1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 湯 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 遺憾的是妳看不到後續的發展 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 她還那麼年輕,不是嗎? 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 她本來有大好前程 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 天啊,她的大好人生 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 –天啊 –葛琴 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 關上後車廂 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 –請節哀 –快關上後車廂 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 孤島 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 –克萊小姐嗎? –嗨,是 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 我負責精神科收治事宜 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 –今天狀況如何? –還可以吧 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 不過電燈在閃,讓人覺得很不舒服 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 現在好像又可以了 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 我這不是產生幻覺 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 看來我最好要注意自己說的話 免得你拿精神診斷手冊修理我 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 我瞭解妳處於相當嚴重程度的焦慮 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 對,大部分跟工作有關 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 聽說有一些自殘行為 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 可以告訴我何時開始的嗎? 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 大概四天前開始變得明顯 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 但不太嚴重 其實比較像是緊張引起的痙攣 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 好,那我要... 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 該交出違禁品了 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 手機、鑰匙、皮帶,我知道規矩 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 我非常清楚 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 因為我的工作 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 我研究過像這樣的病房 所以我很熟悉 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 這是我的專業 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 我什麼時候能見到醫生? 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 我知道我被歸類到非緊急程度 我也確實是 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 但我不想等一整天 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 抱歉,克萊小姐 但醫生一小時前已經結束輪班 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 什麼? 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 –他明天早上才會回來 –你說什麼? 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 這是食堂的時間表 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 –不,什麼? –妳很幸運 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 今晚有雞皇料理 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 不...等等,我需要談談,等一下 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 操! 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 進來 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 嘿,莉亞 只是想順道過來,看看妳的情況如何 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 我帶來一些東西讓妳轉移注意力 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 字詞搜索、極限數獨 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 這...“極限”?拜託 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 這是數獨,又不是跳傘 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 我能坐下嗎? 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 我在看妳的資料 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 上面顯示妳緊張不安 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 睡眠模式不穩定,有輕微焦慮之類的 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 我想是吧 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 妳在煩惱什麼? 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 無聊到令人生厭 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 但主要還是沒人回答我的問題 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 那幸好我來這一趟,因為我能回答 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 問我吧 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 好,我們在這裡兩天了 我父母現在不是應該到了嗎? 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 他們很快就會上路 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 我們要跟國務院配合 幫他們取得簽證 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 拖泥帶水的繁文縟節 太多細節要擔心,妳要吃薄荷糖嗎? 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 你就跟這裡的其他人一樣 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 我提問題,要嘛是聽到答案 要嘛是答非所問 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 然後給我糖果或食物 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 我感覺自己像個小孩 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 在問上帝或死亡的事 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 結果是“別告訴她太多 轉移她的注意力” 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 那不是我的本意,真的 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 這樣吧,我們聊聊 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 好嗎?我和妳都隨意一點 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 讓妳覺得自在 這就是我在這裡的工作 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 問我幾個新問題 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 看我能不能回答得更好 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 –能給我薄荷糖嗎? –好 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 這答案怎麼樣? 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 我什麼時候能見其他人? 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 很快吧,希望如此,撇開隔離令 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 調查期間我們不能跟妳協商 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 隔離能讓妳的陳述更清楚,更真實 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 –妳一定很想念她們吧? –對 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 比預期的更想念 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 或許該說是 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 很想念 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 也許只是因為時間的關係 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 但後來我們就開始相處融洽 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 不是說像朋友那樣什麼的 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 但第一次感覺到我們是隊友 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 我們制訂規則,分工合作 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 聽起來很蠢,但並非如此 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 規則很公平,大家也平均分配工作 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 我們每人都有權休息一天 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 因為那裡的環境殘酷 我們需要機會放鬆 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 獨處思考,大家都一樣,除了我 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 食物、水、火、木柴、清潔、放空 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 自從珍妮的遺體不見後 島上的一切感覺又不對勁了 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 我的思緒... 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 陷入一片空白 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 腦筋急轉彎 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 為何聖誕老人沒有小孩? 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 因為他一年才進入妳的煙囪一次 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 什麼啊? 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 我想妳或許需要聽一下 聖誕節的黃色笑話 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 我原本不曉得,但我確實需要 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 我不會問妳在想什麼 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 大家都喜歡問我在想什麼 因為我很安靜 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 我不喜歡被問 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 但如果妳想談,我願意聽 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 我爺爺以前總是對我說 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 “給妳一分錢,告訴我妳在想什麼” 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 真可怕 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 用這方式探聽別人心事 是最詭異粗暴的 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 夏娃黎明 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 來,妳若是思緒紛亂 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 想一吐為快,試試這個 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 天啊,不要,我在努力克制胡思亂想 寫日記不是辦法 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 我總是把一個可怕的想法 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 延伸出無數個 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 我可以看一下嗎? 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 沒什麼私密的東西 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 只是記下觀察和想法,還有名言 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 諾拉 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 桃樂絲:蒙面歌手最後是誰? 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 太厲害了 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 妳可以試試我的方法 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 不行,我不會畫畫 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 不是,就用超然態度 不要有情緒和苦惱 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 就寫下妳看到的 聽到的、知道的 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 可以很有禪意 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 妳覺得她建議的方法有用嗎? 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 這種感覺更奇妙 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 我以前也寫過日記,但跟這種不一樣 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 沒試過...用超然態度 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 那妳平常用什麼方式? 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 我會... 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 把所有心事都抒發出來 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 愛是一切 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 遠離天堂 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 一個穿我鞋的人闖紅燈 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 今晚報紙都是假新聞 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 但愛上妳 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 是今天的大事 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 天使如雨而降 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 而愛、愛、愛 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 可不能拱手送人 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 時間在你內心流逝 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 而她不會消逝 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 你內心的幻影不會消逝 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 我到野外露營是為了用心體驗生活 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 但我感覺最後會感染沙門氏菌 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 我真的不相信柯比做的漢堡 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 他是億萬富翁 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 他爸爸發明了藍芽科技 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 我打賭他家人有十年不自己煮飯了 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 結果我們讓他負責烤肉 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 對,晚餐絕對不敢吃 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 妳還好吧? 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 沒事 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 只是沒那麼餓 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 對了,謝謝妳願意來 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 我知道妳一向不喜歡參加活動 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 你其實也不喜歡 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 對,我知道 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 我只是... 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 我花太多時間講同學的八卦 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 結果我突然發現 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 我其實不太常跟他們來往 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 有人讓你出乎意料嗎? 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 不知道 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 妳知道我們學校每個人 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 有多喜歡假裝自己是 25歲的布鲁克林人嗎? 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 他們都聽黑膠唱片 抱著一本《無限俏皮話》到處走 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 看他們像傻孩子一樣 裝模作樣也挺酷的 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 坦白說,有時我覺得自己像一百歲 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 如果妳想 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 一起回到過去 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 –我想我知道該怎麼做 –怎麼做? 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 廉價的伏特加 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 抱歉我沒什麼高檔貨 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 有什麼就喝什麼吧 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 哇,妳有15分鐘沒進展了 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 閉嘴,這卡住了 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 什麼?妳的平均成績是多少? 我來試試 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 不用,你幫不上忙,伊安 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 想點辦法,伊安 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 我來開 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 –我來... –你打不開 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 –我來 –伊安,住手 187 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 喂,你有你自己的帳棚 188 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 讓我享受一下自己的成果 189 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 別把你的頭髮掉在我的枕頭上 190 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 天啊,妳這裡有天窗 191 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 沒錯 192 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 我有 193 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 這樣可以嗎? 194 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 確定? 195 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 對,只是很冷 196 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 天啊...妳在哭嗎? 197 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 媽的 198 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 媽的,抱歉 199 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 抱歉,媽的 200 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 我現在狀況真的很糟 201 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 所有一切 202 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 是所有一切還是只有他? 203 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 我不是暴力的人 204 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 但他這樣對妳,我想殺了他 205 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 別這麼說 206 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 為什麼?他是混蛋,莉亞 207 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 別這麼說 208 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 你不瞭解他 209 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 我當然瞭解 210 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 傑夫賈蘭斯是渣男 211 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 對一個高中生圖謀不軌 212 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 然後徹底糟蹋妳 213 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 別說了,不要提他的名字 214 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 妳要去哪裡? 215 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 我不知道 216 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 莉亞,站住,我們這是在荒郊野外 217 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 拇趾起血水泡 218 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 瑪莎和馬可斯基本上像一對夫妻 219 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 薛碧舉止詭異 220 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 她找到裝有藥品的機師行李 221 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 她總是到處遊蕩 222 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 總是能解釋任何狀況 223 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 薛碧有鬼 224 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 開派對了,各位 225 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 誰想吃大餐? 226 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 厲害 227 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 讚 228 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 快來我嘴裡 229 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 超需要蛋白質 230 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 對 231 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 我已經覺得我的體重計數字 又攀回到一百了 232 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 妳真是怪胎 拜託告訴我妳不是在講電玩遊戲 233 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 辦不到 234 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 我知道這也是小動物 235 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 但太好吃了,我停不下來 236 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 我是出了什麼問題? 237 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 妳應該放過自己 238 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 這是無脊椎動物 239 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 –不然妳會餓死 –對 240 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 薛碧,妳不吃河蚌嗎? 241 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 不...我不吃 242 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 –為什麼? –我對貝類極度過敏 243 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 我在我表親的生日派對上 吃過一個爆蝦仁 244 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 結果我差點窒息而死 245 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 那妳太沒口福了 246 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 理想狀況下 這應該要在巴塞隆納的露臺上 247 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 搭配香蒜奶油和脆薯條一起吃 248 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 不過...乾了吧 249 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 果然是金字塔頂端的人 250 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 東妮,妳吃得真快 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 這是我一貫作風,妳懂的 252 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 怎麼?妳們得承認吧?這東西的形狀 253 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 形狀和口感 254 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 對吧?就像那個... 255 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 就像私密處 256 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 什麼? 257 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 妳們若想知道 怎麼吃這柔軟美妙的寶物 258 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 我可以示範給妳們看 不需要香蒜奶油,只要有技巧 259 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 用心舔 260 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 我們最多也只能這樣了 261 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 繼續,真厲害 262 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 我從來沒這麼想要我的手機 263 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 能不能住手? 264 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 好吧 265 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 這很搞笑,但薛碧沒幽默感 266 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 不好意思,我有幽默感 267 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 我想我只是... 268 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 看不出這種事有什麼好笑的 269 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 –“這種事”是什麼意思? –就是... 270 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 色情的姿勢 271 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 我是基督徒,來自虔誠基督徒家庭 272 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 所以我會覺得有點不舒服 273 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 別那麼拘謹 274 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 放蕩一下很好玩 275 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 根本不是這回事 276 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 別想唬我,薛碧 277 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 因為妳現在流露出的氛圍 278 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 我已經感覺到好幾次了,不會不明白 279 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 東妮,妳在說什麼? 280 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 她受不了我是同性戀,瑪蒂 這才是她不舒服的原因 281 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 不是這樣的 282 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 我會盡量坦承,因為理當讓妳們知道 283 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 我確實相信這種生活方式是罪過 284 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 –真不敢相信 –抱歉 285 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 但我受到的教育就是這樣的 286 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 聽著,我心中並沒有仇恨 287 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 –我只是覺得可憐... –妳去死吧 288 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 怎麼了? 289 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 我不能有自己的信仰嗎? 290 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 不是這種信仰 291 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 需要幫忙嗎? 292 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 我不想把話說太滿 293 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 但我真的有種感覺,一種直覺 294 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 救援很快就會來 295 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 瑪莎,怎麼了? 296 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 妳不能這樣思考 297 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 我就知道會這樣 298 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 薛碧,我是說真的 299 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 妳不能討厭他們天生的傾向 300 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 不能討厭他們無法改變的事 301 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 好,那又怎樣?我不可能接受每個人 302 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 但我確實努力去愛他們,他們每一個 303 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 我非常努力,儘管做起來不容易 304 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 看著我的眼睛,瑪莎 告訴我,我至少不討厭他們 305 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 這整件事讓我覺得... 306 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 嘿 307 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 妳還好吧? 308 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 天啊 309 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 我扶妳去找個地方躺下 310 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 還沒吐完 311 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 沒事的,可能只是吃壞肚子 312 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 –克萊? –什麼事? 313 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 有電話 314 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 最多兩分鐘 315 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 怎麼了? 316 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 我不想讓妳擔心,因為妳已經在... 317 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 我聽得出你很著急,湯 告訴我出什麼事了 318 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 代碼215 319 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 除了一個,其他都病了 320 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 請說細節 321 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 可能是食物中毒 322 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 狀況不一,有輕微,也有嚴重的 323 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 我這就過去,我會盡快過去 324 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 好,但妳離開前已經有所準備 325 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 奧德莉和我們都準備好了 她們並非無法自衛 326 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 她們有抗生素和緩解嘔吐的安樂平 327 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 我還是要過去 328 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 剛剛是我丈夫 329 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 家裡出了點急事 330 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 我要立刻出院 331 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 抱歉,女士,沒有醫生批准 我們不能讓妳出院 332 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 好 333 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 能不能請醫生讓我出院? 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 醫生現在沒空 335 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 他不在醫院,我聽說了 336 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 但這是醫院,六層樓都有醫生... 337 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 –這不符合程序 –那就調整 338 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 我急需回家,我的孩子們病了 339 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 抱歉,但妳已經簽字住院 340 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 我們有義務扣留妳24小時 341 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 我才不管我簽過什麼,電話給我... 342 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 –這裡沒問題吧? –對,沒問題 343 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 我只是想打電話找人來接我 好讓我離開 344 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 –我們有點僵持不下 –僵持? 345 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 理性的人之間沒有僵持 346 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 –電話給我 –不行 347 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 放開我 348 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 不會吧?有必要這樣嗎?什麼?不 349 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 可惡,你注射什麼... 350 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 好,來... 351 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 躺好 352 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 快吞下 353 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 看妳把我變成什麼 妳害我聽起來像兄弟會的色狼 354 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 我必須脫掉褲子 355 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 對,誰還管褲子,喝吧 356 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 她... 357 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 她還好嗎? 358 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 嘿,妳還好嗎? 359 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 還是有點暈 360 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 但我想最慘的已經過去了,妳呢? 361 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 對,還是不舒服 362 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 但跟她們比起來,還不算太慘 363 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 東妮感覺快撐不住了 364 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 妳知道薛碧在哪裡嗎? 365 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 她剛剛在那裡餵諾拉和瑞秋喝水 366 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 但現在...我不知道 367 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 她好像不斷神出鬼沒的 368 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 好,既然我們兩個情況不是最壞 369 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 我們分頭進行 370 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 我照顧東妮,妳去找黑袋子好嗎? 371 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 就是機師的袋子 372 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 好 373 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 我把它掛在樹枝上 374 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 裡面有抗生素和緩解嘔吐的藥 375 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 還有兩顆藥丸吧,妳能去拿嗎? 376 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 謝謝 377 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 我四五歲時,相信床底下躲著怪獸 378 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 我父母會問我怪獸長什麼樣子 379 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 我告訴他們,牠有鱗片和角 380 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 手指像刀子一樣 381 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 我可以看得很清楚 382 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 我父母聽了就大笑 383 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 然後摸摸我的頭髮說 我的想像力真豐富 384 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 妳覺得她要去哪裡? 385 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 我不知道 386 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 妳會想到跟在她後面 妳一定有些推測 387 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 是很荒謬的想法,現在根本說不出口 388 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 我不會批判,說說看 389 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 好,我覺得她找到手機 390 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 找到跟外界某人通訊的方式 391 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 妳覺得是誰? 392 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 不知道 393 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 看吧?很荒謬吧 394 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 這還是最合理的推測 395 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 我一度還猜測她有地下藏身處 396 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 而且在那裡藏有一把槍 397 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 最後她會拿著那把槍追殺我們 398 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 或許是她帶走珍妮的遺體 399 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 –很瘋狂的妄想吧? –哥白尼說地球繞太陽轉時 400 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 大家就是這樣說他 401 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 並非所有狂想都是沒有道理的 妳參考一下 402 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 不過她可能只是去水池找水吧? 403 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 莉亞,我注意到的是 404 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 妳對合理的解釋沒興趣 405 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 妳很聰明 卻任由思緒編織離奇的故事 406 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 這是妳自己選擇的思考方式 不管結果好壞 407 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 我想結果往往是壞的 408 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 有看到伊安嗎? 409 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 沒有 410 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 他今天在,他必須在 411 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 對,當然 妳知道他從不缺課吧? 412 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 外表看起來有點營養不良 沒想到表現這麼出色 413 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 妳週五要來參加艾薇表親的派對嗎? 414 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 會有點像公校,但可能很好玩 415 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 考慮一下 416 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 我們能談談嗎? 417 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 從妳的語氣來看 我相信妳不是來遞橄欖枝的 418 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 我知道是你 419 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 –妳說什麼? –我一直在思索 420 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 關於你說的所有事情 還有你憤怒的口吻 421 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 這一切終於說得通了 422 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 我知道是你把我的出生證明寄給他 423 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 –我寄什麼給誰... –把我的出生證明寄給傑夫 424 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 拜託別說謊了,伊安 你的手段很蹩腳又丟臉 425 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 –好,妳真的是病得不輕 –你有什麼計畫? 426 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 把我最重要的東西毀掉 這樣你就能採取行動? 427 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 在營地發生的事,不是什麼行動 428 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 那是我當下的反應,因為我喜歡妳 429 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 就因為我喜歡妳 430 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 所以我可以毫不猶豫 當面批評妳的30多歲男友 431 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 但我絕對不會破壞你們的關係 432 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 耍什麼妳指控的卑鄙手段 433 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 打給他 434 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 –什麼? –我要你打給他 435 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 告訴他那個人是你 而且你不會告訴其他人 436 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 抱歉,莉亞,我... 437 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 我幫不了妳 438 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 我渾身發燙 439 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 我的皮膚,我的屁眼 440 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 妳能相信妳以前還故意催吐嗎? 441 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 沒想到 442 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 真沒想到 443 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 是我的錯,諾拉 444 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 什麼意思? 445 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 河蚌是我抓來的 446 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 是我帶回來的 447 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 妳又不知道會這樣,妳不可能知道 448 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 是我帶回來的 449 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 我當時高舉著河蚌 像是挖到金礦一樣 450 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 感覺很開心 451 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 感覺就像贏得什麼獎品 452 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 是我 453 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 瑞秋,別說了 454 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 是我的錯 455 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 對不起,諾拉,我真的很抱歉 456 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 –對不起 –怪我吧 457 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 行行好,怪我吧 458 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 都是因為我,我們才淪落至此 459 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 以前房東批評我們時 我們會緊張不安 460 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 沒有暖氣,納悶為何過不了聖誕節 461 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 生日是最慘的日子 462 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 我們現在口渴時啜飲香檳 463 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 莉亞到底跑哪去了? 464 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 不... 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 妳以為妳把所有藥撿起來了? 466 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 我不知道怎麼會發生這種事 467 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 我有一些猜測 468 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 精神錯亂、脫水 469 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 地心引力 470 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 坦白說,我會鼓勵妳不要自責 471 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 就歸結為運氣不好 472 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 但那不是妳第一次犯下 無壓力失誤吧? 473 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 什麼意思? 474 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 抱歉如果這聽起來油腔滑調 我是網球迷 475 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 我的意思是這是無心之過 476 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 後來也證實付出極大代價 477 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 那天晚上 478 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 妳打電話給妳朋友 479 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 我記得妳的情緒太激動 480 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 所以沒有求救 481 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 你要一再揭我的瘡疤嗎? 482 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 –這有什麼好處? –不... 這不是我的本意 483 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 我只是想鑑定出一個模式 484 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 莉亞,妳的心理... 485 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 就像... 486 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 就像一臺煙霧機 487 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 製造這一切執念能量 488 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 多疑的執念 489 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 悲傷和愛情的執念 490 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 以致於 491 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 妳的判斷力蒙上一層雲霧 492 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 最終導致妳犯錯 493 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 天啊 494 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 裡面聞起來像狗飼料 495 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 有史以來最爛的派對 496 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 對,就像D咖明星的美化兒童聚會 497 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 你在幹嘛? 498 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 我能過去嗎? 499 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 我快射了,再吐點口水在手上 500 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 操 501 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 天啊 502 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 你有衛生紙之類的嗎? 503 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 有,抱歉 504 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 以前沒見過妳來班的瘋狂派對 505 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 為什麼? 506 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 大概我不屬於“班的瘋狂派對”吧 507 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 妳... 508 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 跟誰在交往嗎? 509 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 沒有,你呢? 510 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 算有吧,我就跟妳坦白 511 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 沒關係,我懂 512 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 她... 513 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 我女友這週末在太浩湖 514 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 我不知道妳明天要做什麼 515 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 但我跟幾個人要去奧克蘭的機廠 516 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 去嗨一下,玩一下 517 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 妳應該來 518 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 要離開這裡嗎? 519 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 好 520 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 搞什麼... 521 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 安樂平在哪裡? 522 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 這袋子是怎麼回事?都沾滿泥土 523 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 我不知道,但是... 524 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 妳給我們的抗生素,那會有效吧? 525 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 對,可以對抗細菌 對我們大部分人都有效 526 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 但東妮和瑪莎需要更強效的藥 527 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 安樂平可以幫她們緩解症狀 我知道還剩兩顆 528 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 好,還有一顆 529 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 好,拿去給她們,我再找另一顆 530 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 有藥給妳們 531 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 只有一顆 532 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 她比較嚴重 533 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 –東妮 –我沒事,瑪蒂 534 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 坐起來,妳要喝水 535 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 小桃... 536 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 另一顆安樂平不見了 537 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 天啊...她的狀況很糟 538 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 這會有效,但只有一顆 539 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 拜託,小桃,很明顯誰最需要 540 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 瑪莎,妳可以嗎? 541 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 對,我吃胃藥就好,我不會有事 542 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 好 543 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 好,東妮... 544 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 妳要服下這顆藥,好嗎? 545 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 別碰我... 546 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 真的要讓薛碧餵她嗎? 547 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 –畢竟剛剛發生爭執... –我來餵,好嗎? 548 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 我把藥放在妳手上,妳會服下嗎? 549 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 我不會接受妳給的東西 550 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 這能救妳的命,東妮,妳要服藥 551 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 薛碧,把藥給我,我來餵 552 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 薛碧,快把藥丸給她 553 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 他媽的,我就不能幫她嗎? 554 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 吞下藥丸 555 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 她自尊心太強 556 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 所以她拒絕薛碧餵藥 557 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 大概吧 558 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 自尊心 559 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 自尊心太強的話,是很危險的 560 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 沒有自尊心也很危險 561 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 –明天見? –好 562 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 一個穿我鞋的人闖紅燈 563 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 今晚報紙都是假新聞 564 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 但愛上妳 565 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 是今天的大事 566 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 天使如雨而降 567 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 而愛、愛、愛 568 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 可不能拱手送人 569 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 時間在你內心流逝 570 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 而她不會消逝 571 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 你內心的幻影不會消逝 572 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 她不會消逝 573 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 喂 574 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 幹嘛? 575 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 例行意識檢查 576 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 滾開啦,豬頭 577 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 喂 578 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 記得妳說過妳不會在戶外大便嗎? 579 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 妳硬撐的結果怎麼樣? 580 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 超慘的 581 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 不管是我的結腸... 582 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 或尊嚴,都很慘 583 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 我知道總有一天 我也會遇到食物中毒之類的 584 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 只不過以為會是學校的雞塊 585 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 謝謝妳今天照顧我 586 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 不客氣,別放在心上 587 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 妳還好嗎? 588 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 還好 589 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 我只是在流汗 590 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 我要去冷卻一下 591 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 妳應該多喝水 592 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 謝謝 593 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 瑪蒂? 594 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 瑪蒂? 595 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 糟糕 596 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 瑪莎 597 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 親愛的,我知道妳醒著 598 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 妳需要什麼嗎? 599 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 我可以去看看 他們有沒有妳喜歡的洋芋片 600 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 塔奇斯 601 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 妳不能一直這樣 602 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 莉亞 603 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 瑪麗,醫生有話要說 604 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 我知道這一定很嚇人 605 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 但她身體上的傷不是最嚴重的 606 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 她的肋骨骨折,有些瘀傷 607 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 但她很幸運 608 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 她不發一語 609 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 在受衝擊後,這是正常的 610 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 我不... 611 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 她不搭理我 612 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 這幾個月來她像遊魂似的 613 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 每次我以為她要好轉了 614 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 結果是進一步、退兩步 615 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 你們願意的話,我可以申請心理諮商 616 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 當我用“執念”這字眼 617 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 我不是在批判,不是在指責 618 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 只是用這個詞幫助妳瞭解妳的本性 619 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 妳知道妳符合這個詞吧? 620 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 妳也知道這會構成威脅吧? 621 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 好 622 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 好 623 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 來 624 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 好 625 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 好,將她翻過去 626 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 她怎麼了? 627 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 不知道,胃藥可能沒用 628 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 我們該怎麼辦,小桃? 629 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 我說了我不知道 630 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 好,那想辦法 631 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 對,如果我們還有另一顆安樂平 那她就能緩解症狀 632 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 妳為什麼這麼做? 妳為什麼把最後一顆給我? 633 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 –東妮... –妳把藥浪費在我身上 634 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 –東妮,我不... –看看她 635 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 她是好人,她關心大家 636 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 大家也關心她,她有家人 637 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 –結果妳把救命藥給我? –東妮,妳當時奄奄一息 638 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 誰在乎? 639 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 我不重要 640 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 我他媽的不重要 641 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 可能還有一些藥在那裡 642 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 可能有她需要的藥 643 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 在林子裡,我可能掉了一些藥 644 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 我在林子裡時神智不清 645 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 我想我把袋子掉在地上 所有東西都灑出來 646 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 妳怎麼不早說? 647 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 對不起... 648 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 不管妳在哪裡掉的 妳要帶我去,快,莉亞 649 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 讓我們認清事實,好嗎? 650 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 如果妳不是因為對薛碧 有太過偏執的妄想 651 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 那妳現在就不會有罪惡感了,對吧? 652 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 我有努力改正 也許不是立刻能改,但我努力過了 653 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 對,妳努力過了 654 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 你為什麼這麼殘酷? 655 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 我不懂妳是什麼意思 656 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 你的指責,你看我的眼神 657 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 –我什麼眼神... –我不... 658 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 我不知道,就像把我當罪犯 659 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 好...也許那是偏執的心理又出現了 660 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 妳現在把這種心理投射在我身上 661 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 不好意思,你說你的工作是什麼? 662 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 保護我們? 663 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 –對 –讓我們感覺安全? 664 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 對,這就是重點 665 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 那我為何感覺受到攻擊? 666 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 我已經在努力改正,承認我做過的事 667 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 對,但不包括那通電話 妳當時沒說出來,為什麼? 668 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 我不知道 669 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 我不知道,因為我年輕又愚蠢 為失戀而迷惘 670 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 –你期待我能多完美? –好 671 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 那... 672 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 抱歉,發生什麼事? 673 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 –先冷靜 –我很冷靜 674 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 妳崩潰了,好嗎? 675 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 –我沒崩潰,沒有 –我要妳放輕鬆 676 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 不要,讓我出去 677 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 讓我出去... 678 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 好了... 679 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 好 680 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 坦白說,我睡得像個嬰兒 681 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 我想暫時拋開一切終究是個好辦法 682 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 最近的工作壓力一直讓我喘不過氣來 683 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 我正在帶領一項新的方案 684 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 遇到一些阻力 685 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 體制上的阻礙、麻煩事 686 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 我還... 687 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 失去一個人 688 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 就在不久前 689 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 一個偶爾幫助我研究的人 690 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 這位少女前途無量 691 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 我常常會想 她本來會成為什麼樣的人 692 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 我也有點怨她 693 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 因為她的死亡造成一些不便 694 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 我知道有這種反應並不妥 695 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 不過還是忍不住 696 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 然後是我身為母親的責任... 697 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 我並沒有掉以輕心 698 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 跟青少年相處並不容易 699 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 他們可以同時既聰明又愚蠢 既溫柔又殘酷 700 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 跟他們相處是一趟瘋狂的旅程 701 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 並不是我喜歡參與的那種 702 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 妳沒有對我坦白 703 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 或許妳說的話有部分是事實 704 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 但我不禁感覺到 背後隱藏著巧妙編織的謊言 705 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 –你說什麼? –那太可惜了 706 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 除非妳能對我更坦白些 707 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 否則我幫不了妳,克萊女士 708 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 你憑什麼認為我沒坦白? 709 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 妳說話的節奏太平穩,太像經過排練 710 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 妳避免用肢體語言 妳的雙眼不停往右看 711 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 這都是明顯的說謊跡象 712 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 最重要的是,我一貫的直覺 713 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 天啊,我在調查你時 就知道你很厲害 714 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 但我沒想到你有這麼厲害 715 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 妳說什麼? 716 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 你以優等成績 從約翰霍普金斯大學畢業 717 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 你曾在耶魯從事博士後研究 718 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 撰寫過一些開創性的 青少年精神病學文章 719 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 之後大膽提出一些頗具爭議的假設 720 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 卻淪落到這間三流的精神病院 飽受煎熬 721 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 我剛才提到的新方案 722 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 我明白到這一週以來 我需要像你這樣的人 723 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 需要細膩的心思和溫柔的手 724 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 引導脆弱的病患走出黑暗 725 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 克萊女士,妳到底想說什麼? 726 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 拜託,丹尼爾 727 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 像你這樣有才華的人 在這邊工作是委屈了 728 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 我來掛號住院是為了見你 729 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 現在我要提供你一個新工作 730 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 所以你要辭職,準備好護照 731 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 因為在兩個月內 732 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 我們要一起展開真正有突破性的工作 733 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 天啊,丹,剛剛真是太精湛了 734 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 很高興妳能滿意 735 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 說“滿意”是太保守了 736 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 從沒見過有人看著女生崩潰 會這麼興奮 737 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 能挖掘出這麼多細節的陳述 738 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 你打造空間讓她們陳述的方式 猶如藝術 739 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 我投入了大量時間,不能算是藝術 740 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 我希望你能瞭解 741 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 你挖出的資料有多寶貴 742 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 我們看到她們應付退化的勾心鬥角 743 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 解決健康危機... 744 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 對,謝謝,很高興妳滿意 745 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 但真正有進度的是我們對莉亞的挖掘 746 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 以及等她清醒後的感受 747 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 會怎麼樣呢? 748 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 罪惡感,葛琴 749 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 當然,這一直是 750 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 –我們的首要... –不...是當務之急 751 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 這群女孩越是覺得 那裡發生的悲劇跟她們有關 752 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 她們會越不願意揭發我們 753 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 妳知道這點吧? 754 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 我能問一下兩位嗎? 755 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 你們會想起第一次心碎時嗎? 756 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 會 757 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 香農亞比,1997年 758 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 趁我參加足球營時 跟我最好的朋友劈腿 759 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 丹呢? 760 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 時刻都會想起 761 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 無時無刻,坦白說,我差點走不出來 762 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 對,傷你甚深 763 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 在你內心 764 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 時間流逝 765 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 而她不會消逝 766 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 你內心的幻影 767 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 她不會消逝 768 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 字幕翻譯:阿雪 769 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 創意監督 舒英