1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 ‫אושר נוזלי טיפול ציפה‬ 2 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 ‫אבודות בטבע‬ 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 ‫עד כמה...‬ 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 ‫עד כמה מדאיג אותנו ששתיהן לא חזרו?‬ 5 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 ‫כי באופן אישי, אני על שבע מתוך עשר.‬ 6 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 ‫אם את שואלת את עצמך אם אני דואגת לטוני, תפסיקי. טוב?‬ 7 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 ‫היא כבר לא קשורה אליי.‬ 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 ‫כן. טוב. יש גם את פאטין.‬ 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 ‫היא גנבה מאיתנו שתי פחיות שתייה,‬ 10 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 ‫אז אני די בטוחה שהיא לא ראויה לדאגה שלנו.‬ 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 ‫אנחנו לא יודעות אם זו היא.‬ 12 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 ‫זו בהחלט היא!‬ 13 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 ‫- זו היא. - הרמזים מורים עליה בסבירות גבוהה.‬ 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 ‫זה מתאים כ"כ לפאטין.‬ 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 ‫בעיקרון, זה מתמצת את מידת הדאגה שלה לרווחה שלנו.‬ 16 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 ‫- לא שמה זין -‬ 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 ‫אני רוצה שכולן ידעו‬ 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 ‫שמה שאעשה עכשיו הוא בגדר מחווה אוהבת.‬ 19 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 ‫"בכנות, מעליב אותי שקוראים לי פשוטה, כי האם בחורה פשוטה‬ 20 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 ‫"הייתה מתמזמזת עם אילון מאסק במסיבה על יאכטה,‬ 21 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 ‫"ומעוררת את ההשראה לעיצוב של הטסלה החדשה?‬ 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 ‫"אל תגיבו לי."‬ 23 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 ‫"אני? שאני אזיע?‬ 24 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 ‫"בגוצ'י? לא נראה לי."‬ 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 ‫לא נעים לי שאני צוחקת, אבל...‬ 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 ‫"אני מזל בתולה לאללה‬ 27 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 ‫"עם ירח במזל פאקינג דגים, אז תקפצו לי."‬ 28 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 ‫אני צריכה לנסות.‬ 29 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 ‫"יש לי פפילומה ברמות מטורפות."‬ 30 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 ‫מה? הגזמתי?‬ 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 ‫הכול בסדר, דוט?‬ 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 ‫איבדתי את המצית.‬ 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 ‫איבדת את המצית המזדיין?‬ 34 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 ‫- איך אנחנו אמורות להמשיך... - להבעיר את המשואה.‬ 35 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 ‫להרתיח מים אם נמצא אותם.‬ 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 ‫אני יודעת עד כמה זה פוגע בנו, ואני מצטערת.‬ 37 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 ‫אבל אם את מתפתה לגרום לי להרגיש חרא, אל תטרחי.‬ 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 ‫אני עושה את זה מצוין בעצמי.‬ 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 ‫אז פשוט נצטרך להשגיח עליה מקרוב, בסדר?‬ 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 ‫לשמור על האש, להמשיך להזין אותה.‬ 41 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 ‫היי, החרא הזה יכול לשמש חומר בעירה מעולה...‬ 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 ‫תחזירי אותו.‬ 43 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 ‫תחזירי אותו.‬ 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 ‫- היי! תפסיקי! - תעזבי אותה, ליאה!‬ 45 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 ‫ויש לך חוצפה לקרוא לי פסיכופתית.‬ 46 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 ‫תחזירי אותו!‬ 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 ‫רייצ'ל!‬ 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 ‫זה שייך לפאטין, נכון?‬ 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 ‫בבקשה.‬ 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 ‫זה בסך הכול איבופרופן. לא משהו פרוע.‬ 51 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 ‫תודה.‬ 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 ‫עדיין לא למדת לבלוע כדורים.‬ 53 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 ‫הפסקתי לנסות.‬ 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 ‫אם מוותרים על מלחמות מסוימות, יש יותר כוח‬ 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 ‫להילחם במלחמות אחרות.‬ 56 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 ‫מה שאני צריכה באמת הוא חדשות טובות באופן יוצא מן הכלל.‬ 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 ‫הכנסנו את המטען.‬ 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 ‫לא הבחינו בנו, ההוצאות היו מינימליות.‬ 59 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 ‫- לא החדשות שקיווית לשמוע. - הייתי רוצה שתהיי שם.‬ 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 ‫כן, את יודעת, התזמון לא מדהים.‬ 61 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 ‫אבל תראי,‬ 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 ‫שלחנו צוות מיומן לשטח.‬ 63 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 ‫זה שאנחנו לא רואים אותה לא אומר שקרה אסון.‬ 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 ‫היא בטח בצד המערבי, היו לנו תקלות בפעילות המצלמות.‬ 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 ‫ומי אשם בזה?‬ 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 ‫האשמה לא מוטלת רק עליו.‬ 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 ‫רוחות עזות שיגעו את הטכנולוגיה שלהם.‬ 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 ‫לא כדאי לו לסרק את השיער שלו לאחור ככה.‬ 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 ‫השיער על המצח שלו מחודד מדי.‬ 70 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 ‫התחלנו.‬ 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 ‫מה?‬ 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 ‫את קטנונית כשאת בלחץ.‬ 73 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 ‫אולי מעורר בי אי נוחות שמישהו‬ 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 ‫ששונא אותי אקטיבית עובד תחתיי.‬ 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 ‫הוא לא שונא אותך.‬ 76 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 ‫פשוט... מאז התקרית,‬ 77 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 ‫הוא קצת מגונן על הנבדקות.‬ 78 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 ‫אלכס!‬ 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 ‫באמת?‬ 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 ‫פשוט חשבתי שבתור מישהו שנעשה‬ 82 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 ‫מעורב מאוד מבחינה רגשית ברווחת המשתתפות שלנו,‬ 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 ‫סביר שתהיה מודאג לגבי הנערה הסוררת שלנו.‬ 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 ‫אם יורשה לי לדבר בכנות?‬ 85 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 ‫כמובן.‬ 86 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 ‫אני לא יודע למה לא שלחנו מישהו לחפש אותה.‬ 87 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 ‫טוב, בין השאר, מדובר כאן בפאטין.‬ 88 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 ‫היא לא פרח עדין, ידידי.‬ 89 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 ‫היא קשוחה הרבה יותר ממה שנדמה לך.‬ 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 ‫אני פורשת!‬ 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 ‫שמעתם אותי?‬ 92 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 ‫כל מי שאני מכירה מפרסם תמונות משבוע החוף בקאבו,‬ 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 ‫ואני תקועה בחור הזה ומתאמנת על טכניקת פיציקטו?‬ 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 ‫כבר התקבלו שלוש הצעות על הבית בפסיפיק הייטס.‬ 95 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 ‫הגיע הזמן להתקשר לשאר הסוכנים ולהודיע להם שיש מלחמת הצעות.‬ 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 ‫מישהי מתאפרת בצבעי מלחמה.‬ 97 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 ‫מי שנראה חזק מרגיש חזק.‬ 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 ‫אנשים מרגישים את זה, אפילו בשיחת טלפון.‬ 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 ‫מה זה החרא הזה? אני פה בכלל?‬ 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 ‫אנחנו לא מנבלים את הפה ליד האחים שלך.‬ 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 ‫אז תקשיבי לי!‬ 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 ‫כל החזרות האלה הורגות אותי.‬ 103 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 ‫אני בת 17, ואני כבר סחורה פגומה.‬ 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 ‫כאילו, תראי את היציבה שלי!‬ 105 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 ‫אני אהיה קווזימודו עד סוף י"ב,‬ 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 ‫ולא בגלל משהו מגניב, כמו מידה די בחזייה.‬ 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 ‫והיא תזכיר את הציפורניים שלה בעוד שלוש, שתיים...‬ 108 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 ‫לא התכוונתי, אבל אם כבר הזכרת אותן,‬ 109 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 ‫תראו את הטפרים העלובים האלה.‬ 110 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 ‫אני מצטערת שאת לא מעריכה את הכישרון שלך. יום אחד תעריכי אותו.‬ 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 ‫ראנה, אמרת שחשוב שהילדים יהיו רחבי אופקים.‬ 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 ‫זה לא יקרה אם היא תתבודד בבית.‬ 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 ‫- היא ממש לא מתבודדת. - בכל זאת.‬ 114 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 ‫אם היא תחזור מאוחר יותר בסופי שבוע, היא עדיין תוכל להתקבל לג'וליארד.‬ 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 ‫שניכם...‬ 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 ‫בסדר. אבל רק בשבתות.‬ 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 ‫- 1:00. - 23:30.‬ 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 ‫ואל תגזימי, גברת צעירה.‬ 119 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 ‫אתן יודעות מה מוזר? למה החולצה שלה מרופטת ומלאה בדם?‬ 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 ‫אולי כי ליאה התנפלה גם עליה אתמול.‬ 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 ‫לא היה כל כך הרבה דם. לא קרעתי את המכנסיים שלה.‬ 122 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 ‫זה מה שהדאיג אותי.‬ 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 ‫- את חושבת שמשהו תקף אותה? - די, שלב.‬ 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 ‫אל תיתני לה להלחיץ אותך. זאת הסחת דעת‬ 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 ‫שאמורה להשכיח את כל החרא שאת עוללת.‬ 126 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 ‫זה לא קשור אליי.‬ 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 ‫כאן מצאתי את זה.‬ 128 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 ‫מוטל פה.‬ 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 ‫אם חיה הייתה תוקפת אותה,‬ 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 ‫לא הייתה פה רק חתיכת בד אחת.‬ 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 ‫בסדר? הייתה פה זירת פשע.‬ 132 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 ‫בכל זאת. קשה לי לדמיין שהיא תקרע מרצונה את הז'יבנשי שלה.‬ 133 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 ‫אז מה נעשה?‬ 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 ‫צריך ללכת לחפש אותה.‬ 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 ‫היא בטח סתם משוטטת כדי לעצבן אותנו,‬ 136 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 ‫או לאונן עם מברשת השיניים האלקטרונית המטומטמת שלה,‬ 137 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 ‫אבל כולנו יודעות שהיא לא תשרוד בטבע. גם לא במלון הולידיי אין.‬ 138 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 ‫אני אישאר מאחור. אשגיח על המדורה.‬ 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 ‫אין מצב.‬ 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 ‫את באה איתנו, דוט.‬ 141 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 ‫את גששית טובה יותר מכולנו, ואת גם...‬ 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 ‫את יודעת להתמודד עם נחשים.‬ 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 ‫אני יכולה להשגיח על המדורה.‬ 144 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 ‫לא! לא מדובר רק בהשגחה.‬ 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 ‫צריך להזין לה כמות נכונה של עצים...‬ 146 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 ‫קליפת עץ וענפים קטנים הכי מתאימים, דקיקים ככל האפשר.‬ 147 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 ‫להימנע מחומר בעירה רטוב, ולחמצן יש חשיבות מכרעת.‬ 148 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 ‫בסדר, אנחנו עושות את זה?‬ 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 ‫כנראה נשמע אותה מתבכיינת לפני שנראה אותה.‬ 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 ‫תפקחו אוזניים עד שתשמעו מישהי מקטרת על שיער שטוח.‬ 151 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 ‫שומעת? אני לא יודעת.‬ 152 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 ‫תמיד חשבתי שפאטין עמוקה קצת יותר מכל חזות הנסיכה שלה.‬ 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 ‫ראית את הידיים שלה? אחותי! הן מיובלות לאללה.‬ 154 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 ‫לא משנה מה הבחורה הזאת עשתה לפני שהיא הגיעה לפה, היא לא חיפפה.‬ 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 ‫חרא!‬ 156 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 ‫פאטין?‬ 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 ‫כבר 00:47.‬ 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 ‫הבטחת לאימא שלך שתחזרי עד 23:30.‬ 159 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 ‫אני הבטחתי לאימא שלך.‬ 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 ‫הסטודיו הזה היה כמו בונקר.‬ 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 ‫הוא מעוות את תחושת הזמן.‬ 162 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 ‫היית בחזרות...‬ 163 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 ‫ולבשת את זה?‬ 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 ‫אני מצטערת.‬ 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 166 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 ‫אבל אולי אם תיגש לדרקונית בעדינות,‬ 167 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 ‫תוכל להשיג לי עוד קצת מרחב תמרון בנוגע לשעת החזרה שלי?‬ 168 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 ‫- היא לא תזוז מילימטר. - בשום תחום.‬ 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 ‫היא הייתה אוזקת אותי לצ'לו הזה אם זה היה אפשרי.‬ 170 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 ‫זה בטח היה מחרמן אותה.‬ 171 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 ‫סליחה.‬ 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 ‫פאטין, היא רואה עד כמה את טובה.‬ 173 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 ‫אני יודע שזה אינטנסיבי מאוד,‬ 174 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 ‫אבל המרץ נטול המעצורים שלה השתלם מאוד.‬ 175 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 ‫היא לוחצת כי היא רוצה שהוא ישתלם גם בשבילך.‬ 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 ‫היא תלחץ עליי עד שאני אישבר.‬ 177 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 ‫לא נראה לי שסיפרתי לך על זה, אבל סבא וסבתא שלך,‬ 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 ‫הם לא ויתרו לי על שום דבר.‬ 179 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 ‫אם הייתי מקבל פחות מ-100 עגול, הם היו מאיימים לשלוח אותי לטיריש מיר.‬ 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 ‫מחנה המלחמה בהרי ההימלאיה.‬ 181 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 ‫אלוהים, הם היו רציניים?‬ 182 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 ‫למען האמת, נראה לי שהם המציאו את זה.‬ 183 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 ‫יש אנשים שמשגשגים תחת לחץ כזה. אימא שלך, למשל.‬ 184 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 ‫את דומה לאבא שלך, ילדה.‬ 185 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 ‫צר לי לבשר לך את זה.‬ 186 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 ‫אנחנו צריכים את הפורקן שלנו. את הסחות הדעת שלנו.‬ 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 ‫רק צריך להישאר בגבול הטעם הטוב.‬ 188 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 ‫קשה מאוד להסביר לאימא שלך למה חרגת בשעה וחצי משעת החזרה שלך.‬ 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 ‫ואני לא רוצה להגיע למצב שאני חייב לשקר לה, בסדר?‬ 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 ‫בסדר.‬ 191 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 ‫לאן נראה לך שאת הולכת? הפורקן המועדף עליי מתחיל להיות טוב.‬ 192 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 ‫שלחתי הצעות לשלוש מכירות פומביות של שעונים.‬ 193 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 ‫הרולקס הנדיר שאהבת בדיוק נפתח להצעות.‬ 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 ‫אתה רואה? זה מה שאני לא מבינה.‬ 195 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 ‫אתה מוציא כמויות מטורפות של כסף,‬ 196 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 ‫אבל איך אתה יודע שזה לא חיקוי זול?‬ 197 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 ‫תמיד בודקים את תיעוד המוצא.‬ 198 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 ‫אני מאמין שהדור שלך קורא לזה "קבלות"?‬ 199 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 ‫אבא! זה כזה מביך!‬ 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 ‫אל תגיד את זה שוב בחיים, או שאני אמות, אני נשבעת.‬ 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 ‫פאטין!‬ 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 ‫- פאטין! - פאטין!‬ 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 ‫- פאטין! - פאטין!‬ 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 ‫היא בסדר גמור.‬ 205 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 ‫היא חייבת להיות בסדר. היא...‬ 206 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 ‫היא בסדר, נכון?‬ 207 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 ‫יש עוד הרבה שטח שלא חיפשנו בו. משהו יצוץ.‬ 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 ‫אם אתן רוצות הסחת דעת קטנה,‬ 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 ‫אפשר לשחק כמה סיבובים של "מה היית מעדיפה"...‬ 210 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 ‫- לא. - אלוהים, לא!‬ 211 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 ‫בחייכן, לכולנו לא יזיק להפסיק לדאוג, להשתחרר קצת.‬ 212 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 ‫יש לי.‬ 213 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 ‫שיהיה ברור, לא חשבתי על זה.‬ 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 ‫שמעתי את זה מבחורה בקבוצה שלי.‬ 215 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 ‫הייתן מעדיפות לא לאכול שום דבר חוץ מיוגורט רגיל כל החיים?‬ 216 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 ‫כאילו, לא יוגורט וניל, יוגורט בלי כלום.‬ 217 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 ‫או למצוץ לאבא שלכן?‬ 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 ‫- מה? - מה?‬ 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 ‫- יוגורט! - יוגורט, אחותי!‬ 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 ‫בנות, תתרכזו בבקשה. פאטין נעדרת כבר יותר מדי זמן, אין לנו זמן לשטויות.‬ 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 ‫- אנחנו מנסות לשמור על שפיות. - כן,‬ 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 ‫אבל חשוב יותר לשמור על ערנות בשלב זה.‬ 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 ‫זה מה שקורה בכל סרט אימה אי פעם.‬ 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 ‫חבורת נערות שמתהלכות ביער,‬ 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 ‫וברגע שמישהי צוחקת,‬ 226 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 ‫או שהן מתחילות להרגיש בנוח, משהו מתחיל לחסל אותן, אחת-אחת.‬ 227 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 ‫הינה, היא מתחילה להגביר את הדרמה המיותרת.‬ 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 ‫לא, אני אומרת שאנחנו לא יודעות מה יש שם בחוץ.‬ 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 ‫אתמול בערב, כששוטטתי באזור,‬ 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 ‫שמעתי רעשים מפחידים של חיות.‬ 231 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 ‫יללות וצווחות.‬ 232 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 ‫הן נשמעו כאילו הן באו מיצור בגודל הזה?‬ 233 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 ‫או בגודל הזה?‬ 234 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 ‫זה.‬ 235 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 ‫זין!‬ 236 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 ‫פאטין?‬ 237 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 ‫את צריכה להירגע. וכולכן צריכות להירגע.‬ 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 ‫כולכן!‬ 239 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 ‫הלכתי!‬ 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 ‫ברור שאת מוותרת.‬ 241 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 ‫אין לך בעיה לגרור אנשים בכוח לשטויות שלך,‬ 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 ‫אבל כשזה לא מתאים לאג'נדה שלך, את חותכת.‬ 243 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 ‫אחותי, לא התכוונתי לחזור.‬ 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 ‫התכוונתי להתפרש ולהרחיב את אזור החיפוש.‬ 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 ‫לא ידעתי את זה.‬ 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 ‫אני אצטרף. את יודעת?‬ 247 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 ‫לא טוב היות האדם לבדו וכל זה.‬ 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 ‫אני לא משוגעת!‬ 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 ‫אני יודעת שלא היה משכנע שצרחתי את זה.‬ 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 ‫אבל אני נשבעת שאני לא משוגעת.‬ 251 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 ‫אנחנו חייבות להמשיך לחפש.‬ 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 ‫פאטין!‬ 253 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 ‫היא אינה לא יציבה. לא באף מובן קליני.‬ 254 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 ‫סערת הנפש שהיא מציגה היא תגובת לחץ.‬ 255 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 ‫ליאה מסתחררת עד שהיא מאבדת את הצפון.‬ 256 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 ‫טוני כועסת, כמובן, עד שהיא עוסקת בהרס עצמי באופן בלתי נמנע.‬ 257 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 ‫ופאטין, כשהיא מרגישה שדחקו אותה לפינה או פגעו בה, נעלמת.‬ 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 ‫וזה מה שאנחנו עדים לו כרגע.‬ 259 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 ‫ולכן אנחנו נמנעים מהתערבות.‬ 260 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 ‫אלכס, אפשר להטריח אותך לעלות לחדר האורקולי ולבדוק את המקרן?‬ 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 ‫אני לא מבינה למה חלק מהתמונות מפוקסלות.‬ 262 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 ‫אין בעיה.‬ 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 ‫קראתי את התיקים.‬ 264 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 ‫היא לא פועלת בהתאם לדפוס התנהגות טיפוסי.‬ 265 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 ‫לא.‬ 266 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 ‫פאטין לא נעלמת כשמתגרים בה.‬ 267 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 ‫כמה זמן התאמנת היום?‬ 268 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 ‫שעה אחת לבד, שעתיים עם הרכב.‬ 269 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 ‫עבדת על היצירה של ברהמס?‬ 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 ‫את יודעת מה? אני נכנסת פנימה.‬ 271 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 ‫אני לא מצליחה להירגע כשאת מתחקרת אותי.‬ 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 ‫תתעסקי בעוף, לא בעניינים של הבת שלך!‬ 273 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 ‫מה השעה?‬ 274 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 ‫עכשיו 13:25.‬ 275 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 ‫טוב, כמעט הגיע הזמן להצעות האחרונות במכירה של השעון.‬ 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 ‫היי, תוכלי להביא את הטאבלט שלי?‬ 277 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 ‫אני לא רוצה שנוכל כלשהו יחטוף אותו מאיתנו ברגע האחרון.‬ 278 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 ‫נשארו לך שלוש דקות, אז הכול בסדר.‬ 279 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 ‫בסדר. תמשיכי להשגיח על זה.‬ 280 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 ‫טעימה קטנה מותק כדי שתחשוב עליי‬ 281 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 ‫עוד - בבקשה התחרמנתי ואין לי נימוסים‬ 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 ‫מישהו עומד לשאול אותי מה אני לובשת?‬ 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 ‫תגיד לי מתי ניפגש ואגיד לך מה אני לובשת‬ 284 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 ‫יש הצעות חדשות?‬ 285 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 ‫לא. שום דבר חדש.‬ 286 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 ‫נראה שהערב כולנו מנצחים!‬ 287 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 ‫תיקח ביס.‬ 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 ‫את אלילה!‬ 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 ‫- זה טעים, נכון? - זה מדהים!‬ 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 ‫זאת סתם תמונה של זין.‬ 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 ‫כן, אבל זה אבא שלך!‬ 292 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 ‫שיהיה.‬ 293 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 ‫הוא שלח תמונות מגעילות של החבילה שלו לעשרות שרלילות.‬ 294 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 ‫וברור שהוא שכב עם חלקן במציאות.‬ 295 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 ‫הפואנטה היא שאין לי שום צורך לכבד את הפרטיות שלו.‬ 296 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 ‫הוא הפיץ אותן קודם.‬ 297 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 ‫אז החלטת לשתף את התמונה הזאת עם כל רשימת אנשי הקשר שלו?‬ 298 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 ‫אף אחד לא ידע שזאת אני.‬ 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 ‫הצפנתי את החרא הזה עד המוות.‬ 300 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 ‫הגנתי על עצמי מכל הכיוונים.‬ 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 ‫היי, את יודעת מה אני אוהבת בך?‬ 302 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 ‫את אף פעם לא מרגישה צורך לקשקש על שטויות.‬ 303 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 ‫אבל אם כבר אנחנו פה, שמת לב עד כמה ליאה מטורללת?‬ 304 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 ‫ברצינות! היא תמיד שומרת באובססיביות על הספר של הבחור שלה.‬ 305 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 ‫כאילו, על אמת. תרגיעי.‬ 306 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 ‫אתן ממש נפשות תאומות.‬ 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 ‫אני מתכוונת ששתיכן מנסות לייעץ זו לזו באותו אופן.‬ 308 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 ‫לא.‬ 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 ‫הטירוף שלה קצת מוגזם.‬ 310 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 ‫בסדר.‬ 311 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 ‫- חרא! - אלוהים!‬ 312 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 ‫- מה זה? - את בסדר?‬ 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 ‫- מה לעזאזל? אני שוקעת. - הינה.‬ 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 ‫- רייצ'ל, תירגעי! - אני נשאבת פנימה.‬ 315 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 ‫- אני מטפלת בזה. - מה קורה?‬ 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 ‫מה קורה?‬ 317 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 ‫לא.‬ 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 ‫- לא! רייצ'ל! - אני מסתדרת.‬ 319 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 ‫אני מסתדרת! אני מסוגלת!‬ 320 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 ‫- רייצ'ל! עצרי! - אני מסתדרת.‬ 321 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 ‫- תעזבי אותי! - הצילו!‬ 322 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 ‫- את מחמירה את המצב! - הצילו! תוציאו אותה!‬ 323 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 ‫טוב.‬ 324 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 ‫מה אני אעשה?‬ 325 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 ‫זין.‬ 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 ‫- תפסיקי להילחם בי. - תעזבי אותי!‬ 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 ‫שלבי! עצרי! חכו! עצרו!‬ 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 ‫לכו מסביב.‬ 329 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 ‫תתפסי את הזרוע שלי.‬ 330 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 ‫אל תיכבי.‬ 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 ‫תעזרו לי לצאת מפה!‬ 332 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 ‫תני לי יד.‬ 333 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 ‫את חייבת להפסיק להילחם. תקשיבי לי.‬ 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 ‫את חייבת להפסיק, טוב?‬ 335 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 ‫תפסיקי להילחם.‬ 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 ‫תראי שהכול יהיה קל יותר.‬ 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 ‫פשוט תרפי.‬ 338 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 ‫ותני לנו לעזור לך. טוב, תנשמי.‬ 339 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 ‫תירגעי.‬ 340 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 ‫תנשמי.‬ 341 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 ‫תוציאי אוויר.‬ 342 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 ‫תנשמי.‬ 343 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 ‫תנשמי.‬ 344 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 ‫אנחנו רק רוצות לעזור לך, טוב?‬ 345 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 ‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 346 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 ‫אז... אלוהים יודע שאני לא נוטה לוותר, אבל בשלב כלשהו...‬ 347 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 ‫משלחת החיפוש הזאת...‬ 348 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 ‫כן. היא צודקת.‬ 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 ‫כדאי שנתקפל. נתחיל שוב מחר.‬ 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 ‫אנחנו חייבות להמשיך לחפש.‬ 351 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 ‫אי אפשר להפסיק לחפש.‬ 352 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 ‫השמש תשקע בקרוב, ליאה.‬ 353 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 ‫את באמת רוצה שנסתובב פה בחושך?‬ 354 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 ‫אנחנו חייבות למצוא אותה.‬ 355 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 ‫פאטין!‬ 356 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 ‫פאטין!‬ 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 ‫פאטין!‬ 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 ‫- פאטין! - פאטין!‬ 359 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 ‫פאטין!‬ 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 ‫פאטין!‬ 361 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 ‫פאטין!‬ 362 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 ‫אימא?‬ 363 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 364 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 ‫- אני לא יודעת מה לעשות. - אני פה איתך. בואי.‬ 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 ‫תמיד חשבתי שתהיי הורסת בצבע הזה.‬ 366 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 ‫אני ממש מצטערת, אימא.‬ 367 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 ‫פאטין!‬ 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 ‫פאטין!‬ 369 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 ‫- פאטין! - פאטין!‬ 370 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 ‫ליאה!‬ 371 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 ‫- פאטין! - מה קורה?‬ 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 ‫- פאטין! - פאטין!‬ 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 ‫אלוהים! מה קרה לכן, לעזאזל?‬ 374 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 ‫זה לק לציפורניים?‬ 375 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 ‫זה מה שאת עושה? מורחת לק על הציפורניים המלאכותיות שלך?‬ 376 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 ‫השתגענו מרוב חיפושים!‬ 377 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 ‫כל הזמן הזה התפנקת במניקור-פדיקור?‬ 378 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 ‫סיימתן?‬ 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 ‫יש לי משהו להראות לכן.‬ 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 ‫מה?‬ 381 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 ‫מה?‬ 382 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 ‫פאטין! יש!‬ 383 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 ‫קדימה, בנות. בואו נלך.‬ 384 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 ‫יש!‬ 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 ‫זה מה שהלכת לחפש?‬ 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 ‫כלומר, את המים.‬ 387 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 ‫אני לא יודעת.‬ 388 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 ‫כן. לא.‬ 389 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 ‫פשוט ניסיתי למצוא משהו מועיל.‬ 390 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 ‫סחתיין על זה שסימנת את השביל ככה.‬ 391 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 ‫כן, איך מים היו עוזרים לנו אם לא היינו מצליחות למצוא אותם שוב?‬ 392 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 ‫את תמיד חופרת על זה שקל ללכת לאיבוד.‬ 393 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 ‫כן!‬ 394 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 ‫ואת יודעת מה? מעולם לא הייתי גאה יותר.‬ 395 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 ‫די!‬ 396 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 ‫יש! פאטין!‬ 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 ‫יש!‬ 398 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 ‫פאטין!‬ 399 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 ‫יש!‬ 400 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 ‫פאטין!‬ 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 ‫אימא שלך איבדה שלושה נכסים השבוע.‬ 402 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 ‫היא לא תוכל להראות את פניה במסגד.‬ 403 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 ‫האחים שלך מתביישים ללכת לבית הספר.‬ 404 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 ‫לא בגללי.‬ 405 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 ‫אימא.‬ 406 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 ‫אימא, תסתכלי עליי.‬ 407 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 ‫זין!‬ 408 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 ‫למה אני נענשת אם הוא חרש על כל השרמוטות במפרץ המזרחי?‬ 409 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 ‫החיים הפרטיים שלי ושל אבא שלך הם לא עניינך!‬ 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 ‫אז אני הרעה.‬ 411 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 ‫לא הבוגד המזדיין.‬ 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 ‫את צעירה מכדי להבין,‬ 413 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 ‫אבל נישואים לא מסתכמים במקרה אחד של קלות דעת,‬ 414 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 ‫- אלא בחיים... - אחד?‬ 415 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 ‫היו לו...‬ 416 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 ‫אימא שלך צדקה. פינקתי אותך יותר מדי.‬ 417 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 ‫אין לך טיפת כבוד. לא אלינו. לא למשפחה. לא לשום דבר.‬ 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 ‫לך תזדיין!‬ 419 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 ‫פאטין, את ממשיכה להחמיר את מצבך.‬ 420 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 ‫החוצפה שלך, הזלזול שלך בסמכות יצא מכלל שליטה.‬ 421 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 ‫החלטנו‬ 422 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 ‫ששהות הרחק מכאן תאפס את המטרות שלך‬ 423 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 ‫ותנקה לך את הראש.‬ 424 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 ‫מה זה אמור להביע?‬ 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 ‫זה נופש... לנשים צעירות.‬ 426 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 ‫בתקווה תלמדי לכבד משהו חוץ מאת עצמך.‬ 427 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 ‫כן, לא. אני לא בקטע.‬ 428 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 ‫צר לי, פאטין,‬ 429 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 ‫אבל זה קורה.‬ 430 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 ‫נראה לך שאם אני אשיר סביב מדורה באורגיה של העצמה נשית, אז נשתווה?‬ 431 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 ‫איך גילית שאני עשיתי את זה?‬ 432 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 ‫בזבזת את הכסף של אימא והעסקת חוקר פרטי?‬ 433 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 ‫תגיד משהו!‬ 434 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 ‫בכל היקר לי,‬ 435 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 ‫אני לא אבין לעולם למה עשית את זה.‬ 436 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 ‫הייתי חבר שלך.‬ 437 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 ‫הבנתי אותך, כי אנחנו דומים כל כך.‬ 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 ‫אנחנו בכלל לא דומים.‬ 439 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 ‫אנחנו לוקחים את מבוקשנו, לא אוהבים הגבלות, נהנים מהחיים.‬ 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 ‫אני לא פוגעת באנשים שאני אוהבת.‬ 441 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 ‫את גרמת לפגיעה עמוקה יותר מכל מה שאני עשיתי. את לא מבינה את זה?‬ 442 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 ‫אתה אדם נתעב.‬ 443 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 ‫אולי אימא עדיין לא רואה את זה, אבל היא תראה.‬ 444 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 ‫את מהווה סכנה למשפחה שלנו.‬ 445 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 ‫וכל עוד את בבית הזה, אף אחד מאיתנו לא בטוח.‬ 446 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 ‫אחרי הנופש, אנחנו שולחים אותך לפנימייה באורגון.‬ 447 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 ‫מחמירה, מסורתית, מוסלמית, כדי שתלמדי מה חשוב בחיים.‬ 448 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 ‫- אתה לא רציני. - זאת לא בדיחה.‬ 449 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 ‫הבאת את זה על עצמך.‬ 450 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 ‫מה?‬ 451 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 ‫אתה כבר מכריז בעלות על החדר שלי?‬ 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 ‫בוא הנה.‬ 453 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 ‫כן.‬ 454 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 ‫אהבת? בדיוק סידרתי אותן. זה נעים?‬ 455 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 ‫בוא הנה.‬ 456 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 ‫יש! הן אפילו הגיעו לאבן דרך המעיין.‬ 457 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 ‫זה חוסך לנו כמה כאבי ראש.‬ 458 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 ‫מים. כולן בריאות ושלמות. הן התאחדו.‬ 459 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 ‫את רוצה לחגוג?‬ 460 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 ‫תום, איפה היא שמה את האלכוהול שלה?‬ 461 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 ‫אני מתה עליה!‬ 462 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 ‫הקדמתי אותך בפער.‬ 463 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 ‫איש טוב.‬ 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 465 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 ‫תזרוק לי אותו בפרצוף.‬ 466 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 ‫מה?‬ 467 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 ‫תזרוק לי אותו בפרצוף.‬ 468 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 ‫קדימה, אלכס. אתה זקוק לזה.‬ 469 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 ‫בלי עונש. בלי פעולות תגמול. פשוט תשחרר.‬ 470 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 ‫שיפר את הרגשתך?‬ 471 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 ‫זה לא היה מבאס.‬ 472 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 ‫יופי. עכשיו תיפטר מהגישה הלעומתית.‬ 473 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 ‫תהיה יסודי, תהיה מדויק, ושלא תעז שוב לחתור תחתיי.‬ 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 ‫הטעויות שהובילו למותה של ג'נט היו רשלניות,‬ 475 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 ‫ואי אפשר להטיל עליי אחריות על כולן.‬ 476 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 ‫ואם כבר מדברים על זה, נראה שהגיע הזמן.‬ 477 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 ‫בסדר. זהירות, אולי הם עדיין חמים.‬ 478 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 ‫אין לי בעיה עם כוויות, אני צמאה בטירוף.‬ 479 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 ‫אתן יודעות מה ילך טוב עם המים האלה? קצת אוכל מזדיין.‬ 480 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 ‫הרעב אמיתי, אחותי.‬ 481 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 ‫אחרי השיחה הזאת היום,‬ 482 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 ‫פחות מדאיג אותי שנהיה רעבות.‬ 483 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 ‫מדאיג אותי יותר שמשהו רעב ימצא אותנו.‬ 484 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 ‫כמה זמן לוקח למים לרתוח?‬ 485 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 ‫לפחות דקה, כדי להרוג את כל המיקרובים.‬ 486 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 ‫איך אפשר לדעת שעברה דקה?‬ 487 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 ‫אני מניחה שאפשר לספור.‬ 488 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 ‫אחת-21, שתיים-22.‬ 489 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 ‫מה אני אמורה להגיד? אחת-21, או אחת מיסיסיפי?‬ 490 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 ‫אני לא יודעת מה מדויק יותר, אז...‬ 491 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 ‫היי, מרתה.‬ 492 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 ‫הינה. זה יעזור.‬ 493 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 ‫אלוהים. הוא יפהפה.‬ 494 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 ‫חסר לו שלא, הוא עלה 78,000 דולר.‬ 495 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 ‫טוב, אני חושבת שאני לא אמורה לגעת בזה.‬ 496 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 ‫הכול טוב.‬ 497 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 ‫כל מה ששלי שלך.‬ 498 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 ‫או שהכול חלק מרשימת המלאי של דורותי, נכון?‬ 499 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 ‫ועוד איך!‬ 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 ‫את יודעת, את לא צריכה לוותר על הכול לטובת הקולקטיב.‬ 501 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 ‫זוג המזל שלי.‬ 502 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 ‫אל תספרי לאף אחת.‬ 503 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 ‫- פאטין... - שקט.‬ 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 ‫אני רוצה לדבר ראשונה.‬ 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 ‫לא הייתי צריכה להביך אותך בפומבי בגלל מה שקרה עם ג'ף.‬ 506 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 ‫עברתי את הגבול.‬ 507 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 ‫זה לא מקומי ללכלך על מה שקורה ביניכם.‬ 508 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 ‫הוא כנראה מאוהב בך על כל הראש.‬ 509 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 ‫וגילוי נאות...‬ 510 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 ‫אני לא בטוחה שאני מבינה משהו באהבה.‬ 511 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 ‫אפשר לדבר?‬ 512 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 ‫רשות הדיבור שלך.‬ 513 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 ‫- הייתי ממש מגעילה אלייך אתמול. - אני יודעת.‬ 514 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 ‫אם לא היית נטפלת אליי באופן אישי, זה היה מרשים אותי.‬ 515 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 ‫אני אנסה משהו עכשיו.‬ 516 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 ‫ואני לא יכולה להבטיח שזה יעבור בסדר.‬ 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 ‫טוב, משסיימנו עם המפגן מעורר הרחמים הזה,‬ 518 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 ‫בואי נכניס נוזלים לגוף עד אפס מקום.‬ 519 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 ‫תודה.‬ 520 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 ‫הטבע שלה ג'פרי גלאניס‬ 521 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 ‫האש נמוכה.‬ 522 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 ‫את בטוחה?‬ 523 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 ‫חיות טורפות זה לא צחוק.‬ 524 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 ‫זה התאים לרגע באופן מטריד.‬ 525 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 ‫כן. וזה מתקרב עוד ועוד מדי לילה.‬ 526 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 ‫אז למה אנחנו מטיילות בחושך כמו טרף קל?‬ 527 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 ‫בגלל זה.‬ 528 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 ‫זה הקבר של ג'נט.‬ 529 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 ‫או מה שנשאר ממנו, בכל מקרה.‬ 530 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 ‫היה בסדר להשאיר אותה פה כשחשבנו שהחילוץ יגיע מייד...‬ 531 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 ‫אבל עבר שבוע.‬ 532 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 ‫קבר רדוד, ממש ליד המחנה.‬ 533 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 ‫זה ימשוך אורחים שאנחנו לא מעוניינים בהם.‬ 534 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 ‫הגיע הזמן שנקבור אותה עמוק יותר,‬ 535 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 ‫ובמקום רחוק הרבה יותר.‬ 536 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 ‫רגע, אז נוציא אותה מהאדמה?‬ 537 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 ‫זה לא קצת...‬ 538 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 ‫חילול קודש?‬ 539 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 ‫אני לא בטוחה שיש לנו ברירה.‬ 540 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 ‫על הזין. אני אתחיל.‬ 541 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 ‫איפה הגופה שלה, לעזאזל?‬ 542 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 ‫אולי לא חפרנו בור עמוק מספיק?‬ 543 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 ‫לא קברנו אותה עמוק יותר. אין סיכוי.‬ 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 ‫אז אולי זה לא המקום הנכון.‬ 545 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 ‫לא. זה המקום. ספרתי.‬ 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 ‫שלושים וחמישה מטרים מהמחנה.‬ 547 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 ‫מה אנחנו אומרות פה? היא קמה לתחייה והלכה מפה כמו זומבי?‬ 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 ‫תחיית המתים?‬ 549 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 ‫לא, זה מוזר ברמות. הגופה שלה לא הייתה נעלמת.‬ 550 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 ‫אולי היא נסחפה עם הגאות.‬ 551 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 ‫הסימון נעלם.‬ 552 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 ‫הקרקע רטובה. גובה החול השתנה.‬ 553 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 ‫- הגאות יכולה לסחוף גופה? - גאות יכולה לסחוף כל דבר.‬ 554 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 ‫מכוניות, בתים שלמים. האוקיינוס חזק להפליא.‬ 555 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 ‫אז ג'נט מרחפת לבד, אי שם על הגלים.‬ 556 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 ‫היי, אבל זה די יפה.‬ 557 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 ‫אימא אדמה, מחבקת את ג'נט בזרועותיה,‬ 558 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 ‫נושאת אותה הרחק מכאן.‬ 559 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 ‫היי שלום, ג'יי.‬ 560 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 ‫היי, את בסדר?‬ 561 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 ‫את מאמינה לסיפור עם הגאות?‬ 562 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 ‫אני לא יודעת.‬ 563 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 ‫ליאה הרגישה שמשהו מוזר בכל המצב הזה.‬ 564 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 ‫היא הרגישה את זה עמוק בבטן.‬ 565 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 ‫היא סיפרה למישהי נוספת?‬ 566 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 ‫לא, רק לי.‬ 567 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 ‫כל השאר היו חושבות שהיא השתגעה.‬ 568 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 ‫הן כבר חשבו ככה.‬ 569 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 ‫אבל את האמנת לה?‬ 570 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 ‫לא חשבת שהיא עושה עניין משום דבר?‬ 571 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 ‫אני לא יודעת.‬ 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 ‫אולי פשוט התחלתי לחבב אותה.‬ 573 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 ‫אבל כן, האמנתי לה.‬ 574 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 ‫אני חוזרת.‬ 575 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 ‫גם לך כדאי.‬ 576 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 577 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