1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 "리퀴드 블리스 플로트 스파" 2 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 "더 와일즈" 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 저기... 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 두 사람 다 안 돌아왔는데 걱정되지 않아? 5 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 난 점수로 매기자면 1에서 10점 중 7점 정도 되는데 6 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 토니가 걱정되는지 묻는 거라면 그럴 필요 없어 7 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 이제 내 알 바 아니야 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 그래, 하지만 파틴도 있잖아 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 우리 음료수 2캔을 훔쳐 갔어 10 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 그러니까 걱정해줄 가치도 없는 애야 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 걔가 그런 건지 확실히 모르잖아 12 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 당연히 걔 짓이지! 13 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 - 걔가 그랬어 - 모든 단서가 걔를 가리켜 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 당연히 파틴 짓이야 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 걔가 우리를 얼마나 신경 쓰는지 이게 한마디로 정리해줄걸 16 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 "신경 안 씀" 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 내가 지금 하려는 건 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 애정 어린 오마주란 걸 알아줬으면 해 19 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 '솔직히 평범하다는 말 불쾌해 평범한 애가' 20 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 '요트 파티에서 일론 머스크랑 키스하고' 21 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 '새로운 테슬라 디자인에 대한 영감을 줬겠어?' 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 '반박하지 마' 23 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 '나? 나보고 땀 흘려 일하라고?' 24 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 '구찌를 입고? 그럴 순 없지' 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 웃어서 양심에 찔리지만... 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 '난 처녀자리야' 27 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 '달 별자리는 물고기자리고 그러니까 까불지 마' 28 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 나도 해봐야겠다 29 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 '난 인유두종 바이러스에 감염됐어' 30 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 왜? 너무 지나쳤어? 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 괜찮아, 도트? 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 라이터를 잃어버렸어 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 망할 라이터를 잃어버렸다고? 34 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 - 그럼 이제 어떻게... - 계속 불을 피워 신호를 보내고 35 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 물을 찾으면 끓여야 하는 거 알아 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 얼마나 심각한 문제인지 알고 미안하게 생각해 37 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 하지만 죄책감 들게 하려는 거라면 그럴 필요 없어 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 그건 나 혼자도 잘하고 있으니까 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 그럼 그냥 잘 지켜보는 수밖에 없어 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 계속 꺼지지 않게 불을 지피고 41 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 이거라면 훌륭한 불쏘시개가 될 것 같은데... 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 돌려줘 43 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 돌려달라고 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 - 얘! 그만해! - 놔줘, 레아! 45 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 그러면서 뻔뻔하게 날 사이코라고 불렀지 46 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 당장 내놔! 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 레이철! 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 이거... 파틴 거 맞지? 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 여기요 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 이부프로펜이에요 이상한 약 아니고 51 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 고마워 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 아직도 알약 삼키는 걸 못 배웠나 보네요 53 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 포기했어 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 어떤 싸움을 포기하면 다른 싸움을 위한 힘을 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 더 저장할 수 있지 56 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 지금 나한테 필요한 건 끝내주게 좋은 소식이야 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 화물을 가져왔어요 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 들키지 않고 최소한의 비용으로요 59 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 - 원하던 소식은 아닌 거죠? - 자네가 저기 있으면 좋겠어 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 타이밍이 안 좋잖아요 61 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 하지만 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 현장에 능력 있는 팀이 있어요 63 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 우리 눈에 보이지 않는다고 문제가 생겼다는 뜻은 아니에요 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 아마 섬 서쪽에 있을 거예요 카메라 문제가 생겼거든요 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 그건 누구 잘못이지? 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 전부 저 사람 잘못은 아니에요 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 바람이 세게 불어서 기술 결함이 생긴 거예요 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 저렇게 머리를 올백으로 넘기지 말지 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 V자형 이마 선이 너무 강조되잖아 70 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 또 시작이네요 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 뭐가? 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 스트레스받으면 쪼잔해지는 거요 73 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 어쩌면 날 적극적으로 싫어하는 사람을 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 내 밑에 두고 있는 게 불편한 걸 수도 있지 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 싫어하지 않아요 76 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 그 사건 이후로 77 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 실험 대상들을 보호하려고 애쓰는 거예요 78 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 앨릭스! 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 괜찮아? 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 진짜? 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 우리 참가자들의 안전에 82 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 부쩍 신경 쓰는 사람으로서 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 사라진 애가 꽤 걱정될 것 같은데 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 솔직히 말씀드려도 돼요? 85 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 물론이지 86 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 왜 그 아이를 찾으러 사람을 안 보내는지 모르겠어요 87 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 여러 이유가 있지만 그 애는 파틴이잖아 88 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 걘 시들어가는 꽃이 아니야 89 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 자네가 생각하는 것보다 훨씬 강한 애야 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 나 관둘래요! 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 제 말 들으셨어요? 92 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 내가 아는 모든 애가 카보 비치 주간 사진을 올리고 있어요 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 그런데 난 이런 지옥에 갇혀 피치카토나 연습하고 있으라고요? 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 퍼시픽 하이츠 집에 벌써 오퍼가 세 개나 들어왔어 95 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 입찰 전쟁이 벌어졌다고 다른 중개인들한테 알릴 시간이야 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 결의에 찬 표정인데 97 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 강인해 보여야 강인하게 느껴지는 법이지 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 사람들은 그걸 느낄 수 있거든 전화로 얘기할 때도 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 제기랄! 내가 보이긴 해요? 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 네 동생들 앞에서 입조심해라 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 그럼 제 말을 들으세요! 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 리허설 때문에 죽겠어요 103 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 전 고작 17살인데 벌써 몸이 다 망가졌어요 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 이 자세 좀 보세요 105 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 졸업하기 전에 콰지모도가 돼 있을 거예요 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 D컵처럼 멋진 이유 때문이 아니라요 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 이제 곧 손톱을 언급할 거야, 셋, 둘... 108 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 할 생각 없었는데 얘기가 나왔으니 109 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 이 불쌍한 손톱 좀 보세요 110 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 네 재능을 감사할 줄 모른다니 안타깝지만 언젠간 하게 될 거야 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 라나, 애들이 원만한 성격을 가지는 게 중요하다고 했잖아 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 집에만 있으면 그렇게 안 될 거야 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 - 쟤가 집에만 있긴 - 어쨌든 114 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 주말에 귀가 시간을 좀 늦춰준다고 줄리아드 못 들어갈 것도 아니고 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 두 사람 진짜... 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 좋아, 하지만 토요일만이야 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 - 새벽 1시요 - 밤 11시 반 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 더 강요하지 말아라 119 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 이상하지 않아? 왜 셔츠가 찢어지고 피가 묻었을까? 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 어제 레아가 걔한테 달려들어서 그런 건지 모르지 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 피도 별로 안 났고 걔 바지도 찢은 적 없어 122 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 그래서 좀 걱정돼 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 - 뭐가 공격한 걸까? - 하지 마, 셸비 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 쟨 우리 신경을 딴 데로 돌려서 자기가 우리한테 한 짓을 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 잊어버리게 하려는 거니까 126 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 나 때문이 아니야 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 여기서 찾았어 128 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 여기 놓여 있었지 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 동물의 공격을 받았다면 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 한 조각만 있지 않았을 거야 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 알겠어? 그랬다면 여긴 범죄 현장처럼 보였겠지 132 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 그래도 걔가 일부러 지방시 옷을 찢진 않았을 거야 133 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 그럼 어떡할까? 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 가서 찾아야지 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 아마 우릴 괴롭히거나 136 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 멍청한 전동 칫솔을 이용해 자위하려고 사라졌을 거야 137 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 그래도 혼자 야생에서 살아남지 못할 거야 야생은커녕 홀리데이 인도 못 견딜 애지 138 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 난 남아서 불을 지킬게 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 안 돼 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 너도 같이 가야 해 141 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 넌 누구보다 추적을 잘하잖아, 그리고... 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 뱀을 다룰 줄도 알고 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 내가 불을 볼게 144 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 아니! 그냥 보고만 있는 게 아니라 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 적당한 때에 불쏘시개를 넣어야... 146 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 나무껍질이나 잔가지가 제일 좋고 가늘수록 더 좋지 147 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 젖은 불쏘시개는 피하고 산소 공급이 핵심이지 148 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 좋아, 그럼 갈까? 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 아마 걔가 눈에 띄기 전에 징징대는 소리가 먼저 들릴 거야 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 머리가 눌렸다고 불평하는 소리가 들리나 봐 151 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 난 모르겠는걸 152 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 공주 같은 겉모습과 달리 깊이가 있는 애라고 생각했거든 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 걔 손 본 적 있어? 굳은살이 장난 아니야 154 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 여기 오기 전에 뭘 했는지 몰라도 대충 살진 않았을 거야 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 젠장! 156 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 파틴? 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 12시 47분이야 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 11시 반까지 온다고 엄마한테 약속했잖니 159 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 내가 네 엄마한테 약속했었지 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 스튜디오가 완전히 벙커 같아요 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 시간 가는 줄 모르죠 162 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 리허설하고 왔다고? 163 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 그렇게 입고? 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 죄송해요 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 다신 안 그럴게요 166 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 혹시 아빠가 무자비한 엄마한테 부드럽게 다가가서 167 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 제 귀가 시간을 조금만 더 늘려주자고 해주시면 안 돼요? 168 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 - 꿈쩍도 안 할 거야 - 뭐든지 그래요 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 엄만 할 수만 있다면 제 손을 저 첼로에 묶어 놓을 거예요 170 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 아주 많이 신나 하실걸요 171 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 죄송해요 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 파틴, 엄마는 네가 얼마나 잘하는지 알아서 그래 173 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 힘든 거 안다만 174 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 네 엄마는 그런 단호한 투지로 지금의 자리에 오른 거야 175 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 너도 그렇게 살기 원하니까 자꾸 밀어붙이는 거고 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 제가 부서질 때까지 밀어붙일 거예요 177 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 이 얘기해준 적 있는지 모르겠다만 네 할아버지와 할머니도 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 나한테 엄청 엄격하셨어 179 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 항상 최고의 점수를 받지 못하면 날 티리치미르로 보내겠다고 하셨지 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 히말라야에 있는 포로수용소 181 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 세상에, 진심이셨어요? 182 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 아마 지어내셨을 거야 183 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 그런 압박 속에서 더 잘하는 사람들도 있어, 네 엄마처럼 184 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 넌 아빠를 닮았지 185 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 이런 말 하긴 싫지만 186 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 스트레스를 풀고 머리를 식힐 필요가 있다는 거 알아 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 하지만 적절한 범위를 벗어나면 안 되지 188 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 귀가 시간을 1시간 반이나 넘긴 건 네 엄마를 이해시키기 힘든 잘못이야 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 그리고 네 엄마한테 거짓말하기도 싫고, 알았지? 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 네 191 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 어디 가는 거야? 나도 지금 스트레스 푸는 중이야 192 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 세 개의 손목시계에 입찰했어 193 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 네가 좋아하던 한정판 롤렉스도 방금 입찰에 부쳐졌고 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 전 이해를 못 하겠어요 195 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 엄청난 돈을 거는 건데 196 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 모조품이 아닌지 어떻게 알아요? 197 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 항상 출처를 확인해야지 198 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 너희 세대는 그걸 영수증이라고 하지? 199 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 아빠! 정말 창피해요! 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 한 번만 또 그런 말 하시면 죽어버릴 거예요 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 파틴! 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 - 파틴! - 파틴! 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 - 파틴! - 파틴! 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 아무 일 없을 거야 205 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 분명히 그럴 거야 걔는... 206 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 괜찮겠지? 207 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 아직 안 찾아본 데가 많아 뭔가 나타날 거야 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 기분 전환을 위해 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 '차라리' 게임을 해보면... 210 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 - 아니 - 진짜 싫어! 211 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 왜 그래, 우리 모두 긴장을 풀 수 있으면 좋잖아 212 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 내가 하나 할게 213 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 사실 내가 생각해 낸 게 아니고 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 우리 팀에 있던 애가 하는 말을 들은 거야 215 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 넌 차라리 평생 플레인 요구르트만 먹을래? 216 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 바닐라 요구르트 같은 거 말고 플레인 얘기하는 거야 217 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 아니면 네 아빠 거시기를 빨래? 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 - 뭐? - 뭐라고? 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 - 당연히 요구르트지! - 요구르트야! 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 얘들아, 집중해, 장난칠 때가 아니야 파틴이 사라진 지 너무 오래됐어 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 - 정신 줄 안 놓으려고 그러는 거야 - 알아 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 하지만 지금은 방심하지 않는 게 더 중요해 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 이건 호러 영화에 나오는 상황이랑 똑같아 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 애들 여럿이 숲속을 헤매고 다니다가 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 그중 한 명이 웃거나 226 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 마음을 놓자마자 한 명씩 죽어 나가지 227 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 또 시작이다, 안 그래도 힘든데 더 불안하게 만드네 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 아니야, 하지만 우린 여기 뭐가 있는지 모르잖아 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 어젯밤에 돌아다닐 때 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 기분 나쁜 동물 소리를 듣긴 했어 231 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 울부짖으며 깩깩대더라고 232 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 이만한 동물 소리 같았어? 233 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 아니면 이만한? 234 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 그거 235 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 망할! 236 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 파틴? 237 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 너 진정 좀 해 너희 모두 진정해 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 너희 모두! 239 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 난 간다! 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 당연히 포기하겠지 241 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 사람들을 네 일에 끌어들이는 건 아무 문제 없지만 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 너랑 상관없는 일이면 넌 그냥 가버리잖아 243 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 해안가로 돌아간다는 말이 아니었어 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 넓게 퍼져서 더 많은 지역을 찾자는 얘기였지 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 몰랐어 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 내가 같이 갈게 247 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 혼자 다니면 안 되니까 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 나 미친 거 아니야! 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 나도 소리 지르는 게 도움 안 된다는 거 알아 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 하지만 맹세하는데 나 미치지 않았어 251 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 계속 찾아봐야 해 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 파틴! 253 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 불안정한 거 아니야 임상적으로는 254 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 불안감을 보이는 건 스트레스 때문이지 255 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 레아는 문제에서 헤어날 때까지 혼란스러워하거든 256 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 토니는 결국 자폭할 때까지 분노를 표출하고 257 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 파틴은 궁지에 몰리거나 상처 입으면 사라져버려 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 우리가 지금 보고 있는 그대로 259 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 그러면 왜 우리가 개입하지 않는 걸까? 260 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 앨릭스, 위층 AV실에 가서 프로젝터 좀 확인해줄래? 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 왜 어떤 영상은 고르지 않은지 모르겠네 262 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 그럼요 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 서류를 다 봤어요 264 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 저건 파틴의 전형적인 행동 패턴이 아니에요 265 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 그래 266 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 파틴은 화가 난다고 사라지지 않지 267 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 오늘 얼마나 연습했니? 268 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 혼자서 1시간 앙상블로 2시간 했어요 269 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 브람스 곡은 연습했고? 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 전 안에 들어갈래요 271 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 엄마의 심문 때문에 편히 쉴 수가 없거든요 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 당신 딸 내버려 두고 닭고기나 구워 273 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 몇 시니? 274 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 1시 25분요 275 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 시계 경매 종료 시각이 거의 다 됐구나 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 내 태블릿 좀 가져다줄래? 277 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 부정 입찰자가 우리한테 낚아채면 안 되니까 278 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 아직 3분 남았으니까 괜찮아요 279 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 그래, 계속 지켜보렴 280 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 "맛만 보여줄게 내 생각 해" 281 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 "또 보내줘 나 너무 흥분했어" 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 "나 뭐 입었는지 궁금한 사람 있으려나?" 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 "언제 만날지 말해주면 뭐 입었는지 알려줄게" 284 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 새 입찰가 있어? 285 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 아뇨, 없어요 286 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 오늘 밤엔 우리 모두 승리자인가 보다! 287 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 한 입 먹어봐 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 당신은 여신이야! 