1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 Thom. 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 Het ergste is dat je de afloop niet zult meemaken. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 Ze was zo jong. 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 Ze had haar hele leven nog voor haar. 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 God. Haar hele leven, verdomme. 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 -O, god. -Gretch. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 Doe de kofferbak dicht. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 -Het spijt me. -Doe de kofferbak dicht. 9 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 -Miss Klein, toch? -Hoi, ja. 10 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 Ik leid de psychiatrische opnames. 11 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 -Hoe gaat het ermee? -Goed, denk ik. 12 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Er was een knipperend licht en dat was heel onplezierig. 13 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 Het lijkt nu in orde. 14 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 Ik hallucineer niet trouwens. 15 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 Ik moet op mijn woorden letten. Anders heb ik straks allerlei diagnoses. 16 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 Ik heb begrepen dat u buitensporige angstaanvallen ervaart. 17 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 Ja. Voornamelijk werkgerelateerd. 18 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 Met automutilatie, hoorde ik. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 Wanneer begon dat? 20 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 Ongeveer vier dagen geleden was het hoogtepunt, 21 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 maar ze waren heel mild. Eerder een nerveuze tic. 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 Oké. Ik moet... 23 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 Tijd om de verboden waar in te leveren. 24 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Telefoon, sleutels, riem. Ik weet hoe het moet. 25 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 Ik weet het maar al te goed. 26 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 Vanwege mijn werk. 27 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 Ik heb dit soort afdelingen onderzocht, dus ik ben er bekend mee. 28 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 Als professional. 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 Wanneer kan ik de dokter spreken? 30 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 Ik weet dat ik opgenomen ben als niet dringend, wat klopt, 31 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 maar ik zou liever niet de hele dag wachten. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 Sorry, Miss Klein. De dokter is klaar met zijn rondes. 33 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 Wat? 34 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 -Hij is er morgenochtend weer. -Pardon? 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 Het kantinemenu. 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 -Nee. Wat? -U hebt geluk. 37 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 Vanavond is er kipragout. 38 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 Nee. Wacht. Ik moet hem spreken. Verdomme. 39 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 Verdomme. 40 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 Kom binnen. 41 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 Hé, Leah. Ik wilde kijken hoe het gaat. 42 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 Ik heb wat afleiding voor je. 43 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 Woordzoeker, Extreme Sudoku. 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 'Extreme'? Kom op. 45 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 Het is sudoku, niet skydiven. 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 Mag ik? 47 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 Ik heb je status bekeken. 48 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 Er staat dat je gespannen bent. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Onregelmatig slaappatroon en lichte onrust. 50 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 Ja, ik denk het. 51 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 Wat zit je dwars? 52 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 De verveling is niet fijn. 53 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 Het is vooral dat niemand antwoorden heeft. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 Goed dat ik er ben. Want ik weet heel veel. 55 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 Kom maar op. 56 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 Oké. We zijn hier al twee dagen. Waar zijn mijn ouders? 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Ze zullen er snel zijn. 58 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 Buitenlandse Zaken moest visa regelen. 59 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 Veel obstakels dus. Maar geen zorgen. Pepermunt? 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 Je bent net als de rest. 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 Ik stel een vraag, krijg antwoord of niet 62 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 en dan krijg ik snoep of eten. 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 Ik voel me net een kind 64 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 dat over God vragen stelt. 65 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 'Niet te veel vertellen en afleiden.' 66 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 Dat is echt niet mijn intentie. 67 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 Weet je wat? Laten we praten. 68 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 Oké? Ik ben vrij en jij ook. 69 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 Zorgen dat je op je gemak bent, is mijn taak. 70 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 Stel me maar vragen 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 en ik probeer ze te beantwoorden. 72 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 -Mag ik een pepermuntje? -Ja. 73 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 Goed antwoord? 74 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 Wanneer zie ik de anderen? 75 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 Snel, hoop ik. Afgezien van de quarantaine 76 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 mogen jullie niet overleggen bij het onderzoek. 77 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 Door jullie gescheiden te houden, zijn de verhalen oprechter. 78 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 -Je mist ze vast wel, hè? -Ja. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Meer dan ik had verwacht. 80 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 Misschien wel 81 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 heel erg. 82 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 Misschien kwam het door de tijd. 83 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 Maar op een bepaald moment kregen we een klik. 84 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 We waren geen vriendinnen of zo, 85 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 maar voor het eerst was er een 'ons'. 86 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 We maakten regels, kregen allemaal taken. 87 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Het klinkt suf, maar zo voelde het niet. 88 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 De regels waren eerlijk en de taken werden gedeeld. 89 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 We hadden allemaal een rustdag. 90 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 Omdat het zo heftig was en we allemaal moesten ontspannen, 91 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 alleen zijn met onze gedachten. Behalve ik. 92 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 ETEN - H2O - NIETS DOEN 93 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 Sinds Jeanette weg was, voelde alles aan het eiland weer verkeerd. 94 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Dingen werden duister 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 in mijn hoofd. 96 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Vraag. 97 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 Waarom heeft de Kerstman geen kinderen? 98 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 Omdat hij maar één keer per jaar komt, in je schoorsteen. 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 Wat? 100 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 Ik vond dat je wel een vies kerstgrapje kon gebruiken. 101 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 Dat wist ik niet, maar je hebt gelijk. 102 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 Ik zal niet vragen waar je aan denkt. 103 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 Mensen vragen dat altijd aan mij, omdat ik stil ben. 104 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 Ik ben er niet dol op. 105 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 Maar als je ooit wilt praten, dan ben ik er. 106 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 Mijn opa kwam altijd naar me toe en zei: 107 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 'Cent voor je gedachten.' 108 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 Dat is vreselijk. 109 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 Ja. De griezeligste en goorste manier om iemand naar zijn leven te vragen. 110 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 Alsjeblieft. Als je gedachten overlopen 111 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 en je ze kwijt wilt, probeer dit dan. 112 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 God, nee. Ik probeer me minder gestoord te voelen. Dat helpt niet. 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Ik neem altijd één giftige gedachte 114 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 en maak er 11.000 meer van. 115 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 Mag ik eens kijken? 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 Het is niet heel persoonlijk. 117 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 Gewoon observaties, gedachten en quotes. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Nora. 119 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 WIE ZOU DE MASKED SINGER ZIJN? 120 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 Dit is geweldig. 121 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 Dat kun je ook proberen. 122 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 Nee. Ik kan niet tekenen. 123 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 Nee, afstandelijk. Zonder emoties, simpel. 124 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 Schrijf gewoon wat je ziet, wat je hoort en wat je weet. 125 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 Dat kan heel zen zijn. 126 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 Vond je het nuttig wat ze voorstelde? 127 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 Ik vond het vooral vreemd. 128 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 Natuurlijk heb ik dagboeken gehad, maar nooit zo. 129 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 Nooit zonder gevoel. 130 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Hoe pakte je het dan aan? 131 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 Nou, 132 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 ik kneep mijn ziel uit. 133 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 EN LIEFDE LIEFDE LIEFDE IS 134 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 BIJ DE HEMEL VANDAAN... 135 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 Een man in mijn schoenen rijdt door rood 136 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 En alle kranten logen vanavond 137 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 Maar me uitsloven voor jou 138 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 Is het nieuws van de dag 139 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 Engelen vallen als regen 140 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 En liefde, liefde, liefde 141 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 Je kunt het niet weggeven 142 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 De tijd beweegt in je 143 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 En ze vervaagt niet 144 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 De geest in je Ze vervaagt niet 145 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 Ik ging de bossen in, omdat ik bewust wilde leven, 146 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 maar ik denk dat ik er vertrek met salmonella. 147 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 Ik vertrouw Colby echt niet met die burgers. 148 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 Hij bulkt van het geld. 149 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 Zijn vader heeft de Bluetooth-technologie uitgevonden. 150 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 Niemand in zijn familie heeft in tien jaar nog gekookt. 151 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 Toch benoemden we hem tot grillmaster. 152 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 Ja, ik sla het eten zeker over. 153 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 Gaat het goed? 154 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 Ja. 155 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 Gewoon niet zo'n honger. 156 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 Bedankt trouwens, dat je mee bent gegaan. 157 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 Ik weet dat dit niet echt jouw ding is. 158 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 Dat van jou ook niet echt. 159 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Ja, ik weet het. 160 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 Ik heb gewoon... 161 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 Ik heb zoveel geroddeld over onze klasgenoten 162 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 en toen viel het kwartje. 163 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 Ik ga niet echt veel met ze om. 164 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Heeft iemand je al verrast? 165 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 Ik weet het niet. 166 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 Weet je hoe iedereen van onze school 167 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 stoer doet alsof ze 25 zijn en uit Brooklyn komen? 168 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 Ze luisteren naar vinyl en dragen Infinite Jest bij zich. 169 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 Het is wel cool om ze zich een keer te zien gedragen als domme kinderen. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 Eerlijk? Soms voel ik me een 100-jarige. 171 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 Als je wilt, 172 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 kunnen we de klok samen terugdraaien. 173 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 -Ik heb er iets voor. -Wat? 174 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 Goedkope wodka. 175 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 Sorry dat ik niks chics heb. 176 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 Ik pak wat ik kan pakken. 177 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 Je hebt echt nul vooruitgang geboekt in 15 minuten. 178 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Hou je kop. Hij zit vast. 179 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 Wat is je cijfergemiddelde? Laat mij eens. 180 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 Nee. Je helpt niet, Ian. 181 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 Wees onderdeel van de oplossing, Ian. 182 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 Dit lukt me wel. 183 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 -Dit lukt... -Het lukt je niet. 184 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 -Dit lukt me wel. -Ian, stop. 185 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 Hé. 186 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 Je hebt je eigen tent. 187 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 Laat me even genieten van mijn prestatie. 188 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 Haal je kapsel van mijn kussen. 189 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Verdomme. Je hebt een sterrendak. 190 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 Ja. 191 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 Ja. 192 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 Is dit oké? 193 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 Zeker weten? 194 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 Ja. Het is gewoon koud. 195 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 O, nee. Huil je? 196 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 Verdomme. 197 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 Verdomme. Het spijt me. 198 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 Het spijt me. Verdomme. 199 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 Ik ben nu echt opgefokt. 200 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 Over alles. 201 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 Over alles of alleen hem? 202 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Ik ben een niet-gewelddadige persoon, 203 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 maar ik kan hem vermoorden om hoe hij deed. 204 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 Zeg dat niet. 205 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 Waarom niet? Hij is een klootzak. 206 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 Zeg dat niet. 207 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 Je kent hem niet. 208 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Jawel. 209 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 Jeff Galanis is een enorme lul 210 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 die het probeerde met een scholier 211 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 en je toen gewoon vertrapte. 212 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 Zeg dat niet, verdomme. Spreek zijn naam niet uit. 213 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 Waar ga je heen? 214 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 Geen idee. 215 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 Leah, stop. We zijn in de wildernis. 216 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 BLOEDBLAAR OP GROTE TEEN. 217 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 MARTHA EN MARCUS... NET EEN GETROUWD STEL. 218 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 SHELBY GEDRAAGT ZICH RAAR 219 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 ZE HEEFT DE PILOTENTAS MET MEDICATIE GEVONDEN. 220 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 ZE LOOPT ALTIJD WEG. 221 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 WIL ALTIJD ALLES UITLEGGEN. 222 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 WAT IS ER MET SHELBY AAN DE HAND? 223 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 Hé, feestgangers. 224 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 Wie heeft er zin in een feestmaal? 225 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 Shit. 226 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 Ja. 227 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 Kom maar bij mama. 228 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 Proteïne, verdomme. 229 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 Echt wel. 230 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 Ik voel mijn gezondheidsmeter terug naar de 100 klimmen. 231 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 Je bent echt een nerd. Zeg dat het geen game-verwijzing is. 232 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 Dat kan ik niet. 233 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Ik weet dat dit diertjes zijn, 234 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 maar ze zijn zo lekker en ik kan niet stoppen met eten. 235 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 Wat is er mis met me? 236 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 Gun jezelf wat. 237 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 Ongewervelden. 238 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 -En bij verhongeringssituaties. -Ja. 239 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 Wil jij geen mossels, Shelby? 240 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 Nee, bedankt. 241 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 -Waarom niet? -Ik ben allergisch voor schaaldieren. 242 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 Ik at één garnaal op de verjaardag van mijn neef 243 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 en mijn luchtpijp klapte dicht. 244 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Je mist wel wat. 245 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 Idealiter zou je dit eten met knoflookboter 246 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 en patat op een terras in Barcelona, 247 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 maar... Salud. 248 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 Verdomde welgestelden. 249 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 Verdomme, Toni. Jij gaat hard. 250 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 Ik probeer mezelf te blijven. 251 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 Wat? Geef toe. De vorm van die dingen. 252 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 Vorm en textuur. 253 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 Ja, toch? Ik bedoel, het is net een... 254 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 Net een poesje. 255 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 Wat? 256 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 Als je wilt weten hoe je hiervan geniet, 257 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 kan ik dat laten zien. Geen knoflookboter nodig, alleen finesse. 258 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 Lik de clit. 259 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 Hier moeten we het mee doen. 260 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 Hup, meid. Shit 261 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 Ik heb mijn telefoon nog nooit zo gemist. 262 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Wil je ophouden? 263 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 Oké. 264 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 Dat was hilarisch en Shelby heeft geen humor. 265 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 Sorry, dat heb ik wel. 266 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 Ik denk dat ik... 267 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 Ik vind die dingen niet grappig. 268 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 -Wat bedoel je daarmee? -Je weet wel. 269 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 Pornografische gebaren. 270 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 Ik kom uit een christelijke familie. 271 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 Dus ik mag er afkeer van hebben. 272 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 Haal dat kruis uit je kont. 273 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 Te leuk om smerig te zijn. 274 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 Dat is niet alles. 275 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 Praat geen onzin. 276 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 Wat ik nu bij je voel, 277 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 heb ik vaker gevoeld. 278 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 Wat bedoel je? 279 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 Afkeer dat ik gay ben. Dat keurt ze af. 280 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Dat is niet waar. 281 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 Ik zal zo eerlijk mogelijk zijn. Dat verdienen jullie. 282 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Ik vind die manier van leven zondig. 283 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 -Ongelooflijk. -Sorry, 284 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 maar alles wat ik ken, heeft me dat geleerd. 285 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 Er zit geen haat in mijn hart. 286 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 -Ik heb gewoon... -Krijg wat. 287 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 Wat? 288 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 Mag ik mijn overtuigingen niet hebben? 289 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 Niet zo. 290 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 Hulp nodig? 291 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 Even afkloppen, 292 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 maar ik heb het gevoel, de intuïtie 293 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 dat er hulp onderweg is. 294 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 Martha, wat is er? 295 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 Je mag zo niet denken. 296 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 Ik wist het. 297 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 Shelby, ik meen het. 298 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 Je mag geen probleem maken van iemands aard 299 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 en over iets wat diegene niet kan veranderen. 300 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 Ik kan niet iedereen accepteren. 301 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 Maar ik probeer van ze te houden, van iedereen. 302 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 Ik doe zo mijn best, al maken ze het me niet makkelijk. 303 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 Kijk me aan, Martha, en zeg dat ik dat niet doe. 304 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 Dit alles, ik word er gewoon... 305 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 Hé. 306 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 Gaat het? 307 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 O, Heer. 308 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 We gaan ergens heen waar je kunt liggen. 309 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 Het is niet voorbij. 310 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 Hé. Je bent in orde. Vast iets verkeerds gegeten. 311 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 -Klein? -Ja. 312 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 Telefoon. 313 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 Maximaal twee minuten. 314 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 Wat is er gebeurd? 315 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 Ik wilde je niet bezorgd maken, aangezien je al... 316 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 Ik hoor je zweten, Thom. Vertel wat er is. 317 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 Er is een code 215. 318 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 Op één na heeft iedereen het. 319 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 Details graag. 320 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 Het lijkt op een pathogeen in eten. 321 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 De toestand varieert van redelijk tot kritiek. 322 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 Ik kom. Ik ben er zo snel mogelijk. 323 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 Oké, maar je hebt ons hierop voorbereid. 324 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 Audrey is er klaar voor en wij ook. En ze zijn niet weerloos. 325 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 Ze hebben antibiotica en Halophin. 326 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 Ik kom er toch aan. 327 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 Dat was mijn man. 328 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 Er is iets dringends. 329 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 Ik vrees dat ik direct moet gaan. 330 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 We kunnen u niet ontslaan zonder dokterskeuring. 331 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 Oké. 332 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 Kunnen we daar dan voor zorgen? 333 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 De arts is niet beschikbaar. 334 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 Ik weet het. 335 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 Maar dit is een ziekenhuis. Er zijn tal van artsen... 336 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 -Zo werken we niet. -Verander het dan. 337 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 Ik moet naar huis. Ik heb zieke kinderen. 338 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 U hebt een intake getekend 339 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 waardoor we u 24 uur moeten vasthouden. 340 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 Dat interesseert me niet. Geef me die telefoon. 341 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 -Is alles goed hier? -Ja. 342 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Ik moet mijn lift bellen, zodat ik kan gaan. 343 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 -We hebben een impasse. -Impasse? 344 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 Redelijke mensen hebben dat niet. 345 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 -Geef me die telefoon. -Nee. 346 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 Laat me los. 347 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 Is dit echt nodig? Wat? Verdomme, nee. 348 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 Shit. Wat heb je gedaan? 349 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 Oké, perfect. Kom op, meid. 350 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 Help me eens. 351 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 Doorslikken, kreng. 352 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 Zie je wat je doet? Door jou klink ik als een verkrachterige student. 353 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 Mijn broek. Ik moest hem achterlaten. 354 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 Ja, wat maakt het uit. Opdrinken. 355 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 Is ze... 356 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 Is ze in orde? 357 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 Hé. Gaat het? 358 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 Alles draait een beetje, 359 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 maar het ergste is voorbij. En met jou? 360 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 Ja. Best klote. 361 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 Maar weet je, niet slecht vergeleken met de rest. 362 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 Toni bevindt zich op het randje. 363 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 Enig idee waar Shelby is? 364 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 Ze gaf Nora en Rachel net nog water. 365 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 Maar nu weet ik het niet. 366 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 Het is alsof ze blijft verdwijnen. 367 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 Oké. Aangezien niemand van ons er echt slecht aan toe is, 368 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 laten we verdelen en heersen. 369 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 Ik ga naar Toni. Haal jij de zwarte tas? 370 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 De pilotentas? 371 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 Ja, natuurlijk. 372 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 Bij die puntige boom. 373 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 Er zit antibiotica in, medicijnen tegen misselijkheid. 374 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 Een paar tabletten, denk ik. Lukt dat? 375 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 Bedankt. 376 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 Toen ik vier of vijf was, wist ik zeker dat er een monster onder mijn bed zat. 377 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 Mijn ouders vroegen hoe hij eruitzag 378 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 en ik vertelde dat hij schubben en hoorns had. 379 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 En messen als vingers. 380 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 Ik kon het zo duidelijk voor me zien. 381 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 Mijn ouders lachten gewoon, 382 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 aaiden door mijn haar en zeiden dat ik een levendige verbeelding had. 383 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 Waar dacht je dat ze was? 384 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 Ik wist het niet echt. 385 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 Je was bewust genoeg om haar te volgen. Je had vast theorieën. 