1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 ‫"توم".‬ 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 ‫أسوأ ما في هذا كله هو أنه لن تتسنى لك رؤية ما بدأته.‬ 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 ‫كانت يافعة جداً، أليس كذلك؟‬ 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 ‫كانت حياتها كلها تنتظرها.‬ 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 ‫يا إلهي. حياتها كلها.‬ 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 ‫- يا إلهي. - "غريتش"، مهلاً.‬ 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 ‫أغلق الصندوق.‬ 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 ‫- تعازيّ. - أغلق الصندوق اللعين!‬ 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 ‫"البراري"‬ 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 ‫- آنسة "كلاين"، صحيح؟ - مرحباً، أجل.‬ 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 ‫أنا المسؤول عن التحضير النفسي.‬ 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 ‫- كيف حالك؟ - بخير على ما أظن.‬ 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 ‫رغم أنه يوجد ضوء وامض كان مزعجاً جداً.‬ 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 ‫يبدو على ما يُرام الآن.‬ 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 ‫لست أهلوس بالمناسبة.‬ 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 ‫يجدر بي الحذر لما أقوله. سأكره أن تستعمل الدليل التشخيصي كله عليّ.‬ 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 ‫أفهم أنك كنت تعانين من قلق مفرط.‬ 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 ‫أجل. ويتعلق بالعمل في معظمه.‬ 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 ‫مع سلوكيات لإيذاء النفس.‬ 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 ‫متى بدأت تلك؟‬ 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 ‫زادت بحدة قبل 4 أيام،‬ 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 ‫ولكنها بسيطة جداً. وأشبه إلى التشنجات العصبية.‬ 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 ‫حسناً، سوف...‬ 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 ‫حان وقت تسليم الممنوعات.‬ 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 ‫الهاتف والمفاتيح والحزام. أعرف كيف يسير الأمر.‬ 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 ‫أعرفه جيداً جداً.‬ 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 ‫بسبب عملي.‬ 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 ‫أجريت أبحاثاً عن أجنحة كهذا، لذا أنا على دراية تامة بها.‬ 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 ‫كمختصة في الأمر.‬ 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 ‫متى أتوقّع رؤية الطبيب؟‬ 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 ‫أعرف أنه تم اعتبار حالتي غير ملحة، وهذا صحيح،‬ 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 ‫لكنني أفضّل ألا أنتظر طوال اليوم.‬ 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 ‫آسف يا آنسة "كلاين"، أنهى الطبيب جولاته قبل ساعة.‬ 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 ‫ماذا؟‬ 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 ‫- لن يعود قبل صباح الغد. - المعذرة؟‬ 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 ‫قائمة المقصف.‬ 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 ‫- كلا، ماذا؟ - حالفك الحظ.‬ 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 ‫الليلة سيعدّون الدجاج بالكريمة.‬ 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 ‫لا، مهلاً. أريد التحدث. انتظر.‬ 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 ‫تباً!‬ 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 ‫ادخل.‬ 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 ‫مرحباً يا "ليا". أردت المرور عليك ومعرفة كيف حالك.‬ 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 ‫أحضرت لك بعض ألعاب التسلية هنا.‬ 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 ‫البحث عن الكلمات، والسودوكو الفائق.‬ 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 ‫"فائق" كيف؟ بحقكم.‬ 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 ‫إنه سودوكو وليس قفزاً بالمظلات.‬ 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 ‫أتسمحين لي؟‬ 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 ‫كنت أطالع مخططك.‬ 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 ‫ومكتوب فيه أنك كنت متوترة.‬ 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 ‫أنماط نومك غير منتظمة، ومنفعلة قليلاً وما شابه.‬ 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 ‫الملل ليس جيداً.‬ 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 ‫ولكن أكثر ما يزعجني هو أن لا أحد يجيب على أسئلتي.‬ 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 ‫يسعدني أنني مررت عليك إذن، لأنني مطّلع على كل شيء.‬ 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 ‫جرّبي سؤالي.‬ 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 ‫نحن هنا منذ يومين. ألا يجب أن يكون آباؤنا هنا؟‬ 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 ‫سيأتون قريباً.‬ 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 ‫تعاونا مع وزارة الخارجية لاستصدار تأشيراتهم.‬ 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 ‫التقدم بطيء، وثمة تفاصيل كثيرة. أتودين حبة نعناع؟‬ 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 ‫أنت مثل الجميع.‬ 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 ‫أطرح سؤالاً، فأتلقى إجابة أو لا إجابة،‬ 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 ‫ثم يعطيني أحدهم حلوى أو طعاماً.‬ 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 ‫أشعر وكأنني طفلة،‬ 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 ‫تستفسر عن الله أو الموت.‬ 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 ‫"لا تخبروها الكثير، فهذا سيربكها."‬ 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 ‫ليست هذه نيتي. صدقاً.‬ 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 ‫أتعرفين أمراً؟ لنتحدث فحسب.‬ 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 ‫اتفقنا؟ أنا متفرغ، وأنت متفرغة.‬ 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 ‫والحرص على راحتك هو دوري الأساسي هنا.‬ 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 ‫فلم لا تطرحين عليّ أسئلة،‬ 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 ‫وسأرى إن كان بوسعي إجابتها بشكل أفضل.‬ 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 ‫- هل لي بحبة نعناع؟ - أجل.‬ 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 ‫ما رأيك بتلك الإجابة؟‬ 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 ‫متى ستتسنى لي رؤية الآخرين؟‬ 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 ‫قريباً حسبما آمل. فبخلاف أمر الحجر الصحي،‬ 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 ‫لا يمكنكن التباحث أثناء التحقيقات.‬ 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 ‫وإبقاؤكن منفصلات يساعد على أن تكون رواياتكن أقل تشويشاً وأكثر صدقاً.‬ 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 ‫- لا بد أنك تفتقدينهن حقاً، صحيح؟ - أجل.‬ 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 ‫أكثر مما ظننت.‬ 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 ‫ربما...‬ 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 ‫بشدة.‬ 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 ‫ربما كان ذلك بفعل مرور الوقت.‬ 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 ‫لكن في مرحلة ما، انسجمنا معاً نوعاً ما.‬ 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 ‫لم نكن وكأننا كنا صديقات أو ما شابه،‬ 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 ‫ولكن ولأول مرة كنا متوحدات.‬ 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 ‫وضعنا قواعد، وكانت لكل منا مهامها.‬ 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 ‫يبدو الأمر سخيفاً، ولكن لم يكن هذا شعورنا.‬ 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 ‫كانت القواعد عادلة وكنا نتقاسم المهام،‬ 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 ‫وكان لكل واحدة منا الحق في يوم استراحة واحد.‬ 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 ‫لأن الأمور كانت قاسية هناك، وكنا جميعاً بحاجة إلى فرصة للاسترخاء،‬ 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 ‫والجلوس وحدنا مع أفكارنا. الجميع باستثنائي.‬ 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 ‫"طعام - مياه - نار - حطب - تنظيف لا تفعل شيئاً!"‬ 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 ‫منذ اختفت جثة "جانيت"، بدت الجزيرة غريبة الأطوار مجدداً.‬ 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 ‫أصبحت الأمور كئيبة...‬ 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 ‫في رأسي.‬ 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 ‫سؤال.‬ 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 ‫لم ليس لدى "بابا نويل" أي أطفال؟‬ 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 ‫لأنه لا يأتي إلا مرة في السنة، ويأتي عبر المدخنة.‬ 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 ‫ماذا؟‬ 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 ‫خلت أنك ربما بحاجة إلى نكتة جنسية عن عيد الميلاد،‬ 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 ‫لم أكن أعرف، لكنني كانت بحاجة إليها فعلاً.‬ 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 ‫لن أسألك عما يدور في ذهنك.‬ 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 ‫يفعل الناس ذلك معي طوال الوقت بسبب هدوئي.‬ 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 ‫ولا أحب ذلك.‬ 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 ‫لكن إن حدث وأردت التحدث، فأنا موجودة.‬ 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 ‫كان جدي يأتي إليّ دوماً ويقول،‬ 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 ‫"فيم تفكرين؟"‬ 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 ‫هذا مرعب.‬ 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 ‫إنها أكثر طريقة مرعبة ومقززة لسؤال شخص عن حياته الباطنية.‬ 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 ‫"فجر حواء"‬ 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 ‫هاك. إن ازدحم رأسك بالأفكار،‬ 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 ‫وأردت تصفيته، فجرّبي هذا.‬ 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 ‫رباه، كلا. أحاول أن أكون أقل جنوناً. وكتابة اليوميات ليست الأنسب.‬ 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 ‫آخذ دوماً فكرة سامة‬ 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 ‫وأضاعفها نحو 11 ألف ضعف.‬ 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 ‫ليست يوميات شخصية جداً.‬ 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 ‫بل هي مجرد ملاحظات وأفكار واقتباسات.‬ 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 ‫"نورا".‬ 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 ‫"(دوروثي) ما زلت أتساءل من المغنّي المقنّع؟"‬ 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 ‫هذا مذهل.‬ 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 ‫يمكنك أن تجرّبي بطريقتي.‬ 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 ‫كلا، لا أتقن الرسم.‬ 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 ‫لا، بل أن تنفصلي عما حولك. بلا مصاعب عاطفية أو نفسية.‬ 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 ‫اكتبي ما ترينه وتسمعينه وتعرفينه فحسب.‬ 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 ‫قد يحرر عقلك حقاً.‬ 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 ‫أوجدت ذلك مفيداً إذن؟ ما اقترحته؟‬ 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 ‫كان أكثر غرابة من أي شيء.‬ 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 ‫واضح أنني كتبت مذكرات من قبل، ولكن ليس هكذا أبداً.‬ 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 ‫ليس من دون مشاعر.‬ 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 ‫كيف كنت تكتبينها عادةً؟‬ 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 ‫كنت‬ 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 ‫أصب فيها كل مشاعري.‬ 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 ‫"والحب هو كل..."‬ 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 ‫"بعد السماء..."‬ 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 ‫"رجل آخر ينازعني في حبك‬ 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 ‫وكل الصحف كذبت الليلة‬ 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 ‫ولكن الوقوع في حبك‬ 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 ‫هو خبر اليوم‬ 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 ‫تتنزل الملائكة كالمطر‬ 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 ‫والحب‬ 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 ‫لا يمكنك التخلي عنه‬ 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 ‫بداخلك يمضي الوقت‬ 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 ‫وذكراها لا تزول‬ 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 ‫طيف ذكراها بداخلك لا يزول"‬ 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 ‫ذهبت إلى الغابة لأنني أردت العيش بأسلوبي،‬ 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 ‫ولكن أشعر أنني سأغادر مصاباً بالسالمونيلا.‬ 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 ‫لا أثق في طهي "كولبي" للبرغر.‬ 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 ‫إنه فاحش الثراء.‬ 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 ‫اخترع أبوه تقنية البلوتوث.‬ 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 ‫لم يضطر أحد في عائلته إلى الطهي لنفسه منذ عقد كامل،‬ 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 ‫ورغم ذلك نصّبناه مسؤولاً عن الشواية.‬ 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 ‫أجل، لن أتناول العشاء بالتأكيد.‬ 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 ‫هل أنت بخير؟‬ 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 ‫أجل.‬ 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 ‫لكنني لست جائعة إلى هذا الحد.‬ 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 ‫أشكرك بالمناسبة، على مجيئك معي.‬ 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 ‫أعرف أن هذا ليس شيئاً تستمتعين به.‬ 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 ‫وليس شيئاً تستمتع به أنت أيضاً.‬ 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ‫أجل، أعرف.‬ 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 ‫أردت...‬ 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 ‫أتحدث بالهراء كثيراً عن زملاء صفنا،‬ 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 ‫ثم أدركت الأمر.‬ 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 ‫لا أقضي الكثير من الوقت معهم في الواقع.‬ 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 ‫هل أدهشك أي منهم بعد؟‬ 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 ‫لا أدري.‬ 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 ‫أتعرفين كيف أن كل من في مدرستنا‬ 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 ‫يتصرفون كما لو كانوا في الـ25 من عمرهم ومن "بروكلين"؟‬ 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 ‫يستمعون إلى أسطوانات الموسيقى ويحملون نسخاً من "إنفينت جيست".‬ 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 ‫أظن أن من الرائع رؤيتهم يتصرفون كأطفال حمقى لمرة.‬ 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 ‫صدقاً، أشعر أحياناً كما لو أن عمري 100 عام.‬ 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 ‫إن أردت‬ 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 ‫أن نتصرف كيافعين معاً،‬ 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 ‫- فأعتقد أنني أعرف ما قد يساعد. - ماذا؟‬ 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 ‫الفودكا الرخيصة.‬ 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 ‫آسف أنه ليس لديّ شيء أرقى.‬ 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 ‫سأقبل بما أحصل عليه.‬ 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 ‫عجباً، لم تحرزي أي تقدّم خلال نحو 15 دقيقة.‬ 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 ‫اصمت. نصبها بالغ السوء.‬ 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 ‫ماذا؟ ما معدّل درجاتك مجدداً؟ دعيني أحاول.‬ 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 ‫لا. أنت لا تساعد يا "إيان".‬ 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 ‫كن جزءاً من الحل يا "إيان".‬ 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 ‫أتولى الأمر.‬ 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 ‫- أتولى... - لست تتولاه.‬ 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 ‫- أتولى الأمر. - توقّف يا "إيان".‬ 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 ‫مرحى!‬ 188 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 ‫لديك خيمتك الخاصة.‬ 189 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 ‫دعيني أستمتع بإنجازي للحظة.‬ 190 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 ‫أبعد شعرك عن وسادتي.‬ 191 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 ‫تباً. لديك سقف شفاف.‬ 192 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 ‫فعلاً.‬ 193 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 ‫فعلاً.‬ 194 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 ‫أهذا مناسب؟‬ 195 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 ‫أأنت متأكدة؟‬ 196 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 ‫أجل. الجو بارد فحسب.‬ 197 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 ‫رباه. أنت تبكين؟‬ 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 ‫تباً.‬ 199 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 ‫تباً. أنا آسفة.‬ 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 ‫آسفة. تباً.‬ 201 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 ‫حالتي سيئة جداً الآن فحسب.‬ 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 ‫بسبب كل شيء.‬ 203 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 ‫بسبب كل شيء أم بسببه فحسب؟‬ 204 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 ‫لست شخصاً عنيفاً،‬ 205 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 ‫ولكن يمكن أن أقتله بسبب الطريقة التي عاملك بها.‬ 206 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 ‫لا تقل ذلك.‬ 207 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 ‫ولم لا؟ إنه حقير يا "ليا".‬ 208 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 ‫لا تقل ذلك.‬ 209 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 ‫أنت لا تعرفه.‬ 210 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 ‫بلى، أعرفه.‬ 211 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 ‫"جيف غالانيس" وغد كبير‬ 212 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 ‫حاول إقامة علاقة مع طالبة في الثانوية،‬ 213 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 ‫وبعدها عاملك بسوء بالغ.‬ 214 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 ‫لا تقل ذلك. لا تنطق اسمه حتى.‬ 215 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 216 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 ‫لا أدري.‬ 217 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 ‫توقّفي يا "ليا". نحن في مكان ناء.‬ 218 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 ‫"بثرة دموية على إصبع القدم الأكبر."‬ 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 ‫"(مارثا) و(ماركوس)... هما بالأساس متزوجان الآن."‬ 220 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 ‫"(شيلبي) تتصرف بشكل غريب"‬ 221 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 ‫"وجدت حقيبة الطيارين وبداخلها أدوية."‬ 222 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 ‫"إنها تتجول وحدها دوماً."‬ 223 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 ‫"وتقلل من شأن الأمور بشرح مبالغ."‬ 224 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 ‫"ما خطب (شيلبي) بحق الجحيم؟"‬ 225 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 ‫يا جماعة.‬ 226 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 ‫من منكن مستعدة لمأدبة ضخمة؟‬ 227 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 ‫تباً.‬ 228 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 ‫أجل.‬ 229 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 ‫تعالي إليّ.‬ 230 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 ‫بروتين أخيراً.‬ 231 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 ‫أجل.‬ 232 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 ‫أشعر بالفعل بصحتي تتحسن كلياً.‬ 233 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 ‫أنت مهووسة بالدراسة حقاً. أخبريني أن هذه كانت إشارة من الألعاب.‬ 234 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 235 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 ‫أعرف أن هذه حيوانات صغيرة،‬ 236 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 ‫لكنها شهية جداً ولا يمكنني التوقف عن أكلها.‬ 237 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 ‫ما خطبي؟‬ 238 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 ‫أعطي لنفسك استثناء.‬ 239 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 ‫للافقاريات مثلاً.‬ 240 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 ‫- وفي مواقف التضور جوعاً. - أجل.‬ 241 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 ‫ألن تأكلي أي محار يا "شيلبي"؟‬ 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 ‫كلا، لا أريد.‬ 243 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 ‫- ولم لا؟ - أعاني من حساسية شديدة تجاه المحاريات.‬ 244 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 ‫تناولت فشار قريدس في حفل عيد ميلاد قريبي،‬ 245 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 ‫وتورمت قصبتي الهوائية بشدة.‬ 246 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 ‫يفوتك هذا.‬ 247 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 ‫عادةً، تُؤكل هذه مع زبد بالثوم‬ 248 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 ‫وبطاطا مقلية مقرمشة على شرفة في "برشلونة"،‬ 249 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 ‫ولكن في صحتكن.‬ 250 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 ‫الأثرياء الملاعين.‬ 251 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 ‫تباً يا "توني". أنت تلتهمينها التهاماً.‬ 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 ‫أحاول التصرف على طبيعتي فحسب.‬ 253 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 ‫ماذا؟ لا بد أن تعترفن، شكل تلك الأشياء مشابه.‬ 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 ‫الشكل والملمس.‬ 255 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 ‫أجل، صحيح؟ إنها أشبه...‬ 256 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 ‫أشبه بالمهبل!‬ 257 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 ‫ماذا؟‬ 258 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 ‫إن أردتن معرفة كيف تأكلن هذا الكنز الجميل،‬ 259 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 ‫فيمكنني أن أريكن، ولا يتطلب زبداً بالثوم. بل يتطلب البراعة فحسب.‬ 260 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 ‫العقي ذلك البظر.‬ 261 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 ‫هذه أكثر إثارة حصلت عليها أي منا.‬ 262 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 ‫أحسنت يا فتاة. تباً.‬ 263 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 ‫لم يسبق أن أردت هاتفي أكثر من الآن.‬ 264 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 ‫هلا توقّفتن؟‬ 265 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 ‫حسناً.‬ 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 ‫كان ذلك مضحكاً، و"شيلبي" لا تبتهج.‬ 267 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 ‫المعذرة، أعرف كيف أبتهج.‬ 268 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 ‫لكن أظن أنني...‬ 269 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 ‫لا أرى ما المضحك في مثل تلك الأمور.‬ 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 ‫- ماذا تعنين؟ - تعرفين...‬ 271 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 ‫التلميحات الإباحية.‬ 272 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 ‫أنا مسيحية، ومن بيت مسيحي.‬ 273 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 ‫لذا يحق لي الاشمئزاز قليلاً.‬ 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 ‫تخلّي عن تزمتك.‬ 275 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 ‫من الممتع أن تكوني بذيئة.‬ 276 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 ‫ليس هذا كل ما يجري هنا.‬ 277 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 ‫لا تخادعيني.‬ 278 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 ‫لأن مشاعرك الصادرة منك الآن،‬ 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 ‫أعرف ماهيتها.‬ 280 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 ‫ماذا تقولين؟‬ 281 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 ‫لا تطيق أنني مثلية؟ هذا ما يثير اشمئزازها.‬ 282 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 283 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 ‫سأكون صادقة قدر الإمكان لأنكن جميعاً تستحققن ذلك.‬ 284 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 ‫أؤمن أن طريقة العيش هذه خطيئة.‬ 285 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 ‫- لا أصدّق هذا. - آسفة،‬ 286 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 ‫ولكن كل ما عرفته في حياتي علّمني ذلك.‬ 287 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 ‫اسمعي، لا يوجد كره تجاهك في قلبي.‬ 288 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 ‫- لكن أشعر بالأسف... - تباً لك.‬ 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 ‫ماذا؟‬ 290 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 ‫ألا يحق لي أن تكون لديّ قناعاتي الخاصة؟‬ 291 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 ‫ليست تلك القناعات.‬ 292 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 ‫أتريدين مساعدة؟‬ 293 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 ‫لا أريد أن أنحس الأمر،‬ 294 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 ‫ولكن يراودني هذا الشعور الحدسي،‬ 295 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 ‫ستصل النجدة قريباً.‬ 296 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 ‫"مارثا"، ما الخطب؟‬ 297 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 ‫لا يمكنك التفكير كما تفكرين.‬ 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 299 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 ‫أنا جادة يا "شيلبي".‬ 300 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 ‫لا يمكن أن يكون لديك مشكلة مع شخص بسبب طبيعته،‬ 301 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 ‫وبسبب أمر لا يمكنه تغييره حتى.‬ 302 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 ‫لا يمكنني تقبّل الجميع.‬ 303 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 ‫لكنني أحاول أن أحبهم، الجميع.‬ 304 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 ‫أحاول بشدة، حتى عندما لا يسهلون عليّ الأمر.‬ 305 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 ‫انظري إليّ في عينيّ وأخبريني أنني لا أفعل ذلك.‬ 306 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 ‫هذا الأمر برمته يجعلني...‬ 307 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 ‫مهلاً.‬ 308 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 ‫يا إلهي.‬ 310 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 ‫لنأخذك إلى مكان يمكنك التمدد فيه.‬ 311 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 ‫لم ينته التقيؤ.‬ 312 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 ‫مهلاً، أنت بخير. إنه بسبب شيء أكلته على الأرجح.‬ 313 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 ‫- "كلاين"؟ - نعم؟‬ 314 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 ‫مكالمة هاتفية.‬ 315 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 ‫دقيقتان بحد أقصى.‬ 316 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 ‫ماذا حدث؟‬ 317 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 ‫لم أرد أن أقلقك، بما أنك تتعاملين بالفعل مع...‬ 318 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 ‫يمكنني استشفاف توترك يا "توم". أخبرني ما الخطب.‬ 319 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 ‫وقعت حالة 215.‬ 320 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 ‫جميعهن تأثرن إلا واحدة.‬ 321 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 ‫التفاصيل رجاءً.‬ 322 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 ‫يبدو مسبب مرض ينتقل عبر الطعام.‬ 323 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 ‫والحالات متنوعة، من معتدلة إلى حرجة.‬ 324 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 ‫سآتي. سأكون عندك في أقرب وقت.‬ 325 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 ‫حسناً، لكنك استعددت لهذا قبل رحيلك.‬ 326 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 ‫"أودري" جاهزة، ونحن جاهزون، وهن لسن عاجزات.‬ 327 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 ‫لديهن مضادات حيوية وهالوفين لعلاج الغثيان.‬ 328 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 ‫ما زلت سآتي.‬ 329 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 ‫كان ذلك زوجي.‬ 330 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 ‫طرأ أمر عاجل ما.‬ 331 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 ‫وعليّ المغادرة في الحال.‬ 332 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 ‫آسفة، لا يمكننا تسريحك من دون موافقة الطبيب.‬ 333 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 ‫حسناً.‬ 334 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 ‫أيمكننا العمل على تحقيق ذلك؟‬ 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 ‫الطبيب غير متاح.‬ 336 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 ‫ليس موجوداً، أعرف.‬ 337 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 ‫لكن هذا مستشفى، والأطباء يملؤون طوابقه الـ6.‬ 338 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 ‫- ليس هكذا نعمل. - غيّروا طريقتكم إذن.‬ 339 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 ‫أريد العودة إلى البيت بشدة. لديّ أطفال مرضى.‬ 340 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 ‫آسفة، لكنك وقّعت إقرار دخول‬ 341 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 ‫يلزمنا بحجزك لمدة 24 ساعة.‬ 342 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 ‫لا آبه لما وقّعته. أعطيني ذلك الهاتف.‬ 343 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير.‬ 344 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 ‫أريد استدعاء من سيوصلني كي أتمكن من الرحيل.‬ 345 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 ‫- نحن في أزمة؟ - أزمة؟‬ 346 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 ‫لا تحدث أزمات بين أناس عاقلين.‬ 347 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 ‫- أعطيني ذلك الهاتف. - لا.‬ 348 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 ‫ابتعد عني.‬ 349 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 ‫حقاً؟ أهذا ضروري؟ ماذا؟ تباً، كلا.‬ 350 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 ‫تباً. ماذا فعلت؟‬ 351 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 ‫حسناً، عظيم. هيا يا فتاة.‬ 352 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 ‫ساعديني يا فتاة.‬ 353 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 ‫ابتلعي.‬ 354 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 ‫أرأيت كيف جعلتني أبدو؟ جعلتني أبدو مثل فتى أخوية مغتصب.‬ 355 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 ‫بنطالي. اضطررت إلى نزعه.‬ 356 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 ‫أجل، تباً للبناطيل. اشربي.‬ 357 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 ‫أهي...‬ 358 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 ‫أهي بخير؟‬ 359 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 ‫أأنت بخير؟‬ 360 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 ‫كل شيء مشوش قليلاً،‬ 361 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 ‫لكن أظن أن الأسوأ قد مر، وأنت؟‬ 362 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 ‫أجل. حالتي سيئة،‬ 363 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 ‫ولكن ليست سيئة جداً بالنسبة إلى الأخريات.‬ 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 ‫"توني". إنها على شفا الاحتضار.‬ 365 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 ‫ألديك أي فكرة عن مكان "شيلبي"؟‬ 366 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 ‫كانت هناك مع "نورا" و"رايتشل"، تسقيهما المياه.‬ 367 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 ‫ولكنني لا أعرف مكانها الآن.‬ 368 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 ‫وكأنها تتبخر مختفية.‬ 369 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 ‫حسناً. بما أن كلتينا ليست في حالة سيئة حقاً،‬ 370 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 ‫فلننفصل وننجز الأمور بسرعة.‬ 371 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 ‫سأذهب لرعاية "توني"، وهل يمكنك الذهاب لإحضار الحقيبة السوداء؟‬ 372 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 ‫حقيبة الطيار؟‬ 373 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 ‫أجل، صحيح، بالطبع.‬ 374 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 ‫علّقتها على الشجرة الشائكة.‬ 375 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 ‫يوجد بها مضادات حيوية وأدوية لتخفيف الغثيان.‬ 376 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 ‫بعض الأقراص حسبما أظن. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 377 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 ‫شكراً.‬ 378 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 ‫عندما كنت في الـ4 أو الـ5، كنت مقتنعة بوجود وحش تحت فراشي.‬ 379 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 ‫وسألني أبواي عن شكله،‬ 380 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 ‫وأخبرتهما أنه يمتلك حراشف وقروناً.‬ 381 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 ‫وسكاكين مكان الأصابع.‬ 382 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 ‫كنت أراه بكل وضوح.‬ 383 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 ‫لكن أبويّ ضحكا‬ 384 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 ‫وداعبا شعري وقالا إنني أمتلك مخيلة نشطة جداً.‬ 385 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 ‫أين ظننت أنها ذاهبة؟‬ 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 ‫لم أكن أعرف حقاً.‬ 387 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 ‫كنت واعية بما يكفي لتتبعها. لا بد أنه كانت عندك نظرياتك.‬ 388 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 ‫إنها نظريات في غاية السخف ولا يمكنني حتى قولها بصوت عال.‬ 389 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 ‫لست طرفاً يطلق الأحكام. أخبريني.‬ 390 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 ‫حسناً، ظننت أنها وجدت هاتفاً.‬ 391 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 ‫ووجدت طريقة للتواصل مع شخص من خارج الجزيرة.‬ 392 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 ‫من تعنين؟‬ 393 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 ‫لا أدري.‬ 394 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 ‫أرأيت؟ إنه سخف.‬ 395 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 ‫وهذه أكثر نظرياتي منطقية.‬ 396 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 ‫ففي مرحلة ما، ظننت أن لديها مخبأ تحت الأرض.‬ 397 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 ‫وأنها خبأت بندقية‬ 398 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 ‫كانت ستلاحقنا بها في النهاية.‬ 399 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 ‫أو أنها ربما لديها جثة "جانيت".‬ 400 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 ‫- هذيان جنوني لعين. - هذا ما وصفوا به "كوبرنيكوس"‬ 401 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 ‫عندما قال إن الأرض تدور حول الشمس.‬ 402 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 ‫ليست كل الأفكار الجامحة لا أساس لها. أقول رأيي فحسب.‬ 403 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 ‫ولكن غالباً، كانت ذاهبة إلى البركة لجلب المياه على الأرجح، صحيح؟‬ 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 ‫ما ألاحظه يا "ليا"‬ 405 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 ‫هو أن التفسيرات المنطقية لا يبدو أنها تستهويك.‬ 406 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 ‫أنت فتاة ذكية تسمح لعقلها بحبك قصة تخيلية بدلاً من ذلك.‬ 407 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 ‫وهي ما تختارين تصديقه بغض النظر عن التبعات.‬ 408 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 ‫وأتخيل أن التبعات كثيراً ما تكون سيئة.‬ 409 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 ‫هل رأيت "إيان"؟‬ 410 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 ‫كلا، لم أره.‬ 411 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 ‫إنه حاضر اليوم. يجب أن يكون هنا.‬ 412 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 ‫بالطبع. أتعرفين أنه يملك سجل حضور مثالياً؟‬ 413 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 ‫هذا مذهل بالنسبة إلى فتى يبدو وكأنه يفتقر إلى أغلب الفيتامينات.‬ 414 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 ‫هل ستحضرين حفل قريبة "آيفي" يوم الجمعة؟‬ 415 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 ‫سيحضره طلبة من المدارس الحكومية، لكنه قد يكون ممتعاً.‬ 416 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 ‫فكّري في الأمر.‬ 417 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 418 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 ‫وفقاً لسلوكك، فأنت لست هنا لنتصالح.‬ 419 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 ‫أعرف أنك كنت الفاعل.‬ 420 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 ‫- عذراً؟ - كنت أفكّر في الأمر،‬ 421 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 ‫وما قلته، والغضب الذي اعترى صوتك،‬ 422 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 ‫وأصبح الأمر منطقياً أخيراً.‬ 423 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 ‫أنت من أرسلت إليه شهادة ميلادي.‬ 424 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 ‫- أرسلت ماذا إلى من؟ - شهادة ميلادي إلى "جيف".‬ 425 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 ‫رجاءً لا تكذب بشأن ذلك يا "إيان". أنت سيئ في الكذب إلى حد محرج.‬ 426 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 ‫- لقد تملكك الجنون. - ماذا كانت خطتك؟‬ 427 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 ‫أن تقتل أكثر علاقة اهتممت بها كي تقدم على خطوتك؟‬ 428 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 ‫ما حدث في المعسكر لم تكن خطوة رومانسية لعينة.‬ 429 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 ‫بل كنت أتصرف على طبيعتي، كمعجب بك.‬ 430 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 ‫وبصفتي شخصاً معجباً بك،‬ 431 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 ‫فلن أتردد في انتقاد حبيبك الذي يتجاوز الـ30 أمامك،‬ 432 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 ‫ولكنني واثق تماماً أنني ما كنت لأخرب علاقتك‬ 433 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 ‫عبر هذا الهراء المخادع الذي تتهمينني به.‬ 434 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 ‫اتصل به.‬ 435 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 ‫- ماذا؟ - اتصل به،‬ 436 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 ‫وأخبره أنك كنت الفاعل وأنك لن تخبر أحداً آخر.‬ 437 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 ‫آسف يا "ليا"، أنا...‬ 438 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 439 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 ‫كل شيء يحرقني.‬ 440 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 ‫بشرتي وفتحة شرجي.‬ 441 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 ‫أتصدّقين أنك أرغمت نفسك على فعل ذلك؟‬ 442 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 ‫ليس فعلاً.‬ 443 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 ‫ليس الآن.‬ 444 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 ‫لقد أخطأت يا "نورا".‬ 445 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 ‫ماذا تعنين؟‬ 446 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 ‫وجدت المحار.‬ 447 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 ‫وأحضرتها.‬ 448 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 ‫لم تكوني تعرفين. لم يكن بوسعك أن تعرفي.‬ 449 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 ‫أحضرتها،‬ 450 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 ‫وحملتها كما لو كانت جائزة كبرى.‬ 451 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 ‫وكان شعور ذلك رائعاً.‬ 452 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 ‫بدا كانتصار لي.‬ 453 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 ‫أنا من تسببت في هذا.‬ 454 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 ‫"رايتشل"، اصمتي.‬ 455 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 ‫هذا كله خطئي.‬ 456 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 ‫وأنا آسفة يا "نورا". آسفة حقاً.‬ 457 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 ‫- أنا آسفة. - ألقي اللوم عليّ.‬ 458 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 ‫لوميني بحق الجحيم.‬ 459 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 ‫أنا سبب وجودنا هنا.‬ 460 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 ‫"كنا ننفعل عندما يهيننا المالك‬ 461 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 ‫بلا تدفئة ونتساءل لم لم نشعر ببهجة عيد الميلاد‬ 462 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 ‫كانت أعياد الميلاد هي الأسوأ‬ 463 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 ‫والآن نحتسي الشامبانيا عندما نشعر بالعطش"‬ 464 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 ‫أين "ليا" بحق الجحيم؟‬ 465 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 ‫لا.‬ 466 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 ‫خلت أنك ستجمعينها كلها.‬ 467 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 ‫لا أعرف كيف سمحت بحدوث هذا.‬ 468 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 ‫لديّ بعض التخمينات.‬ 469 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 ‫الهذيان والتجفاف.‬ 470 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 ‫والجاذبية.‬ 471 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 ‫صدقاً، أشجعك على أن تتساهلي مع نفسك.‬ 472 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 ‫اعزي الأمر لسوء الحظ فحسب.‬ 473 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 ‫لم يكن ذلك أول خطأ غير مقصود لك، صحيح؟‬ 474 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 ‫ماذا تعني؟‬ 475 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 ‫آسف إن بدا ذلك عفوياً. أنا من مشجعي كرة المضرب.‬ 476 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 ‫قصدت خطأ غير مقصود‬ 477 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 ‫من طرفك ثبت أنه مكلّف.‬ 478 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 ‫المكالمة الهاتفية تلك الليلة‬ 479 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 ‫التي أجريتها مع صديقك.‬ 480 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 ‫كانت مشاعرك طاغية حسبما أذكر،‬ 481 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 ‫لدرجة أنك لم تتمكني من طلب النجدة.‬ 482 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 ‫هل ستؤنبني على أخطائي؟‬ 483 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 ‫- أي نفع تجنيه من ذلك؟ - ليست هذه نيتي.‬ 484 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 ‫أحاول ببساطة تحديد نمط هنا، هذا كل ما هنالك.‬ 485 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 ‫ذهنك يا "ليا"،‬ 486 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 ‫إنه أشبه...‬ 487 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 ‫إنه أشبه بآلة ضباب.‬ 488 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 ‫يخلق كل الطاقة الوسواسية هذه.‬ 489 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 ‫هذا الشك الوسواسي،‬ 490 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 ‫والحزن والحب الوسواسي.‬ 491 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 ‫لدرجة‬ 492 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 ‫أن تقديرك يصبح مشوشاً‬ 493 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 ‫وترتكبين خطأ في النهاية.‬ 494 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 ‫يا إلهي.‬ 495 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 ‫كانت تفوح رائحة طعام الكلاب بالداخل.‬ 496 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 ‫أكثر حفلة مملة على الإطلاق.‬ 497 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 ‫أجل، أشبه بتجمّع كبير لعديمي الأهمية.‬ 498 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 ‫ماذا تفعل؟‬ 499 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 ‫أيمكنني المجيء؟‬ 500 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 ‫اقتربت. ابصقي في يدك مجدداً.‬ 501 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 ‫تباً.‬ 502 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 ‫يا إلهي.‬ 503 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 ‫ألديك منديل أو ما شابه؟‬ 504 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 ‫تباً. أجل، آسف.‬ 505 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 ‫لم يسبق أن رأيتك في أحد حفلات "بن" من قبل.‬ 506 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 507 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 ‫أظن أنني لست من محبي "حفلات (بن)" حقاً.‬ 508 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 ‫أأنت...‬ 509 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 ‫أأنت على علاقة بأحد؟‬ 510 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 ‫كلا، أأنت كذلك؟‬ 511 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 ‫نوعاً ما، لأكون صريحاً معك فحسب.‬ 512 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 ‫كلا. أتفهم الأمر.‬ 513 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 ‫إنها...‬ 514 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 ‫حبيبتي في "تاهو" في عطلة هذا الأسبوع.‬ 515 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 ‫لا أعرف ماذا ستفعلين غداً،‬ 516 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 ‫ولكنني ورفاقي سنذهب إلى باحة السكة الحديد في "أوكلاند".‬ 517 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 ‫سنثمل ونلهو.‬ 518 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 ‫يجدر بك المجيء.‬ 519 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 ‫أتريدين الرحيل عن هنا؟‬ 520 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 ‫أجل.‬ 521 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 ‫هيا.‬ 522 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 ‫أين الهالوفين اللعين؟‬ 523 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 ‫ماذا حدث لهذه الحقيبة اللعينة؟ إنها مليئة بالتراب.‬ 524 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 ‫لا أدري، لكن...‬ 525 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 ‫المضاد الحيوي الذي أعطيتنا إياه سيفيد، صحيح؟‬ 526 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 ‫أجل، سيقضي على البكتريا وسيساعد معظمنا.‬ 527 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 ‫ولكن "توني" و"مارثا" تحتاجان إلى المزيد.‬ 528 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 ‫سيساعدهما الهالوفين على عدم تقيؤ المياه وأعرف أن لدينا قرصين.‬ 529 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 ‫حسناً، هذا أحدهما.‬ 530 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 ‫خذيه إليهما. وسأبحث عن الآخر.‬ 531 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 ‫لديّ أدوية لكما.‬ 532 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 ‫لديّ دواء.‬ 533 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 ‫حالتها سيئة حقاً.‬ 534 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 ‫- "توني". - أنا بخير يا "مارتي".‬ 535 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 ‫اجلسي. عليك أن تشربي.‬ 536 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 ‫"دوت".‬ 537 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 ‫قرص الهالوفين الآخر. لقد اختفى.‬ 538 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 ‫يا إلهي. إنها في حالة سيئة.‬ 539 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 ‫سيفيدها هذا، ولكن لا يوجد سوى واحد.‬ 540 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 ‫بحقك يا "دوتي". واضح أيهما تحتاج إليه أكثر.‬ 541 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 ‫"مارثا"، أأنت بخير؟‬ 542 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 ‫أجل. سأتناول مضاد الإسهال. سأكون بخير.‬ 543 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 ‫حسناً.‬ 544 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 ‫حسناً يا "توني"،‬ 545 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 ‫أريد منك ابتلاع هذا، اتفقنا؟‬ 546 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 ‫ابتعدي عني.‬ 547 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 ‫أيجدر أن تكون "شيلبي" هي من تساعدها بالنظر‬ 548 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 ‫- إلى ما قالته لتوها... - أتولى هذا!‬ 549 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 ‫إن وضعته في يدك، أيمكنك تناوله؟‬ 550 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 ‫لن آخذ شيئاً منك.‬ 551 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 ‫سينقذ حياتك يا "توني". خذي القرص اللعين.‬ 552 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 ‫أعطيني إياه يا "شيلبي". سأقوم بالأمر.‬ 553 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 ‫أعطيها القرص يا "شيلبي".‬ 554 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 ‫رباه. أليس مسموحاً لي مساعدتها؟‬ 555 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 ‫ابتلعي القرص اللعين.‬ 556 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 ‫منعها كبرياؤها.‬ 557 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 ‫لهذا قاومت أخذ الدواء من "شيلبي".‬ 558 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 559 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 ‫الكبرياء.‬ 560 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 ‫من الخطر امتلاك الكثير منه.‬ 561 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 ‫وكذلك انعدامه.‬ 562 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 ‫- هل أراك غداً؟ - لا مانع.‬ 563 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 ‫"رجل آخر ينازعني في حبك‬ 564 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 ‫وكل الصحف كذبت الليلة‬ 565 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 ‫ولكن الوقوع في حبك‬ 566 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 ‫هو خبر اليوم‬ 567 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 ‫تتنزل الملائكة كالمطر‬ 568 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 ‫والحب‬ 569 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 ‫لا يمكنك التخلي عنه‬ 570 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 ‫بداخلك يمضي الوقت‬ 571 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 ‫وذكراها لا تزول‬ 572 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 ‫طيف ذكراها بداخلك‬ 573 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 ‫لا يزول"‬ 574 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 ‫أنت.‬ 575 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 ‫ماذا؟‬ 576 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 ‫فحص روتيني.‬ 577 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 ‫ابتعدي عني أيتها الحقيرة.‬ 578 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 ‫اسمعي.‬ 579 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 ‫أتتذكرين عندما قلت إنك لن تتغوطي أبداً في العراء؟‬ 580 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 ‫كيف حال صمودك أمام هذا القرار؟‬ 581 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 ‫فشلت كلياً.‬ 582 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 ‫وفشل معه قولوني.‬ 583 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 ‫وضاعت معه كرامتي.‬ 584 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 ‫لطالما عرفت أنني سأُصاب بتسمم غذائي أو ما شابه يوماً ما.‬ 585 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 ‫لكن خلت أنه سيكون بسبب قطع الدجاج في المدرسة.‬ 586 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 ‫شكراً على رعايتك لي اليوم.‬ 587 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 ‫أجل، على الرحب والسعة. لا تفكّري في الأمر حتى.‬ 588 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 ‫أأنت بخير؟‬ 589 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 ‫أجل.‬ 590 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 ‫أنا متعرقة فحسب.‬ 591 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 ‫سأذهب لأبرّد نفسي.‬ 592 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 ‫يجب أن تحافظي على رطوبة جسمك.‬ 593 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 ‫شكراً.‬ 594 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 ‫"مارتي"؟‬ 595 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 ‫"مارتي"؟‬ 596 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 ‫تباً.‬ 597 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 ‫"مارثا".‬ 598 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 ‫عزيزتي، أعرف أنك مستيقظة.‬ 599 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 ‫أتريدين شيئاً؟‬ 600 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 ‫يمكنني أن أسألهم عن الرقائق التي تحبينها.‬ 601 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 ‫"تاكيس".‬ 602 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 ‫لا يمكنك البقاء هكذا.‬ 603 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 ‫"ليا".‬ 604 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 ‫"مار"، يريد الطبيب محادثتك.‬ 605 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 ‫أعرف أن هذا لا بد أنه مخيف،‬ 606 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 ‫لكن جسدياً، جروحها طفيفة.‬ 607 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 ‫كُسر أحد أضلاعها وأُصيبت ببعض الكدمات،‬ 608 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 ‫لكنها فتاة محظوظة جداً.‬ 609 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 ‫لم تنطق بكلمة.‬ 610 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 ‫هذا ليس غير عادي بعد صدمة.‬ 611 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 ‫لا أستطيع...‬ 612 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 ‫لا أستطيع التواصل معها.‬ 613 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 ‫إنها منطوية على نفسها منذ أشهر الآن.‬ 614 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 ‫كلما اعتقدت أنها تتحسن،‬ 615 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 ‫تتحسن خطوة ثم تتراجع خطوتين.‬ 616 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 ‫إن أردتما، يمكنني طلب استشارة نفسية.‬ 617 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 ‫عندما أستخدم كلمة "وسواسي"،‬ 618 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 ‫لا أنتقدك، ولا ألومك.‬ 619 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 ‫إنها مجرد كلمة قُصد منها مساعدتك على فهم طبيعتك.‬ 620 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 ‫ترين كيف تنطبق عليك، صحيح؟‬ 621 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 ‫وهل ترين أيضاً كيف يمكن أن تشكّل تهديداً؟‬ 622 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 ‫حسناً.‬ 623 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 ‫حسناً.‬ 624 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 ‫هاك.‬ 625 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 ‫حسناً.‬ 626 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 ‫حسناً، أدرنها على جانبها.‬ 627 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 ‫ماذا يجري لها؟‬ 628 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 ‫لا أدري. ربما لم يكن مضاد الإسهال مناسباً.‬ 629 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 630 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 ‫قلت إنني لا أعرف.‬ 631 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 ‫فكّري في حل ما.‬ 632 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 ‫إن كان لدينا قرص الهالوفين الآخر، فعندها لن تتقيأ المياه.‬ 633 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 ‫لم أعطيتني القرص الأخير؟‬ 634 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 ‫- "توني"... - أهدرته عليّ.‬ 635 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 ‫- "توني"، لم... - انظري إليها.‬ 636 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 ‫إنها طيبة وتهتم لأمر الناس،‬ 637 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 ‫والناس يهتمون لأمرها، ولديها عائلة،‬ 638 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 ‫- وتنقذينني أنا. - "توني"، كنت تحتضرين.‬ 639 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 ‫من يأبه؟‬ 640 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 ‫لا أهمية لي.‬ 641 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 ‫تباً، لا أهمية لي.‬ 642 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 ‫قد توجد أدوية أخرى هناك،‬ 643 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 ‫وربما الدواء الذي تحتاج إليه.‬ 644 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 ‫في الغابة، فربما أسقطت بعضها.‬ 645 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 ‫كنت هناك وأهذي بالأساس،‬ 646 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 ‫وأظن أنني أوقعت الحقيبة، ووقع كل شيء منها.‬ 647 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 ‫لمَ لم تخبرينا بأي من هذا من قبل؟‬ 648 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 ‫آسفة.‬ 649 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 ‫عليك أن تأخذيني إلى حيث أوقعتها. الآن يا "ليا".‬ 650 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 ‫لنكن واضحين حيال هذا، اتفقنا؟‬ 651 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 ‫إن لم تسمحي لارتيابك حيال "شيلبي" أن يسيطر عليك،‬ 652 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 ‫ما كنت لتشعرين بالذنب الذي تشعرين به الآن.‬ 653 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 ‫حاولت تصحيح الأمر. ربما ليس على الفور، لكنني حاولت.‬ 654 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 ‫أجل، لقد حاولت.‬ 655 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 ‫لم أنت بهذه القسوة؟‬ 656 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 ‫لست متأكداً من قصدك.‬ 657 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 ‫اتهاماتك، والطريقة التي تنظر بها إليّ.‬ 658 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 ‫كيف أنظر...‬ 659 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 ‫لا أدري. وكأنني مجرمة لعينة.‬ 660 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 ‫حسناً، ربما جنون الشك لديك يظهر من جديد.‬ 661 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 ‫ولذا أنت الآن توجهين شكوك إليّ.‬ 662 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 ‫عذراً، ماذا كانت وظيفتك؟‬ 663 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 ‫أن تحمينا؟‬ 664 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 ‫- أجل. - وتشعرنا بالأمان؟‬ 665 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 ‫بشكل عام.‬ 666 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 ‫لم أشعر بأنني محل انتقاد؟‬ 667 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 ‫حاولت تصحيح الأمر. واعترفت بما حدث.‬ 668 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 ‫ولكن لم تعترفي بالمكالمة الهاتفية، لم؟‬ 669 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 ‫لا أدري.‬ 670 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 ‫لأنني يافعة وغبية وفاشلة في الحب.‬ 671 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 ‫- تتوقّع مني أن أكون مثالية! - حسناً.‬ 672 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 ‫إذن...‬ 673 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 ‫عذراً، ماذا يحدث؟‬ 674 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 ‫- اهدئي فحسب. - أنا هادئة.‬ 675 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 ‫مشاعرك تطغى عليك.‬ 676 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 ‫- مشاعري لا تطغى عليّ. - اهدئي فحسب.‬ 677 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 ‫لا، اتركني!‬ 678 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 ‫اتركني.‬ 679 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 ‫حسناً.‬ 680 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 ‫حسناً.‬ 681 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 ‫نمت بكل هدوء صدقاً.‬ 682 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 ‫أظن أنها كانت فكرة جيدة أن أبتعد عن أشغالي.‬ 683 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 ‫كانت حياتي المهنية تؤثر عليّ سلباً مؤخراً.‬ 684 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 ‫أقود مبادرة جديدة في العمل.‬ 685 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 ‫وتوجد بعض المقاومة.‬ 686 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 ‫الكثير من البيروقراطية. إنها مزعجة.‬ 687 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 ‫كما أنني...‬ 688 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 ‫فقدت شخصاً،‬ 689 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 ‫منذ مدة ليست بالبعيدة.‬ 690 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 ‫شخص ساعدني في أبحاثي من حين لآخر.‬ 691 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 ‫كان ينتظرها مستقبل باهر هذه الشابة.‬ 692 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 ‫أفكّر فيها كثيراً، وما كانت لتصبح عليه.‬ 693 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 ‫كما أنني أكنّ بعض الحقد لها،‬ 694 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 ‫للمصاعب التي سببها موتها.‬ 695 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 ‫أدرك أن ذلك رد فعل غير مناسب.‬ 696 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 ‫لكن لا يهم.‬ 697 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 ‫وتوجد كذلك واجباتي كأم والتي...‬ 698 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 ‫لا أستخف بها.‬ 699 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 ‫تربية المراهقين ليست سهلة.‬ 700 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 ‫يمكنهم التصرف بعبقرية وحماقة، وأن يكونوا أرقاء وقساة في آن واحد.‬ 701 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 ‫يكون الأمر مليئاً بالعواطف معهم.‬ 702 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 ‫وهو أمر لا أسعد به دوماً.‬ 703 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 ‫أنت لست صادقة معي.‬ 704 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 ‫كلامك قد يكون فيه بعض الحقائق،‬ 705 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 ‫لكنه مدفون تحت طبقة من الخداع المتقن.‬ 706 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 ‫- عذراً؟ - وهذا مؤسف جداً.‬ 707 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 ‫لأنه إن لم تكوني صريحة معي،‬ 708 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 ‫فلا يمكنني مساعدتك.‬ 709 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 ‫كيف جرؤت على القول بأنني لست صريحة؟‬ 710 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 ‫إيقاع صوتك. إنه منتظم جداً، ويبدو أنك تدربت عليه كثيراً.‬ 711 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 ‫تتجنبين إظهار لغة جسدك وعيناك لا تنفكان تتحركان إلى اليمين،‬ 712 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 ‫وكلها علامات واضحة على الخداع.‬ 713 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 ‫وأخيراً وليس آخراً، حدسي الذي لا يخطئ.‬ 714 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 ‫رباه، كنت أعرف أنك ستكون بارعاً عندما اخترتك،‬ 715 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 ‫لكن لم أعتقد أنك ستكون بهذه البراعة.‬ 716 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 ‫المعذرة؟‬ 717 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 ‫تخرجت مع مرتبة الشرف من "جونز هوبكينز".‬ 718 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 ‫وأجريت دراساتك العليا في "يال".‬ 719 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 ‫وكتبت بعض المقالات الرائدة عن الطب النفسي للمراهقين‬ 720 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 ‫قبل أن تجرؤ على طرح بعض الأفكار المثيرة للجدل إلى حد ما،‬ 721 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 ‫مما أوصلك إلى وضعك حالياً، تتعذب في مستشفى نفسي وضيع.‬ 722 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 ‫المبادرة الجديدة التي ذكرتها.‬ 723 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 ‫أدركت الأسبوع الماضي أنها تحتاج إلى شخص مثلك،‬ 724 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 ‫صاحب عقل ممتاز ويد رقيقة،‬ 725 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 ‫كي يرشد المرضى الضعفاء عبر الظلام.‬ 726 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 ‫ما مغزى كلامك يا آنسة "كلاين"؟‬ 727 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 ‫بحقك يا "دانيال".‬ 728 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 ‫هذه الوظيفة إهانة لرجل بمثل موهبتك.‬ 729 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 ‫أدخلت نفسي إلى هنا لأقابلك.‬ 730 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 ‫والآن أريد أعرض عليك وظيفة جديدة.‬ 731 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 ‫لذا قدّم إخطار تركك للعمل وحضّر جواز سفرك.‬ 732 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 ‫في خلال شهرين،‬ 733 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 ‫سنجري بعض العمل المتقدم معاً.‬ 734 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 ‫رباه يا "دان". كان ذلك بارعاً.‬ 735 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 ‫يسعدني أنك راضية.‬ 736 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 ‫"راضية" لا تفي شعورها حقه.‬ 737 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 ‫لم يسبق أن رأيت شخصاً متحمساً هكذا لرؤية فتاة تنهار.‬ 738 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 ‫استخلاص إفادة كتلك بكل هذه التفاصيل‬ 739 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 ‫وطريقتك في خلق مساحة لهؤلاء الفتيات للتحدث تُعدّ فناً.‬ 740 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 ‫استعنت بخبراتي السابقة. بالكاد يُعدّ فناً.‬ 741 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 ‫أمل أنك تدرك قيمة‬ 742 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 ‫البيانات التي استخرجتها لتوك.‬ 743 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 ‫رأيناهن يتعاملن مع سياسات رجعية،‬ 744 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 ‫ويتكيفن مع أزمة صحية...‬ 745 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 ‫أجل، أشكرك. يسعدني أنك راضية.‬ 746 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 ‫ولكن التقدم الحقيقي أحرزناه مع "ليا"،‬ 747 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 ‫وكيف ستشعر حالما تعود إلى وعيها.‬ 748 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 ‫وكيف ستشعر؟‬ 749 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 ‫بالذنب يا "غريتشن".‬ 750 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 ‫بالطبع، لطالما كانت هذه‬ 751 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 ‫- إحدى أولوياتنا... - بل أولويتنا القصوى.‬ 752 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 ‫كلما تورطت هؤلاء الفتيات في الشعور بالمآسي،‬ 753 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 ‫قلّ ميلهن لكشفنا.‬ 754 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 ‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬ 755 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 ‫هل لي أن أسأل كليكما؟‬ 756 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 ‫أتفكران في أول مرة فُطر فيها قلبيكما؟‬ 757 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 ‫أجل.‬ 758 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 ‫"شانون آبوت"، عام 1997.‬ 759 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 ‫ضاجعت أعز أصدقائي بينما كنت في معسكر لكرة القدم.‬ 760 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 ‫"دان"؟‬ 761 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 ‫طوال الوقت.‬ 762 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 ‫طوال الوقت. وبالكاد تجاوزتها بصراحة.‬ 763 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 ‫أجل، أثّرت فيك حقاً.‬ 764 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 ‫"بداخلك‬ 765 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 ‫يمضي الوقت‬ 766 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 ‫وذكراها لا تزول‬ 767 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 ‫طيف ذكراها بداخلك‬ 768 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 ‫لا يزول"‬ 769 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 770 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