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 - 맛있지? - 최고야! 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 그냥 거시기 사진일 뿐이야 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 그래, 하지만 네 아빠잖아! 292 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 신경 안 써 293 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 자기 거시기 사진을 찍어서 수십 명의 걸레들한테 보냈어 294 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 그중 일부와는 실제로 만난 게 확실하고 295 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 내 말의 요점은 아빠의 프라이버시를 존중할 이유가 하나도 없다는 거야 296 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 아빠가 먼저 올렸잖아 297 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 그래서 그걸 너희 아빠 연락처에 있는 모든 사람들에게 보냈다고? 298 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 아무도 내 짓인지 모를 거야 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 완벽하게 암호화했어 300 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 흔적도 남기지 않았지 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 난 너의 어떤 점이 마음에 드는지 알아? 302 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 넌 쓸데없이 재잘거릴 필요를 느끼지 않거든 303 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 하지만 우리만 있어서 하는 얘긴데 레아가 진짜 이상하지 않아? 304 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 심각하게! 항상 그 남자의 책에만 집착하고 있잖아 305 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 진짜로 긴장 좀 풀라고 해 306 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 둘이 완전히 똑같네 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 너희 둘 다 서로에게 같은 조언을 하려고 해서 308 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 아니 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 걔는 훨씬 또라이야 310 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 그래 311 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 - 젠장! - 맙소사! 312 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 - 이게 뭐야? - 괜찮아? 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 - 이거 뭐야? 날 끌어당기고 있어 - 내가 도와줄게 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 - 레이철, 진정해! - 날 끌어당겨 315 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 - 내가 잡았어 - 어떻게 된 거야? 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 어떻게 된 거야? 317 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 안 돼, 안 돼 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 - 안 돼! 레이철! - 됐어, 됐다고 319 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 됐다니까! 내가 할 수 있어! 320 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 - 레이철! 멈춰! - 내가 한다고 321 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 - 비켜! - 도와줘! 322 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 - 네가 더 악화시키고 있어! - 도와줘! 얠 꺼내야 해! 도와줘! 323 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 좋아 324 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 뭘 해야 하지? 325 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 망할 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 - 날 밀어내지 마! - 비켜! 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 셸비! 멈춰! 기다려! 멈춰, 멈춰! 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 돌아가, 뒤로 329 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 내 팔 잡아 330 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 꺼지지 마 제발 꺼지지 마 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 날 여기서 꺼내줘! 332 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 네 손을 줘! 333 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 바둥대면 안 돼 내 말 들어 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 멈춰야 해, 알았지? 335 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 허우적대지 마 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 그러면 상황이 나아질 거야 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 그냥 힘을 빼 338 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 그리고 우리한테 맡겨 이제 숨을 쉬어 339 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 힘 빼고 340 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 숨을 쉬어 341 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 내쉬고 342 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 숨을 쉬어 343 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 숨을 쉬어 344 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 우리가 도와줄 거야, 알았지? 345 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 셋 세면 당겨 하나, 둘, 셋 346 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 내가 포기하는 사람 아니라는 건 하나님도 아시지만... 347 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 이 수색대... 348 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 그래, 얘 말이 맞아 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 오늘은 그만하고 내일 다시 시작하자 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 계속 찾아봐야 해 351 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 수색을 멈출 수 없어 352 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 곧 해가 질 거야, 레아 353 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 어둠 속에서 헤매는 게 좋은 생각일 거 같아? 354 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 걜 찾아야 해 355 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 파틴! 356 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 파틴! 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 파틴! 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 - 파틴! - 파틴! 359 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 파틴! 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 파틴! 361 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 파틴! 362 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 엄마? 363 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 어떻게... 