386 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 Die zijn zo belachelijk. Ik kan ze niet eens uitspreken. 387 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 Ik ben een niet-oordelende partij. Vertel maar. 388 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 Ik dacht dat ze een telefoon had gevonden. 389 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 Een manier om te communiceren met iemand buiten het eiland. 390 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 Wat bedoel je? 391 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 Ik weet het niet. 392 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 Zie je? Het is belachelijk. 393 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 En dat is het rationeelste. 394 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 Op een bepaald moment dacht ik dat ze een ondergrondse schuilplaats had. 395 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 En dat ze een pistool had verstopt 396 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 waarmee ze op ons zou jagen. 397 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 Of dat ze Jeanettes lichaam had. 398 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 -Een raaskallende gek. -Zo noemde men Copernicus 399 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 toen hij vertelde over de aarde. 400 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 Niet alle ideeën zijn onverdienstelijk. 401 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 Maar waarschijnlijk ging ze gewoon naar het meer voor water, toch? 402 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 Wat ik merk, Leah, 403 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 is dat rationele verklaringen je niet lijken te interesseren. 404 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 Je bent een slimme meid die haar gedachten een wild verhaal laat verzinnen. 405 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 En dat verhaal volg jij, goedschiks of kwaadschiks. 406 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 Ik kan me voorstellen dat het meestal kwaadschiks is. 407 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Heb je Ian gezien? 408 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 Nee. 409 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 Maar hij moet hier zijn. 410 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 Natuurlijk. Hij is altijd aanwezig. 411 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 Indrukwekkend voor iemand die vitaminetekort lijkt te hebben. 412 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 Kom je vrijdag naar het feest van Ivy's neef? 413 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 Het wordt een beetje schools, maar het kan leuk zijn. 414 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 Denk erover na. 415 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 Kunnen we praten? 416 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 Op basis van de context weet ik vrij zeker dat dit geen vredesoffer is. 417 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 Ik wist dat jij het was. 418 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 -Sorry? -Ik heb nagedacht 419 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 over wat je zei en de woede in je stem 420 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 en toen viel het kwartje. 421 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 Jij hebt mijn geboorteakte gestuurd. 422 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 -Wat heb ik... -Mijn geboorteakte naar Jeff. 423 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 Lieg alsjeblieft niet, Ian. Daar ben je zo beschamend slecht in. 424 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 -Nu ben je echt de weg kwijt. -Wat was je plan? 425 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Wilde je het kapotmaken en mij versieren? 426 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 Ik probeerde je niet gewoon te 'versieren'. 427 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 Ik was mezelf, die jou leuk vindt. 428 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 En daarom 429 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 twijfel ik niet om je vriendje van in de 30 af te kraken, 430 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 maar ik zou zeker je relatie niet saboteren 431 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 door te doen waar je me van beschuldigd. 432 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 Bel hem. 433 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 -Wat? -Bel hem 434 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 en zeg dat jij het was en dat je het niemand vertelt. 435 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 Het spijt me, Leah. 436 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 Ik kan je niet helpen. 437 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 Alles brandt. 438 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 Mijn huid, mijn kont. 439 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 Kun je geloven dat je ooit zoiets zou doen? 440 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 Niet echt. 441 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 Nu niet. 442 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 Het is mijn schuld, Nora. 443 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 Wat bedoel je? 444 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 Ik vond de mossels. 445 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 Ik bracht ze hierheen. 446 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 Je wist het niet. Dat had je niet kunnen weten. 447 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 Ik bracht ze hierheen 448 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 en hield ze omhoog als een trofee. 449 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 En dat voelde goed. 450 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 Het voelde als een soort winst. 451 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 Ik heb dit gedaan. 452 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 Rachel, hou je kop. 453 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 Het is allemaal mijn schuld. 454 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 En het spijt me, Nora. Het spijt me echt. 455 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 -Sorry. -Geef mij de schuld. 456 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 Geef mij de schuld, verdomme. 457 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 Door mij zitten we hier. 458 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 We zeurden altijd Als de huurbaas ons negeerde 459 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 Geen onenigheid Waarom zou kerst ons missen? 460 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 Verjaardagen waren de ergste dagen 461 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 Nu drinken we champagne tegen de dorst 462 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 Waar is Leah? 463 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 Nee. 464 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 Je dacht dat je alles had. 465 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 Ik weet niet hoe het kon gebeuren. 466 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 Ik heb wel wat vermoedens. 467 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Delirium, uitdroging. 468 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 Zwaartekracht. 469 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 Ik wil je vragen niet te hard voor jezelf te zijn. 470 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 Wijt het aan botte pech. 471 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 Dat was niet je eerste ongedwongen fout, hè? 472 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 Wat bedoel je? 473 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 Sorry als dat bijdehand klonk. Ik hou van tennis. 474 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 Ik bedoelde een onbedoelde misstap 475 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 die je duur kwam te staan. 476 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 Het telefoontje die avond 477 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 naar je vriend. 478 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 Je emotie liep zo hoog op, als ik het me goed herinner, 479 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 dat je geen hulp kon vragen. 480 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 Blijf je me mijn fouten inwrijven? 481 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 -Wat heb ik daaraan? -Niet mijn intentie. 482 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 Ik probeer simpelweg een patroon te ontdekken. 483 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 Je hoofd, Leah, 484 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 is net een... 485 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 Net een rookmachine. 486 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 Het creëert dwangmatige energie. 487 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 Dwangmatige achterdocht, 488 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 dwangmatig verdriet en dwangmatige liefde. 489 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 Op zo'n manier 490 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 dat het je beoordelingsvermogen aantast. 491 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 En uiteindelijk maak je fouten. 492 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 Mijn god. 493 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 Het rook er naar hondenvoer. 494 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 Het ergste feest ooit. 495 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 Een veredeld speelafspraakje voor sullen. 496 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 Wat doe jij? 497 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 Mag ik langskomen? 498 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 Bijna. Spuug nog eens op je hand. 499 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Verdomme. 500 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 God. 501 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 Heb je een doekje of zo? 502 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 Shit. Ja, sorry. 503 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 Ik heb je nooit eerder op Bens feestjes gezien. 504 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 Hoe komt dat? 505 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 Ik ben niet echt een Bens feestjes-type. 506 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 Ga... 507 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 Ga je met iemand? 508 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 Nee. Jij? 509 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 Soort van. Ik wil eerlijk tegen je zijn. 510 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 Ja. Ik snap het. 511 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Ze is... 512 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 Mijn vriendin is in Tahoe dit weekend. 513 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 Ik weet niet wat je morgen doet, 514 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 maar ik ga met wat vrienden naar Oakland. 515 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 Het wordt te gek. 516 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 Kom ook. 517 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 Zullen we gaan? 518 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 Ja. 519 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 Kom op. 520 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Waar is die Halophin? 521 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 Wat is er met de tas gebeurd? Hij is helemaal vuil. 522 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Ik weet het niet. 523 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 Maar de antibiotica, die helpen toch wel? 524 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 Ja, die schakelen de bacteriën uit en helpen het merendeel van ons. 525 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 Maar Toni en Martha hebben meer nodig. 526 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 Halophin helpt ze water binnen te houden. Er moeten er twee zijn. 527 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 Ik ben er bijna. 528 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 Breng dat naar ze toe. Ik zoek de andere. 529 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 Ik heb medicijnen voor jullie. 530 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 Ik heb één medicijn. 531 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 Ze is er slecht aan toe. 532 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 -Toni. -Ik ben in orde, Marty. 533 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 Rechtop. Je moet drinken. 534 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 Dot. 535 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 De andere Halophin. Hij is weg. 536 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 Heer. Ze is er slecht aan toe. 537 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 Dit helpt, maar er is maar één. 538 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 Het is duidelijk wie het nodig heeft. 539 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 Martha, gaat het? 540 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 Ja. Ik neem een Pepto. Dat is goed. 541 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 Oké. 542 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 Oké, Toni... 543 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 Dit moet je innemen, oké? 544 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 Ga uit mijn buurt. 545 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 Moet Shelby echt vooraan staan 546 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 -gezien wat er is gebeurd... -Ik regel dit. 547 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 Lukt het als ik hem in je hand leg? 548 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 Ik hoef niks van jou. 549 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 Het redt je leven, Toni. Je neemt die pil. 550 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 Verdomme, Shelby, geef maar. Ik doe het. 551 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 Shelby, geef haar die pil. 552 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 Jezus. Mag ik haar niet helpen? 553 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 Slik die klotepil door. 554 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 Ze was te trots. 555 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 Daarom weigerde ze de medicatie van Shelby. 556 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 Zoiets. 557 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 Trots. 558 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 Gevaarlijk om te veel te hebben. 559 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 Net als geen trots hebben. 560 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 -Tot morgen? -Cool. 561 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 Een man in mijn schoenen rijdt door rood 562 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 En alle kranten logen vanavond 563 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 Maar me uitsloven voor jou 564 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 Is het nieuws van de dag 565 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 Engelen vallen als regen 566 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 En liefde, liefde, liefde 567 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 Je kunt het niet weggeven 568 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 De tijd beweegt in je 569 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 En ze vervaagt niet 570 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 De geest in je 571 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 Ze vervaagt niet 572 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 Hé. 573 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 Wat? 574 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 Routine bewustzijnscheck. 575 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 Oprotten, lelijkerd. 576 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 Hé. 577 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 Weet je nog dat je zei dat je nooit buiten zou poepen? 578 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 Hoe is het nu met dat voornemen? 579 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 Aan diggelen. 580 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 Net als mijn dikke darm. 581 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 En mijn waardigheid. 582 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 Ik wist dat ik ooit voedselvergiftiging zou krijgen. 583 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 Ik dacht dat het de nuggets van school zouden zijn. 584 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 Bedankt dat je vandaag op me hebt gelet. 585 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 Ja, graag gedaan. Het stelt niets voor. 586 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 Gaat het wel? 587 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Ja. 588 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 Ik ben gewoon zweterig. 589 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 Ik ga afkoelen. 590 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Je moet gehydrateerd blijven. 591 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 Bedankt. 592 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 Marty? 593 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 Marty? 594 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 Verdomme. 595 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 Martha. 596 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 Schat, ik weet dat je wakker bent. 597 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 Kan ik iets voor je halen? 598 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 Ik kan kijken of ze die chips hebben. 599 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 Takis. 600 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 Je kunt niet zo blijven doen. 601 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 Leah. 602 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 Mare, de arts wil ons spreken. 603 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 Dit moet vreselijk zijn, 604 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 maar fysiek gezien zijn haar verwondingen minimaal. 605 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 Een gebroken rib en wat kneuzingen, 606 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 maar ze heeft geluk gehad. 607 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 Ze heeft nog niets gezegd. 608 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 Dat is niet vreemd na een shock. 609 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 Ik kan... 610 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 Ik kan haar niet bereiken. 611 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 Ze is al maanden een geest. 612 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 Als ik denk dat het beter wordt, 613 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 is het één stap vooruit en twee achteruit. 614 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 Als u wilt, kan ik een psychologisch onderzoek aanvragen. 615 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 Als ik het woord 'dwangmatig' gebruik, 616 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 uit ik geen kritiek. Het is niet belerend. 617 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 Het is slechts bedoeld om je je aard te laten begrijpen. 618 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 Je snapt hoe dit voor jou geldt, toch? 619 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 Zie je ook in hoe het een bedreiging kan zijn? 620 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 Oké. 621 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 Oké. 622 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 Hier. 623 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 Oké. 624 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 Goed, draai haar op haar zij. 625 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 Wat gebeurt er? 626 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 Geen idee. Pepto was misschien niet goed. 627 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 Wat doen we nu? 628 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 Geen idee, zei ik. 629 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 Verzin iets. 630 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 Als we de andere Halophin zouden hebben, kon ze water binnenhouden. 631 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 Waarom gaf je mij de laatste? 632 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 -Toni... -Aan mij verspild. 633 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 -Toni, ik... -Kijk naar haar. 634 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 Ze is een goed mens, ze geeft om mensen, 635 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 mensen geven om haar. Ze heeft familie 636 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 -en je wilde mij redden? -Je was stervende. 637 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 Nou en? 638 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 Ik doe er niet toe. 639 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 Verdomme, ik doe er niet toe. 640 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 Misschien ligt er meer medicatie, 641 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 misschien zelfs wat ze nodig heeft. 642 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 Ik heb misschien wat laten vallen in het bos. 643 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 Ik was van de kaart 644 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 en liet de tas vallen en alles viel eruit. 645 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 Waarom heb je dat niet verteld? 646 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 Het spijt me. 647 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 Je moet me naar die plek brengen. Nu, Leah. 648 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 Laten we hier heel duidelijk over zijn, oké? 649 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 Zonder jouw dwangmatige paranoia over Shelby 650 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 zou je je nu niet zo schuldig voelen. 651 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 Ik probeerde het goed te maken. Niet direct, maar ik probeerde het. 652 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 Ja, je probeerde het. 653 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 Waarom ben je zo wreed? 654 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 Ik weet niet goed wat je bedoelt. 655 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 Beschuldigingen, hoe je naar me kijkt. 656 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 Hoe kijk... 657 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 Ik weet het niet. Alsof ik een crimineel ben. 658 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 Misschien is dat de paranoia weer. 659 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 Dus nu projecteer je het op mij. 660 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 Het spijt me. Wat was je taak ook alweer? 661 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 Ons beschermen? 662 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 Een veilig gevoel geven? 663 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 Zo ongeveer. 664 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 Ik voel me aangevallen. 665 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 Ik probeerde het goed te maken. Ik gaf toe wat er gebeurd was. 666 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 Ja, maar niet het telefoontje. Waarom niet? 667 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 Ik weet het niet. 668 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 Ik weet het niet, omdat ik jong en dom en verliefd ben. 669 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 -Verwacht je dat ik perfect ben? -Oké. 670 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 Dus... 671 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 Sorry, wat gebeurt er? 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 -Kalmeer gewoon. -Ik ben kalm. 673 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 Het wordt je te veel. 674 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 -Het wordt me niet te veel. -Ontspan je. 675 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 Nee. Laat me los. 676 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 Laat me los. 677 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Oké. 678 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 Oké. 679 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 Ik heb als een blok geslapen. 680 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 Het was dus toch een goed idee om afstand te nemen. 681 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 Mijn werk heeft de laatste tijd zijn tol geëist. 682 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 Ik werk aan een nieuw initiatief op mijn werk. 683 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 Er is wat verzet geweest. 684 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 Obstakels. Hoofdpijn. 685 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 Ik ben ook 686 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 iemand verloren, 687 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 niet heel lang geleden. 688 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 Iemand die af en toe hielp bij mijn onderzoek. 689 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 Deze jonge vrouw was veelbelovend. 690 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 Ik denk vaak aan haar en wat ze had kunnen worden. 691 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 Ik koester ook wat wrok tegen haar, 692 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 door het ongemak wat haar overlijden heeft veroorzaakt. 693 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 Ik besef dat dat een ongepaste reactie is. 694 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 Maar toch. 695 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 En dan zijn er mijn plichten nog als moeder die 696 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 ik niet licht opvat. 697 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 Met tieners is het niet makkelijk. 698 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 Ze kunnen briljant, dwaas, zachtaardig en wreed zijn, allemaal tegelijkertijd. 699 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 Het is een wilde achtbaanrit. 700 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 Dat vind ik niet altijd even leuk. 701 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 U bent niet eerlijk tegen me. 702 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 Er kan waarheid schuilen in wat u zegt, 703 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 maar het is alsof die begraven ligt onder een laag bedrog. 704 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 -Pardon? -En dat is jammer. 705 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 Want tot u iets eerlijker kunt zijn, 706 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 kan ik u niet helpen. 707 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 Waarom suggereert u dat ik niet eerlijk ben? 708 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 De toon van uw stem. Hij is te netjes en klinkt te geoefend. 709 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 U ontwijkt lichaamstaal en uw ogen schieten naar rechts, 710 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 allemaal duidelijke tekenen van bedrog. 711 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 En niet te vergeten, ouderwetse intuïtie. 712 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 Ik wist dat je goed zou zijn, toen ik je natrok, 713 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 maar zo goed had ik niet verwacht. 714 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 Pardon? 715 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 Cum laude afgestudeerd aan Johns Hopkins. 716 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 Post-doctoraat aan Yale. 717 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 Baanbrekende artikelen neergepend over jongerenpsychiatrie, 718 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 voordat je enigszins controversiële ideeën durfde te uiten 719 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 waardoor je hier bent beland, wegkwijnend in een matig gekkenhuis. 720 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 Het nieuwe initiatief dat ik noemde. 721 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 Deze week besefte ik dat ik iemand zoals jij nodig heb, 722 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 met een prima brein en zachte hand 723 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 om kwetsbare patiënten door het donker te leiden. 724 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 Waar doelt u op, Miss Klein? 725 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 Kom op, Daniel. 726 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 Deze baan is een belediging voor iemand met jouw talenten. 727 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 Ik ben hier om jou te ontmoeten. 728 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 Nu wil ik je een nieuw aanbod doen. 729 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 Dien je ontslag in en leg je paspoort klaar. 730 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 Want binnen twee maanden 731 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 gaan we samen baanbrekend werk doen. 732 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 Jezus, Dan. Dat was virtuoos. 733 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 Fijn dat je tevreden bent. 734 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 'Tevreden' is een understatement. 735 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 Wat een enthousiasme om een meisje te zien imploderen. 736 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 Zo'n verhaal te extraheren met zo veel detail 737 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 is een kunst. Je maakt ruimte voor deze vrouwen om te praten. 738 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 Ik heb er tijd ingestoken. Het is amper kunst. 739 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 Ik hoop dat je de waarde inziet 740 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 van de data die je hebt bemachtigd. 741 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 We zagen ze omgaan met regressieve zaken, 742 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 een gezondheidscrisis... 743 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 Bedankt. Ik ben blij dat je tevreden bent. 744 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 We hebben pas echt vooruitgang geboekt met Leah 745 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 en hoe ze zich straks zal voelen. 746 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 En hoe zal dat zijn? 747 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 Schuldig, Gretchen. 748 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 Natuurlijk was dat altijd 749 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 -prioriteit... -De hoogste prioriteit. 750 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 Hoe meer betrokken ze zich voelen over de tragedies daar, 751 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 hoe minder kans op bekendmaking. 752 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 Dat snap je, toch? 753 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 Mag ik wat vragen? 754 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 Denk je weleens aan je eerste liefdesverdriet? 755 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 Ja. 756 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 Shannon Abbot, 1997. 757 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 Ze ging er met mijn beste vriend vandoor. 758 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 Dan? 759 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 Constant. 760 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 Constant. Ik heb het amper overleefd. 761 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 Dat gaat je niet in de koude kleren zitten. 762 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 De tijd beweegt 763 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 In je 764 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 En ze vervaagt niet 765 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 De geest in je 766 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 Ze vervaagt niet 767 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 768 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden