1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 Thom. 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 Purtroppo non potrai vedere a cosa hai dato il via. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 Era giovane, vero? 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 Aveva tutta la vita davanti. 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 Oddio. Tutta la vita, cazzo. 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 -Oddio. -Gretch. Gretch. Ehi. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 Chiudi lo sportello. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 -Mi spiace. -Chiudilo, cazzo! 9 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 -La sig. ra Klein, giusto? -Salve. Sì. 10 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 Io registro i pazienti psichiatrici. 11 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 -Come sta? -Bene, direi. 12 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Anche se la luce sfarfalla ed è decisamente fastidiosa. 13 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 Ora ha smesso. 14 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 Non ho le allucinazioni. 15 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 Devo stare attenta a ciò che dico o rischio di essere internata. 16 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 Mi hanno detto che ha degli attacchi d'ansia. 17 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 Sì. Legati molto al lavoro. 18 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 E crisi autolesioniste. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 Può dirmi da quando? 20 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 Il picco c'è stato quattro giorni fa, 21 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 ma in maniera blanda. È più che altro un tic nervoso. 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 Ok, ora dovrebbe... 23 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 Consegnare la merce di contrabbando. 24 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Telefono, chiavi e cintura. Conosco la procedura. 25 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 La conosco molto bene. 26 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 Per via del lavoro. 27 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 Ho fatto delle ricerche su reparti come questo e so come funzionano. 28 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 Da professionista. 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 Quando vedrò il dottore? 30 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 So che mi hanno classificata come caso non urgente ed è così, 31 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 ma non vorrei aspettare tutto il giorno. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 Mi spiace, signora, il dottore ha finito un'ora fa. 33 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 Cosa? 34 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 -Tornerà domattina. -Come ha detto? 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 L'orario della mensa. 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 -No. Cosa? -È fortunata. 37 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 Stasera c'è pollo ai funghi. 38 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 No. Aspetti. Ho bisogno di parlare. Aspetti. 39 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 Cazzo! 40 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 Avanti. 41 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 Ciao, Leah. Volevo vedere come stavi. 42 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 Ti ho portato qualche passatempo. 43 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 Cruciverba, Sudoku Estremo. 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 Che poi... "Estremo"? Ma dai! 45 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 È sudoku, non paracadutismo. 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 Posso? 47 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 Ho letto sulla tua scheda 48 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 dei tuoi stati di nervosismo. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Ritmo sonno-veglia irregolare, sonni agitati. 50 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 Direi di sì. 51 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 Cosa ti turba? 52 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 La noia non aiuta. 53 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 Ma, più che altro, nessuno risponde alle mie domande. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 Sono felice di essere passato, allora. Sono ben informato. 55 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 Testami. 56 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 Ok. Ormai siamo qui da due giorni. Dove sono i miei? 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Arriveranno presto. 58 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 Gli stiamo procurando i visti. 59 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 Intoppi burocratici, e dettagli vari. Una mentina? 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 Lei è come gli altri. 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 Pongo una domanda e ho una risposta vaga 62 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 e una caramella o del cibo. 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 Come quando un bambino 64 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 chiede di Dio, la morte 65 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 e resti vago e cerchi di distrarlo. 66 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 Non era il mio scopo. Giuro. 67 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 Facciamo così. Parliamo un po'. 68 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 Ok? Tu sei libera, io sono libero 69 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 e voglio metterti a tuo agio. È il mio intento. 70 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 Fammi delle altre domande 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 e io ti darò risposte migliori. 72 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 -Mi dà una mentina? -Sì. 73 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 Come va come risposta? 74 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 Quando vedrò le altre? 75 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 Presto, spero. Siete divise per la quarantena 76 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 e perché non parliate durante l'indagine. 77 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 Così facendo, i vostri racconti saranno più sinceri e meno confusi. 78 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 -Devono mancarti molto, eh? -Già. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Forse più di quanto avrei pensato. 80 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 Mi mancano 81 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 davvero tanto. 82 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 Sarà stato per il passare dei giorni, 83 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 ma a un certo punto è scattato qualcosa. 84 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 Non che fossimo diventate amiche, 85 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 ma per la prima volta eravamo un gruppo. 86 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 Avevamo stabilito delle regole, ognuna aveva un compito. 87 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Ora pare sciocco, ma allora non sembrava. 88 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 Le regole erano eque, i compiti condivisi 89 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 e a ognuna spettava un giorno di riposo. 90 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 La situazione era così logorante che a tutte servivano momenti tranquilli 91 00:06:28,097 --> 00:06:31,387 per pensare. A tutte, ma non a me. 92 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 Sparito il corpo di Jeanette, sembrava di nuovo tutto assurdo su quell'isola. 93 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Continuavo a fare 94 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 brutti pensieri. 95 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Domanda. 96 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 Perché Babbo Natale non ha figli? 97 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 Perché viene solo una volta all'anno nei camini. 98 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 Cosa? 99 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 Ho pensato che potessi aver bisogno di una barzelletta sporca sul Natale. 100 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 Non lo sapevo, ma è così. 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 Non ti chiederò a cosa stai pensando. 102 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 A me lo chiedono sempre perché sono silenziosa. 103 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 E non mi piace. 104 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 Ma, se avrai voglia di parlare, io sono qui. 105 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 Mio nonno mi diceva sempre: 106 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 "Un penny per i tuoi pensieri." 107 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 È orribile. 108 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 Già. È un modo inquietante per chiedere a qualcuno cosa prova. 109 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 L'ALBA DI EVA 110 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 Tieni. Se hai troppi pensieri 111 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 e vuoi svuotare la mente, usa questo. 112 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 No. Sto cercando di non impazzire. Un diario non mi aiuterebbe. 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Di solito, a un cattivo pensiero 114 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 ne aggiungo altri 11.000. 115 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 Posso dare un'occhiata? 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 Non è troppo personale. 117 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 Sono solo osservazioni, pensieri e citazioni. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Nora. 119 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 DOROTHY-CHI È IL CANTANTE MASCHERATO? 120 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 È fantastico. 121 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 Puoi provarci anche tu. 122 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 No. Io non so disegnare. 123 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 No, a scrivere qualcosa in modo freddo e distaccato. 124 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 Scrivi solo ciò che vedi, senti e sai. 125 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 Può essere molto zen. 126 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 Ti ha aiutata fare come ti ha suggerito lei? 127 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 Più che altro, era strano. 128 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 Avevo già avuto dei diari, ma mai niente di simile. 129 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 Non avevo mai escluso le emozioni. 130 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Qual era il tuo approccio? 131 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 Aprivo 132 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 completamente il mio cuore. 133 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 E l'amore, l'amore è 134 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 A un Paradiso da qui 135 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 Un uomo nei miei panni scappa 136 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 E tutti i giornali hanno mentito stanotte 137 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 Ma cadere su di te 138 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 È la notizia del giorno 139 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 Gli angeli cadono come pioggia 140 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 E l'amore, l'amore, l'amore 141 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 È lontano dal paradiso 142 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 Dentro di te il tempo si muove 143 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 E lei non sbiadisce 144 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 Il fantasma dentro di te Non sbiadisce 145 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 Sono andato nei boschi perché desideravo vivere con saggezza, 146 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 ma ho la sensazione che ne uscirò con la salmonella. 147 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 Non mi fido del modo in cui Colby cucina gli hamburger. 148 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 È miliardario. 149 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 Il padre ha inventato il Bluetooth. 150 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 Nessuno della sua famiglia cucina qualcosa da un decennio 151 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 e facciamo grigliare tutto a lui. 152 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 Anch'io salto la cena. 153 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 Tutto bene? 154 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 Sì. 155 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 Non ho fame, tutto qui. 156 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 A proposito, grazie di essere venuta. 157 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 So che questo non è il tuo ambiente. 158 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 Neanche il tuo. 159 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Lo so, 160 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 ma... 161 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 Non faccio che parlare male dei nostri compagni 162 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 e ho capito 163 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 che non li frequento quasi per niente. 164 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Qualcuno ti ha già sorpreso? 165 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 Non lo so. 166 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 Hai presente come a scuola 167 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 tutti si atteggino a 25enni di Brooklyn? 168 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 Ascoltano vinili e girano con una copia di Infinite Jest. 169 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 È bello per una volta vederli comportarsi come degli stupidi ragazzini. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 Onestamente, a volte sento di avere 100 anni. 171 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 Se vuoi, 172 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 possiamo tornare indietro nel tempo. 173 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 -So cosa ti serve. -Cosa? 174 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 Vodka da due soldi. 175 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 Scusa se non ho niente di meglio. 176 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 Mi accontenterò. 177 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 Wow. Non hai fatto alcun progresso in 15 minuti. 178 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Zitto. Si ha incastrata. 179 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 Cosa? Che media hai, a scuola? Fa' provare me. 180 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 No, così non mi aiuti, Ian. 181 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 Dovresti aiutarmi, Ian. 182 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 Ci penso io. 183 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 -Ci penso... -Non ce la fai. 184 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 -Ci penso io. -Ian, smettila. 185 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 Ehi! 186 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 Ehi, vai nella tua tenda. 187 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 Lasciami crogiolare nel mio successo. 188 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 Ehi, leva la testa dal mio cuscino. 189 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Caspita. Che tetto panoramico. 190 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 Sì. 191 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 Già. 192 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 Ti va davvero? 193 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 Sicura? 194 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 Sì, ho solo freddo. 195 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 Oddio. Stai piangendo? 196 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 Cazzo. 197 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 Cazzo. Mi dispiace. 198 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 Mi dispiace. Cazzo. 199 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 Sono solo molto incasinata. 200 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 In generale. 201 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 In generale o per colpa sua? 202 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Io non sono affatto un tipo violento, 203 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 ma vorrei ucciderlo per come ti ha trattata. 204 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 Non dire così. 205 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 Perché? È uno stronzo, Leah. 206 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 Non dirlo. 207 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 Tu non lo conosci. 208 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Sì, invece. 209 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 Jeff Galanis è un vero stronzo 210 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 che ci ha provato con una ragazzina del liceo 211 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 e le ha spezzato il cuore. 212 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 Non dire così, cazzo. Non osare neanche dire il suo nome. 213 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 Dove stai andando? 214 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 Non lo so. 215 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 Leah, fermati. Siamo in mezzo al nulla. 216 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 Bolla con sangue nell'alluce. 217 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 Martha e Marcus... ormai sono praticamente sposati. 218 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 Shelby si comporta in modo strano 219 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 Ha trovato la borsa delle medicine. 220 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 Gira da sola. 221 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 si giustifica sempre. 222 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 COSA CAZZO NASCONDE SHELBY 223 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 Ehi, festaiole? 224 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 Chi è pronta a banchettare? 225 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 Cazzo. 226 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 Sì. 227 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 Vieni dalla mamma. 228 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 Fottute proteine. 229 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 Che meraviglia. 230 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 Sento già il mio indicatore di salute risalire a 100. 231 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 Sei una fottuta nerd. Dimmi che non c'entra qualche gioco. 232 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 Non posso. 233 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 So che sono dei piccoli animali, 234 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 ma sono buonissimi e non riesco a smettere di mangiarli. 235 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 Cos'ho che non va? 236 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 Fai un'eccezione. 237 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 Per gli invertebrati. 238 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 -E per quando muori di fame. -Già. 239 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 Per te niente cozze, Shelby? 240 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 No, grazie. 241 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 -Perché no? -Sono allergica ai frutti di mare. 242 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 Al party di mia cugina ho mangiato un gambero 243 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 e mi si è chiusa la trachea. 244 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Ti perdi una delizia. 245 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 Andrebbero mangiate col burro all'aglio 246 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 e patatine su una terrazza a Barcellona, 247 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 ma... Salud. 248 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 Fottuti ricchi. 249 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 Wow, Toni. Le stai spazzolando via. 250 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 Seguo il mio stile. 251 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 Che c'è? Dovete ammettere che la forma... 252 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 E la consistenza. 253 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 Già. Ricordano quelle... 254 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 Della passera! 255 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 Cosa? 256 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 Se volete sapere come mangiare certe delizie, 257 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 ve lo mostro io e non serve il burro all'aglio, ma delicatezza. 258 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 Stimola il clitoride. 259 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 Nessuna di noi ha mai fatto così tanto sesso. 260 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 Su così, ragazza. Cazzo. 261 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 Vorrei tanto avere il mio telefono. 262 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Volete smetterla? 263 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 Ok. 264 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 Toni è stata uno spasso e Shelby dovrebbe calmarsi. 265 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 Sono calmissima. 266 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 Ma... 267 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 Non trovo divertenti certe cose. 268 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 -Quali cose? -Certe... 269 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 Azioni pornografiche. 270 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 Vengo da una famiglia cristiana. 271 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 Mi è dato essere un po' disgustata. 272 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 Togliti la croce dal culo. 273 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 Diverte essere volgari. 274 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 Il problema non è solo quello. 275 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 Basta cazzate. 276 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 Conosco anche troppo bene 277 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 quell'atteggiamento. 278 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 Che vuoi dire? 279 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 Non tollera che sia gay. Ecco cosa la disgusta. 280 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Non è vero. 281 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 Voglio essere sincera, perché ve lo devo. 282 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Per me quella vita è peccato. 283 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 -Non ci credo. -Mi dispiace, 284 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 ma è ciò che mi è stato insegnato. 285 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 Ascolta, io non ti odio. 286 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 -Ma mi spiace... -Fottiti. 287 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 Che c'è? 288 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 Non posso avere le mie convinzioni? 289 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 Non se sono così. 290 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 Ti serve una mano? 291 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 Non vorrei portare iella dicendolo, 292 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 ma ho il forte presentimento 293 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 che presto arriveranno i soccorsi. 294 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 Martha, che ti succede? 295 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 Non puoi pensarla in quel modo. 296 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 Me l'aspettavo. 297 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 Shelby, dico davvero. 298 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 Non puoi avercela con qualcuno per ciò che è 299 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 o per qualcosa che non può cambiare. 300 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 Non posso accettare tutti. 301 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 Ma cerco di volergli comunque bene. 302 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 Ci provo, anche quando non me lo rendono facile. 303 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 Guardami negli occhi, Martha, e dimmi se non ci provo. 304 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 Questa cosa mi fa... 305 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 Ehi. 306 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 Tutto bene? 307 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 Oddio. 308 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 Ti accompagno dove puoi sdraiarti. 309 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 Non ho finito. 310 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 Ehi, va tutto bene. Sarà qualcosa che hai mangiato. 311 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 -Klein? -Sì? 312 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 Una telefonata. 313 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 Non oltre due minuti. 314 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 Cos'è successo? 315 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 Non voglio farti preoccupare, vista la tua situazione... 316 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 Sento che stai sudando, Thom. Cosa c'è che non va? 317 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 Abbiamo un codice 215. 318 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 Tutte le ragazze tranne una. 319 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 I dettagli? 320 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 Sembrerebbe intossicazione da cibo. 321 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 Condizioni da discrete a critiche. 322 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 Arrivo. Sarò lì il prima possibile. 323 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 Ok, ma ci avevi preparati prima di andartene. 324 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 Siamo pronti e le ragazze possono risolvere la cosa. 325 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 Hanno antibiotici e Halophin per la nausea. 326 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 Verrò comunque. 327 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 Era mio marito. 328 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 Abbiamo un'urgenza 329 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 e devo andarmene subito. 330 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 Non possiamo dimetterla senza l'OK del medico. 331 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 Ok. 332 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 E non potete ottenerla? 333 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 Il dottore non c'è. 334 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 Me l'hanno detto, 335 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 ma questo è un ospedale e ci sono sei piani di medici... 336 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 -Non è la procedura. -Cambiatela. 337 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 Io devo andare a casa. Le mie figlie stanno male. 338 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 Mi dispiace, ma lei ha firmato 339 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 per un'ospedalizzazione di 24 ore. 340 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 Non me ne frega un cazzo. Mi dia quel telefono. 341 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 -Tutto a posto? -Sì. 342 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Devo chiamare qualcuno che mi venga a prendere. 343 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 -È un'impasse. -Impasse? 344 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 Nessuna impasse tra gente ragionevole. 345 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 -Il telefono. -No. 346 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 Lasciatemi. 347 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 Non è necessario. Cosa? Cazzo, no. 348 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 Oh, cazzo. Cos'ha fatto? 349 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 Ok. Vieni qui, forza. 350 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 Fatti aiutare. 351 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 Ingoia. Ingoia, stronza. 352 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 Mi fai parlare come lo stupratore di una confraternita. 353 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 I pantaloni. Ho dovuto toglierli. 354 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 Al diavolo i pantaloni. Bevi. 355 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 Lei... 356 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 Sta bene? 357 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 Ehi. Tutto a posto? 358 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 Mi gira la testa, 359 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 credo che il peggio sia passato. Tu? 360 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 Sto di merda. 361 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 Ma credo di essere in fase di ripresa. 362 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 Toni invece sta malissimo, cazzo. 363 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 Sai dov'è Shelby? 364 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 Era con Nora e Rachel. Gli stava dando l'acqua. 365 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 Ma ora non so dove sia. 366 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 Continua a sparire. 367 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 Ascolta. Visto che nessuna di noi due sta troppo male, 368 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 dividiamoci e ottimizziamo. 369 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 Io mi occuperò di Toni e tu vai a prendere la borsa nera. 370 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 Quella del pilota? 371 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 Certo. 372 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 L'ho appesa all'albero. 373 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 Dentro ci sono gli antibiotici e l'antinausea. 374 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 Un paio di pasticche, se non sbaglio. Ci pensi tu? 375 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 Grazie. 376 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 Quando avevo quattro o cinque anni, credevo ci fosse un mostro sotto al letto. 377 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 E se i miei mi chiedevano come fosse, 378 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 gli dicevo che aveva le squame e le corna. 379 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 E coltelli al posto delle dita. 380 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 Riuscivo a vederlo chiaramente. 381 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 I miei scoppiavano a ridere 382 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 e mi scompigliavano i capelli dicendo che avevo una fervida immaginazione. 383 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 Dove credevi che andasse? 384 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 Non lo sapevo. 385 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 Ma l'hai seguita comunque. Avrai avuto delle teorie. 386 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 Sono teorie ridicole che ora non potrei dire a voce alta. 387 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 Io non giudico. Mettimi alla prova. 388 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 Ok. Credevo che avesse trovato un telefono 389 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 e che potesse comunicare con qualcuno fuori dall'isola. 390 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 Che vuoi dire? 391 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 Non lo so. 392 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 Visto? Era una teoria ridicola. 393 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 Ed era anche la più razionale. 394 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 A un certo punto mi ero convinta che avesse un nascondiglio sotterraneo 395 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 dove aveva nascosto una pistola 396 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 con cui ci avrebbe dato la caccia. 397 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 O che aveva il corpo di Jeanette. 398 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 -I deliri di una pazza, eh? -Copernico fu definito pazzo 399 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 per la sua teoria eliocentrica. 400 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 Non tutte le idee bizzarre sono stupide. 401 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 Ma era più probabile che andasse a prendere dell'acqua, no? 402 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 Ciò che noto, Leah, 403 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 è che le spiegazioni più razionali non sembrano interessarti. 404 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 Sei una ragazza sveglia che preferisce tessere strane eventualità. 405 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 E alla fine propendi per quelle, nel bene o nel male. 406 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 Immagino più spesso nel male. 407 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Ehi, hai visto Ian? 408 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 No. 409 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 Dev'essere qui, oggi. 410 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 Sì, certo. Non salta mai una lezione. 411 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 Notevole per uno a cui sembrano mancare tutte le vitamine. 412 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 Ehi, ci sarai al party del cugino di Ivy venerdì? 413 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 Sarà una festa un po' proletaria, ma potremmo divertirci. 414 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 Pensaci su. 415 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 Possiamo parlare? 416 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 In base ai fattori contestuali, non sei qui a porgere un ramo d'ulivo. 417 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 So che sei stato tu. 418 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 -Cosa? -Ho pensato molto 419 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 a ciò che hai detto intriso di rabbia 420 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 e finalmente ho capito. 421 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 Hai mandato tu il certificato. 422 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 -Il certificato... -Di nascita. A Jeff. 423 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 Non mentire, Ian. Non ne sei capace. 424 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 -Ora esageri. -Qual era il tuo piano? 425 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Volevi che ci lasciassimo per provarci con me? 426 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 In campeggio non ci ho "provato" con te. 427 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 Sono stato me stesso, perché mi piaci. 428 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 E, visto che mi piaci, 429 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 non esito a parlarti male del tuo fidanzato trentenne, 430 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 ma non arriverei mai a sabotare la tua relazione 431 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 così subdolamente come pensi tu. 432 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 Chiamalo. 433 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 -Cosa? -Devi dirgli 434 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 che sei stato tu e che non lo dirai a nessuno. 435 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 Mi dispiace, Leah, 436 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 ma non posso aiutarti. 437 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 Mi brucia tutto. 438 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 La pelle, il buco del culo. 439 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 Riesci a credere che ti sei procurata tutto questo da sola? 440 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 No. 441 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 Non ora. 442 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 Ho fatto un gran casino, Nora. 443 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 Che vuoi dire? 444 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 Ho trovato io le cozze. 445 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 E le ho portate qui. 446 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 Non lo sapevi. Non potevi saperlo. 447 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 Le ho portate qui 448 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 e le ho mostrate come se fossero un trofeo. 449 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 La cosa mi ha fatto stare bene. 450 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 Come se avessi vinto qualcosa. 451 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 Sono stata io. 452 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 Rachel, piantala. 453 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 È tutta colpa mia. 454 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 E mi dispiace, Nora. Mi dispiace tanto. 455 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 -Mi dispiace. -Incolpa me. 456 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 Incolpa me, cazzo. 457 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 È colpa mia se siamo qui. 458 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 Ci agitavamo Quando il padrone si lamentava 459 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 Niente riscaldamento, ci chiedevamo Perché il Natale ci avesse saltato 460 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 I compleanni erano i giorni peggiori 461 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 Adesso stappiamo champagne Quando siamo assetati 462 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 Dove cazzo è Leah? 463 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 No, no, no. 464 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 Credevi di aver preso tutto. 465 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 Non so come sia potuto succedere. 466 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 Io qualche idea ce l'ho. 467 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Vaneggiamenti, disidratazione. 468 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 Gravità. 469 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 Onestamente, non credo che devi sentirti in colpa. 470 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 Incolpa la sfortuna. 471 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 Non era il tuo primo errore gratuito. 472 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 Cosa intende? 473 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 Non credermi un superficiale. Mi piace il tennis. 474 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 Mi riferivo all'altro passo falso involontario 475 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 che vi è costato caro. 476 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 La telefonata fatta quella notte 477 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 al tuo amico. 478 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 Le tue emozioni hanno preso il sopravvento 479 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 e non hai chiesto aiuto. 480 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 Mi sta rinfacciando i miei errori? 481 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 -A che serve? -No. Non volevo. 482 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 Sto solo cercando di trovare uno schema. 483 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 La tua mente, Leah, 484 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 è come... 485 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 È come la macchina del fumo. 486 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 Che genera un'energia ossessiva. 487 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 Il sospetto è diventato un'ossessione, 488 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 così come il dolore e l'amore. 489 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 Tanto da offuscare 490 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 la tua capacità di giudizio 491 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 e spingerti a sbagliare. 492 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 Oddio. 493 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 Dentro c'era odore di cibo per cani. 494 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 Una festa orribile. 495 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 Un evento per celebrità di terza categoria. 496 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 Tu che fai? 497 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 Posso venire? 498 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 Ci sono. Sputati ancora sulla mano. 499 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Cazzo. 500 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 Oddio. 501 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 Hai un fazzoletto? 502 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 Cazzo. Sì, certo. Scusa. 503 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 Non ti avevo mai vista a una festa di Ben. 504 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 Come mai? 505 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 Forse non sono una che va "alle feste di Ben". 506 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 Tu... 507 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 Stai con qualcuno? 508 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 No. E tu? 509 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 Diciamo di sì. Voglio essere sincero con te. 510 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 No, lo capisco. 511 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Lei... 512 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 Lei è a Tahoe questo week-end. 513 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 Non so cosa fai tu domani, 514 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 ma io andrò con degli amici a Oakland 515 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 a sbronzarmi e divertirmi. 516 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 Dovresti venire. 517 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 Andiamo? 518 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 Sì. 519 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 Avanti. 520 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Dove cazzo è l'Halophin? 521 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 Che cazzo è successo a questa borsa? È piena di terra. 522 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Non lo so, ma... 523 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 Gli antibiotici che ci hai dato ci aiuteranno, no? 524 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 Sì, ammazzeranno i batteri e faranno stare meglio quasi tutte. 525 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 Ma a Toni e Martha serve dell'altro. 526 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 L'Halophin non gli farà vomitare l'acqua e ho due pasticche. 527 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 Ok, una l'ho trovata. 528 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 Portagliela. Io cerco l'altra. 529 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 Ho qui la medicina. 530 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 Ho una pastiglia. 531 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 Lei sta malissimo. 532 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 -Toni. -Sto bene, Marty. 533 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 Siediti. Devi bere. 534 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 Dot. Dot. Dot. 535 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 L'altro Halophin non c'è. 536 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 Santo cielo. Sta malissimo. 537 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 Ci vuole questa, ma ce n'è una. 538 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 Forza, Dot. È evidente che Toni sta peggio. 539 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 Martha, va meglio? 540 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 Sì. Prenderò l'antiacido. 541 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 Ok. 542 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 Ok, Toni, 543 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 devi prendere questa pastiglia, ok? 544 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 Stammi lontano. 545 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 Deve proprio farlo Shelby, visto quello 546 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 -che è successo? -Ci penso io, ok? 547 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 Te la metto in mano e la prendi? 548 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 Da te non prendo un cazzo. 549 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 Ti salverà la vita, Toni. Prendi la pillola. 550 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 Dammela, Shelby. Lo farò io. 551 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 Shelby, dalle la pastiglia. 552 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 Cristo. Non posso aiutarla? 553 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 Ingoia questa cazzo di pillola. 554 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 Per l'enorme orgoglio 555 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 non voleva avere la pastiglia da Shelby. 556 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 Qualcosa del genere. 557 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 L'orgoglio. 558 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 È pericoloso averne troppo. 559 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 Anche non averne affatto. 560 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 -Ci vediamo domani? -Ok. 561 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 Un uomo nei miei panni scappa 562 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 E tutti i giornali hanno mentito stanotte 563 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 Ma cadere su di te 564 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 È la notizia del giorno 565 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 Gli angeli cadono come pioggia 566 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 E l'amore, l'amore, l'amore 567 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 È lontano dal paradiso 568 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 Dentro di te il tempo si muove 569 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 E lei non sbiadisce 570 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 Il fantasma in te 571 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 Non sbiadisce 572 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 Ehi. 573 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 Che c'è? 574 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 Controllo che siate coscienti. 575 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 Stammi lontano, faccia da culo. 576 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 Ehi. 577 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 Ricordi quando hai detto che non avresti mai cacato all'aperto? 578 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 Hai mantenuto la promessa? 579 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 Certo che no, cazzo. 580 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 Ho cacato anche il colon 581 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 e la mia dignità. 582 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 Sapevo che rischiavo un'intossicazione alimentare, 583 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 ma davo la colpa ai nugget di pollo a scuola. 584 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 Grazie per avermi curata, oggi. 585 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 Figurati. Non devi ringraziarmi. 586 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 Ehi, tutto bene? 587 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Sì. 588 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 Sto solo sudando. 589 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 Vado a rinfrescarmi. 590 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Dovresti bere. 591 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 Grazie. 592 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 Marty? 593 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 Cazzo. 594 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 Martha. 595 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 Tesoro, so che sei sveglia. 596 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 Ti serve qualcosa? 597 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 Vedo se hanno le tue patatine preferite. 598 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 I Takis. 599 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 Non puoi startene lì così. 600 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 Leah. 601 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 Il dottore vuole parlarci. 602 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 So che siete spaventati, 603 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 ma, fisicamente, ha riportato solo ferite lievi. 604 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 Ha una costola rotta e qualche livido, 605 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 ma è stata molto fortunata. 606 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 Non parla. 607 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 Non è insolito dopo uno shock. 608 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 Non riesco... 609 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 a comunicare con lei. 610 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 Da mesi si comporta come un fantasma. 611 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 Ogni volta che sembra stare meglio, 612 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 fa un passo avanti e due passi indietro. 613 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 Se volete, posso richiedere un consulto psichiatrico. 614 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 Quando parlo di "ossessione", 615 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 non intendo criticarti o puntare il dito. 616 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 È solo una parola che può aiutarti a capire come sei fatta. 617 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 Capisci il nesso con te, vero? 618 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 Capisci che un'ossessione può essere pericolosa? 619 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 Ok. 620 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 Posiamola qui. 621 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 Ok. 622 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 Giriamola su un fianco. 623 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 Che cosa le succede? 624 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 Non lo so. Forse l'antiacido è bastato. 625 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 Ora che facciamo? 626 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 Ho detto che non lo so. 627 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 Pensaci sopra. 628 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 Se avessi l'Halophin, riuscirebbe a non vomitare l'acqua. 629 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 Perché hai dato l'ultimo a me? 630 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 -Toni... -L'hai sprecato. 631 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 -Toni, io non... -Guardala. 632 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 È una tipa brava e si prende cura degli altri 633 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 e ha una famiglia che tiene a lei 634 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 -e tu hai salvato me? -Toni, stavi morendo. 635 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 E allora? 636 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 Chi se ne frega. 637 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 Cazzo. Non me ne sarebbe fregato niente. 638 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 Potrebbero esserci medicine nel bosco 639 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 che potrebbero aiutarla. 640 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 Me ne sono cadute alcune. 641 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 Ero in preda al delirio 642 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 e mi è caduta la borsa. Sono uscite tutte le medicine. 643 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 Perché non l'hai detto prima? 644 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 Mi dispiace. 645 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 Devi portarmi dove ti è caduta la borsa. Subito, Leah. 646 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 Cerchiamo di essere obiettivi. 647 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 Se la tua paranoia verso Shelby non ti avesse preso la mano, 648 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 ora non ti sentiresti in colpa, giusto? 649 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 Ho provato a sistemare le cose. Non subito, ma ci ho provato. 650 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 Sì, ci hai provato. 651 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 Perché è così crudele con me? 652 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 Non capisco cosa intendi. 653 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 Il modo in cui mi accusa e mi guarda. 654 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 Ti guardo... 655 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 Non lo so. Come se fossi una fottuta criminale. 656 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 Ok, forse sta riaffiorando la paranoia. 657 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 E ora la proietti su di me. 658 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 Scusi. Quale ha detto che è il suo compito? 659 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 Proteggerci? 660 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 -Sì. -Sentirci salve? 661 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 È il mio obiettivo. 662 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 E perché mi aggredite? 663 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 Ho provato a sistemare le cose e ho ammesso la mia colpa. 664 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 Non hai detto della telefonata. Perché? 665 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 Non lo so. 666 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 Perché sono giovane, stupida e innamorata pazza. 667 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 -Dovrei essere perfetta? -Ok. 668 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 Allora... 669 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 Che sta succedendo? 670 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 -Calmati. -Io sono calma. 671 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 Sei sconvolta. 672 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 -Non sono sconvolta, cazzo. -Devi calmarti. 673 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 No, lasciatemi! 674 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 Lasciatemi. 675 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Ok. Va tutto bene. 676 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 Va tutto bene. 677 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 Ho dormito come una bambina. 678 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 È stata una buona idea prendermi questa pausa dai miei problemi. 679 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 La mia vita professionale ultimamente mi pesa parecchio. 680 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 Sto portando avanti una nuova iniziativa. 681 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 E qualcuno si oppone. 682 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 Burocrazia. Problemi di salute. 683 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 E ho anche 684 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 perso una persona 685 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 di recente. 686 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 Una persona che di tanto in tanto mi aiutava con la mia ricerca. 687 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 Era una ragazza molto promettente. 688 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 Penso spesso a lei e a cosa sarebbe potuta diventare. 689 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 Provo anche del rancore verso di lei 690 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 per i disagi dovuti alla sua morte. 691 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 So che non dovrei. 692 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 Tuttavia... 693 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 E poi ci sono i miei doveri di madre... 694 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 Che non prendo alla leggera. 695 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 Non è facile gestire delle adolescenti. 696 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 Possono essere sveglie e sciocche, gentili e crudeli allo stesso tempo. 697 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 È come stare sulle montagne russe. 698 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 Non sempre mi piace esserci sopra. 699 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 Lei non è sincera con me. 700 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 Forse c'è del vero in questo, 701 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 ma è nascosto sotto a un sapiente strato di menzogne. 702 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 -Come dice? -Ed è un peccato. 703 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 Perché, finché non sarà sincera con me, 704 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 non potrò aiutarla. 705 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 Da cosa deduce che non sono sincera? 706 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 Il tono della sua voce. Troppo preciso e preimpostato. 707 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 Evita i gesti e non mi guarda negli occhi. 708 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 Tutti indizi che sta mentendo. 709 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 E, dulcis in fundo, il buon vecchio istinto. 710 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 Dio, sapevo che era bravo quando l'ho scelta, 711 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 ma non credevo così tanto. 712 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 Come dice? 713 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 Laurea con lode alla Johns Hopkins. 714 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 Post-dottorati a Yale. 715 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 E ha scritto articoli rivoluzionari sulla psichiatria adolescenziale 716 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 prima di postulare alcune idee un po' controverse 717 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 che l'hanno fatta finire qui, in un manicomio di terza categoria. 718 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 L' iniziativa di cui parlavo. 719 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 La scorsa settimana ho capito che ho bisogno di uno come lei, 720 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 sveglio e gentile, 721 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 per guidare delle pazienti vulnerabili nell'oscurità. 722 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 Che vuole dire, sig. ra Klein? 723 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 Avanti, Daniel. 724 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 Questo lavoro è un insulto per un uomo col tuo talento. 725 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 Mi sono fatta chiudere per conoscerti. 726 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 E ora vorrei offrirti un nuovo lavoro. 727 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 Quindi dai le dimissioni e prepara il passaporto 728 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 perché, tra due mesi, 729 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 faremo qualcosa di rivoluzionario insieme. 730 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 Cristo, Dan. Sei stato grandioso. 731 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 Sono lieto che apprezzi. 732 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 Apprezzare è un eufemismo. 733 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 Hai gioito vedendo quella ragazza implodere. 734 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 Riuscire a tirare fuori certi racconti così nel dettaglio 735 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 è un'arte e tu le fai parlare mettendole a loro agio. 736 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 Merito dell'esperienza. Non è un'arte. 737 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 Spero che tu colga l'importanza 738 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 delle informazioni che hai ottenuto. 739 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 Hanno dovuto affrontare una regressione, 740 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 e problemi di salute... 741 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 Grazie di apprezzare il mio lavoro, 742 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 ma il vero progresso lo otterremo con Leah 743 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 quando riprenderà conoscenza. 744 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 Come si sentirà? 745 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 In colpa, Gretchen. 746 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 E questa è sempre stata 747 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 -una priorità... -È "la" priorità. 748 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 Se si sentiranno colpevoli per le tragedie successe, 749 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 non ci denunceranno. 750 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 Lo capisci, vero? 751 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 Vi chiedo una cosa. 752 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 Pensate mai alla prima pena d'amore? 753 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 Certo. 754 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 Shannon Abbot, 1997. 755 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 Si è fatta un mio amico mentre ero in ritiro. 756 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 Dan? 757 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 Sempre. 758 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 Continuamente, cazzo. Non so come sono sopravvissuto. 759 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 Sì. È qualcosa che ti sconvolge. 760 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 Dentro di te 761 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 Il tempo si muove 762 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 E lei non si sbiadisce 763 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 Il fantasma in te 764 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 Lei non si sbiadisce 765 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 Sottotitoli: Sara Raffo 766 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 Supervisore creativo Laura Lanzoni