1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 FELICIDADE LÍQUIDA SPA 2 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 A Ilha 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 Quão... 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 ...preocupadas estamos por não terem voltado? 5 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 Pessoalmente, estou no nível sete. 6 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 Se queres saber se estou preocupada com a Toni, não o faças. 7 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 Ela já não é da minha conta. 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 Está bem. E há a Fatin. 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 Ela roubou-nos duas latas de água. 10 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 Certamente não merece um lugar nos nossos pensamentos e orações. 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 Não sabemos se foi ela. 12 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 Claro que foi ela! 13 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 -Foi ela. -Tudo aponta para ela. 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 Foi a Fatin. 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 Isto resume o quanto ela se preocupa com o nosso bem-estar. 16 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 CAGANDO E ANDANDO 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Quero que saibam 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 que o que vou fazer é uma homenagem afetuosa. 19 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 "Não gosto que me chamem básica, porque uma cabra básica 20 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 "curtiria com o Elon Musk numa festa num iate 21 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 "e inspiraria o novo modelo Tesla? 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 "Nunca na vida. 23 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 "Eu? Suar? 24 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 "Com Gucci? Não me parece." 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 Sinto-me mal por rir, mas... 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 "Eu cá sou Virgem 27 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 "com ascendência de Peixes. Vão-se catar." 28 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 Tenho de tentar. 29 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 "Estou cheia de VPH." 30 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 O que foi? Exagerei? 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 Está tudo bem, Dot? 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 Perdi o isqueiro. 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 Perdeste a porra do isqueiro? 34 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 -Como vamos... -Manter a fogueira de sinalização. 35 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 Ferver água, se a encontrarmos. 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 Eu sei que é mau e peço desculpa. 37 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 Mas se me queres fazer sentir um trapo, não te incomodes. 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 Estou a fazer isso bem sozinha. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 Só temos de ficar atentas a isto. 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 Manter a fogueira acesa. 41 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Esta porra daria uma bela acendalha... 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 Dá cá isso. 43 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 Dá cá isso. 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 -Parem! -Larga-a, Leah! 45 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 E tiveste o atrevimento de me chamar psicopata. 46 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 Devolve-me isso! 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 Rachel! 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 Isto... Isto é da Fatin, não é? 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 Toma. 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 É só ibuprofeno. Nada muito forte. 51 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 Obrigada. 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 Ainda não sabes engolir um comprimido. 53 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 Já nem tento. 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 Se desistires de algumas lutas, sobra-te força 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 para travar outras. 56 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 O que preciso é de notícias extraordinariamente boas. 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 Trouxemos o carregamento. 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Sem dar nas vistas, custo mínimo. 59 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 -Querias outras notícias. -Gostava que estivesses lá. 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 Pois, mas não é a melhor altura. 61 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 Mas, olha, 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 temos uma boa equipa no terreno. 63 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 O facto de não a vermos não implica um desastre. 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 Deve estar no lado oeste. Houve falhas nas câmaras. 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 E de quem é a culpa? 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 Ele não é o único culpado. 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 As rajadas de vento estragaram equipamentos. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 Ele não devia pentear o cabelo para trás. 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 Tem entradas pronunciadas. 70 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 Cá vamos nós. 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 O que foi? 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 Tornas-te mesquinha sob stress. 73 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 Talvez não goste de ter alguém 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 que me odeia a trabalhar para mim. 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 Ele não te odeia. 76 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 Só que, desde o incidente, 77 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 ele tem-se tornado protetor dos sujeitos. 78 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 Alex! 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Estás bem? 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 Estás mesmo? 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 Só pensei que, tendo-te tornado 82 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 tamanho defensor do bem-estar das participantes, 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 estarias muito preocupado com a desaparecida. 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 Posso falar com sinceridade? 85 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 Claro. 86 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 Não sei porque não mandámos alguém à procura dela. 87 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 Entre outras razões, estamos a falar da Fatin. 88 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 Ele não é uma flor de estufa. 89 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 É muito mais forte do que pensas. 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 Desisto! 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 Ouviram? 92 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 Os meus conhecidos estão a publicar fotos de Cabo 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 e eu estou presa neste inferno a praticar o meu pizzicato? 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 Já há três ofertas pela casa em Pacific Heights. 95 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 Vou ligar aos outros agentes a avisar que há uma guerra de licitações. 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 Alguém se está a preparar para a guerra. 97 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 Mostra-te poderoso, sente-te poderoso. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 As pessoas sentem isso, mesmo ao telefone. 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 Caraças! Estou sequer aqui? 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 Tento na língua perto dos teus irmãos. 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 Então, escutem-me! 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 Estes ensaios estão a matar-me. 103 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 Tenho 17 anos e já tenho problemas. 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 Olha a minha postura! 105 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 Quando terminar o liceu, vou parecer o Quasimodo, 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 e não será por ter mamas grandes. 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 E vai falar das unhas em três, dois... 108 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 Não ia, mas já que falaste nisso, 109 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 olha para estas garras. 110 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 Lamento que não valorizes o teu dom. Um dia, irás valorizar. 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 Rana, disseste que era importante as crianças serem equilibradas. 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 Ela não pode estar enclausurada. 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 -Longe disso. -Ainda assim. 114 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 Chegar mais tarde ao fim de semana não a impedirá de ir para a Juilliard. 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 Vocês... 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 Está bem. Mas só aos sábados. 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 -Uma da manhã. -23:30. 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 E não abuses. 119 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 É estranho. Porque estaria a camisola rasgada e com sangue? 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 Talvez porque a Leah a tenha atacado ontem. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 Não havia muito sangue. Não lhe rasguei as calças. 122 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 Foi isso que me preocupou. 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 -Acham que foi atacada? -Não comeces. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 Não te canses. É uma distração 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 para esquecermos o que fizeste. 126 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 Não se trata de mim. 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 Encontrei-o aqui. 128 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 Aqui no chão. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 Se tivesse sido atacada por um animal, 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 não haveria só um farrapo. 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 Isto seria como uma cena de crime. 132 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 Mas não a imagino a rasgar voluntariamente a Givenchy. 133 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 O que fazemos? 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 Temos de ir procurá-la. 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 Ela deve ter fugido para nos chatear 136 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 ou para se masturbar com a escova de dentes elétrica, 137 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 mas sabemos que ela não sobrevive aqui. Nem num Holiday Inn. 138 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 Eu fico. Vou ficar de olho na fogueira. 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 Nem pensar. 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 Vens connosco. 141 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 És a melhor a seguir rastos e... 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 ...sabes lidar com cobras. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Eu posso olhar pela fogueira. 144 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 Não! Não basta olhar. 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 Tem de se pôr lenha suficiente... 146 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Cascas e galhos pequenos e finos são melhores. 147 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 Evitar lenha molhada e o oxigénio é crucial. 148 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 Pronto, vamos a isto? 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 Devemos ouvi-la a queixar-se antes de a vermos. 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 Estejam atentas a alguém a reclamar do cabelo. 151 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 Sabes que mais? Não sei. 152 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 Sempre achei que a Fatin é mais do que uma princesinha frágil. 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 Já reparaste nas mãos dela? Montes de calos. 154 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 Fosse o que fosse que ela fazia antes de vir para cá, não brincava em serviço. 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 Merda! 156 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 Fatin? 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 São 00:47. 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 Prometeste à mãe que virias às 23:30. 159 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 Eu prometi-lhe. 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 O estúdio parecia um bunker. 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 Perdemos a noção do tempo. 162 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 Foste ao ensaio... 163 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 ...assim vestida? 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 Desculpa. 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 Não volta a acontecer. 166 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 Mas se abordares a mulher dragão com mais gentileza, 167 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 talvez me consigas mais umas horitas? 168 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 -Ela não mudará de opinião. -Em nada. 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 Se pudesse, algemava-me ao violoncelo. 170 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 E provavelmente ficaria excitada. 171 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 Desculpa. 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 Fatin, ela vê quão boa tu és. 173 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 Eu sei que é muito intenso, 174 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 mas a obstinação dela deu frutos. 175 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 Ela faz pressão porque quer o mesmo para ti. 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Vai pressionar-me até eu quebrar. 177 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 Acho que nunca te disse, mas a tua dadi e o teu dada 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 nunca me facilitaram a vida. 179 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 Se eu tirasse menos de Excelente, ameaçavam mandar-me para Tirich Mir. 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 O campo de guerra nos Himalaias. 181 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 Céus! A sério? 182 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 Na verdade, acho que inventaram. 183 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 Há quem prospere sob esse tipo de pressão. Como a tua mãe. 184 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 Tu és como o teu pai. 185 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 Lamento informar-te. 186 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 Precisamos dos nossos escapes. Das nossas distrações. 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 Só temos de manter os limites. 188 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 Hora e meia de atraso é algo difícil de explicar à tua mãe. 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 E não quero ter de lhe mentir, está bem? 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Está bem. 191 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 Aonde vais? O meu escape preferido está a aquecer. 192 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 Tenho licitações em três leilões. 193 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 Aquele Rolex raro de que gostavas está aberto. 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 É isto que eu não percebo. 195 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 Gastas uma fortuna, 196 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 mas como sabes que não é falso? 197 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 Confirmas sempre a proveniência. 198 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 Acho que a tua geração chama a isso "recibos". 199 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 Que piroso, pai! 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 Não voltes a dizer isso ou morrerei, literalmente. 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 Fatin! 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 -Fatin! -Fatin! 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 -Fatin! -Fatin! 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 Ela está bem. 205 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Tem de estar. Ela... 206 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Está bem, não está? 207 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 Ainda falta ver em muito sítio. Vamos encontrar algo. 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 Se quiserem uma distração, 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 podemos jogar ao Preferes... 210 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 -Não. -Céus, não! 211 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 Vá lá, podíamos desanuviar um pouco. 212 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 Eu sei uma. 213 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 Não fui eu que inventei. 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 Ouvi de uma miúda da minha equipa. 215 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 Preferias comer apenas iogurte para o resto da vida? 216 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 Iogurte natural, sem aroma. 217 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 Ou chupar o teu pai? 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 -O quê? -O quê? 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 -A porra do iogurte! -O iogurte! 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 Concentrem-se. A Fatin está desaparecida há demasiado tempo para brincarmos. 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 -Queremos manter-nos sãs. -Eu sei, 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 mas estarmos atentas é mais importante nesta fase. 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 Isto parece os filmes de terror. 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 Um grupo de miúdas a vaguear pela floresta 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 e depois, assim que alguém ri 226 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 ou relaxa, algo começa a fazê-las desaparecer uma por uma. 227 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 Lá está ela, a aumentar o dramatismo de que não precisamos. 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Não. Só digo que não sabemos o que anda por aí. 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 Ontem, quando andava a vaguear, 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 ouvi um barulho estranho de animal. 231 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 A uivar e a guinchar. 232 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Parecia vir de algo deste tamanho? 233 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 Ou deste? 234 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 Desse. 235 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 Foda-se! 236 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 Fatin? 237 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Tens de te acalmar. E vocês têm de se acalmar. 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Todas vocês! 239 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 Vou bazar! 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 É claro que vais desistir. 241 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 Arrastas os outros para as tuas tretas, 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 mas quando não te interessa, viras costas. 243 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 Eu não ia embora. 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 Só ia afastar-me e aumentar a área de buscas. 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 Não sabia. 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 Eu também vou. 247 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 Nada de soldados solitários e tal. 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 Eu não sou louca! 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 Sei que gritar não ajudou. 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 Mas juro que não sou louca. 251 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 Temos de continuar a procurar. 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 Fatin! 253 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 Não está instável. Não do ponto de vista clínico. 254 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 A agitação que revela é uma resposta ao stress. 255 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 A Leah debate-se até se libertar. 256 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 A Toni enfurece-se, claro, até se autodestruir. 257 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 E a Fatin, quando é pressionada ou magoada, desaparece. 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 É isso que estamos a testemunhar. 259 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 E é por isso que estamos a evitar qualquer intervenção. 260 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 Alex, podias ir à sala de audiovisual verificar o projetor? 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 Não percebo o motivo da pixelização. 262 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 É claro. 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Eu li os dossiês. 264 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 Ela não segue um comportamento padrão. 265 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 Não. 266 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 A Fatin não desaparece quando é provocada. 267 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 Quanto tempo praticaste hoje? 268 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 Uma hora sozinha e duas em grupo. 269 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 Praticaste Brahms? 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 Sabes que mais? Vou lá para dentro. 271 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 Não consigo relaxar com o teu interrogatório. 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 Grelha o frango, não a tua filha. 273 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 Que horas são? 274 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 São 13:25. 275 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 Está quase na hora da última licitação no relógio. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 Podes trazer-me o tablet? 277 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 Não quero que um palerma qualquer no-lo tire. 278 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 Ainda tens três minutos. Estás na boa. 279 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 Certo. Fica de olho nisso. 280 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 Só um gostinho para te lembrares de mim 281 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 Manda outra (Tão excitado que perdi a compostura) 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 alguém me vai perguntar o que tenho vestido 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 diz-me onde nos podemos encontrar e eu digo-te o que tenho vestido 284 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 Alguma licitação? 285 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 Não. Nada de novo. 286 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 Parece que, esta noite, somos vencedores! 287 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 Prova isto. 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 És uma deusa! 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 -É bom, não é? -Incrível! 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 É só uma foto de uma pila. 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 Sim, mas é o teu pai! 292 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 Não importa. 293 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 Ele mandou fotos do coiso para dúzias destas gajas. 294 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 E papou algumas. 295 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 A questão é que não tenho de respeitar a privacidade dele. 296 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 Ele é que começou. 297 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 A tua jogada foi partilhar essa foto com todos os contactos dele? 298 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 Ninguém saberá que fui eu. 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 Eu encriptei bem essa porra. 300 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 Mantenho a folha limpa. 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 Sabes do que gosto em ti? 302 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 Não tens necessidade de fazer conversa fiada. 303 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 Mas, já que estamos aqui, já reparaste como a Leah se passa? 304 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 A sério! Ela não larga o livro do gajo dela. 305 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 Ela tem de desanuviar, a sério. 306 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 Diz o roto ao nu. 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 Estão a tentar dar o mesmo conselho uma à outra. 308 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 Não. 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 Ela é mais louca. 310 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 Está bem. 311 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 -Merda! -Céus! 312 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 -Que é isto? -Estás bem? 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 -Que porra? Estou a afundar. -Aqui. 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 -Acalma-te. -Está a puxar-me. 315 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 -Eu consigo. -O que se passa? 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 O que se passa? 317 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 Não. 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 -Não! Rachel! -Eu consigo. 319 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 Eu consigo! 320 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 -Rachel! Para! -Eu consigo. 321 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 -Larga-me! -Socorro! 322 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 -Estás a piorar tudo! -Socorro! Acudam! 323 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 Pronto. 324 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 O que faço? 325 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 Foda-se! 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 -Para de te debater! -Larga-me! 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 Shelby! Parem! Esperem! Parem! 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 Vão à volta. 329 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 Agarra o meu braço. 330 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 Não te apagues. 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 Ajudem-me a sair daqui! 332 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 Dá-me a mão. 333 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 Tens de parar de te debater. Escuta. 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 Tens de parar, está bem? 335 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 Para de te debater. 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 Verás que tudo se torna mais fácil. 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 Relaxa. 338 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 E deixa-nos ajudar-te. Está bem? Respira. 339 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 Relaxa. 340 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 Respira. 341 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 Expira. 342 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 Respira. 343 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 Respira. 344 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 Só te queremos ajudar, está bem? 345 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 Em três. Um, dois, três. 346 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 Deus sabe que não sou uma desistente, mas a dada altura... 347 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 ...esta busca... 348 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 Sim. Ela tem razão. 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 Devíamos parar. Recomeçar amanhã. 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 Temos de continuar a procurar. 351 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 Não podemos parar de procurar. 352 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 Não tarda, vai escurecer, Leah. 353 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 Queres mesmo que andemos aos tropeções no escuro? 354 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 Temos de a encontrar. 355 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 Fatin! 356 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 Fatin! 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 Fatin! 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 -Fatin! -Fatin! 359 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 Fatin! 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 Fatin! 361 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 Fatin! 362 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 Mãe? 363 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 Não sei... Não sei o que fazer. 364 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 -Não sei o que fazer. -Eu ajudo-te. Anda. 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 Sempre achei que arrasarias com esta cor. 366 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 Lamento muito, mãe. 367 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 Fatin! 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 Fatin! 369 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 -Fatin! -Fatin! 370 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 Leah! 371 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 -Fatin! -O que se passa? 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 -Fatin! -Fatin! 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 Meu Deus! O que vos aconteceu? 374 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 Isso é verniz? 375 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 É isto que tens andado a fazer? A pintar a porra das unhas? 376 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 Desesperámos à tua procura. 377 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 E estavas a pintar as unhas dos pés e das mãos? 378 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 Já terminaram? 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 Tenho algo para vos mostrar. 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 O quê? 381 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 O quê? 382 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 Fatin! Boa! 383 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 Vá, vamos. 384 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 Boa! 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 Foste à procura disto? 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 Da água? 387 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 Não sei. 388 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 Sim. Não. 389 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 Só estava a tentar encontrar algo útil. 390 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 Boa ideia, marcares o caminho. 391 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 Pois, de que adiantaria a água se não a voltássemos a encontrar? 392 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 E tu passas a vida a dizer que é fácil perdermo-nos. 393 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 Boa! 394 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 E sabes que mais? Nunca senti tanto orgulho. 395 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 Para! 396 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 Boa! Fatin! 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 Boa! 398 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 Fatin! 399 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 Boa! 400 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 Fatin! 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 A tua mãe perdeu três vendas esta semana. 402 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 Não vai conseguir aparecer na mesquita. 403 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 Os teus irmãos têm vergonha de ir à escola. 404 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 Não é por minha causa. 405 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 Mãe. 406 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 Mãe. Mãe, olha para mim. 407 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 Foda-se! 408 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 Porque estou a ser punida quando ele é que montou a região inteira? 409 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 A nossa vida privada não te diz respeito! 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 Eu sou a má da fita. 411 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 Não o traidor de merda. 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 És muito nova para entender, 413 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 mas um casamento é mais do que uma indiscrição, 414 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 -é uma vida... -Uma? 415 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 Ele teve... 416 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 A tua mãe tinha razão. Dei-te demasiado mimo. 417 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 Não tens respeito por nós, pela família, por nada. 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 Vai-te foder! 419 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 Fatin, continuas a cavar a tua sepultura. 420 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 A tua atitude e desrespeito pela autoridade estão descontrolados. 421 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 Nós decidimos 422 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 que algum tempo fora será bom 423 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 e te dará alguma clareza. 424 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 O que quer isso dizer? 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 É um retiro... para raparigas. 426 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 Com sorte, aprenderás a respeitar outra coisa além de ti. 427 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 Não. Não quero. 428 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 Lamento, Fatin, 429 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 mas está decidido. 430 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 Achas que eu a cantar Kumbaya num círculo de miúdas resolverá tudo? 431 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Como descobriste que fui eu? 432 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 Pagaste a um detetive privado com o dinheiro da mãe? 433 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 Diz alguma coisa! 434 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 Por mais que tente, 435 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 nunca entenderei porque fizeste isto. 436 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 Eu era teu amigo. 437 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 Compreendia-te porque somos tão parecidos. 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 Não somos nada parecidos. 439 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 Fazemos o que queremos, odiamos prisões, aproveitamos a vida. 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 Eu não magoo quem amo. 441 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 A dor que causaste é mais profunda do que o que eu fiz. Não vês? 442 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 Tu és uma pessoa desprezível. 443 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 Talvez a mãe ainda não veja isso, mas irá ver. 444 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 És um perigo para a nossa família. 445 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 E ter-te nesta casa já não é seguro para nós. 446 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 Depois do retiro, vais para um colégio interno no Oregon. 447 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 Rígido, tradicional, muçulmano, para aprenderes o que é importante. 448 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 -Não estás a falar a sério. -Estou. 449 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 A culpa é tua. 450 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 O que foi? 451 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 Já vens reclamar o meu quarto? 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 Vem cá. 453 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 Sim. 454 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 Gostas? Acabei de as fazer. É bom? 455 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 Vem cá. 456 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Sim! Até chegaram ao marco da fonte. 457 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 O que nos poupa dores de cabeça. 458 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 Água. Estão todas vivas. Juntas. 459 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 Queres comemorar? 460 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 Thom, onde é que ela tem a bebida? 461 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 Adoro esta miúda! 462 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 Estou 12 passos à vossa frente. 463 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 Muito bem. 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 Não quero. 465 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 Atira-mo à cara. 466 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 O quê? 467 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 Atira-mo à cara. 468 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 Vamos, Alex. Tu precisas. 469 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 Sem retaliação nem represálias. Só libertação. 470 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 Melhor? 471 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 Não foi mau. 472 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 Ótimo. Agora, livra-te da atitude do contra. 473 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 Sê meticuloso, competente e para de me sabotar. 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 A negligência levou à morte da Jeanette 475 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 e não posso ser responsável por tudo. 476 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 Por falar nisso, acho que está na hora. 477 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 Pronto. Cuidado, ainda pode estar quente. 478 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 Que venham as queimaduras. Estou cheia de sede. 479 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 Sabem o que seria ótimo com esta água? Alguma comida. 480 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 A fome é real, pá. 481 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 Depois daquela conversa, 482 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 não me preocupo tanto com ter fome. 483 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 Preocupa-me mais que algo com fome nos encontre. 484 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 Quanto tempo demora a água a ferver? 485 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 Um minuto, pelo menos, para matar os micróbios. 486 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 Como sabemos que passou um minuto? 487 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 Eu podia contar. 488 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 Um segundo, dois segundos... 489 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 Como devo contar? Um segundo ou um Mississípi? 490 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 Não sei qual é mais preciso... 491 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 Martha. 492 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 Toma. Isto vai ajudar. 493 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 Meu Deus! É lindo. 494 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 Por 78 000 dólares, é bom que seja. 495 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 Bem, acho que não devia tocar nisto. 496 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 Eu dispenso. 497 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 O que é meu, é vosso. 498 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 Ou faz parte do inventário da Dorothy, certo? 499 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 Podes crer! 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 Não tens de entregar tudo ao coletivo. 501 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 O meu par da sorte. 502 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 Não digas a ninguém. 503 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 -Fatin... -Para. 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 Quero falar primeiro. 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 Não te devia ter envergonhado com a cena do Jeff. 506 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 Passei dos limites. 507 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 Não me compete criticar o que tens com ele. 508 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 Ele deve estar superapaixonado. 509 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 Para dizer a verdade... 510 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 ...acho que não sei nada sobre o amor. 511 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 Já posso falar? 512 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 O púlpito é teu. 513 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 -Ontem fui uma cabra contigo. -Eu sei! 514 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 Se não tivesse sido a vítima, teria ficado impressionada. 515 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 Vou experimentar uma coisa. 516 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 E não posso prometer que vá correr bem. 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 Agora que essa palermice está despachada, 518 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 vamos hidratar-nos. 519 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 Obrigada. 520 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 A NATUREZA DELA JEFFREY GALANIS 521 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 A fogueira está a apagar. 522 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 Tens a certeza? 523 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 Os predadores são coisa séria. 524 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 Aquilo foi perturbadoramente sincronizado. 525 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 Sim. E aproxima-se a cada noite que passa. 526 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 E porque estamos a caminhar às escuras, tornando-nos presas fáceis? 527 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 Por isto. 528 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 É a campa da Jeanette. 529 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 Ou o que resta dela. 530 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 Mantê-la aqui não fazia mal quando pensávamos que viria o resgate. 531 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 Mas passou uma semana. 532 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 Uma campa rasa perto do acampamento. 533 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 Vai atrair companhia indesejada. 534 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 Está na hora de a enterrarmos mais fundo 535 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 e muito mais longe. 536 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 Espera, vamos exumá-la? 537 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 Não acham que é... 538 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 Sacrilégio? 539 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 Não sei se temos alternativa. 540 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 Que se lixe. Eu começo. 541 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 Onde está o cadáver dela? 542 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 Será que não escavámos o suficiente? 543 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 Não a enterrámos mais fundo. Nem pensar. 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 Talvez não tenha sido aqui. 545 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 Não. É. Eu contei. 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 Trinta e cinco metros do acampamento. 547 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 Então? Ela ressuscitou e fugiu como um zombie? 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 Uma ressurreição? 549 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 Não, isto é muito estranho. O cadáver não desapareceria. 550 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 Talvez tenha sido arrastada pela maré. 551 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 A placa tinha desaparecido. 552 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 O solo está húmido. A elevação da areia mudou. 553 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 -A maré pode arrastar um cadáver? -Pode arrastar qualquer coisa. 554 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 Carros, casas inteiras. O oceano é incrivelmente poderoso. 555 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 Então, a Jeanette anda por aí, nas ondas, a boiar sozinha. 556 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 Mas até é bonito. 557 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 A Mãe Natureza a abraçar a Jeanette 558 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 e a levá-la. 559 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 Adiós, J. 560 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 Estás bem? 561 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 Acreditas na história da maré? 562 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 Não sei. 563 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 A Leah achou que aquilo era um pouco estranho. 564 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 O instinto dizia-lhe isso. 565 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 Partilhou isso com mais alguém? 566 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 Não, só comigo. 567 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 As outras teriam pensado que ela tinha enlouquecido. 568 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 Já pensavam. 569 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 Mas tu acreditaste nela? 570 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 Não achaste que ela estava a exagerar? 571 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 Não sei. 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 Talvez porque começava a gostar dela. 573 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 Mas, sim, acreditei nela. 574 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 Vou voltar. 575 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 Também devias vir. 576 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 Legendas: Hernâni Azenha 577 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques