1 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 Yaban 2 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 Geri... 3 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 Dönmemeleriyle ilgili endişe seviyeniz nedir? 4 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 Şahsen benimki on üzerinden yedi. 5 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 Toni için endişeleniyor muyum diye merak ediyorsan, etme. Tamam mı? 6 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 Artık beni ilgilendirmiyor. 7 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 Tamam ama Fatin de var. 8 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 İki kutu suyumuzu çaldı, 9 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 iyi dileklerimizi hak etmediğinden eminim. 10 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 Onun yaptığından emin değiliz. 11 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 Kesinlikle o yaptı! 12 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 -O yaptı. -İpuçları ona işaret ediyor. 13 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 Tam Fatin tarzı. 14 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 İyiliğimizi ne kadar önemsediği ortada. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 ÇOK DA FİFİ 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Bilmenizi isterim ki 17 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 şimdi yapacağım şeyi onun anısına adıyorum. 18 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 "Cidden, bana basit denmesine alındım çünkü basit bir karı, 19 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 "Elon Musk'la yat partisinde yiyişip 20 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 "Tesla'nın yeni tasarımlarına esin kaynağı olabilir miydi? 21 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 "Nokta." 22 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 "Ben mi? Çalışacak mıyım? 23 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 "Hem de Gucci giyerken. Hiç sanmam." 24 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 Güldüğüm için kötü hissediyorum ama... 25 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 "Tam bir başak burcuyum 26 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 "yükselenim balık, hepinize girsin." 27 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 Denemem lazım. 28 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 "Ağır bir HPV hastasıyım." 29 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 Ne? Çok mu ileri gittim? 30 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 Her şey yolunda mı Dot? 31 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 Çakmağı kaybettim. 32 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 Çakmağı mı kaybettin? 33 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 -Sinyal ateşini nasıl... -Ateşi devam ettireceğiz. 34 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 Bulabilirsek su kaynatacağız. 35 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 Bizim için kötü olduğunu biliyorum ve özür dilerim. 36 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 Ama bana kötü hissettirmek istiyorsan, hiç uğraşma. 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 Yeterince kötü hissediyorum zaten. 38 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 O zaman ona dikkat etmeliyiz. 39 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 Ateşi beslemeye devam edelim. 40 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Baksana, bu ateşte çok güzel yanar... 41 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 Geri ver. 42 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 Geri ver. 43 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 -Durun! -Leah, bırak onu! 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 Bir de bana psikopat diyorsun. 45 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 Ver dedim şunu! 46 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 Rachel! 47 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 Bu... Bu Fatin'in, değil mi? 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 Al bakalım. 49 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 İbuprofen. Sert bir şey değil. 50 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 Teşekkürler. 51 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 Hala hap yutmayı öğrenememişsin. 52 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 Vazgeçtim. 53 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 Bazı kavgalardan vazgeçersen başka kavgalara 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 daha çok gücün kalır. 55 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 Asıl ihtiyacım olan şey çok güzel haberler. 56 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 Kargoyu getirdik. 57 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Fark edilmeden, en az giderle. 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 -Senin beklediğin haber değil. -Keşke orada olsaydın. 59 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 Evet, zamanlama pek iyi değil. 60 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 Bak, 61 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 orada çok sağlam bir takımımız var. 62 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 Onu göremememiz facia olduğu anlamına gelmez. 63 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 Batı yakasındadır. Kamera kesintileri yaşadık. 64 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 Kimin hatası? 65 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 Hepsi onun suçu değil. 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 Sert rüzgârlar cihazlarını bozmuş. 67 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 Saçını öyle arkaya yatırmamalı. 68 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 Alnı çok açık. 69 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 Başlıyoruz. 70 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 Ne? 71 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 Stresliyken bazı şeyleri büyütüyorsun. 72 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 Belki de benden nefret eden birinin 73 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 yanımda çalışmasından rahatsızımdır. 74 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 Senden nefret etmiyor. 75 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 Sadece olaydan beri 76 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 deneklere karşı korumacı davranıyor. 77 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 Alex! 78 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 İyi misin? 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 Gerçekten mi? 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 Düşündüm de, katılımcılarımızın iyiliğini 81 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 bu denli gözeten biri olarak, 82 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 kaçak kızımız hakkında endişelenmişsindir. 83 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 Dürüstçe konuşabilir miyim? 84 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 Elbette. 85 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 Onu bulmak için neden birini göndermedik? 86 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 Birçok sebebi var elbette ama söz konusu olan Fatin. 87 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 O, dünkü çocuk değil dostum. 88 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 Sandığından çok daha güçlü. 89 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 Bırakıyorum! 90 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 Beni duydunuz mu? 91 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 Herkes Cabo Plaj Haftası'ndan fotoğraf paylaşıyor, 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 bense bu bok çukurunda çello çalışıyorum. 93 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 Pacific Heights'taki eve şimdiden üç teklif var. 94 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 Diğer emlakçıları arayıp teklif rekabetinin kızıştığını söyleyeyim. 95 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 Bakıyorum da savaş moduna giriyorsun. 96 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 Güçlü görün, güçlü hisset. 97 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 İnsanlar bunu telefondan bile hissedebiliyor. 98 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 Yuh be! Burada ben de varım! 99 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 Kardeşlerinin yanında lafına dikkat et. 100 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 O zaman beni dinle! 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 Bu provalar beni öldürüyor. 102 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 17 yaşındayım ve şimdiden hasarlı mala döndüm. 103 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 Şu duruşuma bak! 104 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 Lise bitene kadar Quasimodo'ya döneceğim, 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 üstelik göğüslerim bile büyük değil. 106 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 Birazdan tırnaklarından bahsedecek. Üç, iki... 107 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 Bahsetmeyecektim ama madem lafı geçti, 108 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 şu iğrenç pençelere bak. 109 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 Yeteneğinin kıymetini bilmediğin için üzgünüm. Öğreneceksin. 110 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 Rana, çocukların çok yönlü olmalarının önemine değinmiştin. 111 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 Eve kapanırsa bunu başaramaz. 112 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 -Eve kapandığı yok. -Yine de. 113 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 Hafta sonu eve daha geç girmek Juilliard şansını yok etmeyecek. 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 Siz var ya... 115 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 Pekâlâ ama sadece cumartesi günleri. 116 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 -01.00'e kadar. -11.30. 117 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 Şansını zorlama genç hanım. 118 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 Garip, değil mi? Tişörtü neden yırtık ve kanlıydı? 119 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 Belki Leah dün ona da saldırmıştır. 120 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 O kadar kan yoktu. Pantolonunu parçalamadım. 121 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 Beni endişelendiren de bu. 122 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 -Ya saldırıya uğradıysa? -Yapma Shelb. 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 Hemen gaza gelme. Senin yaptıklarını 124 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 unutturmak için bir şaşırtma olabilir. 125 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 Benimle alakası yok. 126 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 Burada buldum. 127 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 Yerdeydi. 128 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 Bir hayvan saldırmış olsaydı, 129 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 sadece bir kesik olmazdı. 130 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 Tamam mı? Ortalık suç mahalline dönerdi. 131 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 Yine de, Givenchy kıyafetini isteyerek parçalayacağını sanmıyorum. 132 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 Ne yapıyoruz? 133 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 Onu bulmamız lazım. 134 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 Bizi keklemek için ortadan kaybolmuştur. 135 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 Veya elektrikli diş fırçasıyla kendini tatmin ediyordur 136 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 ama yabanda tek başına hayatta kalamaz. Holiday Inn'de bile kalamaz. 137 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 Geride kalacağım. Ateşe göz kulak olurum. 138 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 Olmaz. 139 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 Bizimle geliyorsun. 140 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 İz sürmede hepimizden iyisin, ayrıca... 141 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 Yılanlarla uğraşmayı biliyorsun. 142 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Ateşe ben göz kulak olurum. 143 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 Hayır! İzlemek yetmez. 144 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 Yeteri kadar çıra atmalısın... 145 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Ağaç kabuğu ve küçük dallar, ne kadar ince o kadar iyi. 146 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 Islak olanlardan uzak dur ve en önemlisi oksijen. 147 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 Tamam, yapıyor muyuz? 148 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 Onu görmeden önce kesin sızlanmasını duyarız. 149 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 Hacimsiz saçtan şikâyet edişine kulak kesilin. 150 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 Bilemiyorum. 151 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 Fatin'in, prenses saçmalığından daha derin olduğunu düşünüyorum. 152 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 Ellerini gördün mü hiç? Çok nasırlı. 153 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 Buraya gelmeden önce her ne yapıyorduysa, yarım yamalak yapmadığı kesin. 154 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 Siktir! 155 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 Fatin? 156 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 Saat 12.47. 157 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 Annene 11.30 diye söz vermiştin. 158 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 Annene ben de söz verdim. 159 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 Stüdyo sığınak gibiydi. 160 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 Zaman algısı kayboluyor. 161 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 O elbiseyle mi 162 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 provadaydın? 163 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 Özür dilerim. 164 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 Bir daha olmayacak. 165 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 Belki ejder kadına nazikçe yaklaşırsan 166 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 eve geliş saatim konusunda bana biraz daha esneklik sağlayabilirsin. 167 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 -Hayatta taviz vermez. -Hiçbir şeyden. 168 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 Elinden gelse beni o çelloya kelepçelerdi. 169 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 Büyük ihtimalle bundan zevk alırdı. 170 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 Affedersin. 171 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 Fatin, senin ne kadar iyi olduğunu görüyor. 172 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 Ne kadar zor olduğunu biliyorum 173 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 ama bu azimli yaklaşımının gerçekten karşılığını alıyor. 174 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 Zorluyor çünkü aynısını senin için de istiyor. 175 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Daha fazla zorlarsa beni öldürecek. 176 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 Daha önce söylediğimi sanmıyorum ama deden ve ninen de 177 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 bana karşı çok katılardı. 178 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 Notlarım A++ gelmezse Tirich Mir'e göndermekle tehdit ederlerdi. 179 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Himalayalar'daki savaş kampı. 180 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 Tanrım, ciddiler miydi? 181 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 Aslında, bence uyduruyorlardı. 182 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 Bazı insanlar baskı altında gelişir. Annen gibi. 183 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 Sen baban gibisin evlat. 184 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 Ne yazık ki öyle. 185 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 Bize deşarj yolları lazım. Kafa dağıtmamız lazım. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 Ama bunlar makul ölçüde kalmalı. 187 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 Bir buçuk saat gecikmiş olmanı annene açıklayamam. 188 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 Ona yalan söylemek de istemiyorum. 189 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Tamam. 190 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 Nereye gidiyorsun? Deşarj yöntemim en heyecanlı yerinde. 191 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 Üç farklı saat mezadına teklif verdim. 192 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 Beğendiğin nadir Rolex teklif almaya başladı. 193 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 Gördün mü? Anlamadığım şey bu. 194 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 Deli gibi para harcıyorsun, 195 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 çakma olmadığını nereden biliyorsun? 196 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 Menşesini kontrol etmelisin. 197 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 Sizin nesil buna fatura diyor sanırım. 198 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 Baba! Çok tuhafsın! 199 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 Bunu bir daha söyleme yoksa cidden düşüp öleceğim. 200 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 Fatin! 201 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 -Fatin! -Fatin! 202 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 -Fatin! -Fatin! 203 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 Bence iyi. 204 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Yani, iyi olmalı. O... 205 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 O iyidir, değil mi? 206 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 Hâlâ bakmamız gereken çok yer var. Kesin bir şey buluruz. 207 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 Kafanı dağıtmak istersen 208 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 birkaç tur ikilem oyunu oynayabiliriz. 209 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 -Hayır. -Hayır! 210 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 Hadi, biraz kafa dağıtmak hepimize iyi gelir. 211 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 Ben başlayayım. 212 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 Bu arada, bu soruyu ben bulmadım. 213 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 Takımımdaki bir kızdan duydum. 214 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 Hayatınız boyunca sade yoğurttan başka bir şey yemeden mi yaşardınız? 215 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 Vanilyalı değil, sade yoğurt diyorum. 216 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 Babanızı mı emerdiniz? 217 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 -Ne? -Ne? 218 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 -Yoğurt tabii! -Yoğurt kızım! 219 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 Odaklanın. Fatin uzun süredir kayıp, dalga geçmeyi bırakın. 220 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 -Delirmemeye çalışıyoruz. -Evet 221 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 ama şu anda uyanık olmak daha önemli. 222 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 Tam bir korku filmi. 223 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 Birkaç çocuk ormanda dolaşıyor 224 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 ve biri güldüğü 225 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 veya rahatladıkları anda bir şey onları tek tek avlıyor. 226 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 İşte, yine gereksiz yere ortalığı velveleye veriyor. 227 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Vermiyorum. Karşımıza neyin çıkacağını bilmiyoruz. 228 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 Dün gece etrafta dolanırken 229 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 acayip hayvan sesleri duydum. 230 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 Uluma ve ciyaklama sesleri. 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Şu boyda bir şeyden çıkıyormuş gibi mi geliyordu? 232 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 Yoksa şu boyda mı? 233 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 İkincisi. 234 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 Sikeyim! 235 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 Fatin? 236 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Biraz sakin olman lazım. Hepiniz için geçerli. 237 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Hepiniz! 238 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 Ben gidiyorum! 239 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 Tabii pes edersin! 240 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 İnsanları numaralarına dâhil edip 241 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 işine gelmediğinde de kaçıyorsun. 242 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 Geri dönmüyordum. 243 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 Arama alanını genişletecektim. 244 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 Bilmiyordum. 245 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 Ben de onunla gideceğim. 246 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 Partnersiz gezmeme meselesi. 247 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 Deli değilim ben! 248 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 Öyle bağırınca inandırıcı olmadı tabii. 249 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 Ama yemin ederim deli değilim. 250 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 Aramaya devam etmeliyiz. 251 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 Fatin! 252 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 Klinik açıdan dengesiz değil. 253 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 Gösterdiği agresiflik stres kaynaklı. 254 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 Leah sinirini atana dek bir sarmala giriyor. 255 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 Toni sinirlenince beklendiği gibi kendini yiyip bitiriyor. 256 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 Fatin ise köşeye sıkıştığında veya incindiğinde ortadan kayboluyor. 257 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 An itibarıyla şahit olduğumuz şey bu. 258 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 Ve bu yüzden de herhangi bir müdahaleden kaçınıyoruz. 259 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 Alex, kontrol odasına gidip projeksiyon aletini kontrol eder misin? 260 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 Bazı görüntülerin neden pikselli olduğunu anlamadım. 261 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 Sorun değil. 262 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Dosyaları okudum. 263 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 Tipik davranışını sergilemiyor. 264 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 Hayır. 265 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 Fatin kışkırtıldığında ortadan kaybolmuyor. 266 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 Bugün ne kadar çalıştın? 267 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 Bir saat tek başıma, iki saat toplulukla. 268 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 Brahms çalıştın mı? 269 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 Ben içeri gidiyorum. 270 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 Sorguya çekilirken rahatlayamıyorum. 271 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 Tavuğu kızdır, kızını değil! 272 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 Saat kaç? 273 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 13.25. 274 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 Tamam, saat mezadının son teklif vakti yaklaştı. 275 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 Tabletimi getirebilir misin? 276 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 Bir üçkâğıtçının elimizden almasını istemiyorum. 277 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 Üç dakikan kalmış, sorun yok. 278 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 Tamam. Gözün üstünde olsun. 279 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 Beni düşün diye tadımlık bir şey 280 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 Başka yolla - Lütfen (Azdığım için nezaketi unuttum) 281 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 yoksa ne giydiğim mi sorulacak? 282 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 ne zaman buluşacağımızı söylersen söylerim 283 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 Teklif gelmiş mi? 284 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 Yeni bir şey yok. 285 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 Görünüşe göre bugün hepimiz galibiz! 286 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 Bir ısırık al. 287 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 Sen bir tanrıçasın! 288 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 -Güzel, değil mi? -Mükemmel! 289 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 Sadece bir çük fotoğrafı. 290 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 Evet ama o baban! 291 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 Neyse. 292 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 Aletinin iğrenç fotoğraflarını bir sürü aşüfteye yollamış. 293 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 Bazılarıyla gerçek hayatta sevişmiş. 294 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 Yani özeline saygı göstermem için hiçbir sebep yok. 295 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 İlk o başlattı. 296 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 Sen de o fotoğrafı onun rehberindeki herkese mi yolladın? 297 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 Benim yaptığımı bilemez. 298 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 Çok sıkı bir şifreleme kullandım. 299 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 Kendimi sağlama aldım. 300 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 Sende hoşuma giden ne, biliyor musun? 301 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 Boşa çene çalmıyorsun. 302 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 Ama Leah'nın nasıl delirdiğini fark ettin mi hiç? 303 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 Cidden! O oğlanın kitabına karşı "kıymetlim" diye yaklaşıyor. 304 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 Biraz neşelen, değil mi? 305 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 Kafa dengisiniz. 306 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 İkiniz de birbirinize aynı tavsiyeyi vermeye çalışıyorsunuz. 307 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 Hayır. 308 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 Onun deliliği biraz abartılı. 309 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 Peki. 310 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 -Siktir! -Tanrım! 311 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 -Bu ne? -İyi misin? 312 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 -Ne oluyor? Beni aşağı çekiyor. -Gel. 313 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 -Rachel, sakin ol! -İçine çekiyor. 314 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 -Tuttum seni. -Ne oluyor? 315 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 Ne oluyor? 316 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 Hayır. 317 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 -Hayır! Rachel! -Bende, tamam. 318 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 Bende dedim! Yapabilirim! 319 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 -Rachel! Dur! -Hallediyorum. 320 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 -Bırak beni! -İmdat! 321 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 -Sayende kötüye gidiyor! -İmdat! Çıkarın onu! 322 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 Tamam. 323 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 Ne yapacağım? 324 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 Sikeyim. 325 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 -Bana direnmeyi bırak! -Bırak beni. 326 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 Shelby! Dur! Bekle! Dur! 327 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 Arkadan dolan. 328 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 Kolumu tut. 329 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 Sönme. 330 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 Çıkmama yardım edin! 331 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 Elini ver. 332 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 Çırpınmayı bırakman gerek. Beni dinle. 333 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 Durman gerekiyor, tamam mı? 334 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 Çırpınmayı bırak. 335 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 Her şeyin daha kolay olacağını göreceksin. 336 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 Sadece bırak. 337 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 Sana yardım etmemize izin ver. Nefes al. 338 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 Sakinleş. 339 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 Nefes al. 340 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 Nefes ver. 341 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 Nefes al. 342 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 Nefes al. 343 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 Yardım etmek istiyorum, tamam mı? 344 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 Üç deyince. Bir, iki, üç. 345 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 Pes eden biri değilimdir ama bir ara 346 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 bu aramanın... 347 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 Evet, haklı. 348 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 Bugünlük son verelim. Yarın yeniden başlarız. 349 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 Aramaya devam etmeliyiz. 350 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 Aramayı bırakamayız. 351 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 Yakında güneş batacak Leah. 352 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 Karanlıkta uğraşmamızı mı istiyorsun? 353 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 Onu bulmamız lazım. 354 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 Fatin! 355 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 Fatin! 356 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 Fatin! 357 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 -Fatin! -Fatin! 358 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 Fatin! 359 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 Fatin! 360 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 Fatin! 361 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 Anne? 362 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 Bilmiyorum, ne yapacağımı bilmiyorum. 363 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Yanındayım. Gel buraya. 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 Bu rengi sana hep yakıştırmışımdır. 365 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 Çok üzgünüm anne. 366 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 Fatin! 367 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 Fatin! 368 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 -Fatin! -Fatin! 369 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 Leah! 370 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 -Fatin! -Ne haber? 371 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 -Fatin! -Fatin! 372 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 Aman Tanrım! Ne oldu sana? 373 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 Oje mi o? 374 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 Bunca zamandır çakma tırnaklarını mı boyuyordun? 375 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 Hepimizin ödü koptu! 376 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 Bunca zamandır manikür, pedikür mü yapıyordun? 377 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 Bitti mi? 378 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 Size bir şey göstereceğim. 379 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 Ne? 380 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 Ne? 381 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 Fatin! Yaşasın! 382 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 Hadi çocuklar. Gidelim. 383 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 Evet! 384 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 Bunu aramaya mı çıkmıştın? 385 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 Suyu yani. 386 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 Bilmiyorum. 387 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 Evet. Hayır. 388 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 İşe yarar bir şey bulmak istiyordum. 389 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 Yolu işaretlemen iyi fikir. 390 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 Suyu tekrar bulamasaydık bize ne yararı olurdu ki? 391 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 Kaybolmanın kolay olduğunu söyleyip durursun. 392 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 Evet! 393 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 Biliyor musun? Seninle çok gurur duyuyorum. 394 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 Yapma! 395 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 Yaşa! Fatin! 396 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 Evet! 397 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 Fatin! 398 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 Evet! 399 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 Fatin! 400 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 Annen bu hafta üç listeleme kaybetti. 401 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 Camiye gidecek yüzü yok. 402 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 Kardeşlerin okula gitmeye utanıyor. 403 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 Benim yüzümden değil. 404 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 Anne. 405 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 Anne, bana bak. 406 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 Sikeyim! 407 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 East Bay'de orospu avına çıkan kişi babamken ben neden cezalandırılıyorum? 408 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 Babanla ikimizin özel hayatı seni ilgilendirmez! 409 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 Kötü olan benim yani. 410 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 Aldatan değil. 411 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 Anlamak için çok küçüksün 412 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 ama evlilik, bir hataya indirgenemez. 413 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 -Hayat boyu... -Bir mi? 414 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 Kaç tane... 415 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 Annen haklıydı. Seni çok şımarttım. 416 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 Saygısızsın. Bize. Ailene. Her şeye karşı. 417 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 Siktir git! 418 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 Fatin, kendi kuyunu kazmaya devam ediyorsun. 419 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 Tavrın, otoriteye saygısızlığın resmen zıvanadan çıktı. 420 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 Biraz uzaklaşmak, 421 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 hedeflerini gözden geçirip 422 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 kafanı toplamanı sağlayacaktır. 423 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 Bu ne demek oluyor? 424 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 Genç kızlar için bir inziva. 425 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 Kendinden başka şeylere saygı göstermeyi öğreneceğini umuyoruz. 426 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 Hayır. Ben yokum. 427 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 Üzgünüm Fatin 428 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 ama gidiyorsun. 429 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 Kızlarla ateş başında şarkı söylemenin sorunu çözeceğini mi sanıyorsun? 430 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Benim yaptığımı nereden bildin? 431 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 Annemin parasıyla özel dedektif mi tuttun? 432 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 Bir şey söyle! 433 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 Yemin ederim 434 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 bunu neden yaptığını anlayamayacağım. 435 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 Seninle arkadaştık. 436 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 Seni anlıyordum çünkü çok benziyoruz. 437 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 Hiç benzemiyoruz. 438 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 İstediğimizi alıyor, özgürlük istiyor, hayatımızı yaşıyoruz. 439 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 Ben sevdiğim insanları incitmiyorum. 440 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 Sebep olduğun zarar benimkinden daha kötü. Anlamıyor musun? 441 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 Rezil bir insansın. 442 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 Annem bunu görmeyebilir ama illaki görecek. 443 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 Ailemiz için tehlikelisin. 444 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 Ve bu evde olman hiçbirimiz için güvenli değil. 445 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 İnzivadan sonra Oregon'da yatılı okula gideceksin. 446 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 Katı, geleneksel, Müslüman bir yer. Neyin önemli olduğunu anlayacaksın. 447 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 -Ciddi olamazsın. -Şaka değil. 448 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 Bunu kendin istedin. 449 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 Ne? 450 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 Şimdiden odama mı çöküyorsun? 451 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 Gel buraya. 452 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 Evet. 453 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 Beğendin mi? Yeni yaptırdım. İyi geliyor mu? 454 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 Gel buraya. 455 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Evet! Şelale safhasını bile geçtiler. 456 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 Bizi bir sürü dertten kurtardılar. 457 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 Su. Herkes sapasağlam. Yeniden bir arada. 458 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 Kutlamak isteyen? 459 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 Thom, alkolü nerede saklıyor? 460 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 Bu kızı seviyorum! 461 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 Senden 12 adım öndeyim. 462 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 Çok güzel. 463 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 Ben istemiyorum. 464 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 Suratıma fırlat. 465 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 Ne? 466 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 Suratıma fırlat. 467 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 Hadi Alex, buna ihtiyacın var. 468 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 Bir karşılığı veya cezası olmayacak. Bırak gitsin. 469 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 Daha iyi misin? 470 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 Hiç fena değildi. 471 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 Güzel. Aykırı tavrını bırak artık. 472 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 Dikkatli ol, düzgün ol, beni bir daha hafife alma. 473 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 Jeanette'in ölümüne yol açan hatalar dikkatsizliktendi 474 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 ve hepsini bana yükleyemezsin. 475 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 Bu arada, zamanı geldi. 476 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 Pekâlâ. Dikkat et, hâlâ sıcak olabilir. 477 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 Gelsin yanıklar, çok susadım. 478 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 Bu suyla ne iyi giderdi, biliyor musunuz? Biraz yemek. 479 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 Açlık fena şey abi. 480 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 O konuşmalardan sonra 481 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 aç kalmaktan endişelenmiyorum. 482 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 Aç bir şeyin bizi bulmasından daha çok endişeleniyorum. 483 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 Suyun kaynaması ne kadar sürer? 484 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 Mikropları filan öldürmek için en az bir dakika. 485 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 Bir dakikayı nasıl anlayacağız? 486 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 Sanırım sayabilirim. 487 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 Bin bir, bin iki. 488 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 Hangisini söylemeliyim? Bin bir mi, bir Mississippi mi? 489 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 Hangisi daha doğru bilmiyorum, o yüzden... 490 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 Martha. 491 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 Al. Bu yardımcı olur. 492 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 Tanrım. Bu çok güzel. 493 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 78.000 dolar. Güzel olacak tabii. 494 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 Tamam, buna dokunmamalıyım. 495 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 Sorun yok. 496 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 Benim malım senindir. 497 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 Ya da Dorothy'nin envanterindedir, değil mi? 498 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 Aynen öyle! 499 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 Her şeyini de gruba vermek zorunda değilsin. 500 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 Şanslı iç çamaşırım. 501 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 Kimseye söyleme. 502 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 -Fatin... -Dur. 503 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 Ben başlamak istiyorum. 504 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 Jeff olayını millete ifşa etmemeliydim. 505 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 Çizgiyi aştım. 506 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 Onunla yaşadığın şeylere bok atmak haddime değil. 507 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 Büyük ihtimalle aşkından ölüyordur. 508 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 Bu arada dürüst olayım... 509 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 Aşk hakkında bir bok bildiğimi sanmıyorum. 510 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 Konuşayım mı? 511 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 Sıra sende. 512 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 -Dün sana berbat davrandım. -Aynen öyle! 513 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 Hedefinde ben olmasam bayağı hoşuma giderdi. 514 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 Şimdi bir şey deneyeceğim. 515 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 Ve iyi olacağına söz veremem. 516 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 Bu duygusal anı aradan çıkardığımıza göre 517 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 gidip kana kana su içelim. 518 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 Teşekkürler. 519 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 KADIN DOĞASI JEFFREY GALANIS 520 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 Ateş sönüyor. 521 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 Emin misin? 522 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 Yırtıcıların şakası olmaz. 523 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 Tam zamanında söylemen biraz ürkütücü. 524 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 Evet. Her gece gittikçe yaklaşıyor. 525 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 Tam olarak neden karanlıkta dolanıp kendimizi kolay av hâline getiriyoruz? 526 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 Bu yüzden. 527 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 Jeanette'in mezarı. 528 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 Yani geriye ne kaldıysa. 529 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 Yardım geleceğini düşündüğümüzden burada tutmak mantıklıydı. 530 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 Ama bir hafta oldu. 531 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 Kampın yanında, sığ bir mezar. 532 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 Davetsiz misafirleri çekecektir. 533 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 Daha derine ve uzak bir yere 534 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 gömmenin zamanı geldi. 535 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 Bir dakika, geri mi çıkartacağız? 536 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 Şey gibi gelmiyor mu... 537 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 Günah gibi mi? 538 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 Başka bir seçeneğimiz yok. 539 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 Siktir et. Ben başlıyorum. 540 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 Cesedi nerede? 541 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 Yeterince derin kazmamışızdır. 542 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 Bundan daha derinde olamaz. İmkânsız. 543 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 Belki doğru yerde değiliz. 544 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 Hayır. Doğru. Saydım. 545 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 Kamptan yüz yirmi adım ileride. 546 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 Ne diyorsunuz? Canlanıp zombi gibi uzaklaştı mı? 547 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 Dirilme mi? 548 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 Hayır, çok garip. Cesedi öylece kaybolmaz. 549 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 Belki gelgit götürmüştür. 550 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 İşaret de yoktu. 551 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 Yer ıslak. Kumun yüksekliği değişmiş. 552 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 -Gelgit bir bedeni sürükleyebilir mi? -Her şeyi sürükler. 553 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 Arabalar, evler. Okyanus son derece güçlüdür. 554 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 Yani Jeanette dalgaların arasında tek başına sürükleniyor. 555 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 Aslında bir bakıma güzel. 556 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 Doğa Ana kollarını Jeanette'e sarmış 557 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 alıp götürüyor. 558 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 Adios J. 559 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 İyi misin? 560 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 Gelgit olayını yedin mi? 561 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 Bilmiyorum. 562 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 Leah, olayda bir gariplik olduğunu düşünüyordu. 563 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 İçine öyle doğmuştu. 564 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 Başka biriyle paylaştı mı bunu? 565 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 Hayır, sadece benimle. 566 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 Diğerleri delirdiğini düşünürdü. 567 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 Zaten düşünüyorlardı. 568 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 Ona inandın mı? 569 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 Gereksiz yere büyüttüğünü düşünmedin mi? 570 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 Bilmem. 571 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 Onu sevmeye başladığım içindir belki. 572 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 Ama evet, ona inandım. 573 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 Ben geri döneceğim. 574 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 Sen de dönmelisin. 575 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 576 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan