1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 สปาเกลือลิควิด บลิส 2 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 เราควร... 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 เราควรกังวลแค่ไหนที่ ทั้งสองคนยังไม่กลับมากันเลย 5 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 ส่วนตัวแล้ว ฉันค่อนข้างกังวลเลยล่ะ 6 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 ถ้าเธอสงสัยว่าฉันเป็นห่วงโทนี่หรือเปล่า ก็ไม่ต้องเลย โอเคนะ 7 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 ฉันไม่อยากยุ่งกงการอะไรด้วยแล้ว 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 ก็ได้ โอเค แล้วแฟทินล่ะ 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 เขาขโมยเครื่องดื่มเราไปสองกระป๋อง 10 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 ฉันว่าเราไม่ควรจะห่วง หรือสวดมนต์ให้เขานะ 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นคนทำหรือเปล่า 12 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 ใช่แน่ๆ 13 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 - เขานั่นแหละ - ดูจากเบาะแสแล้วน่าจะเป็นเขา 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 ดูเป็นอะไรที่แฟทินจะทำ 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 เห็นได้ชัดเลยว่าเขาแคร์ เรื่องความเป็นอยู่เราแค่ไหน 16 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 ไม่สน 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 ฉันอยากบอกให้ทุกคนรู้ว่า 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 สิ่งที่ฉันกำลังจะทำเป็น การเลียนแบบด้วยความรัก 19 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 "ตรงๆ นะ ฉันไม่ชอบให้เรียก ว่าชะนีบ้านๆ เพราะชะนีบ้านๆ 20 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 "จะจูบอีลอน มัสก์ที่ปาร์ตี้เรือยอชต์ 21 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 "และเป็นแรงบันดาลใจให้ รถเทสลารุ่นใหม่เหรอ 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 "อย่ามาเถียง" 23 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 "ฉันเนี่ยนะ จะให้ฉันออกแรงเหรอ 24 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 "ใส่ชุดกุชชีเนี่ยนะ ไม่มีทาง" 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 ฉันรู้สึกแย่จังที่หัวเราะ แต่... 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 "ฉันคือชะนีราศีกันย์ 27 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 "ที่มีพระจันทร์ราศีมีน เพราะงั้นอย่ามาลองดี" 28 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 ฉันต้องลองบ้าง 29 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 "ฉันเป็นโรคเอชพีวี" 30 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 ทำไม แรงไปเหรอ 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 เป็นอะไรหรือเปล่า ดอต 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 ฉันทำไฟแช็กหาย 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 เธอทำไฟแช็กหายเหรอ 34 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 - เราจะก่อ... - อย่าทำให้สัญญาณไฟดับ 35 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 ต้มน้ำถ้าเราหาได้ 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 ฉันรู้ว่าไม่ดีกับเรา ฉันขอโทษนะ 37 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 แต่ถ้าเธออยากทำให้ฉันรู้สึกแย่ อย่าพยายามเลย 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 ฉันทำตัวเองรู้สึกแย่พออยู่แล้ว 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 งั้นเราก็ต้องคอยดูไฟให้ดี โอเคนะ 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 ให้มันลุกต่อไป คอยหาเชื้อเพลิง 41 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 นี่ ไอ้นี่จะใช้เป็นเชื้อไฟได้ดีเลย 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 เอาคืนมานะ 43 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 เอาคืนมา 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 - นี่ หยุดนะ - ปล่อยเขาไป ลีอา 45 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 แล้วเธอยังกล้าว่าฉันโรคจิตนะ 46 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 เอาคืนมาสิวะ 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 เรเชล 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 นี่... ของแฟทินใช่ไหม 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 อะนี่ 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 แค่ไอบูโพรเฟนเอง ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้น 51 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 ขอบคุณ 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 ยังกินยาเม็ดไม่เป็นอีกเหรอ 53 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 ฉันเลิกพยายามแล้ว 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 ยอมแพ้ในบางเรื่อง จะได้เหลือแรงไว้สู้ 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 ในเรื่องอื่น 56 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 สิ่งที่ฉันต้องการคือข่าวดีมากๆ 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 เรากู้คาร์โกมาได้แล้วนะ 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 ไม่มีใครเห็น ค่าใช้จ่ายไม่มาก 59 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 - ไม่ใช่ข่าวที่เธออยากได้เหรอ - ฉันอยากให้เธอลงพื้นที่ 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 ใช่ เธอก็รู้ เวลามันไม่เหมาะ 61 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 แต่ ฟังนะ 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 เรามีทีมมีฝีมืออยู่ในพื้นที่ 63 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 แค่เพราะเราไม่เห็นเขา ไม่ได้แปลว่าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นนะ 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 เขาอาจจะอยู่ที่ฝั่งตะวันตกของเกาะ กล้องเราขัดข้อง 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 แล้วความผิดใครล่ะ 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 ไม่ใช่ความผิดเขาคนเดียวหรอก 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 ลมทำให้อุปกรณ์เสียหาย 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 เขาไม่น่าปัดผมไปข้างหลังแบบนั้นเลย 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 กรอบผมเขาเว้าเกินไป 70 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 เอาอีกแล้ว 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 อะไร 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 เธอชอบด่าเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ตอนเธอเครียด 73 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 บางฉันอาจไม่สะดวกใจที่มี 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 คนที่เกลียดฉันทำงานให้ฉัน 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 เขาไม่ได้เกลียดเธอ 76 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 มันก็แค่ ตั้งแต่เกิดเรื่อง 77 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 เขาก็อยากปกป้องผู้เข้าร่วม 78 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 อเล็กซ์ 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 สบายดีไหม 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 จริงเหรอ 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 ฉันแค่คิดว่า ในฐานะคนที่ 82 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 เป็นห่วงความเป็นอยู่ ของผู้เข้าร่วมของเรา 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 คุณอาจเป็นห่วงคนที่หายตัวไป 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 ผมพูดตรงๆ ได้ไหม 85 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 ได้อยู่แล้ว 86 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 ผมไม่รู้ว่าทำไมเรายังไม่ ส่งคนไปตามหาเธออีก 87 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 เหตุผลหนึ่งก็คือ นี่คือแฟทิน 88 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 เขาไม่ใช่ดอกไม้ที่บอบบางนะ เพื่อนเอ๋ย 89 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 เขาแข็งแกร่งกว่าที่เธอคิดเยอะ 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 หนูไม่เอาด้วยแล้ว 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 ได้ยินไหม 92 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 ทุกคนที่หนูรู้จักโพสต์รูป จากสัปดาห์ชายหาดคาโบ 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 และหนูต้องมาติดอยู่ที่นี่ เพื่อซ้อมเชลโลเนี่ยนะ 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 ได้ข้อเสนอมาตั้งสามที่แล้ว ที่แปซิฟิกไฮต์ส 95 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 ได้เวลาโทรหานายหน้าคนอื่น และบอกให้เขารู้ว่ามีหลายคนแย่งตัวหนู 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 วางมาดเก่งนะ 97 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 ดูมีพลัง ก็รู้สึกมีพลัง 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 คนอื่นจะรู้สึกได้ ต่อให้คุยโทรศัพท์กันก็เถอะ 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 อะไรกันวะ นี่เห็นหัวหนูบ้างไหม 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 ระวังคำพูดหน่อย เดี๋ยวน้องได้ยิน 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 งั้นก็ฟังหนูสิ 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 หนูซ้อมหนักจนจะตายแล้ว 103 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 หนูอายุ 17 และร่างหนูพังแล้วเนี่ย 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 ดูท่ายืนหนูสิ 105 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 จบ ม.หก หนูคงกลายเป็นกาซีโมโดแล้ว 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 ไม่ใช่เพราะอะไรเจ๋งๆ อย่างหน้าอกคัพดีด้วย 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 และแกจะบ่นเรื่องเล็บในอีก สาม สอง... 108 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 หนูไม่ได้จะบ่น แต่ไหนๆ แม่ก็เกริ่นแล้ว 109 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 ดูมือเหี่ยวๆ ของหนูสิ 110 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 แม่เสียใจนะที่ลูกไม่เห็นค่า พรสวรรค์ตัวเอง สักวันนึงลูกจะเห็น 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 ราน่า คุณบอกว่าเด็กๆ ต้องมีชีวิตที่สมดุล 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 ถ้าอยู่แต่ในบ้านจะเป็นแบบนั้นไม่ได้นะ 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 - แกไม่ได้อยู่แต่ในบ้าน - เหมือนกันแหละ 114 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 ปรับเคอร์ฟิวช่วงสุดสัปดาห์ ไม่มีผลต่อโอกาสเข้าเรียนที่จูลิอาร์ดหรอก 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 สองคนนี้นี่... 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 ก็ได้ แต่วันเสาร์วันเดียวนะ 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 - ตีหนึ่ง - ห้าทุ่มครึ่ง 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 และอย่ามารบเร้านะ แม่สาวน้อย 119 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 รู้ไหมอะไรที่แปลก ทำไม เสื้อเขาถึงขาดและเปื้อนเลือดล่ะ 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 อาจเป็นเพราะเมื่อวานลีอา ก็สติแตกแล้วไปลงกับเขาเหมือนกัน 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 แต่เลือดไม่ได้ออกเยอะขนาดนั้น ฉันไม่ได้ทำกางเกงเขาฉีกสักหน่อย 122 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 นั่นแหละที่ฉันกังวล 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 - คิดว่าเขาถูกโจมตีหรือเปล่า - ไม่หรอก เชลบ์ 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 อย่าให้เขาทำเธอกังวลเลย มันคือการเบี่ยงความสนใจ 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 เพื่อให้เราลืมเรื่องแย่ๆ ที่เธอทำ 126 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 นี่มันไม่เกี่ยวกับฉัน 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 ฉันเจอตรงนี้ 128 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 อยู่ที่พื้นตรงนี้ 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 ถ้าโดนสัตว์ขย้ำ 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 คงไม่มีเศษผ้าแค่ชิ้นเดียว 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 โอเคนะ มันจะมีร่องรอยชัดเจน 132 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 แต่ก็นะ ฉันไม่คิดว่าเขาจะ ยอมทำจีวองชีขาดโดยสมัครใจ 133 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 เอาไงดีล่ะ 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 เราต้องหาตัวเขา 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 อาจจะแค่หายตัวไปเพื่อแกล้งพวกเราก็ได้ 136 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 หรือไม่ก็ไปช่วยตัวเองด้วยแปรงสีฟันไฟฟ้า 137 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 แต่เรารู้ว่าเขาเอาตัวรอดในป่า ไม่ได้หรอก ที่ฮอลิเดย์ อินน์คงยังไม่รอด 138 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 ฉันจะรอที่ฝั่ง เฝ้ากองไฟ 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 ไม่มีทาง 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 เธอต้องมากับเรา 141 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 เธอเก่งเรื่องการสะกดรอยมากกว่าใคร แถมเธอ... 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 รู้ว่าต้องรับมือกับงูยังไง 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 ฉันเฝ้าไฟให้ได้ 144 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 ไม่ ไม่ใช่แค่เฝ้านะ 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 เธอต้องใส่เชื้อเพลิงให้พอดี 146 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 เปลือกไม้กับกิ่งไม้เหมาะที่สุด ยิ่งบางเท่าไหร่ยิ่งดี 147 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 เลี่ยงเชื้อเพลิงเปียกๆ และ ออกซิเจนคือสิ่งสำคัญที่สุด 148 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 เอาละ ตามนั้นนะ 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 เราน่าจะได้ยินเสียงเขาบ่น ก่อนเราเห็นเขา 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 เงี่ยหูฟังดีๆ เผื่อได้ยินเสียงคนบ่นว่าผมลีบ 151 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 รู้อะไรไหม ฉันไม่รู้นะ 152 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 ฉันคิดมาตลอดว่าแฟทินมีอะไร มากกว่าเปลือกนอกที่เหมือนเจ้าหญิงนะ 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 เคยเห็นมือเขาหรือเปล่า โคตรหยาบเลย 154 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 ไม่ว่าเขาเคยทำอะไรมาก่อน เขาคงจริงจังกับมันน่าดู 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 เวรละ 156 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 แฟทิน 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 เที่ยงคืน 47 นาทีแล้วนะ 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 ลูกสัญญากับแม่ไว้ว่าจะกลับห้าทุ่มครึ่ง 159 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 พ่อสัญญากับแม่ไว้ 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 สตูดิโอนั่นเหมือนอยู่ในที่หลบภัย 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 ทำให้ลืมเวลาไปเลย 162 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 ลูกแต่งตัวแบบนั้น... 163 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 ไปซ้อมเหรอ 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 ขอโทษค่ะ 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 หนูจะไม่ทำอีก 166 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 แต่บางทีถ้าพ่อค่อยๆ คุยกับนางพญาดีๆ 167 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 พ่ออาจขยายเคอร์ฟิวหนูได้อีกหน่อยนะ 168 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 - แม่ไม่ยอมหรอก - เรื่องอะไรก็ได้ 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 แม่คงจะใส่กุญแจมือหนู ไว้กับเชลโล ถ้าทำได้ 170 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 คงจะทำให้แม่เกิดอารมณ์เลย 171 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 ขอโทษค่ะ 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 แฟทิน แม่เห็นว่าลูกเก่งแค่ไหน 173 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 พ่อรู้ว่ามันหนักมาก 174 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 แต่การที่แม่ทำทุกอย่างเต็มที่ มันทำให้ประสบความสำเร็จจริงๆ นะ 175 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 แม่กดดันลูก เพราะแม่อยากให้ลูกทำได้เหมือนกัน 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 จะกดดันจนหนูทนไม่ไหวล่ะสิ 177 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 พ่อคิดว่าไม่เคยเล่าให้ฟังนะ แต่ปู่กับย่าของลูก 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 พวกท่านเคร่งครัดกับพ่อสุดๆ 179 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 ถ้าพ่อทำได้แย่กว่าเอบวกบวก พวกท่านจะขู่ว่าจะส่งพ่อไปตีริชมีร์ 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 ค่ายสงครามในเทือกเขาหิมาลัย 181 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 พระเจ้า พวกท่านพูดจริงเหรอ 182 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 จริงๆ น่าจะแต่งขึ้นมาเองนะ 183 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 คนบางคนทำได้ดีภายใต้ แรงกดดันแบบนั้น แบบแม่ลูก 184 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 แต่ลูกเหมือนพ่อนะ 185 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 ขอโทษด้วยที่ต้องบอกแบบนั้น 186 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 คนอย่างเราต้องปลดปล่อย ต้องมีสิ่งคลายเครียด 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 แต่เราต้องคุมให้สมเหตุสมผล 188 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 การเข้าบ้านชั่วโมงครึ่งหลังเคอร์ฟิว เป็นเรื่องที่พูดให้แม่เข้าใจได้ยาก 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 และพ่อไม่อยากโกหกแม่ โอเคนะ 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 ค่ะ 191 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 ลูกจะไปไหน ที่ระบายของ พ่อกำลังไปได้ดีเลย 192 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 พ่อกำลังประมูลนาฬิกาอยู่สามเรือน 193 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 เพิ่งมีเปิดประมูลโรเล็กซ์หายากที่ลูกชอบ 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 เห็นไหมล่ะ หนูไม่เข้าใจเลย 195 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 พ่อจ่ายเงินจำนวนมหาศาล 196 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 แต่พ่อจะรู้ได้ไงว่าไม่ใช่ของปลอม 197 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 ต้องเช็กแหล่งที่มาเสมอ 198 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 เด็กๆ รุ่นลูกเรียกกันว่า "ใบเสร็จ" ใช่ไหม 199 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 พ่อ ไม่เข้าเลยอะ 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 อย่าพูดอีกนะ ไม่งั้นหนูทนไม่ไหวแน่ 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 แฟทิน 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 - แฟทิน - แฟทิน 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 - แฟทิน - แฟทิน 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 เขาไม่เป็นไรหรอก 205 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 คือเขาต้องไม่เป็นไรใช่ไหม เขา... 206 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 เขาไม่เป็นไร ใช่ไหม 207 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 เรายังต้องหากันอีกเยอะ เดี๋ยวก็เจออะไรบ้างเองแหละ 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 ถ้าอยากคลายเครียดนิดหน่อย 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 มาเล่นเกม เลือกว่าอยากได้แบบไหน กันสักสองสามตาไหม 210 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 - ไม่ - ไม่มีทาง 211 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 ไม่เอาน่า พวกเราจะได้ไม่คิดมาก คลายเครียดลงหน่อย 212 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 ฉันเล่นได้ 213 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 บอกไว้ก่อน ฉันไม่ได้คิดเองนะ 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 ฉันได้ยินมาจากผู้หญิงคนหนึ่งในทีมฉัน 215 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 เธอจะเลือกกินโยเกิร์ตธรรมชาติ ไปตลอดชีวิต 216 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 ไม่ใช่โยเกิร์ตวานิลลานะ แต่รสธรรมชาติเลย 217 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 หรือจะยอมใช้ปากให้พ่อตัวเอง 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 - อะไรนะ - อะไรนะ 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 - โยเกิร์ตสิวะ - โยเกิร์ต 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 ทุกคน ตั้งสติหน่อย แฟทินหายตัว ไปนานเกินกว่าที่เราจะมาเล่นตลกกันนะ 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 - เราแค่พยายามไม่เสียสติ - ฉันรู้ 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 แต่ตอนนี้ตื่นตัวไว้ก่อนจะดีกว่านะ 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 นี่มันเหมือนหนังสยองขวัญทุกๆ เรื่องเลย 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 เด็กๆ เดินอยู่ในป่า 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 และพอเริ่มมีคนหัวเราะ 226 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 หรือเริ่มสบายใจ ก็จะมีบางอย่าง ฆ่าพวกเขาทีละคน 227 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 เอาแล้วไง ดราม่าจนได้ ตอนนี้เราไม่ต้องการเลย 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 เปล่า แค่จะบอกว่า เราไม่รู้ว่าที่นี่มีอะไรอยู่บ้าง 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 เมื่อคืนตอนที่ฉันเดินไปรอบๆ 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 ฉันได้ยินเสียงสัตว์บางอย่าง หลอนมากเลย 231 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 หอนแล้วก็ร้องโหยหวน 232 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 มันฟังดูเหมือนเป็นสัตว์ตัวเท่านี้ 233 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 หรือเท่านี้ล่ะ 234 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 เท่านั้นล่ะ 235 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 เวร 236 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 แฟทิน 237 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 เธอต้องสงบสติ ทุกคนต้องสงบสติ 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 ทุกคนเลย 239 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 ฉันไปละ 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 แหงสิ เธอยอมแพ้อยู่แล้ว 241 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 เธอชอบชวนคนอื่นเข้ามา 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 แต่พอคนอื่นทำไม่ได้ดั่งใจ เธอก็ทิ้งพวกเขา 243 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 ฉันไม่ได้จะกลับไปหาด 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 ฉันจะแยกออกไป จะได้หาพื้นที่ได้กว้างขึ้น 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 ฉันไม่รู้นี่ 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 ฉันไปด้วย พวกเธอก็รู้ 247 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 ไม่ควรส่งทหารไปคนเดียว 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 ฉันไม่ได้บ้านะ 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 ฉันรู้ว่าตะโกนแบบนี้ ไม่ได้ช่วยแก้ต่างให้เลย 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 แต่ฉันสาบาน ฉันไม่ได้บ้าจริงๆ 251 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 เราต้องหาต่อไป 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 แฟทิน 253 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 เขาไม่ได้อารมณ์แปรปรวน ไม่ได้มีปัญหาทางการแพทย์ 254 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 อารมณ์ที่เขาแสดงออกมา เป็นการตอบสนองต่อความเครียด 255 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 ลีอาจะสับสนจนกว่าเขาจะหลุดพ้น 256 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 แน่นอนว่า โทนี่จะโกรธ จนกว่าเขาจะระเบิดตัวเอง 257 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 และแฟทิน เวลาเขาถูกต้อนจนมุม หรือเจ็บปวด เขาจะหายตัวไป 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 ซึ่งเรากำลังดูอยู่ตอนนี้ 259 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 และทำไมเราถึงไม่เข้าไปแทรกแซงล่ะ 260 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 อเล็กซ์ ช่วยขึ้นไปชั้นบนที่ห้องวิดีโอ แล้วเช็กเครื่องฉายภาพให้หน่อยได้ไหม 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 ฉันไม่รู้ว่าทำไมภาพบางภาพถึงแตก 262 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 ไม่มีปัญหาครับ 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 ฉันอ่านเอกสารแล้ว 264 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 เขาไม่ได้ทำตามรูปแบบ พฤติกรรมทั่วไป 265 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 ไม่เลย 266 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 แฟทินไม่ได้หายตัวไปตอนถูกกระตุ้น 267 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 วันนี้ฝึกนานแค่ไหน 268 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 คนเดียวชั่วโมงนึง กับวงสองชั่วโมง 269 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 ได้ซ้อมเพลงของบรามส์หรือเปล่า 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 รู้อะไรไหม หนูจะเข้าไปข้างในละ 271 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 หนูพักผ่อนไม่ได้หรอก ถ้าแม่เอาแต่ถามคำถาม 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 ย่างไก่ไป อย่ามัวแต่ว่าลูก 273 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 กี่โมงแล้ว 274 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 บ่ายโมง 25 นาที 275 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 โอเค เกือบหมดเวลาประมูล นาฬิกาเรือนนั้นแล้ว 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 นี่ หยิบแท็บเล็ตมาให้พ่อหน่อยได้ไหม 277 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 พ่อไม่อยากให้คนอื่นประมูลชนะเรา 278 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 พ่อยังเหลือสามนาที ไม่เป็นไรหรอก 279 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 โอเค คอยดูด้วยล่ะ 280 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 ให้ดูนิดหน่อยนะ ที่รัก จะได้คิดถึงฉัน 281 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 ส่งมาอีกนะ ได้โปรด (ผมมีอารมณ์จนลืมมารยาทไปแล้ว) 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 มีใครบางคนกำลังจะถาม ฉันหรือเปล่าว่าใส่ชุดอะไรอยู่ 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 บอกมาสิว่าเราจะได้เจอกันตอนไหน และฉันจะบอกว่าฉันใส่อะไรอยู่ 284 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 มีคนประมูลเพิ่มไหม 285 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 ไม่มีเลย 286 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 เหมือนว่าคืนนี้ พวกเราจะชนะกันหมดนะ 287 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 ลองชิมสิ 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 คุณคือเทพธิดา 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 - อร่อยใช่ไหม - สุดยอดเลย 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 ก็แค่รูปไอ้จ้อน 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 ใช่ แต่นั่นพ่อเธอนะ 292 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 ช่างเถอะ 293 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 พ่อส่งรูปไอ้จ้อนเขา ไปให้ผู้หญิงเสเพลพวกนั้นหลายสิบคนเลย 294 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 บางคนพ่อเคยไปมีอะไรด้วยแล้วจริงๆ 295 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 ประเด็นก็คือ ฉันไม่จำเป็นต้อง เคารพความเป็นส่วนตัวของพ่อ 296 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 เพราะเขาส่งไปก่อนเอง 297 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 เธอเลยจะส่งรูปนั้นกับ ทุกคนในรายชื่อเขาเหรอ 298 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 ไม่มีใครรู้หรอกว่าเป็นฉัน 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 ฉันเข้ารหัสเรียบร้อยแล้ว 300 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 ไม่มีใครจับฉันได้หรอก 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงชอบเธอ 302 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 เธอไม่เคยชวนคุยเรื่องโง่ๆ เลย 303 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 แต่ไหนๆ เราก็อยู่นี่แล้ว เธอสังเกตไหมว่าลีอาบ้าขนาดไหน 304 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 จริงๆ นะ เขาชอบหนังสือของหนุ่มนั้นมาก แบบว่า "ของรักของข้า" เลย 305 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 แบบว่า ไม่ต้องจริงจังขนาดนั้นก็ได้ 306 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 เหมือนกันเป๊ะเลย 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 พวกเธอสองคนให้คำแนะนำ แบบเดียวกันกับอีกฝ่าย 308 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 เปล่า 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 เขาบ้าเกินไปหน่อย 310 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 ก็ใช่ 311 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 - เวร - พระเจ้า 312 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 - อะไรเนี่ย - เธอเป็นอะไรไหม 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 - อะไรวะ มันดูดฉันลงไป - นี่ 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 - เรเชล ใจเย็นๆ - มันดูดฉันลงไป 315 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 - ได้ตัวแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 เกิดอะไรขึ้น 317 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 ไม่ๆ ไม่ๆ 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 - ไม่นะ เรเชล - ได้แล้วๆ 319 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 หลุดแล้ว ฉันไม่เป็นไร 320 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 - เรเชล หยุดนะ - ฉันไม่เป็นไร 321 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 - ปล่อยฉัน - ช่วยด้วย 322 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 - เธอทำให้มันแย่กว่าเดิม - ช่วยด้วย ดึงเขาขึ้นมาที ช่วยด้วย 323 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 โอเค 324 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 ทำไงดีล่ะ 325 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 เวรแล้ว 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 - เลิกขัดขืนได้แล้ว - ปล่อยฉัน 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 เชลบี้ หยุดเลย หยุดๆ หยุดๆ 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 เดินอ้อมมา อ้อม 329 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 จับแขนฉัน 330 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 อย่าดับนะ อย่าดับ 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 ช่วยฉันออกไปที 332 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 เอามือมา 333 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 เธอต้องเลิกขัดขืน ฟังฉันนะ 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 เธอต้องหยุด โอเคนะ 335 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 เลิกขัดขืน 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 เธอจะเห็นว่าทุกอย่างจะง่ายขึ้น 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 ปล่อยไป 338 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 และให้เราช่วยเธอนะ โอเค หายใจเข้า 339 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 ผ่อนคลาย 340 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 หายใจเข้า 341 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 หายใจออก 342 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 หายใจเข้า 343 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 หายใจเข้า 344 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 เราแค่อยากช่วยเธอ โอเคนะ 345 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม 346 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 พระเจ้าเป็นพยานว่าฉันไม่ล้มเลิก อะไรง่ายๆ แต่เมื่อถึงจุดหนึ่ง... 347 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 ทีมค้นหานี้... 348 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 ใช่ เขาพูดถูก 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 เรากลับกันเถอะ ค่อยหาอีกทีพรุ่งนี้ 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 เราต้องหาต่อไป 351 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 เราหยุดหาไม่ได้นะ 352 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 พระอาทิตย์จะตกดินแล้ว ลีอา 353 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 อยากให้เราเดินหากันมืดๆ จริงๆ เหรอ 354 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 เราต้องหาเขาให้เจอ 355 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 แฟทิน 356 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 แฟทิน 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 แฟทิน 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 - แฟทิน - แฟทิน 359 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 แฟทิน 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 แฟทิน 361 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 แฟทิน 362 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 แม่คะ 363 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 แม่ไม่รู้... ไม่รู้จะทำยังไง 364 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 - แม่ไม่รู้จะทำยังไง - ไม่เป็นไรนะ ลุกขึ้นเถอะ 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 หนูคิดมาตลอดว่าแม่ทาสีนี้แล้วจะสวย 366 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 หนูขอโทษนะคะ แม่ 367 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 แฟทิน 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 แฟทิน 369 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 - แฟทิน - แฟทิน 370 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 ลีอา 371 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 - แฟทิน - ว่าไง 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 - แฟทิน - แฟทิน 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับเธอเนี่ย 374 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 นั่นยาทาเล็บเหรอ 375 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 เธอมัวแต่มาทาเล็บอยู่เหรอวะ 376 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 เราเป็นห่วงกันแทบตาย 377 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 ในขณะที่เธอมัวแต่ทำเล็บมือเล็บเท้า 378 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 พูดจบหรือยัง 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 ฉันมีอะไรจะให้ดู 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 อะไร 381 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 อะไร 382 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 แฟทิน ใช่เลย 383 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 มาเถอะ ทุกคน ลงไปกันเถอะ 384 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 ใช่เลย 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 นี่คือสิ่งที่เธอตามหาเหรอ 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 น้ำน่ะ 387 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 ไม่รู้สิ 388 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 ใช่ ไม่หรอก 389 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 ฉันแค่พยายามหาอะไรที่มีประโยชน์ 390 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 ทำดีมากเลย ทำเครื่องหมาย บอกทางไว้อย่างที่เธอทำ 391 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 ก็นะ เจอน้ำจะมีประโยชน์อะไร ถ้าเราหามันไม่เจออีก 392 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 เธอแสดงให้เห็นว่าเรา หลงทางได้ง่ายขนาดไหน 393 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 ใช่เลย 394 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 รู้อะไรไหม ฉันภูมิใจสุดๆ เลย 395 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 หยุดน่า 396 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 ใช่เลย แฟทิน 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 ใช่เลย 398 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 แฟทิน 399 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 ใช่เลย 400 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 แฟทิน 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 แม่ลูกโดนลูกค้าบอกเลิกไปสามเจ้า 402 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 แม่จะไม่มีหน้าไปมัสยิดได้อีก 403 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 น้องๆ ลูกก็อายจนไม่กล้าไปโรงเรียน 404 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 ไม่ใช่เพราะหนู 405 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 แม่คะ 406 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 แม่ แม่คะ มองหน้าหนูสิ 407 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 เวรเอ๊ย 408 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 ทำไมหนูถึงโดนทำโทษในขณะที่พ่อ มีอะไรกับผู้หญิงสำส่อนไปทั่วแถบอีสต์เบย์ 409 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 ชีวิตส่วนตัวของพ่อกับแม่ ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของลูก 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 หนูผิดสินะ 411 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 ไม่ใช่คนที่นอกใจเมีย 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 ลูกเด็กเกินกว่าจะเข้าใจ 413 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 แต่การแต่งงานมันมีอะไรมากกว่า การทำพลาดไปครั้งเดียว 414 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 - มันตลอด... - ครั้งเดียวเหรอ 415 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 พ่อมีตั้ง... 416 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 แม่ลูกพูดถูกแล้ว พ่อตามใจลูกมากไป 417 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 ลูกไม่เคารพเรา ไม่เคารพครอบครัว ไม่เคารพอะไรเลย 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 ไปตายไป 419 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 แฟทิน ลูกกำลังขุดหลุมฝังตัวเองนะ 420 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 พฤติกรรมของลูก ความไม่แยแส ต่อคำสั่งของลูกมันควบคุมไม่ได้แล้ว 421 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 เราตัดสินใจว่า 422 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 การออกห่างไป จะสร้างเป้าหมายให้ลูกใหม่ 423 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 และทำให้อะไรชัดเจนขึ้น 424 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 หมายความว่าไงคะ 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 มันคือการบำบัด... สำหรับหญิงสาว 426 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 หวังว่าลูกจะหัดเคารพอย่างอื่นบ้าง นอกจากตัวเอง 427 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 ไม่ หนูไม่สนหรอก 428 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 ขอโทษนะ แฟทิน 429 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 แต่ลูกต้องไป 430 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 คิดเหรอว่าให้หนูร้องเพลงในค่าย ที่มีแต่ผู้หญิงอวยกันเองแล้วจะแก้ปัญหาได้ 431 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 รู้ได้ไงว่าเป็นหนู 432 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 เอาเงินแม่ไปจ้างนักสืบเหรอ 433 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 บอกมาสิ 434 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 ไม่เข้าใจจริงๆ 435 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 พ่อไม่มีวันเข้าใจว่าทำไมลูกทำแบบนี้ 436 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 พ่อเป็นเพื่อนลูกนะ 437 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 พ่อเข้าใจลูก เพราะเราเหมือนกันมาก 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 439 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 เราได้สิ่งที่เราต้องการ ปฏิเสธการกักขัง เราสนุกกับชีวิต 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 หนูไม่ทำให้คนที่หนูรักเจ็บปวด 441 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 ความเจ็บปวดที่ลูกเพิ่งก่อ มันหนักกว่า ทุกอย่างที่พ่อเคยทำ ยังไม่รู้อีกเหรอ 442 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 พ่อนี่ชั่วช้าจริงๆ 443 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 บางทีแม่อาจจะยังคิดไม่ได้ แต่แม่จะคิดได้ 444 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 ลูกเป็นอันตรายต่อครอบครัวเรา 445 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 และการที่ลูกอยู่ในบ้านหลังนี้ จะทำให้พวกเราไม่ปลอดภัย 446 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 หลังจากการบำบัด เราจะส่งลูก ไปโรงเรียนประจำในออริกอน 447 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 เคร่งครัด เคร่งประเพณี สำหรับมุสลิม ลูกจะได้เรียนรู้ว่าอะไรสำคัญ 448 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 - ล้อกันเล่นใช่ไหม - ไม่ได้ล้อเล่น 449 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 ลูกทำตัวเองนะ 450 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 อะไร 451 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 จะมาแย่งห้องพี่แล้วเหรอ 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 มานี่มา 453 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 ใช่ 454 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 ชอบไหม เพิ่งทำมา รู้สึกดีไหม 455 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 มานี่มา 456 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 ใช่ ในที่สุดก็ผ่านด่านน้ำตกแล้ว 457 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 เราจะได้ปวดหัวน้อยลงหน่อย 458 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 น้ำ ทุกคนปลอดภัย ได้เจอกันอีกครั้ง 459 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 มาฉลองกันไหม 460 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 ทอม เหล้าอยู่ไหนล่ะ 461 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 ฉันชอบสาวน้อยคนนี้จริงๆ 462 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 ผมเตรียมไว้นานแล้ว 463 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 เยี่ยมมาก 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 ผมไม่อยากกิน 465 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 สาดใส่หน้าฉัน 466 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 อะไรนะ 467 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 สาดใส่หน้าฉัน 468 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 เอาสิ อเล็กซ์ เธออยากทำ 469 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 ไม่ใช่การแก้แค้นหรือสะสาง แค่ปลดปล่อย 470 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 รู้สึกดีขึ้นไหม 471 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 ก็ไม่เลวนะ 472 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 ดี ทีนี้ก็เลิกทำตัวขวางโลกได้แล้ว 473 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 รอบคอบ ทำตัวให้เหมาะสม และอย่าพยายามล้มล้างฉันอีก 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 ความผิดพลาดที่ทำให้เจเน็ตต์ตาย มันเกิดจากความประมาท 475 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 และมันไม่ใช่ความผิดฉันทั้งหมด 476 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 จะว่าไปก็คงถึงเวลาแล้ว 477 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 เอาละ ระวังนะ อาจจะร้อนอยู่ 478 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 ลวกไปเลย ฉันหิวน้ำจะแย่แล้ว 479 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 รู้ไหมมีน้ำแล้วต้องมีอะไร อาหารไง 480 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 หิวมากเลย 481 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 หลังจากที่คุยกันวันนี้ 482 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 ฉันไม่ห่วงเรื่องหิวแล้ว 483 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 ห่วงเรื่องสัตว์ที่หิวมาเจอเรามากกว่า 484 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 ต้องใช้เวลาเท่าไหร่น้ำถึงจะเดือด 485 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 อย่างน้อยนาทีนึง เพื่อฆ่าเชื้อโรคและสิ่งสกปรก 486 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 จะรู้ได้ไงว่าครบนาทีแล้ว 487 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 ฉันนับก็ได้มั้ง 488 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 หนึ่ง หนึ่งพัน สอง หนึ่งพัน 489 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 ฉันควรนับยังไง หนึ่ง หนึ่งพัน หรือ หนึ่ง มิสซิสซิปปี 490 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 ไม่รู้สิ แบบนั้นแม่นกว่ากันล่ะ ก็... 491 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 นี่ มาร์ธา 492 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 นี่ มันจะช่วยได้ 493 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 ตายแล้ว นาฬิกาสวยจังเลย 494 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 ตั้ง 78,000 ดอลลาร์ ก็ควรสวยอยู่หรอก 495 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 โอเค ฉันไม่คิดว่าฉันควรแตะมัน 496 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 ไม่เป็นไร 497 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 ของของฉันคือของของพวกเธอ 498 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 หรือไม่ก็เป็นของในคลัง ของโดโรธี ใช่ไหม 499 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 ใช่อยู่แล้ว 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 รู้ไหม เธอไม่ต้องให้ทุกอย่าง เพื่อที่จะเข้ากลุ่มก็ได้ 501 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 กางเกงในนำโชคฉัน 502 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 อย่าบอกใครนะ 503 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 - แฟทิน - หยุดเลย 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 ฉันขอพูดก่อน 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 ฉันไม่ควรล้อเธอเรื่องเจฟ 506 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 ฉันทำเกินไป 507 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 ฉันไม่มีสิทธิ์พูดเรื่อง ความสัมพันธ์ของเธอกับเขา 508 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 เขาอาจหลงเธอหัวปักหัวปําเลยก็ได้ 509 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 และก็ บอกไว้ก่อนเลย... 510 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 ฉันอาจไม่รู้จักความรักเลยก็ได้ 511 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 ฉันพูดได้ยัง 512 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 เชิญเลย 513 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 - ฉันทำตัวแย่กับเธอมากเมื่อวาน - ฉันรู้ 514 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 ให้ตายสิ ถ้าฉันไม่ได้ตกเป็นเหยื่อ ฉันคงประทับใจเลยล่ะ 515 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 ฉันจะลองอะไรบางอย่าง 516 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 และฉันไม่รู้ว่ามันจะโอเคหรือเปล่า 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 ตอนนี้ เราเลิกน้ำเน่ากันแล้ว 518 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 ไปล้างหน้าล้างตากันไหม 519 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 ขอบใจนะ 520 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 ธรรมชาติของเธอ เจฟฟรี่ กาลานิส 521 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 ไฟใกล้จะมอดแล้ว 522 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 แน่ใจเหรอ 523 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 นักล่าไม่ใช่เรื่องตลกนะ 524 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 ตรงเวลาเป๊ะเลย 525 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 ใช่ และมันเข้าใกล้มากขึ้นทุกคืน 526 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 แล้วทำไมพวกเราต้องเดินไปเดินมามืดๆ ทำให้ตัวเองเป็นเหยื่อง่ายๆ ด้วย 527 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 นี่ไง 528 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 นี่คือหลุมศพของเจเน็ตต์ 529 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 ที่เหลืออยู่น่ะ 530 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 เราฝังเขาไว้ตรงนี้ได้ถ้าเรารู้ว่า หน่วยกู้ชีพกำลังรีบมาช่วยเรา... 531 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 แต่มันผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว 532 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 หลุมศพตื้นๆ ใกล้ๆ ที่แคมป์ 533 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 จะพาสิ่งที่เราไม่ต้องการมา 534 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 ถึงเวลาที่ต้องฝังเขาลึกขึ้นแล้ว 535 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 ในที่ที่ไกลกว่านี้มากๆ 536 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 เดี๋ยวนะ เราต้องขุดขึ้นมาเหรอ 537 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 มันไม่รู้สึกเหมือน... 538 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 ล่วงเกินเหรอ 539 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 ฉันไม่รู้ว่าเรามีทางเลือกอื่นไหม 540 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 ช่างเถอะ ฉันจะเริ่มเอง 541 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 ศพไปไหนแล้ว 542 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 เราอาจจะยังขุดไม่ถึง 543 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 เราไม่ได้ฝังเขาลึกกว่านี้ ไม่มีทาง 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 งั้นเราอาจจะไม่ได้ฝังไว้ตรงนี้ 545 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 ไม่นะ ตรงนี้แหละ ฉันนับแล้ว 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 ร้อยยี่สิบก้าวจากแคมป์ 547 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 หมายความว่าไง เขาคืนชีพ แล้วลุกขึ้นมาเป็นซอมบี้เหรอ 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 การคืนชีพเหรอ 549 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 ไม่ มันแปลกมากเลย ร่างของเขาจะหายไปเองไม่ได้ 550 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 บางทีคลื่นอาจจะซัดไป 551 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 เครื่องหมายหายไปแล้ว 552 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 พื้นเปียก ระดับของทรายเปลี่ยนไป 553 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 - คลื่นซัดศพไปได้ด้วยเหรอ - คลื่นซัดทุกอย่างไปได้หมด 554 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 รถ บ้านทั้งหลัง ทะเลทรงพลังมาก 555 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 แปลว่าเจเน็ตต์อยู่กลางทะเล ลอยอยู่คนเดียวเหนือเกลียวคลื่นเหรอ 556 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 แต่มันงดงามอยู่นะ 557 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 ธรรมชาติโอบกอดเจเน็ตต์ 558 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 พาเขาออกไป 559 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 ลาก่อนนะ เจ 560 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 นี่ เธอเป็นอะไรไหม 561 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 เธอเชื่อเรื่องคลื่นนี่หรือเปล่า 562 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 ไม่รู้สิ 563 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 ลีอารู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ กับสถานการณ์ทั้งหมด 564 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 เธอมีลางสังหรณ์ 565 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 เธอบอกกับคนอื่นหรือเปล่า 566 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 ไม่ บอกฉันคนเดียว 567 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 คนอื่นคงคิดว่าเธอบ้าไปแล้ว 568 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 ก็บ้าจริงๆ แหละ 569 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 แต่คุณเชื่อเธอเหรอ 570 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 คุณไม่คิดว่าเธอ ทำเป็นเรื่องใหญ่ไปเองเหรอ 571 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 ฉันไม่รู้ 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 อาจจะเป็นเพราะฉันเริ่มชอบเธอก็ได้ 573 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 แต่ก็ใช่ ฉันเชื่อเธอ 574 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 ฉันกลับละนะ 575 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 เธอก็ควรกลับเหมือนกัน 576 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 577 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี