1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 ‫תום.‬ 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 ‫מה שמצער הוא שלא תראי את מה שהתחלת.‬ 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 ‫היא הייתה צעירה כל כך, לא כן?‬ 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 ‫כל החיים שלה היו לפניה.‬ 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 ‫אלוהים. כל החיים המזדיינים שלה.‬ 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 ‫- אלוהים. - גרץ'. היי.‬ 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 ‫תסגור את תא המטען.‬ 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 ‫- אני מצטערת. - תסגור את תא המטען!‬ 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 ‫אבודות בטבע‬ 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 ‫- גב' קליין, נכון? - היי, כן.‬ 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 ‫אני אחראי על הקליטה הפסיכיאטרית.‬ 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 ‫- מה שלומנו? - טוב, נראה לי.‬ 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 ‫אבל יש פה מנורה מהבהבת, וזה ממש לא נעים.‬ 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 ‫טוב, היא נראית בסדר עכשיו.‬ 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 ‫אני לא הוזה, דרך אגב.‬ 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 ‫כדאי שאשים לב למה שאני אומרת. חבל שתזרוק עליי את כל מדריך האבחון.‬ 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 ‫אז אני מבין שאת חווה עודף חרדה.‬ 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 ‫כן, בעיקר בקשר לעבודה.‬ 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 ‫עם פגיעה עצמית, נאמר לי.‬ 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 ‫אכפת לך לספר לי מתי זה החל?‬ 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 ‫בערך לפני ארבעה ימים הייתה עלייה חדה,‬ 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 ‫אבל היא עדינה מאוד. מדובר יותר בעוויתות כתוצאה מלחץ.‬ 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 ‫טוב. אז אני...‬ 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 ‫הגיע הזמן למסור את הסחורה שהברחתי.‬ 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 ‫טלפון, מפתחות, חגורה. אני מכירה את הנוהל.‬ 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 ‫אני מכירה אותו היטב.‬ 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 ‫בגלל העבודה שלי.‬ 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 ‫ערכתי מחקרים על מחלקות כאלה, אז אני מתמצאת בהן מאוד.‬ 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 ‫כאשת מקצוע.‬ 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 ‫מתי אוכל לפגוש את הרופא?‬ 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 ‫אני יודעת שסומנתי במיון הראשוני כמקרה בעל דחיפות נמוכה, וזה נכון,‬ 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 ‫אבל אני מעדיפה שלא לחכות כל היום.‬ 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 ‫אני מצטער, גב' קליין, אבל הרופא סיים משמרת לפני שעה.‬ 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 ‫מה?‬ 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 ‫- הוא לא יחזור עד מחר בבוקר. - סליחה?‬ 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 ‫לוח הזמנים של הקפטריה.‬ 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 ‫- לא. מה? - התמזל מזלך.‬ 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 ‫הערב מגישים עוף מוקרם.‬ 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 ‫לא. רגע. אני צריכה לדבר. רגע.‬ 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 ‫זין.‬ 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 ‫יבוא.‬ 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 ‫היי, ליאה. רציתי לקפוץ ולבדוק מה שלומך.‬ 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 ‫הבאתי לך כמה הסחות דעת.‬ 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 ‫תפזורת, סודוקו אקסטרים.‬ 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 ‫שזה... "אקסטרים"? נו, באמת.‬ 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 ‫זה סודוקו, לא צניחה חופשית.‬ 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 ‫אפשר?‬ 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 ‫אז עברתי על הגיליון שלך.‬ 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 ‫כתוב בו שאת בלחץ לאחרונה.‬ 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 ‫דפוסי שינה בלתי יציבים, סערת נפש קלה וכדומה.‬ 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 ‫כן, אפשר לומר.‬ 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 ‫מה מטריד אותך?‬ 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 ‫טוב, השעמום לא מדהים.‬ 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 ‫אבל בעיקר זה שאף אחד לא יכול לענות על השאלות שלי.‬ 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 ‫טוב, אז אני שמח שקפצתי לבקר. כי אני בעניינים.‬ 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 ‫תנסי אותי.‬ 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 ‫טוב. אנחנו פה כבר יומיים. הוריי לא אמורים להגיע?‬ 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 ‫הם יצאו לדרך בקרוב.‬ 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 ‫עבדנו עם משרד החוץ להסדרת האשרות שלהם.‬ 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 ‫הרבה גורמים מעכבים, יותר מדי פרטים. רוצה סוכרייה?‬ 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 ‫אתה כמו כל היתר פה.‬ 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 ‫אני שואלת שאלה, ומקבלת תשובה או לא-תשובה,‬ 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 ‫ואז נותנים לי ממתק או אוכל.‬ 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 ‫אני מרגישה כאילו אני ילדה...‬ 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 ‫ששואלת על אלוהים או מוות,‬ 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 ‫ו"אל תספרו לה יותר מדי, ואז תסיחו את דעתה".‬ 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 ‫טוב, זו לא כוונתי. באמת.‬ 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 ‫את יודעת מה? בואי פשוט נדבר.‬ 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 ‫בסדר? אני פנוי, את פנויה,‬ 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 ‫ולוודא שאת מרגישה בנוח, זה התפקיד שלי פה.‬ 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 ‫אולי תשאלי אותי שאלות חדשות‬ 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 ‫ואני אנסה לשפר את התשובות שלי.‬ 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 ‫- אפשר סוכרייה? - כן.‬ 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 ‫איך התשובה הזאת?‬ 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 ‫מתי אוכל לראות את השאר?‬ 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 ‫אני מקווה שבקרוב. בלי קשר להוראת הבידוד,‬ 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 ‫אסור לאפשר לכן להתייעץ במהלך החקירה.‬ 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 ‫והשמירה על ההפרדה ביניכן עוזרת לעדות להיות מבולגנת פחות וכנה יותר.‬ 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 ‫- את בטח מתגעגעת אליהן, מה? - כן.‬ 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 ‫אולי יותר ממה שציפיתי.‬ 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 ‫כאילו, אולי,‬ 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 ‫הרבה.‬ 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 ‫אולי זה פשוט קרה בגלל חלוף הזמן.‬ 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 ‫אבל בשלב כלשהו, פשוט היה קליק בינינו.‬ 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 ‫זה לא שהיינו חברות או משהו,‬ 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 ‫אבל בפעם הראשונה, היינו "אנחנו".‬ 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 ‫קבענו חוקים, לכל אחת היו מטלות.‬ 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 ‫זה נשמע עלוב, אבל ההרגשה לא הייתה עלובה.‬ 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 ‫החוקים היו הוגנים והמטלות היו משותפות,‬ 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 ‫וכל אחת מאיתנו הייתה זכאית ליום מנוחה אחד.‬ 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 ‫כי היה שם קשה מאוד, וכולנו היינו צריכות הזדמנות להירגע,‬ 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 ‫להיות לבד עם המחשבות שלנו. כולן חוץ ממני.‬ 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 ‫אוכל - מים - אש - עץ - ניקיון להסתלבט‬ 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 ‫מאז שהגופה של ג'נט נעלמה, כל דבר באי שוב גרם לי לתחושה מוזרה.‬ 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 ‫התחיל להיות אפל...‬ 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 ‫בראש שלי.‬ 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 ‫שאלה.‬ 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 ‫למה לסנטה קלאוס אין ילדים?‬ 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 ‫כי הוא בא רק פעם בשנה, והוא גומר בארובה.‬ 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 ‫מה?‬ 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 ‫חשבתי שאולי את צריכה בדיחת חג מולד גסה בחייך.‬ 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 ‫לא ידעתי את זה, אבל בהחלט כן.‬ 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 ‫לא אשאל אותך על מה את חושבת.‬ 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 ‫אנשים עושים לי את זה כל הזמן כי אני שקטה.‬ 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 ‫אני לא מתה על זה.‬ 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 ‫אבל אם תרצי לדבר, אני פה.‬ 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 ‫סבא שלי תמיד היה ניגש אליי ואומר,‬ 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 ‫"תקבלי מטבע אם תגידי לי על מה את חושבת."‬ 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 ‫זה מחריד.‬ 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 ‫אני יודעת. זאת הדרך הכי מטרידה ודוחה לשאול מישהו על חייו הפנימיים.‬ 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 ‫שחר חווה‬ 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 ‫הינה. אם מתחיל להיות צפוף בראש שלך,‬ 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 ‫ואת רוצה לרוקן אותו, תנסי את זה.‬ 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 ‫ממש לא. אני מנסה להרגיש משוגעת פחות. לכתוב יומן זו לא הדרך.‬ 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 ‫אני תמיד לוקחת מחשבה רעילה אחת‬ 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 ‫ומייצרת ממנה 11,000 נוספות.‬ 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 ‫אפשר להעיף מבט?‬ 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 ‫הוא לא אישי מדי.‬ 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 ‫רק הבחנות ומחשבות וציטוטים.‬ 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 ‫נורה.‬ 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 ‫דורותי - מעניין מי הזמר במסכה?‬ 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 ‫זה מדהים.‬ 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 ‫תוכלי לנסות את הדרך שלי.‬ 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 ‫לא. אני לא יודעת לצייר.‬ 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 ‫לא, משהו מנותק. בלי רגשות, בלי קיבעונות.‬ 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 ‫פשוט תכתבי את מה שאת רואה, מה שאת שומעת, מה שאת יודעת.‬ 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 ‫זה יכול להיות מרגיע מאוד.‬ 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 ‫אז זה עזר לך, מה שהיא הציעה?‬ 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 ‫זה בעיקר היה מוזר.‬ 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 ‫מן הסתם, כתבתי יומנים בעבר, אבל מעולם לא ככה.‬ 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 ‫מעולם לא בלי... רגש.‬ 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 ‫מה הייתה הגישה הרגילה שלך?‬ 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 ‫כלומר, הייתי...‬ 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 ‫מוציאה את הנשמה.‬ 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 ‫ואהבה אהבה אהבה היא‬ 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 ‫במרחק גן עדן...‬ 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 ‫איש בנעליי עובר באדום‬ 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 ‫וכל העיתונים שיקרו הלילה‬ 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 ‫אבל להתאהב בך‬ 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 ‫זה חדשות היום‬ 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 ‫מלאכים נופלים כמו גשם‬ 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 ‫ואהבה, אהבה, אהבה‬ 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 ‫אי אפשר לוותר עליה‬ 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 ‫בתוכך הזמן נע‬ 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 ‫והיא לא דוהה‬ 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 ‫רוח הרפאים שבתוכך היא לא דוהה‬ 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 ‫הלכתי ליער כי חשקה נפשי לחיות באופן מכוון,‬ 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 ‫אבל יש לי הרגשה שאלך מפה עם סלמונלה.‬ 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 ‫אני ממש לא סומך על קולבי עם ההמבורגרים האלה.‬ 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 ‫הוא טחון, את יודעת.‬ 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 ‫אבא שלו המציא את הטכנולוגיה מאחורי הבלוטות'.‬ 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 ‫אני בטוח שאף אחד במשפחה שלו לא בישל לעצמו כבר עשור,‬ 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 ‫ועם זאת, נתנו לו שליטה על המנגל.‬ 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 ‫כן, אני בהחלט אוותר על ארוחת הערב.‬ 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 ‫את בסדר?‬ 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 ‫כן.‬ 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 ‫פשוט לא ממש רעבה.‬ 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 ‫תודה, דרך אגב, שהסכמת לבוא.‬ 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 ‫אני יודע שזה לא ממש הקטע שלך.‬ 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 ‫זה גם לא בדיוק הקטע שלך.‬ 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ‫כן, אני יודע.‬ 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 ‫אני פשוט...‬ 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 ‫אני מלכלך המון על האנשים בכיתה שלנו,‬ 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 ‫ואז קלטתי.‬ 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 ‫אני לא באמת מסתובב איתם הרבה.‬ 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 ‫אז האם מישהו כבר הפתיע אותך?‬ 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 ‫אני לא יודע.‬ 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 ‫נכון שכל מי שלומד איתנו‬ 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 ‫אוהב להעמיד פנים שהוא בן 25 מברוקלין?‬ 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 ‫כאילו, הם מקשיבים לתקליטי ויניל ומסתובבים עם ספרים של דייוויד פוסטר וולאס.‬ 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 ‫די מגניב לראות אותם מתנהגים כמו ילדים מטומטמים לשם שינוי.‬ 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 ‫בכנות, לפעמים אני מרגישה כאילו אני בת 100.‬ 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 ‫טוב, אם את רוצה...‬ 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 ‫להחזיר את הזמן לאחור יחד,‬ 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 ‫- נראה לי שאני יודע מה יעזור. - מה?‬ 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 ‫וודקה בזיל הזול.‬ 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 ‫אני מצטער שאין לי משהו יוקרתי.‬ 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 ‫אני אקח את מה שיש.‬ 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 ‫וואו. לא התקדמת בכלל ב-15 דקות.‬ 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 ‫תסתום. זה לאללה תקוע.‬ 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 ‫סליחה, מה? תזכירי לי מה הממוצע שלך? תני לנסות.‬ 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 ‫לא. אתה לא עוזר, איאן.‬ 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 ‫תהיה חלק מהפתרון, איאן.‬ 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 ‫אני מסתדר.‬ 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 ‫- אני... - אתה לא מסתדר.‬ 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 ‫- אני מסתדר. - איאן, תפסיק.‬ 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 ‫היי!‬ 188 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 ‫היי, יש לך אוהל משלך.‬ 189 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 ‫פשוט תני לי ליהנות מההישג שלי לרגע.‬ 190 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 ‫היי, תוריד את התספורת שלך מהכרית שלי.‬ 191 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 ‫הופה. יש לך גג נפתח.‬ 192 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 ‫נכון.‬ 193 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 ‫נכון.‬ 194 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 ‫זה בסדר?‬ 195 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 ‫את בטוחה?‬ 196 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 ‫כן. פשוט קר פה.‬ 197 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 ‫אלוהים. את... בוכה?‬ 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 ‫זין.‬ 199 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 ‫זין. אני מצטערת.‬ 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 ‫אני מצטערת. זין.‬ 201 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 ‫אני פשוט במצב ממש דפוק כרגע.‬ 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 ‫בגלל הכול.‬ 203 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 ‫בגלל הכול או רק בגללו?‬ 204 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 ‫אני בכלל לא אדם אלים,‬ 205 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 ‫אבל בא לי להרוג אותו על איך שהוא התייחס אלייך.‬ 206 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 ‫אל תגיד את זה.‬ 207 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 ‫למה לא? הוא מניאק, ליאה.‬ 208 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 ‫אל תגיד את זה.‬ 209 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 210 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 ‫אני כן.‬ 211 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 ‫ג'ף גלאניס הוא שמוק ענק‬ 212 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 ‫שניסה את מזלו עם תלמידת תיכון,‬ 213 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 ‫ואז רמס אותך לגמרי.‬ 214 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 ‫אל תגיד את זה. אל תגיד את השם שלו בכלל.‬ 215 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 ‫לאן את הולכת?‬ 216 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 ‫אני לא יודעת.‬ 217 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 ‫ליאה, עצרי. ליאה, אנחנו באמצע שום מקום.‬ 218 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 ‫שלפוחית דם על הבוהן.‬ 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 ‫מרתה ומרקוס... אפשר לומר שהם כבר זוג נשוי.‬ 220 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 ‫ההתנהגות של שלבי מוזרה‬ 221 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 ‫היא מצאה את תיק הטייס שהיו בו תרופות.‬ 222 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 ‫היא תמיד נעלמת.‬ 223 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 ‫תמיד מספקת הסברים.‬ 224 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 ‫מה נסגר עם שלבי‬ 225 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 ‫היי, בלייניות.‬ 226 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 ‫מי מוכנה לסעודה?‬ 227 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 ‫חרא.‬ 228 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 ‫כן.‬ 229 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 ‫בואו לאימא.‬ 230 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 ‫חלבונים, לעזאזל.‬ 231 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 ‫ועוד איך.‬ 232 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 ‫אני כבר מרגישה את מד הבריאות שלי עולה חזרה ל-100.‬ 233 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 ‫חתיכת חנונית. תגידי שזה לא קשור למשחקי מחשב.‬ 234 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 ‫בלתי אפשרי.‬ 235 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 ‫אני יודעת שאלה חיות קטנות,‬ 236 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 ‫אבל הן טעימות כל כך, ואני לא מצליחה להפסיק לאכול אותן.‬ 237 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 ‫מה הבעיה שלי?‬ 238 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 ‫את צריכה לוותר לעצמך.‬ 239 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 ‫נגיד, על חסרי חוליות.‬ 240 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 ‫- ובמצבים של גוויעה ברעב. - כן.‬ 241 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 ‫את לא אוכלת צדפות, שלבי?‬ 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 ‫לא. אני לא מעוניינת.‬ 243 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 ‫- למה לא? - יש לי אלרגיה קשה לרכיכות.‬ 244 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 ‫אכלתי פופקורן חסילונים ביום ההולדת של בת דודה שלי,‬ 245 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 ‫וקנה הנשימה שלי נסגר לגמרי.‬ 246 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 ‫טוב, את מפספסת.‬ 247 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 ‫בעולם מושלם, היינו אוכלות אותן עם חמאת שום‬ 248 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 ‫וצ'יפס פריך על מרפסת בברצלונה,‬ 249 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 ‫אבל... לחיים.‬ 250 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 ‫האחוזון העליון המזדיין.‬ 251 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 ‫תראי אותך, טוני. את מחסלת אותן.‬ 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 ‫אני פשוט מנסה לשמר את התדמית שלי.‬ 253 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 ‫מה? אתן חייבות להודות בזה, בסדר? הצורה שלהן.‬ 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 ‫הצורה והמרקם.‬ 255 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 ‫כן, נכון? כאילו, זה דומה קצת ל...‬ 256 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 ‫לכוס.‬ 257 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 ‫מה?‬ 258 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 ‫אם תרצו לדעת איך לאכול את האוצר היפהפה הזה,‬ 259 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 ‫אני יכולה להראות לכן, ולא צריך חמאת שום. צריך רק מיומנות מעודנת.‬ 260 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 ‫לקקי את הכוס.‬ 261 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 ‫זה הכי הרבה אקשן שהיה לכולנו.‬ 262 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 ‫לכי על זה, אחותי. חרא.‬ 263 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 ‫מעולם לא רציתי כל כך את הטלפון שלי.‬ 264 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 ‫את מוכנה להפסיק?‬ 265 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 ‫טוב.‬ 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 ‫זה היה קורע מצחוק, ולשלבי אין חוש הומור.‬ 267 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 ‫סליחה, יש לי חוש הומור.‬ 268 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 ‫אני פשוט...‬ 269 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 ‫אני לא מבינה מה מצחיק בדברים כאלה.‬ 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 ‫- מה הכוונה, "דברים כאלה"? - את יודעת.‬ 271 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 ‫מחוות פורנוגרפיות.‬ 272 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 ‫אני נוצרייה אדוקה מבית אדוק.‬ 273 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 ‫אז מותר לי להיגעל קצת.‬ 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 ‫תוציאי את הצלב מהתחת.‬ 275 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 ‫כיף להיות מטונפת.‬ 276 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 ‫זה לא הדבר היחיד שקורה פה.‬ 277 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 ‫אל תזייני בשכל, שלבי.‬ 278 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 ‫כי התחושה שאני מקבלת ממך כרגע,‬ 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 ‫הרגשתי אותה מספיק כדי לזהות אותה.‬ 280 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 ‫מה את אומרת, טוני?‬ 281 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 ‫קשה לה שאני לסבית, מרטי. זה מה שמגעיל אותה.‬ 282 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 ‫זה לא נכון.‬ 283 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 ‫אני אדבר בכנות ככל האפשר, כי אתן ראויות לזה.‬ 284 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 ‫אני מאמינה שאורח החיים הזה הוא חטא.‬ 285 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 ‫אני לא מאמינה.‬ 286 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 ‫מצטערת, אבל למדתי את זה מכל מה שהכרתי אי פעם.‬ 287 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 ‫היי, תראי. אין שנאה בלב שלי.‬ 288 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 ‫- אני מרחמת... - לכי תזדייני.‬ 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 ‫מה?‬ 290 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 ‫אסור שיהיו לי אמונות משלי?‬ 291 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 ‫לא אמונות כאלה.‬ 292 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 ‫את צריכה עזרה?‬ 293 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 ‫אני לא רוצה לפתוח פה לשטן,‬ 294 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 ‫אבל יש לי תחושה לאחרונה, אינטואיציה כזאת.‬ 295 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 ‫החילוץ יגיע בקרוב מאוד.‬ 296 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 ‫מרתה, מה קרה?‬ 297 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 ‫לא יכול להיות שאת חושבת ככה.‬ 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 299 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 ‫שלבי, אני רצינית.‬ 300 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 ‫לא יכול להיות שיש לך בעיה עם מישהי בגלל מי שהיא,‬ 301 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 ‫בגלל משהו שהיא לא יכולה לשנות.‬ 302 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 ‫אז מה? אני לא יכולה לקבל את כולם.‬ 303 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 ‫אבל אני כן מנסה לאהוב אותם, כל אדם ואדם.‬ 304 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 ‫אני משתדלת מכל הלב, גם כשהם לא מקלים עליי.‬ 305 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 ‫תסתכלי לי בעיניים, מרתה, ותגידי לי שאני לא עושה זאת.‬ 306 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 ‫כל הסיפור הזה, הוא גורם לי...‬ 307 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 ‫היי.‬ 308 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 ‫את בסדר?‬ 309 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 ‫אוי, אלוהים.‬ 310 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 ‫בואי ניקח אותך למקום שתוכלי לשכב בו.‬ 311 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 ‫זה לא נגמר.‬ 312 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 ‫היי. את בסדר. זה בטח בגלל משהו שאכלת.‬ 313 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 ‫- קליין? - כן?‬ 314 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 ‫שיחת טלפון.‬ 315 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 ‫שתי דקות לכל היותר.‬ 316 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 ‫מה קרה?‬ 317 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 ‫טוב, לא רציתי להדאיג אותך, כי את כבר מתמודדת עם...‬ 318 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 ‫אני שומעת אותך מזיע, תום. תגיד לי מה הבעיה.‬ 319 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 ‫אירע קוד 215.‬ 320 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 ‫כולן הושפעו חוץ מאחת.‬ 321 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 ‫פרטים, בבקשה.‬ 322 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 ‫נראה שמדובר בפתוגן שמקורו במזון.‬ 323 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 ‫המצבים מגוונים, מקל עד אנוש.‬ 324 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 ‫אני באה. אגיע בהקדם האפשרי.‬ 325 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 ‫בסדר, אבל התכוננת לזה לפני שהלכת.‬ 326 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 ‫אודרי מוכנה, אנחנו מוכנים, וזה לא שאין להן הגנה.‬ 327 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 ‫יש להן אנטיביוטיקה והלופין לבחילה.‬ 328 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 ‫אני באה בכל זאת.‬ 329 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 ‫זה היה בעלי.‬ 330 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 ‫יש בעיה דחופה בבית.‬ 331 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 ‫לצערי, אצטרך ללכת מייד.‬ 332 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 ‫צר לי, גברתי. אסור לנו לשחרר בלי אישור רופא.‬ 333 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 ‫טוב.‬ 334 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 ‫נוכל לעבוד על זה שזה יקרה?‬ 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 ‫לצערי, הרופא לא זמין.‬ 336 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 ‫הוא לא פה, אני יודעת,‬ 337 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 ‫אבל זה בית חולים. יש שש קומות שוקקות רופאים...‬ 338 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 ‫אנחנו לא עובדים ככה.‬ 339 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 ‫אז תשתנו. אני צריכה להגיע הביתה נואשות. יש לי ילדים חולים.‬ 340 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 ‫צר לי, אבל חתמת על טופס קליטה‬ 341 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 ‫שמחייב אותנו להשאיר אותך כאן 24 שעות.‬ 342 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 ‫לא אכפת לי על מה חתמתי. תני לי את הטלפון.‬ 343 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 ‫- הכול בסדר פה? - כן, הכול בסדר.‬ 344 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 ‫אני פשוט צריכה להתקשר להסעה כדי שאוכל ללכת.‬ 345 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 ‫- אנחנו במבוי סתום. - מבוי סתום?‬ 346 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 ‫אין דבר כזה בין אנשים הגיוניים.‬ 347 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 ‫- תני לי את הטלפון. - לא.‬ 348 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 ‫תעזבו אותי.‬ 349 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 ‫באמת? זה הכרחי? מה? זין, לא.‬ 350 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 ‫חרא. מה אתה...‬ 351 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 ‫בסדר. מושלם. בואי. בואי, אחותי.‬ 352 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 ‫תעזרי לי, אחותי.‬ 353 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 ‫תבלעי. תבלעי, כלבה.‬ 354 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 ‫ראית מה גרמת לי לעשות? בגללך נשמעתי כמו אנס מאחוות סטודנטים.‬ 355 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 ‫המכנסיים שלי. הייתי צריכה להיפטר מהם.‬ 356 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 ‫כן, זין על מכנסיים. תשתי.‬ 357 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 ‫היא...‬ 358 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 ‫היא בסדר?‬ 359 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 ‫היי. את בסדר?‬ 360 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 ‫הכול גלי קצת,‬ 361 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 ‫אבל נראה לי שעברתי את החלק הגרוע. מה איתך?‬ 362 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 ‫כן. די מחורבן.‬ 363 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 ‫אבל לא נורא מדי, באופן יחסי.‬ 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 ‫טוני, אחותי. היא על הסף.‬ 365 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 ‫יש לך מושג איפה שלבי?‬ 366 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 ‫היא בדיוק הייתה שם עם נורה ורייצ'ל, נתנה להן מים.‬ 367 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 ‫אבל עכשיו, אני לא יודעת.‬ 368 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 ‫כאילו היא מתנדפת כל הזמן.‬ 369 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 ‫טוב. תראי, שתינו לא במצב חמור במיוחד,‬ 370 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 ‫אז בואי נפריד ונמשול.‬ 371 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 ‫אני אלך לטפל בטוני, ותוכלי להביא את התיק השחור?‬ 372 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 ‫את יודעת, תיק הטייס?‬ 373 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 ‫כן, בטח.‬ 374 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 ‫תליתי אותו על העץ הקוצני.‬ 375 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 ‫יש בו אנטיביוטיקה, ותרופות שיקלו על הבחילה.‬ 376 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 ‫כמה טבליות, לדעתי. תוכלי לעשות את זה?‬ 377 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 ‫תודה.‬ 378 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 ‫כשהייתי בת ארבע או חמש, הייתי משוכנעת שיש מפלצת מתחת למיטה שלי.‬ 379 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 ‫וההורים שלי שאלו אותי איך היא נראית,‬ 380 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 ‫ואמרתי להם שיש לה קשקשים וקרניים.‬ 381 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 ‫וסכינים במקום אצבעות.‬ 382 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 ‫יכולתי לראות אותה בבירור.‬ 383 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 ‫ההורים שלי, הם פשוט היו צוחקים‬ 384 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 ‫ומבלגנים לי את השיער ואומרים שיש לי דמיון פורה מאוד.‬ 385 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 ‫לאן חשבת שהיא הולכת?‬ 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 ‫לא באמת ידעתי.‬ 387 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 ‫היית מודעת מספיק כדי לעקוב אחריה. בטח היו לך תאוריות.‬ 388 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 ‫הן מגוחכות כל כך, אני לא יכולה להגיד אותן בקול עכשיו.‬ 389 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 ‫היי, אני גורם לא שיפוטי. תנסי אותי.‬ 390 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 ‫טוב. חשבתי שהיא מצאה טלפון.‬ 391 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 ‫ומצאה דרך לתקשר עם מישהו שלא נמצא על האי.‬ 392 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 ‫למי את מתכוונת?‬ 393 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 ‫אין לי מושג.‬ 394 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 ‫אתה רואה? זה מגוחך.‬ 395 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 ‫וזאת התאוריה הכי רציונלית.‬ 396 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 ‫בשלב כלשהו, חשבתי שיש לה מקום מסתור תת-קרקעי.‬ 397 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 ‫ושהיא החביאה אקדח‬ 398 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 ‫ובסופו של דבר היא תצוד אותנו באמצעותו.‬ 399 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 ‫או שאולי הגופה של ג'נט אצלה.‬ 400 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 ‫- משוגעת עם תעודות, נכון? - זה מה שאמרו על קופרניקוס‬ 401 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 ‫כשהוא אמר שכדור הארץ סובב סביב השמש.‬ 402 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 ‫לא כל הרעיונות הפרועים הם חסרי ערך. אני רק אומר.‬ 403 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 ‫אבל סביר להניח שהיא פשוט הלכה לבריכה כדי להביא מים, נכון?‬ 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 ‫מה שאני מבחין בו, ליאה,‬ 405 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 ‫הוא שהסברים הגיוניים לא מעניינים אותך במיוחד.‬ 406 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 ‫את בחורה מבריקה שנותנת למוח שלה להמציא סיפור פרוע במקומם.‬ 407 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 ‫וזה ההסבר שאת בוחרת להאמין בו, לטוב או לרע.‬ 408 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 ‫אני מתאר לעצמי שלעיתים קרובות יותר, לרע.‬ 409 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 ‫היי, ראית את איאן?‬ 410 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 ‫לא, לא ראיתי.‬ 411 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 ‫הוא פה היום. אבל הוא חייב להיות פה.‬ 412 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 ‫כן, כמובן. ידעת שאין לו חיסורים?‬ 413 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 ‫זה די מרשים ביחס לילד שנראה כאילו חסרים לו רוב הוויטמינים.‬ 414 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 ‫היי, את באה למסיבה של בת הדודה של אייבי ביום שישי?‬ 415 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 ‫היא תהיה קצת באווירת בית ספר ציבורי, אבל... אולי יהיה כיף.‬ 416 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 ‫תחשבי על זה.‬ 417 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 ‫אפשר לדבר?‬ 418 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 ‫על סמך רמזים מההקשר, אני די בטוח שלא באת להתפייס איתי.‬ 419 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 ‫אני יודעת שזה אתה.‬ 420 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 ‫- סליחה? - חשבתי על זה ברצינות,‬ 421 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 ‫על כל הדברים שאמרת ועל הכעס בקולך,‬ 422 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 ‫וסוף סוף זה הסתדר לי.‬ 423 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 ‫שלחת לו את תעודת הלידה שלי.‬ 424 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 ‫- שלחתי מה למי... - את תעודת הלידה שלי לג'ף.‬ 425 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 ‫בבקשה אל תשקר לגבי זה, איאן. אתה גרוע בזה ברמות מביכות.‬ 426 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 ‫- טוב. השתגעת לגמרי. - מה הייתה התוכנית שלך?‬ 427 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 ‫לחסל את הדבר שהכי חשוב לי כדי שתוכל להתחיל איתי?‬ 428 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 ‫מה שקרה במחנה, לא התחלתי איתך.‬ 429 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 ‫פשוט הייתי אני, ואני מחבב אותך.‬ 430 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 ‫ובתור מישהו שמחבב אותך,‬ 431 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 ‫לא הייתי מהסס ללכלך בגלוי על החבר בן ה-30 ומשהו שלך,‬ 432 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 ‫אבל אין סיכוי שהייתי מחבל במערכת היחסים שלך‬ 433 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 ‫בדרך המפוקפקת שבה את מאשימה אותי כרגע.‬ 434 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 ‫תתקשר אליו.‬ 435 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 ‫- מה? - אני רוצה שתתקשר אליו‬ 436 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 ‫ותגיד לו שזה אתה, ושלא תספר לאף אחד אחר.‬ 437 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 ‫אני מצטער, ליאה...‬ 438 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 439 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 ‫הכול שורף.‬ 440 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 ‫העור שלי, חור התחת שלי.‬ 441 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 ‫את מאמינה שפעם היית מכריחה את עצמך לעשות את זה?‬ 442 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 ‫לא ממש.‬ 443 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 ‫לא כרגע.‬ 444 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 ‫פישלתי, נורה.‬ 445 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 ‫מה זאת אומרת?‬ 446 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 ‫אני מצאתי את הצדפות.‬ 447 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 ‫אני הבאתי אותן למחנה.‬ 448 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 ‫לא ידעת. לא יכולת לדעת.‬ 449 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 ‫הבאתי אותן למחנה,‬ 450 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 ‫והחזקתי אותן מעל הראש כאילו הן אוצר נדיר.‬ 451 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 ‫והרגשתי טוב.‬ 452 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 ‫הרגשתי כאילו זה ניצחון כלשהו.‬ 453 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 ‫אני עשיתי את זה.‬ 454 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 ‫רייצ'ל, תשתקי.‬ 455 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 ‫הכול באשמתי.‬ 456 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 ‫ואני מצטערת, נורה. אני ממש מצטערת.‬ 457 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 ‫- אני מצטערת. - תאשימי אותי.‬ 458 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 ‫תאשימי אותי, לכל הרוחות.‬ 459 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 ‫אנחנו פה בגללי.‬ 460 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 ‫היינו רבים כשבעל הבית ירד עלינו‬ 461 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 ‫אין חימום מעניין למה חג המולד פספס אותנו‬ 462 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 ‫היה הכי גרוע בימי הולדת‬ 463 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 ‫עכשיו אנחנו לוגמים שמפניה כשבא לנו לשתות‬ 464 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 ‫איפה ליאה, לעזאזל?‬ 465 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 ‫לא.‬ 466 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 ‫חשבת שהרמת את כולם.‬ 467 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 ‫אני לא יודעת איך נתתי לזה לקרות.‬ 468 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 ‫יש לי כמה ניחושים.‬ 469 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 ‫הזיות, התייבשות.‬ 470 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 ‫כוח הכבידה.‬ 471 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 ‫בכנות, הייתי מעודד אותך לא להיות קשה עם עצמך.‬ 472 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 ‫פשוט תאשימי את ביש המזל.‬ 473 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 ‫זו לא הטעות הבלתי מחויבת הראשונה שלך.‬ 474 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 ‫מה זאת אומרת?‬ 475 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 ‫סליחה אם נשמעתי זחוח. אני חובב טניס.‬ 476 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 ‫התכוונתי לשגיאה לא מכוונת‬ 477 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 ‫מצידך שעלתה ביוקר.‬ 478 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 ‫שיחת הטלפון באותו לילה,‬ 479 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 ‫כשהתקשרת לחבר שלך.‬ 480 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 ‫הרגשות שלך היו בעוצמות כה גבוהות, ממה שזכור לי,‬ 481 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 ‫שלא הצלחת לקרוא לעזרה.‬ 482 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 ‫תטיח בי שוב ושוב את הטעויות שלי?‬ 483 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 ‫- איך זה עוזר? - לא. זו לא כוונתי בכלל.‬ 484 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 ‫אני פשוט מנסה לזהות פה דפוס, זה הכול.‬ 485 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 ‫הראש שלך, ליאה...‬ 486 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 ‫הוא כמו...‬ 487 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 ‫הוא כמו מכונת עשן.‬ 488 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 ‫הוא יוצר המון אנרגיה אובססיבית.‬ 489 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 ‫החשד האובססיבי הזה,‬ 490 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 ‫היגון האובססיבי, האהבה האובססיבית.‬ 491 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 ‫עד כדי כך‬ 492 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 ‫ששיקול הדעת שלך מתערפל,‬ 493 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 ‫ובסופו של דבר, את עושה טעויות.‬ 494 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 ‫אלוהים.‬ 495 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 ‫היה שם ריח של אוכל לכלבים.‬ 496 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 ‫המסיבה הכי עלובה אי פעם.‬ 497 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 ‫כן, כמו מפגש משחקים מהולל של אפסים סוג ז'.‬ 498 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 ‫מה אתה עושה?‬ 499 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 ‫אפשר לבוא?‬ 500 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 ‫אני קרוב. תירקי שוב על היד.‬ 501 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 ‫זין.‬ 502 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 ‫אלוהים.‬ 503 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 ‫יש לך ממחטות נייר או משהו?‬ 504 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 ‫חרא. כן, סליחה.‬ 505 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 ‫לא ראיתי אותך בחפלות של בן בעבר.‬ 506 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 ‫למה?‬ 507 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 ‫אני מניחה שאני לא ממש הטיפוס של החפלות של בן.‬ 508 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 ‫את...‬ 509 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 ‫יש לך מישהו?‬ 510 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 ‫לא. מה איתך?‬ 511 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 ‫בערך. כאילו, אם לדבר איתך בכנות.‬ 512 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 ‫כן, לא. אני מבינה.‬ 513 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 ‫היא...‬ 514 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 ‫היא בטאהו בסוף השבוע, החברה שלי.‬ 515 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 ‫אני לא יודע מה את עושה מחר,‬ 516 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 ‫אבל אני נוסע עם כמה חבר'ה למגרש הרכבות באוקלנד.‬ 517 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 ‫נשתכר, נעשה שטויות.‬ 518 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 ‫כדאי לך לבוא.‬ 519 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 ‫רוצה לעוף מפה?‬ 520 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 ‫כן.‬ 521 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 ‫נו, כבר.‬ 522 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 ‫איפה ההלופין המחורבן?‬ 523 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 ‫מה קרה לתיק הזה? הוא מלא באדמה.‬ 524 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 ‫אני לא יודעת, אבל...‬ 525 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 ‫הכדורים שנתת לנו, האנטיביוטיקה, הם יעזרו, נכון?‬ 526 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 ‫כן, הם יחסלו את החיידקים ויעזרו לרובנו.‬ 527 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 ‫אבל טוני ומרתה, הן צריכות יותר מזה.‬ 528 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 ‫הלופין יעזור להן לבלוע מים, ואני יודעת שיש לנו שניים.‬ 529 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 ‫טוב, אנחנו בחצי הדרך.‬ 530 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 ‫קחי אותו אליהן. אני אחפש את השני.‬ 531 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 ‫יש לי תרופות בשבילכן.‬ 532 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 ‫יש לי... תרופה.‬ 533 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 ‫היא במצב קשה מאוד.‬ 534 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 ‫- טוני. - אני בסדר, מרטי.‬ 535 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 ‫תשבי זקוף. את חייבת לשתות.‬ 536 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 ‫דוט.‬ 537 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 ‫ההלופין השני. הוא נעלם.‬ 538 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 ‫אלוהים. היא במצב קשה.‬ 539 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 ‫זה יעזור, אבל יש רק אחד.‬ 540 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 ‫בחייך, דוטי. ברור מי הכי צריכה אותו.‬ 541 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 ‫מרתה, את בסדר?‬ 542 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 ‫כן. אני אקח קלבטן. אהיה בסדר.‬ 543 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 ‫טוב.‬ 544 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 ‫טוב, טוני,‬ 545 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 ‫אני צריכה שתיקחי את זה, טוב?‬ 546 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 ‫תתרחקי ממני...‬ 547 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 ‫האם כדאי ששלבי תהיה בחזית פה, בהתחשב‬ 548 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 ‫- במה שקרה... - אני אטפל בזה, טוב?‬ 549 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 ‫אם אשים אותו בידך, תוכלי לבלוע?‬ 550 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 ‫אני לא אקח שום דבר ממך.‬ 551 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 ‫זה יציל את חייך, טוני. את לוקחת את הכדור.‬ 552 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 ‫על הזין, שלבי, תני לי אותו. אני אעשה את זה.‬ 553 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 ‫שלבי, תני לה את הכדור.‬ 554 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 ‫אלוהים. אסור לי לעזור לה?‬ 555 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 ‫תבלעי את הכדור המזדיין.‬ 556 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 ‫היא הייתה גאה מדי.‬ 557 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 ‫בגלל זה היא לא הסכימה לקבל תרופות משלבי.‬ 558 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 ‫משהו כזה.‬ 559 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 ‫גאווה.‬ 560 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 ‫מסוכן שיש יותר מדי גאווה.‬ 561 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 ‫מסוכן גם שאין גאווה בכלל.‬ 562 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 ‫- נתראה מחר? - אחלה.‬ 563 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 ‫איש בנעליי עובר באדום‬ 564 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 ‫וכל העיתונים שיקרו הלילה‬ 565 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 ‫אבל להתאהב בך‬ 566 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 ‫זה חדשות היום‬ 567 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 ‫מלאכים נופלים כמו גשם‬ 568 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 ‫ואהבה, אהבה, אהבה‬ 569 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 ‫אי אפשר לוותר עליה‬ 570 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 ‫בתוכך הזמן נע‬ 571 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 ‫והיא לא דוהה‬ 572 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 ‫רוח הרפאים שבתוכך‬ 573 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 ‫היא לא דוהה‬ 574 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 ‫היי.‬ 575 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 ‫מה?‬ 576 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 ‫בדיקת הכרה שגרתית.‬ 577 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 ‫תעופי ממני, פרצוף תחת.‬ 578 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 ‫היי.‬ 579 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 ‫את זוכרת שאמרת שבחיים לא תחרבני בטבע?‬ 580 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 ‫איך ההחלטה הזאת מחזיקה מעמד?‬ 581 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 ‫היא התפרקה לגמרי.‬ 582 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 ‫יחד עם המעי שלי.‬ 583 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 ‫ועם הכבוד העצמי שלי.‬ 584 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 ‫תמיד ידעתי שאחטוף הרעלת מזון יום אחד.‬ 585 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 ‫חשבתי שזה יהיה בגלל השניצלונים בבית הספר.‬ 586 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 ‫תודה שהשגחת עליי היום.‬ 587 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 ‫כן, אין בעד מה. אל תחשבי על זה בכלל.‬ 588 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 ‫היי, את בסדר?‬ 589 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 ‫כן.‬ 590 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 ‫אני פשוט מזיעה.‬ 591 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 ‫אני הולכת להתקרר.‬ 592 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 ‫כדאי שתכניסי נוזלים לגוף.‬ 593 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 ‫תודה.‬ 594 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 ‫מרטי?‬ 595 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 ‫מרטי?‬ 596 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 ‫זין.‬ 597 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 ‫מרתה.‬ 598 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 ‫מותק, אני יודעת שאת ערה.‬ 599 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 ‫את צריכה משהו?‬ 600 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 ‫אני יכולה לבדוק אם יש את הצ'יפס שאת אוהבת.‬ 601 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 ‫טאקיס.‬ 602 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 ‫את לא יכולה פשוט להישאר ככה.‬ 603 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 ‫ליאה.‬ 604 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 ‫מר, הרופא רוצה לדבר.‬ 605 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 ‫אני יודע שזה בטח מפחיד,‬ 606 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 ‫אבל מבחינה פיזית, הפציעות שלה היו מינימליות.‬ 607 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 ‫יש לה צלע שבורה וכמה חבלות,‬ 608 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 ‫אבל יש לה המון מזל.‬ 609 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 ‫היא לא אמרה מילה.‬ 610 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 ‫זה לא חריג אחרי הלם.‬ 611 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 ‫אני לא מצליחה...‬ 612 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 ‫אני לא מצליחה לגשת אליה.‬ 613 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 ‫כבר חודשים שהיא רוח רפאים.‬ 614 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 ‫בכל פעם שאני חושבת שהמצב משתפר,‬ 615 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 ‫יש צעד אחד קדימה ושני צעדים לאחור.‬ 616 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 ‫אם תרצו, אני יכול לבקש ייעוץ פסיכיאטרי.‬ 617 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 ‫כשאני משתמש במילה "אובססיביות",‬ 618 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 ‫אני לא מעביר ביקורת. אני לא מפנה אצבע מאשימה.‬ 619 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 ‫זה פשוט מונח שאמור לעזור לך להבין את הטבע שלך.‬ 620 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 ‫את מבינה איך הוא חל עלייך, נכון?‬ 621 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 ‫והאם את מבינה גם איך הוא מהווה איום?‬ 622 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 ‫בסדר.‬ 623 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 ‫בסדר.‬ 624 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 ‫פה.‬ 625 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 ‫טוב.‬ 626 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 ‫בסדר, תהפכו אותה על הצד.‬ 627 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 ‫מה קורה לה?‬ 628 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 ‫אני לא יודעת. אולי הקלבטן לא היה פתרון מתאים.‬ 629 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 ‫מה נעשה עכשיו, דוטי?‬ 630 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 ‫אמרתי שאני לא יודעת.‬ 631 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 ‫תחשבי על משהו.‬ 632 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 ‫אם היה לנו ההלופין השני, היא הייתה יכולה לבלוע מים.‬ 633 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 ‫למה עשית את זה? למה נתת לי את האחרון?‬ 634 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 ‫- טוני... - ובזבזת אותו עליי.‬ 635 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 ‫- טוני, אני לא... - תראי אותה.‬ 636 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 ‫היא אדם טוב והיא דואגת לאנשים,‬ 637 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 ‫ואנשים דואגים לה ויש לה משפחה שלמה,‬ 638 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 ‫- וזרקת לי גלגל הצלה? - טוני, היית על סף מוות.‬ 639 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 ‫למי אכפת?‬ 640 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 ‫אני לא חשובה.‬ 641 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 ‫זין, אני לא חשובה. אני לא חשובה בכלל.‬ 642 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 ‫אולי יש עוד תרופות שם בחוץ,‬ 643 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 ‫אולי אפילו התרופות שהיא צריכה.‬ 644 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 ‫יכול להיות שהפלתי חלק מהן ביער.‬ 645 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 ‫הייתי שם בחוץ, ובעצם היו לי הזיות,‬ 646 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 ‫ונראה לי שהפלתי את התיק, והכול פשוט נשפך.‬ 647 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 ‫למה לא סיפרת לאף אחת קודם?‬ 648 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 ‫אני מצטערת.‬ 649 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 ‫את חייבת לקחת אותי למקום שבו הפלת אותו. עכשיו, ליאה.‬ 650 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 ‫בואי נביט על זה ממקום צלול מאוד, טוב?‬ 651 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 ‫אם לא היית נכנעת לפרנויה האובססיבית שלך לגבי שלבי,‬ 652 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 ‫לא היית מסתובבת עם האשמה הזאת עכשיו, נכון?‬ 653 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 ‫ניסיתי לתקן את המצב. אולי לא מייד, אבל ניסיתי.‬ 654 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 ‫כן, ניסית.‬ 655 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 ‫למה אתה אכזרי כל כך?‬ 656 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 ‫אני לא בטוח מה כוונתך.‬ 657 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 ‫ההאשמות שלך, איך שאתה מסתכל עליי.‬ 658 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 ‫איך אני מסתכל...‬ 659 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 ‫אני לא יודעת. כאילו אני פושעת מזדיינת או משהו.‬ 660 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 ‫טוב, אולי זו הפרנויה שצצה מחדש.‬ 661 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 ‫אז עכשיו את משליכה אותה עליי.‬ 662 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 ‫סליחה, מה אמרת שהתפקיד שלך?‬ 663 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 ‫להגן עלינו?‬ 664 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 ‫- כן. - כדי שנרגיש בטוחות?‬ 665 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 ‫כן, זה הרעיון.‬ 666 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 ‫אז למה אני מרגישה מותקפת?‬ 667 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 ‫ניסיתי לתקן את המצב. הודיתי במה שקרה.‬ 668 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 ‫כן, אבל לא סיפרת על שיחת הטלפון. למה?‬ 669 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 ‫אני לא יודעת.‬ 670 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 ‫אני לא יודעת כי אני צעירה וטיפשה ודפוקה מרוב אהבה.‬ 671 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 ‫- אתה מצפה שאהיה מושלמת? - טוב.‬ 672 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 ‫אז...‬ 673 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 ‫סליחה, מה קורה פה?‬ 674 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 ‫- פשוט תירגעי. - אני רגועה.‬ 675 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 ‫את מוצפת, בסדר?‬ 676 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 ‫- אני לא מוצפת. לא. - תירגעי.‬ 677 00:49:45,149 --> 00:49:48,279 ‫- תוציאו אותי. עכשיו. - לא, רגע.‬ 678 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 ‫לא, די, תעזבו אותי.‬ 679 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 ‫תעזבו אותי.‬ 680 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 ‫בסדר.‬ 681 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 ‫בסדר.‬ 682 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 ‫בכנות, ישנתי כמו תינוקת.‬ 683 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 ‫אני מניחה שבסופו של דבר, היה רעיון טוב להתרחק מהכול.‬ 684 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 ‫החיים המקצועיים שלי מכבידים עליי לאחרונה.‬ 685 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 ‫אני מובילה יוזמה חדשה בעבודה.‬ 686 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 ‫הייתה התנגדות מסוימת.‬ 687 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 ‫בירוקרטיה. כאבי ראש.‬ 688 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 ‫גם...‬ 689 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 ‫איבדתי מישהי,‬ 690 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 ‫לא מזמן.‬ 691 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 ‫מישהי שעזרה לי במחקר שלי מדי פעם.‬ 692 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 ‫היא הייתה מבטיחה מאוד, הבחורה הצעירה הזאת.‬ 693 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 ‫אני חושבת עליה לעיתים קרובות, על מה שהיה יוצא ממנה.‬ 694 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 ‫אני גם נוטרת לה טינה במידה מסוימת,‬ 695 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 ‫על אי הנוחות שנגרמה מכך שהיא הלכה לעולמה.‬ 696 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 ‫אני מבינה שזו תגובה לא הולמת.‬ 697 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 ‫אבל בכל זאת.‬ 698 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 ‫ויש גם את המחויבויות שלי כאימא, ש...‬ 699 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 ‫אני לא מתייחסת אליהן בקלות דעת.‬ 700 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 ‫זה לא קל, אתה יודע, עם בני נוער.‬ 701 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 ‫הם יכולים להיות מבריקים וטיפשים, עדינים ואכזריים, הכול בו זמנית.‬ 702 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 ‫זאת רכבת הרים.‬ 703 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 ‫ואני לא תמיד שמחה להיות עליה.‬ 704 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 ‫את לא מדברת איתי בכנות.‬ 705 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 ‫ייתכן שיש אמת מסוימת בדברייך,‬ 706 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 ‫אבל אני מרגיש שהיא קבורה תחת שכבת הונאה ערמומית.‬ 707 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 ‫- סליחה? - וזה חבל מאוד.‬ 708 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 ‫כי עד שתהיי ישירה איתי קצת יותר,‬ 709 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 ‫לא אוכל לעזור לך, גב' קליין.‬ 710 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 ‫איך יש לך חוצפה להגיד שאני לא מדברת בישירות?‬ 711 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 ‫קצב הדיבור שלך. הוא מסודר מדי, נשמע מתורגל מדי.‬ 712 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 ‫את מתחמקת משפת גוף והעיניים שלך נוטות ימינה,‬ 713 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 ‫וכל אלה סימנים ברורים להונאה.‬ 714 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 ‫ולבסוף, תחושת בטן מהסוג הישן והטוב.‬ 715 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 ‫אלוהים, ידעתי שתהיה טוב כשבדקתי את הרקע שלך,‬ 716 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 ‫אבל לא חשבתי שתהיה טוב כל כך.‬ 717 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 ‫סליחה?‬ 718 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 ‫אתה בוגר מצטיין של ג'ונס הופקינס.‬ 719 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 ‫עשית פוסט-דוקטורט בייל.‬ 720 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 ‫חיברת מאמרים פורצי דרך בפסיכיאטריה של בני נוער‬ 721 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 ‫לפני שהעזת להציע רעיונות שהיו מעוררי מחלוקת במקצת,‬ 722 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 ‫וכתוצאה מכך הגעת לכאן, ועכשיו אתה דועך בבית משוגעים סוג ז'.‬ 723 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 ‫היוזמה החדשה שציינתי.‬ 724 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 ‫הבנתי השבוע שחסר בה מישהו כמוך,‬ 725 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 ‫עם שכל חד ויד עדינה,‬ 726 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 ‫שינחה מטופלות פגיעות בחשכה.‬ 727 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 ‫למה את חותרת, גב' קליין?‬ 728 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 ‫בחייך, דניאל.‬ 729 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 ‫המשרה הזו היא עלבון לאדם מוכשר כמוך.‬ 730 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 ‫התאשפזתי כאן כדי לפגוש אותך.‬ 731 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 ‫ועכשיו, אני רוצה להציע לך משרה חדשה.‬ 732 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 ‫אז תודיע על פיטוריך ותכין את הדרכון שלך.‬ 733 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 ‫כי בעוד חודשיים,‬ 734 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 ‫נעסוק יחד בעבודה שהיא באמת פורצת דרך.‬ 735 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 ‫אלוהים, דן. זה היה ברמת רב-אומן.‬ 736 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 ‫אני שמח שאת מרוצה.‬ 737 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 ‫"מרוצה" בלשון המעטה.‬ 738 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 ‫לא ראיתי מישהו מתלהב ככה לנוכח נערה קורסת.‬ 739 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 ‫לחלץ עדות מפורטת כל כך,‬ 740 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 ‫זו אומנות, האופן שבו אתה יוצר חלל שמאפשר לנשים האלה לדבר.‬ 741 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 ‫השקעתי בזה 10,000 שעות. זו לא בדיוק אומנות.‬ 742 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 ‫אני מקווה שאתה מבין את הערך‬ 743 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 ‫של הנתונים שחילצת עכשיו.‬ 744 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 ‫ראינו אותן מתמודדות עם פוליטיקה רגרסיבית,‬ 745 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 ‫עם משבר בריאותי...‬ 746 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 ‫כן, תודה. אני שמח שאת מרוצה.‬ 747 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 ‫אבל ההתקדמות האמיתית הייתה עם ליאה,‬ 748 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 ‫וההרגשה שתהיה לה כשהיא תתעורר.‬ 749 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 ‫ואיך היא תרגיש?‬ 750 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 ‫אשמה, גרטשן.‬ 751 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 ‫טוב, כמובן, זו תמיד הייתה‬ 752 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 ‫- עדיפות שלנו... - לא. העדיפות העליונה.‬ 753 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 ‫ככל שהנערות ירגישו מעורבות יותר בטרגדיות שהתרחשו שם,‬ 754 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 ‫כך סביר פחות שהן יחשפו אותנו.‬ 755 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 ‫הבנת את זה, נכון?‬ 756 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 ‫אפשר לשאול את שניכם?‬ 757 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 ‫יוצא לכם לחשוב על שיברון הלב הראשון שלכם?‬ 758 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 ‫כן.‬ 759 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 ‫שאנון אבוט, 1997.‬ 760 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 ‫שכבה עם החבר הכי טוב שלי כשהייתי במחנה פוטבול.‬ 761 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 ‫דן?‬ 762 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 ‫כל הזמן.‬ 763 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 ‫בלי הפסקה. בכנות, בקושי שרדתי אותו.‬ 764 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 ‫כן, זאת חתיכת טלטלה רגשית.‬ 765 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 ‫בתוכך‬ 766 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 ‫הזמן נע‬ 767 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 ‫והיא לא דוהה‬ 768 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 ‫רוח הרפאים שבתוכך‬ 769 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 ‫היא לא דוהה‬ 770 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 771 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