어떻게 해야 할지 모르겠어 364 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 - 어찌해야 할지 모르겠어 - 이리 앉으세요 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 항상 이 색깔이 엄마한테 잘 어울릴 거라고 생각했어요 366 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 정말 유감이에요, 엄마 367 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 파틴! 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 파틴! 369 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 - 파틴! - 파틴! 370 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 레아! 371 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 - 파틴! - 무슨 일이야? 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 - 파틴! - 파틴! 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 맙소사! 무슨 일이 있었던 거야? 374 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 그거 매니큐어야? 375 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 여태 이러고 있었어? 손톱 바르고 있었던 거야? 376 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 우린 미친 듯이 널 찾아 돌아다녔어! 377 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 그러는 동안 넌 여기서 매니큐어나 바르고 있었던 거네? 378 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 끝났어? 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 보여줄 게 있어 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 뭐? 381 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 뭐야? 382 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 파틴! 살았다! 383 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 얘들아, 어서 가자 384 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 좋았어! 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 이걸 찾아다닌 거야? 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 물 말이야 387 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 글쎄 388 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 그렇기도 하고 아니기도 하고 389 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 그냥 뭐라도 유용한 걸 찾으려고 했지 390 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 정말 잘했어 그런 식으로 길 표시한 거 391 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 그래, 다시 찾을 수 없다면 물이 무슨 소용이 있겠어? 392 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 네가 길 잃는 게 얼마나 쉬운지 계속 잔소리했잖아 393 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 그래! 394 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 그거 알아? 이렇게 뿌듯했던 적 없어 395 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 하지 마! 396 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 잘했어! 파틴! 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 그래! 398 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 파틴! 399 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 잘했어! 400 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 파틴! 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 네 엄마가 이번 주에 고객 3명을 잃었다 402 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 모스크에도 얼굴을 내밀지 못할 거야 403 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 네 동생들은 창피해서 학교도 못 가고 404 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 저 때문이 아니죠 405 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 엄마 406 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 엄마, 저 좀 보세요 407 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 망할! 408 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 이스트베이의 모든 여자와 놀아난 건 아빤데 왜 내가 혼나죠? 409 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 네 아버지와 나의 사생활은 네가 참견할 문제가 아니야! 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 그래서 내가 죄인이군요 411 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 바람피운 사람이 아니라 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 넌 이해하기에 너무 어려 413 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 하지만 경솔한 행동 한 번으로 부부 관계를 망가뜨릴 순 없어 414 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 - 이건 평생의... - 한 번요? 415 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 아빠는... 416 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 네 엄마가 옳았어 내가 널 너무 애지중지했어 417 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 넌 존중할 줄 몰라 우리도, 가족도, 아무것도 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 뒈져요! 419 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 파틴, 계속 네가 네 무덤을 파는구나 420 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 너의 태도나 부모의 권위를 무시하는 행동은 도가 지나쳐 421 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 그래서 여기서 좀 떠나 있으면 422 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 다시 목표를 세우고 423 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 판단력도 회복하는 데 도움이 될 것 같다 424 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 그게 무슨 뜻이에요? 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 젊은 여성을 위한 수련회야 426 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 가서 너 말고 다른 것도 존중하는 법을 배워오면 좋겠구나 427 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 됐어요, 가기 싫어요 428 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 파틴, 미안하지만 429 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 이미 정해졌어 430 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 제가 여자들끼리 모여 '쿰바야' 노래나 부르는 데 갔다 오면 다 해결될 줄 아세요? 431 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 제가 한 짓인지 어떻게 아셨어요? 432 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 엄마 돈으로 사설탐정이라도 고용했어요? 433 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 뭐라고 말 좀 해 봐요 434 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 내가 아무리 노력해도 435 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 네가 왜 이런 짓을 했는지 절대 이해 못 할 거야 436 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 난 네 친구였잖아 437 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 널 이해해줬고 우린 정말 비슷하니까 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 우린 전혀 안 비슷해요 439 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 우린 원하는 걸 얻고 갇히는 걸 싫어하고 인생을 즐기잖아 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 난 사랑하는 사람들에게 상처 주지 않아요 441 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 이번에 네가 준 상처는 내가 준 상처보다 훨씬 깊어, 모르겠어? 442 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 아빤 절대 용납할 수 없는 사람이에요 443 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 엄마도 지금은 안 보일지 몰라도 곧 보게 될 거예요 444 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 넌 우리 가족에게 위험한 존재야 445 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 네가 이 집에 있는 건 우리 모두에게 안전하지 않아 446 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 수련회가 끝나면 널 오리건에 있는 기숙 학교로 보낼 거다 447 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 엄격하고 전통적인 무슬림 학교야 가서 중요한 게 뭔지 배우도록 해 448 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 - 설마 농담이겠죠? - 농담 아니야 449 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 네가 자초한 일이야 450 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 왜? 451 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 벌써 내 방 찜하는 거야? 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 이리 와 봐 453 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 그래 454 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 맘에 들어? 방금 한 거야, 기분 좋지? 455 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 이리 와 456 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 그렇지! 벌써 분수 마일스톤까지 왔어요 457 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 덕분에 한시름 놓았네요 458 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 물도 찾았고 다들 무사히 재회했어 459 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 축하할까요? 460 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 톰, 술 어딨어? 461 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 이 애가 정말 맘에 들어! 462 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 벌써 준비해놨죠 463 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 잘했어 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 전 싫어요 465 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 내 얼굴에 뿌려 466 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 네? 467 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 내 얼굴에 뿌리라고 468 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 어서, 앨릭스 이런 게 필요하잖아 469 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 응징도 보복도 없을 거야 그냥 분출해버려 470 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 좀 나아? 471 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 나쁘진 않았어요 472 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 좋아, 이제 반항아 태도는 집어치워 473 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 빈틈없이 똑바로 하고 다시는 날 의심하지 마 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 저넷의 죽음을 초래한 건 부주의한 실수였고 475 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 그게 전부 내 탓은 아니니까 476 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 그러고 보니 시간이 됐네 477 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 좋아, 조심해 아직 뜨거워 478 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 화상을 당해도 상관없어 목이 말라 죽겠으니까 479 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 이 물하고 뭐가 잘 어울릴지 알아? 바로 음식이지 480 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 너무 허기진다 481 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 아까 그 얘기 한 뒤로 482 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 배고픈 건 별로 신경 안 쓰여 483 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 굶주린 뭔가가 우릴 찾을까 봐 그게 더 걱정이야 484 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 물 끓이는 데 얼마나 걸리지? 485 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 최소한 1분 미생물 같은 걸 죽여야 하니까 486 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 1분이 됐는지 어떻게 알아? 487 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 숫자를 셀 수는 있겠지만 488 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 공일초, 공이초 489 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 뭐가 나을까? 공일초 아니면 미시시피 일? 490 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 뭐가 더 정확한지 모르겠는데... 491 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 저기, 마사 492 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 자, 이게 도움이 될 거야 493 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 세상에, 정말 예쁘다 494 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 7만 8천 달러짜리인데 당연히 예뻐야지 495 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 왠지 만지면 안 될 것 같아 496 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 괜찮아 497 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 내 건 다 너희 거야 498 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 도러시의 재고품이라고 해야 하나? 499 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 그럼, 당연하지! 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 그룹을 위해 모든 걸 다 내놓을 필요는 없어 501 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 내 행운의 팬티야 502 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 아무한테도 말하지 마 503 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 - 파틴... - 그만 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 내가 먼저 말할래 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 애들 앞에서 제프 얘기로 널 망신 주지 말았어야 했어 506 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 내가 도를 넘었어 507 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 너와 그 사람의 관계는 내가 간섭할 문제가 아닌데 508 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 아마 널 미치도록 사랑할 거야 509 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 그리고 이왕 다 터놓는 김에... 510 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 난 사랑에 대해 아무것도 모르는 것 같아 511 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 이제 내가 말해도 돼? 512 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 얼마든지 513 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 - 어제 내가 너한테 정말 심했어 - 그러게! 514 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 내가 당한 게 아니었다면 아주 감명받았을 거야 515 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 지금 내가 뭔가를 시도할 거야 516 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 잘될지는 모르겠지만 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 이제 민망한 표현은 해치웠으니 518 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 가서 목 좀 축이자 519 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 고마워 520 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 "'그녀의 본성' 제프리 갈라니스" 521 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 불이 약하네 522 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 괜찮겠어? 523 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 포식 동물은 장난이 아니야 524 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 정말 기분 나쁘게 적절한 타이밍이다 525 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 그래, 그리고 매일 밤 점점 더 가까워지고 있어 526 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 사냥감 되면 어쩌려고 어둠 속을 어슬렁거리는 거야? 527 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 이거 때문이지 528 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 저넷의 무덤이야 529 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 남은 건 이거뿐이지만 530 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 구조대가 금방 올 거라고 생각할 땐 여기 두는 게 괜찮았지만 531 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 벌써 일주일이 지났어 532 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 캠프 바로 옆에 얕은 무덤이 있는 거지 533 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 우리가 원치 않는 손님들을 끌어들일 거야 534 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 이제는 얠 여기서 훨씬 먼 곳에 535 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 더 깊게 묻어줘야 해 536 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 그럼 다시 꺼내자고? 537 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 그건 좀... 538 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 벌 받을 짓 아니야? 539 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 다른 선택권이 없어 540 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 어쩔 수 없지 내가 시작할게 541 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 시체가 어디 간 거야? 542 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 더 깊게 파야 하는 거 아닐까? 543 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 더 깊게 묻지 않았어 말도 안 돼 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 그럼 여기가 아닌 거 아니야? 545 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 아냐, 여기 맞아 내가 세었어 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 캠프에서 120걸음 떨어진 곳 547 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 그럼 뭐야? 얘가 되살아나서 좀비처럼 걸어갔다고? 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 부활했나? 549 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 아니, 진짜 이상해 시체가 그냥 사라질 리 없어 550 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 조수에 밀려간 거 아닐까? 551 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 표시가 사라졌어 552 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 땅도 젖었고 모래의 높이도 달라졌어 553 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 - 조수가 시체를 꺼낼 수 있어? - 뭐든 끌어갈 수 있지 554 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 차나 집도 바다는 엄청 강력하거든 555 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 그럼 저넷은 저 바다 위에 떠다니고 있다는 거네 556 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 어떻게 보면 아름답지 않아? 557 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 자연의 어머니가 저넷을 품에 안고 558 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 데려가는 거잖아 559 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 잘 가, 저넷 560 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 너 괜찮아? 561 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 너도 조수 얘기 믿어? 562 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 글쎄 563 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 레아는 모든 게 이상하다고 느꼈어요 564 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 뼛속 깊이 느꼈던 것 같아요 565 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 레아가 다른 애들한테도 말했니? 566 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 아뇨, 저한테만요 567 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 다른 애들은 걔가 미쳤다고 생각했을 거예요 568 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 이미 그러긴 했지만요 569 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 하지만 넌 걔 말을 믿었어? 570 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 걔가 아무것도 아닌 걸 부풀려 생각한다고 느끼지 않았어? 571 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 모르겠어요 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 걔가 마음에 들기 시작해서 그랬을지도 몰라요 573 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 아무튼 전 걜 믿었어요 574 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 난 돌아갈래 575 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 너도 그렇게 해 576 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 자막: 박사라 577 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 창작 감독 김유경