciso, corretto e non ostacolarmi più. 466 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 Jeanette è morta per una negligenza 467 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 e la colpa non può essere solo mia. 468 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 A proposito, è giunto il momento. 469 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 Ok. Attenta, potrebbe essere ancora calda. 470 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 A costo di ustionarmi, sto morendo di sete. 471 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 Sapete cosa ci starebbe bene con quest'acqua? Del cibo. 472 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 Abbiamo tutte fame. 473 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 Dopo certi discorsi di oggi, 474 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 non mi preoccupa tanto la nostra, di fame, 475 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 quanto quella di ciò che potrebbe darci la caccia. 476 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 Quanto deve bollire l'acqua? 477 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 Perché muoiano tutti i microbi, almeno un minuto. 478 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 Come so quanto è passato? 479 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 Potrei contare. 480 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 Mille e uno, mille e due... 481 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 Come dovrei contare? Dicendo "mille e uno" o "un Mississippi"? 482 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 Non so quale metodo sia più accurato. 483 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 Ehi, Martha. 484 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 Tieni, questo ti aiuterà. 485 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 Oddio, è bellissimo. 486 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 Lo spero. Costa 78.000 dollari. 487 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 Ok, forse non dovrei toccarlo. 488 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 Tranquilla. 489 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 La mia roba è vostra. 490 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 O fa parte dell'inventario di Dorothy, giusto? 491 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 Esatto, cazzo! 492 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 Non devi dare proprio tutto alla collettività. 493 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 Il mio paio fortunato. 494 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 Non dirlo a nessuno. 495 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 -Fatin... -No. 496 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 Prima io. 497 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 Non avrei dovuto offendere la tua storia con Jeff. 498 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 Ho esagerato. 499 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 Non ho il diritto di sparare merda sulla vostra storia. 500 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 Probabilmente è innamoratissimo di te. 501 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 E, a dirla tutta... 502 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 Non sono certa di saperne granché sull'amore. 503 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 Posso? 504 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 Prego. 505 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 -Ieri sono stata una vera stronza con te. -Concordo! 506 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 Se non fossi stata io la tua vittima, mi avresti impressionata. 507 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 Ora voglio fare una cosa. 508 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 Ma non posso prometterti che andrà bene. 509 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 Ora che la nostra patetica scenetta è finita, 510 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 andiamo a bere un po' d'acqua. 511 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 Grazie. 512 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 La fiamma è bassa. 513 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 Ne sei sicura? 514 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 I predatori non scherzano. 515 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 Parli del diavolo... 516 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 Già. E i rumori si avvicinano ogni notte che passa. 517 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 Allora perché ci aggiriamo qui al buio facilitandogli il compito? 518 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 Per questa. 519 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 La tomba di Jeanette. 520 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 O quello che ne rimane. 521 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 Tenerla qui aveva senso quando speravamo in soccorsi immediati, 522 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 ma ora è passata una settimana. 523 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 Una fossa poco profonda vicino all'accampamento. 524 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 Attirerà una compagnia indesiderata. 525 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 Dobbiamo scavare una fossa più profonda 526 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 e ben più lontana. 527 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 Dovremmo riesumarla? 528 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 Non ti sembra... 529 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 Un sacrilegio? 530 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 Non abbiamo altra scelta. 531 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 Al diavolo. Comincio io. 532 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 Dove cazzo è finito il suo corpo? 533 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 Non abbiamo scavato abbastanza? 534 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 La fossa non era poi così profonda. 535 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 Allora abbiamo sbagliato punto. 536 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 No, ho contato. 537 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 Trentacinque metri dall'accampamento. 538 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 E quindi? È resuscitata ed è diventata uno zombi? 539 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 È risorta? 540 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 No, tutto questo è assurdo. Il corpo non può essere sparito. 541 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 Forse l'ha portato via la marea. 542 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 Il segno non c'era. 543 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 La sabbia è umida e ha un'altezza diversa. 544 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 -La marea ha portato via il corpo? -Ne ha la forza. 545 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 La forza del mare può spazzare via auto e case. 546 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 Quindi Jeanette sta galleggiando sola nell'oceano. 547 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 È una bella immagine. 548 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 Madre Natura sta abbracciando Jeanette 549 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 e la porta via con sé. 550 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 Adios, J. 551 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 Ehi, tutto bene? 552 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 Ti bevi il fatto della marea? 553 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 Non saprei. 554 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 Leah sentiva che c'era qualcosa di strano. 555 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 Aveva un presentimento. 556 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 L'ha detto a qualcun'altra? 557 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 No, solo a me. 558 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 Le altre l'avrebbero presa per pazza. 559 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 O già lo pensavano. 560 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 Ma tu le hai creduto? 561 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 Non hai pensato che stesse esagerando? 562 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 Non lo so. 563 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 Forse è perché stava iniziando a piacermi, 564 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 ma sì, le ho creduto. 565 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 Torno indietro. 566 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 Dovresti anche tu. 567 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 Sottotitoli: Sara Raffo 568 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 Supervisore creativo Laura Lanzoni