1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 Приветствую, мисс Блэкберн. 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 Садитесь, где пожелаете. 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 Желаете попить? 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 Нет, спасибо. 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 Спинка опускается для вашего удобства. 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 О нет 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 Ты расхаживаешь с таким видом Будто на похоронах 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 Всё не настолько серьезно, детка Откуда это волнение? 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 Мы только начинаем Не сбегай украдкой 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 Тратишь время на другие шедевры Не трать на них время 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 Ты должна зажигать со мной 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 Ты мечта наяву, ты мечта во плоти 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 Но ты так осторожничаешь Давай жить рискуя 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 Поговори со мной, детка 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 Меня ослепило Это сладкое желание 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 Давай потеряем голову и зажжем 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 Я не теряю надежды Поесть торта на берегу океана 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 Продефилируй для меня, детка 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 Я буду Дидди, а ты - Наоми 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 Давай потеряем голову и зажжем 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 Я не теряю надежды Поесть торта на берегу океана 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 Жанетт, я что... 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 Умерла? 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 Марта, я так рада, что ты здесь. 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 Я должна сказать тебе что-то очень важное. 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 Что же? 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 Марта! 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 Что происходит? 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 Приливная волна взялась ниоткуда! Смыла весь наш лагерь. 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 - Марта, я тебе помогу! - Я ее держу. 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 Почему тут так много воды? 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 Я тебя держу. 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 Чёрт! 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 Чёрт! 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 Гребаный океан забрал все мои вещи! 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 Брось! Уходим. 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 Пойдем! 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 Это всё неважно! Брось! 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 Рэйчел! Помоги! 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 Меня уносит! 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 Куда ты? Я не удержусь. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 Рассвет Евы 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 Дамы и господа, прилив наконец сменяется отливом. 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Благодаря вашим инвестициям мы как никогда близки 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 к отрешению от старой парадигмы и реализации нашей общей мечты 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 о лучшем будущем. 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 Огонь, вода... 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 «Прилив сменяется отливом». Не слишком предсказуемо? 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 Нет. Когда метафора подходящая, надо ее использовать. 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 - Нет, это пошло. - Точно. 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Ладно, идем дальше. 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 Огонь. Вода. Укрытие. 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 Это только несколько этапов, которые наши подопечные уже прошли. 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 Как вы знаете, мы начали этот проект со скромной теории 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 и слабой надежды, что из этого что-то выйдет, 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 но фотографии, которые вы видите, 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 и практически все собранные нами данные указывают на то, 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 что это исследование даст ожидаемые плоды. 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 Наши независимые подопечные начинают сплачиваться. 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 Они делятся своими мыслями и страхами, 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 вместе решают проблемы, 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 с которыми сталкиваются. 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 Она выглядит уставшей. 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 Неудивительно. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 Она последние три дня из кожи вон лезет, 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 чтобы реабилитироваться за свою гомофобию. 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 Будто это поможет. 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 Ты зациклилась не Шелби. 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 Я знаю, ты подозреваешь, 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 будто она что-то знает 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 или даже как-то в этом всём замешана... 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 Расслабься. 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 Да я понимаю. 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 Я веду себя как дура. 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 Я сейчас думала, 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 ведь если Шелби в этом замешана, 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 значит, она согласилась участвовать в этом кошмаре. 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 Кто в здравом уме согласится? 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 Вот именно. 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 Ну всё! 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 Сматываем удочки! 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 Мы переезжаем. 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 Опять? 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 Осмотритесь вокруг. 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 Тут ничего не починишь. Всему кранты. 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 Ты же говорила, пещера - отстой. 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 Не в пещеру. 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 Переселимся на Золотой пляж за тем изгибом. 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 Там прилив вроде потише, 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 так что нас, возможно, больше не зальет цунами. 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 - И там не так ветрено. - Да. 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 Что нам будет полезно, поскольку у нас больше нет 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 огня, блин, чтобы согреваться. 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 Чёрт, я об этом не подумала. 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 Кто ночью дежурил? 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 Формально очередь была моя, 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 но Шелби умоляла меня ей уступить... 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 Как я могла лишить ее удовольствия? 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 Я знаю, что Шелби пашет, 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 чтобы вернуть наше расположение, 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 но кое-кто уж очень охотно этим пользуется. 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 Мне не стыдно. 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 Какая разница? Она ханжа! 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 Я хочу задать вопрос, возможно, неприятный. 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 Конечно, этого нам и не хватало. 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 Почему это была неожиданность? 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 Вы разве не следили за приливом? 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 Нора должна была это предвидеть? 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Нет, я не это хотела сказать. 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 Но именно это сказала. 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 Зачем вы ищете крайнего? 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 Никто в этом не виноват. 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 Это верно. 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 Прилив был сильнее, чем обычно. 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 Может, в океане был шторм или землетрясение. 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 Всё случилось так быстро, мы все повели себя нелогично. 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 Фатин вот нырнула в отбойную волну за своей зубной щеткой. 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 Без нее я потеряю человеческий облик. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 А Рэйчел бросила меня тонуть. 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 Черный ящик - наша единственная надежда. 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 Не нападай на меня. 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 - Я твоя сестра. - Девочки, хватит! 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 Ладно, не будем искать крайнего, 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 хотя в потухшем костре виновата 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 наша повернутая на Иисусе... 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 Смотрите, что приплыло. 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 Боже! Мой чемодан! 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 Марти, джекпот! 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 Она нашла еще две сумки? 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 Разве это не странно? 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 Ты же вроде перестала циклиться на Шелби. 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 Я перестала. Но с ней это трудно. 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Одна хозяйка нашлась. 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 А это чье? 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 - Вторая. - Вторая. 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 Вторая. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 Номер два. 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 Дальше. Какая из трех линий той же длины, что и линия слева? 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 Вроде вторая. 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 Дальше. Что скажешь? 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 Скажу, что вы все позоритесь. 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 Подруга, ну третья же. 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 Даже мой кот это понял бы, а он почти слепой. 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 Наш пол и так считается слабым, 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 а ты еще и подтверждаешь это, 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 следуя за стадом, как овца. 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 Нельзя так с собой! Ты же здесь не для... 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 Посмотри на нее. 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 Девочка-подросток, имеющая свое мнение. 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 - Браво. - Только она аспирантка, 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 которая должна поощрять конформизм, дав неверный ответ. 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 Она подсадная? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 Подсадная, запоровшая эксперимент. 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 Ну, хотя бы запорола зрелищно. 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 Д-р Вест, я не думала, что так получится. 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 Данные 11 подопытных на ветер. 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 Вы же знаете, обычно я на ура справляюсь. 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 И драгоценные лабораторные часы тоже на ветер. 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 Чёрт. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 Извините. Мне просто больно было на это смотреть. 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 Видеть этих девчонок без своего мнения, 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 заложниц воли толпы. Я просто взорвалась. 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 Если тебя это утешит, парни справились не лучше. 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 Одни гормоны, никакого стержня. 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 Ну да. Есть немного. 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 Извини, я вас не представил. 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 Это Лин Барк, третий курс аспирантуры. 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 Лин, это профессор Гретхен... 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 Кляйн. Я вас знаю. 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 Ну конечно. Всё забываю, что стала известной. 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 - Когда решат вопрос об увольнении? - Через две недели. 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 Удачи. 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 Извините, мне пора. Но была рада с вами познакомиться. 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 Взаимно. 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 Это точно ее сумка. Чёрт! 176 00:11:38,782 --> 00:11:39,622 ВОДКА 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,739 - Этого я от Жанетт не ждала. - Вот так тихоня! 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 «Уно»! 179 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Ладно, Марта. Нам всем нравится «Уно». 180 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 Но если не прекратишь восторгаться каждой вещью в чемодане, 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 Богом клянусь... 182 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 Твой шампунь два-в-одном был последней каплей. 183 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 Он пахнет грушей. 184 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 Должно быть отдельно: шампунь, потом кондиционер. 185 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 Посмотрим, что еще у нее есть. 186 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 Боже! Девчонки, у нее есть зажигалка! 187 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 Жанетт - это наше чудо. 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 Я думала, она тихоня, 189 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 а она пьет и курит. 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 Она взяла с собой на один уикенд 20 психоактивных таблеток. 191 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 Жанетт жила в стиле Эми Уайнхаус? Я в шоке. 192 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 - Земля пухом. - Эми или Жанетт? 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 Обеим, конечно. 194 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 Хорошая находка, Шелби. 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 Просто супер. 196 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 Спасибо. Мне просто повезло. 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 Эй, именинница, раз ты в таком восторге, что вернула своих... 198 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 - Ежиков. - ...ежиков, то... 199 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 ...не хочешь никому сказать спасибо? 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 Да. Шелби, спасибо большое. 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 Извините. 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 Никому больше не кажется странным, 203 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 - что Шелби так просто нашла вещи? - Лия. 204 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 - Это же рояль в кустах. - Чего? 205 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 Такая счастливая случайность именно тогда, когда она нам нужна. 206 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 Это странно и пугает, что ты постоянно всё находишь. 207 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 Что конкретно ты хочешь сказать? 208 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 Не знаю. 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 Да, не знаю. 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 Тут творится какая-то херня, и кое-кому всё об этом известно. 211 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 Мы будем вмешиваться по минимуму. 212 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 Мы хотим, чтобы их поведение было инициативным, органичным, 213 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 не затронутым «эффектом наблюдателя». 214 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 Боже. 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 - Ты в порядке? - Да. Ненавижу каблуки. 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 Еще один инструмент угнетения. 217 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 Удобный для патриархата. 218 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 Нас превращают в высоких, медлительных гейш 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 с плоскостопием и ишиасом. 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 А можно тогда спросить, для общего развития? 221 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 Зачем вы их носите? 222 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 У меня в них ноги красивее. 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 Инициативное поведение... Точно. 224 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 Конечно, наш приоритет - безопасность, 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 поэтому мы приняли незаметные меры. 226 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 Вот сумка с лекарствами, доставленная команде на второй день. 227 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 Вдобавок к этому океан периодически выбрасывает кое-что на берег. 228 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 Серьезно? Таблетки для очистки воды? 229 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 Огромный запас протеиновых батончиков. 230 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 Теплая одежда, еще лекарства. 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 На хрена Жанетт это было нужно в обычной поездке на Гавайи? 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 Кто дал тебе эту сумку? Что ты знаешь, мать твою? 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 Лия, успокойся. 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 Пошевелите извилинами. 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 Подумайте, что сделала Шелби. 236 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 Она нашла даже не одну, а две волшебные сумки с припасами. 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Она несгибаемо оптимистична, 238 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 будто знает, что нам ничего не грозит. 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 Она придумывает игры, чтобы мы рассказывали о себе, 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 как какой-то шпион на девичнике. 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 Не говоря о том, что она не ела мидии. 242 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 У меня аллергия. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 Какого хрена? Отдай. 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 Говори, на кого ты работаешь и что знаешь. 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 Господи, Лия! 246 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 Она не Джейсон Борн! 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 Я слышала, как она читала рэп по школьному радио. 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 Лия, что ты делаешь? 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 Нора, всё в порядке. 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 Если я выброшу эту, из ниоткуда появится новая. 251 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 Не смей! 252 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 Лия. Держи себя в руках. 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 Куда ты ходишь, Шелби? 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 Куда ты тайком уходишь по утрам и вечерам? 255 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 Что за херня творится на этом острове? 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 Ты что-то скрываешь. Я это знаю. 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 Ну да, может, и скрываю. 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 Довольна? 259 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 Вот он, мой большой секрет. Я фрик с пластмассовыми зубами. 260 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 И я ухожу не чтобы строить какие-то козни. 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 А чтобы незаметно почистить эту штуку. 262 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 Я это делаю с 11 лет. 263 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 Это ответ на твой вопрос? 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 Если нет, посмотри получше. 265 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 Ну ладно. 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 Теперь вы все всё знаете. 267 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 Я фальшивка со вставными зубами. Еще одна причина меня ненавидеть. 268 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 Хотя тебе она и ни к чему. 269 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 Здорово. 270 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 Молодец. 271 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 Обновить? 272 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 Конечно. 273 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 За счет заведения. 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 Не помните меня, случайно? 275 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 Ты саботировала исследование конформизма. 276 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 Да, именно. Подрабатываю. 277 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 Стипендия - курам на смех. 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 Интересно, когда ты просишь у клиентов паспорт, 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 часто тебе говорят: «Это ты его должна предъявить»? 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 Боже, да постоянно. 281 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 Американцы любят пить, когда им грустно, да? 282 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 В этом у вас разница с Австралией. 283 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 А когда пьют австралийцы? 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 Да постоянно. 285 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 Ты ведь Лин? 286 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 Лин, ты умная, идейная, продвинутая. 287 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 Может, слегка вспыльчивая. 288 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 Никогда не хотела отложить теорию 289 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 и сделать что-то по-настоящему для разнообразия? 290 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 Да постоянно. 291 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 Я работаю над большим проектом. 292 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 Не могу раскрыть детали, но для тебя в нём есть роль, 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 если ты готова, 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 и сейчас работа ускоряется. 295 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 Так как у меня внезапно освободилось время. 296 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 Они дураки, что вас гонят. 297 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 Да, но что ж. Через тернии к звездам. 298 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 Я давно хочу вас кое о чём спросить. 299 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 Я прочла одну вашу книгу, 300 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 а потом запоем заглотила и остальные. 301 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 Ты прочла все мои монографии? 302 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 Чёрт. Ну да. 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 Я очень пыталась казаться спокойной, 304 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 когда Леонард нас познакомил. 305 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 Но по правде, я вас обожаю. 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 Так что за важный вопрос? 307 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 - Вы ненавидите мужиков? - Нет. 308 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 Вовсе нет. 309 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 Некоторых я даже очень любила. 310 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 А кое-кого люблю и сейчас. 311 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 Я спрашиваю из-за вашей работы Она вся о женской власти. 312 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 Но не над мужчинами. 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 Просто о нашем самоопределении. 314 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 Я их ненавижу. 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 - Мне подсыпали наркотик. - Что? 316 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 На вечеринке в выпускном классе. 317 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 Проснулась у него в спальне, что было ночью - не помню. 318 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 На другой день в школе на меня все пялились. 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 Глумились и тыкали пальцами. 320 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 Оказалось, двое уродов выложили видео, 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 где они ржут как кони 322 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 и меня лапают. 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 Сколько я ни пыталась, 324 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 не могу забыть, как я выглядела в том видео. 325 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 Все мышцы обмякли, глаза закатились, как у трупа. 326 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 Совсем не сопротивлялась насилию. 327 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 Мне очень жаль. 328 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 Ты обратилась в полицию? 329 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 Это было бесполезно. 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 Мне бы пришлось давать показания, 331 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 а все вокруг просто хотели это замять. 332 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 Школа. Мои друзья. 333 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 Даже мои родители, мать их. 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 Поэтому ты вспылила на тех девочек из эксперимента. 335 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 Да. 336 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 Я просто хотела, чтобы они были смелее меня. 337 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 Лин. Ты это пережила. 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 Это весьма смело. 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 Это то, на что я надеюсь? 340 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 Я согласна. 341 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 Как вы знаете, одна из участниц 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 была проинструктирована и находится с нами на связи. 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 Она «подсадная», как мы говорим, 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 наш человек в группе. 345 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 Она совершеннолетняя, что дает нам законную базу, 346 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 так как она сопровождает юных участниц. 347 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 Что до второго нашего оперативника, она скорее для страховки. 348 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 У нее есть навыки выживания, она может помочь в экстренной ситуации. 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 И она действительно их ровесница, 350 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 так что отлично впишется в компанию. 351 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Ладно. 352 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 Не вполне земля обетованная. 353 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 Но лучше у нас пока нет. 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 Смотрите, даже с мебелью. 355 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 Ладно. Что будем делать? 356 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 Разожжем костер? Построим новый шалаш? 357 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 - Почему ты спрашиваешь меня? - Мы всегда тебя спрашиваем. 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 Ладно. Ты спортсменка. 359 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 Как называется, когда тренируешься так рьяно, 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 что теряешь всякие силы? 361 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 Выгорание? 362 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 Бинго. С меня хватит. 363 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 Ты чего, серьезно? 364 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 Дот, ты привела нас на новое место, 365 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 - а теперь сливаешься? - Да. 366 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 Я не путеводная звезда. 367 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 Даже для себя. 368 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Зажигалка твоя. 369 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 Погодите. 370 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 Кого-то не хватает. 371 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 Просто решила впрок набрать дров. 372 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 Я хотела побыть одной. 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 Я ничего... 374 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 ...не замышляю. 375 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 Я и не думала, что ты чей-то агент. Лия чушь несет. 376 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 Ну да. 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 Ты просто думаешь, что я мудачка. 378 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 И ты этим ртом произносишь молитвы? 379 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 Ты со своими зубами не прикалываешься? 380 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 Типа, вынуть и незаметно подложить своему брату в тарелку. 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 Нет. 382 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 Подумай об этом. Может стать твоим фирменным приколом. 383 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 Знаешь, мои заморочки... 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 Насчет твоей природы... 385 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 Я не питаю к тебе неприязни, ты же это понимаешь? 386 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 Вот только питаешь ведь. 387 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 Я видела твое лицо, когда гей-градус для тебя зашкалил. 388 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 Ты морщилась. 389 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 Прости, но это неприязнь. 390 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 Хотя бы себе признайся в этом. 391 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 Давай я помогу. 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 Тони, Шелби, 393 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 Марта, Рэйчел, 394 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 Нора, Лия, Фатин, Дот. 395 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 Дот - вторая подсадная? 396 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 Она такая прожженная, надежная. 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 Гретхен велела не говорить вам. 398 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 Если вы будете друг друга знать, можете себя выдать. 399 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 Да брось, Том. Ну хоть намекни. 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 Если ты думаешь, что я ослушаюсь Гретхен, 401 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 то ты ошибаешься. Я скорее умру. 402 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 Ты с нами всего месяц. Остынь. 403 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 Кстати, я сочиняю для тебя легенду. 404 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 Хочешь проверить биографию? 405 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 Конечно. 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 Посмотрим. 407 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 Мне только исполнилось 17. 408 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 Я родилась 14 февраля 2003 года. 409 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 В День св. Валентина. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 Выросла в Сан-Франциско. 411 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 Единственная дочь Иня и Мин Дао. 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 У них ресторан в Бейвью. 413 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 Они поручают мне готовить, когда сами заняты. 414 00:26:29,922 --> 00:26:31,672 #ненавижу_работу #мама-папа_заставили 415 00:26:31,757 --> 00:26:32,837 #фу #веган 416 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 Новая стрижка. Неплохо. 417 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 Продолжаем. 418 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 Вот что я люблю. 419 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 Бургеры, 420 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 манговый чай с шариками, 421 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 Диснейленд и... 422 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 Тимоти Шаламет. 423 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 Шаламе. 424 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 - Разве? - «Т» не произносится. 425 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 Думаю, еще мне должно нравиться вот что... 426 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 Запишешь? Спасибо. 427 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 «Санрио», моя бутылка для воды, 428 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 «Офис» - американская версия, 429 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 Грета Тунберг 430 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 и, конечно, мои собаки Коко и Джакс. 431 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 Она дала тебе своих мопсов для фотографий? 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 - Ты же кошатница. - Да. 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 Кошки - для умных людей. 434 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 А мое альтер-эго предпочитает тупых псов. 435 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 Кстати, о ней. Имя придумала? 436 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 Это поможет придумать ей ник в Сети. 437 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 Я думала... 438 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 Эванджелин. 439 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 Эванджелин? Откуда такая идея? 440 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 Не знаю. Просто пришло в голову, но я от него отказалась. 441 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 Лучше «Жанетт», да? 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 Это куда лучше. 443 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 Спасибо. Ее плейлист - самое сложное. 444 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 Все популярные песни ну до того слащавые, 445 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 будто тебе сахар по венам пустили. 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 Смотри. 447 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 - Ну, мне нравится Пинк. - Да? 448 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 Я ее тайком сюда записала. 449 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 Жемчужина в куче навоза. 450 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 Я боялась, что не найду кого-то вроде тебя. 451 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 Что нужный человек от меня уплывет, и весь проект развалится. 452 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 - Мне попросить прибавки? - Нет. 453 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 Я просто рада, что мы встретились. 454 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 Мы встречались дважды. 455 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 Сначала в универе, а потом - здесь. 456 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 Да. Вот это совпадение. 457 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 Только второй раз это было не совпадение. 458 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 Верно. 459 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 - Значит, я твоя любимица. - Это не соревнование. 460 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 Поднимем тост? За последний день Лин в качестве Лин. 461 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 Я как раз говорила Гретхен, что буду скучать по своей музыке. 462 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 Возможно, это мой последний шанс оторваться. 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Она завелась. 464 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 - Идем. - Не пой. 465 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 - Я не пою и не танцую. - Да брось. 466 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 Поаплодируйте ей. 467 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 Холли приехала из Майами 468 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 Проехала автостопом всю Америку 469 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 Гретхен, иди сюда! 470 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 Это мой последний кайф! 471 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 Она говорит Малыш, давай побезумствуем 472 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 Я должна ей хотя бы это. 473 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 Кэнди приехала с островов 474 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 За закрытыми дверьми Она ублажала всех 475 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 Но никогда не теряла головы 476 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 Даже в пылу страстей 477 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 Она говорила Малыш, давай побезумствуем 478 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 И говорит Малыш, давай побезумствуем 479 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 А цветные девушки поют... 480 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 Эй, идите все сюда! 481 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 Поговорим о передаче власти. 482 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 В патриархальном обществе 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 это обычно происходит с применением силы. 484 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 Тратятся ресурсы, льется кровь - иногда в огромных масштабах. 485 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 От наших же подопытных мы ожидаем 486 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 мирной модели правления, соответствующей женской природе. 487 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 Власть будет передаваться по мере необходимости 488 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 и без конфликтов. 489 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 Эй, Марта, 490 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 иди сюда, наруби веток и сделай крышу для шалаша. 491 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 Господи. 492 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 Держи. 493 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 У меня возникло жуткое дежавю: 494 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 физручка бросает мне командную жилетку для игры во флаг-футбол, 495 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 так что я скажу тебе то же, что и ей. 496 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 Я не играю. 497 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 Еще как играешь. 498 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 Метнулась в лес на поиски еды 499 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 и наполнила сумку всем, что найдешь. 500 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 Лия! 501 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 Раз тебя так интересуют сумки, которые выбрасывает океан, 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 составь опись имущества. 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 Нора, ты со мной. 504 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 Пойдем поищем сухой розжиг. 505 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 Эй, я же тебя зову с собой. 506 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 Ты же от этого в штанишки писаешь? 507 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 Быть рядом со мной, приглядывать за мной, как за дитем? 508 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 Здорово. 509 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 Очень разумное использование своего времени. 510 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 Да что с вами такое? 511 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 Хорош тупить, тёлки! 512 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 Суровая госпожа - это, конечно, класс, но сейчас ты прям совсем не в тему. 513 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 Поприветствуем Рэйчел, 514 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 первоклассную мазохистку, теперь спускающую собак на нас. 515 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 Она думает, что мы станем трудиться так же исступленно, как и она. 516 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 Никого я на вас не спускаю. 517 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 Тогда как описать твое поведение? 518 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 Жесткое, но справедливое. 519 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 Твое любимое. 520 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 Тебе-то оно так полезно было. 521 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 Ты бы... 522 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 Ты бы рассказала им. 523 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 Расскажи историю своего успеха. 524 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 - Замолчи. - Если не хочешь, я расскажу. 525 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 Нора, не надо. 526 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 Нет никакого Стэнфорда, 527 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 нет карьеры, 528 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 нет олимпийского будущего. 529 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 Есть только жалкая лгунья, 530 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 которую выгнали из команды, 531 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 которая только врет себе 532 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 и всем остальным, 533 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 что она еще в строю. 534 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 Знаешь что, Нора? 535 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 Может, вместо того, чтобы лезть в мою жизнь, 536 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 ты займешься своей собственной? 537 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 Это генетика, кстати... 538 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 У меня выпали молочные зубы, а постоянные не выросли, 539 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 если тебе интересно. 540 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 Мне не интересно. 541 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 Я не выпрашиваю сочувствия, если что. 542 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 Но мне непросто живется. 543 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 Богатая девочка рассказывает мне о сложностях. 544 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 Никто мне не верит, но и у меня есть проблемы. 545 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 Больше, чем ты можешь представить. 546 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 Отлично. Расскажи о них. 547 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 Ты хоть представляешь, каково это, когда ты обязана быть идеальной? 548 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 Когда тебя могут заклевать за малейший набор веса, 549 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 за любой неровный шаг, 550 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 за любую погрешность в одежде? 551 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 И не дай бог сказать что-то не то о международной политике - 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 тебя с грязью смешают. 553 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 Сама на это подписалась - и плачешься, что тебя судят. 554 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 Знаю. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 Да, но... 556 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 Я говорю не только о конкурсах красоты. 557 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 Где бы я ни оказалась, такое чувство, 558 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 что от меня требуют... 559 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 Соответствовать каким-то требованиям. 560 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 Просто это тяжело. Это давление. 561 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 Ага, а меня отец бросил еще до рождения, 562 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 а мать не вылезает из реабилитационных клиник. 563 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 От меня никто ничего не ждет, и в этом тоже мало радости. 564 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 Я не ездила с классом на экскурсии - некому было подписать разрешение. 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 Мне плевать на эти планетарии, 566 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 но хотелось бы иметь кого-то рядом. 567 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 - Да, но... - Но что? 568 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 Если думаешь меня разжалобить, то ты не по адресу! 569 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 Ты свободна! Тебе не перед кем отчитываться! 570 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 Тебе тоже! 571 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 Сейчас, по крайней мере. 572 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 Ты на необитаемом острове, 573 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 за кучу километров от любых требований! 574 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 Ты свободна, Шелби! 575 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 Если ты этим не пользуешься, то я не знаю, что тебе сказать! 576 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 Шелби! 577 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 Стой! 578 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 Подожди! 579 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 Чтоб тебя, Нора! 580 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 Думаешь, надо вмешаться? 581 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 Пока нет, посмотрим, что будет. 582 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 Согласна. 583 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 Чтоб тебя, Нора! 584 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 Знаешь, что тебя на самом деле бесит? 585 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 То, что я тебе нужна. 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 Ты так думаешь? 587 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 Я вытаскиваю тебя из больниц, 588 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 придерживаю тебе волосы, пока ты срыгиваешь свой ужин! 589 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 - Пошла ты! - Признай. 590 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 Я тебе нужна. 591 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 Я тебе нужна! 592 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Чушь собачья! Ясно? 593 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 Ты врешь себе, потому что это дает тебе цель. 594 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 Отмазку, чтобы не строить собственную жизнь. 595 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 Да пошла ты! 596 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 По-моему, нам надо что-то сделать. 597 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 Не вмешивайся. 598 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 Когда мы с сестрами деремся, мы деремся насмерть. 599 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 Коленом по сиське, дамы и господа. 600 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 Но погодите, Рэйчел еще не сдалась. 601 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 Она дает сдачи пяткой между ног! 602 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 Чёрт! 603 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 Накал растет. Ставки высоки. 604 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 Чем это закончится? Кто одержит... 605 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 Хватит! Ведете себя как детсадовцы! 606 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 Чёрт! 607 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 Я тебе убью! 608 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 У вас была одна задача. 609 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 Какого хрена, Дороти? 610 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 Да ладно, будто я специально! 611 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 Ты мне все уши прожужжала насчет моей зубной щетки! 612 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 Ты специально меня толкнула. 613 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 - Молись, чтобы она работала. - Да работает она. 614 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 Она умирает! 615 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 Я никогда так не привязывалась к зубным щеткам. 616 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 Смотри, что ты наделала! 617 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 Не вали всё на меня, она на ладан дышала! 618 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 И знаешь что, Фатин? 619 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 Если ты приложишь хоть чуток усилия, 620 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 например, рукой подвигаешь, 621 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 результат будет точно такой же! 622 00:38:40,193 --> 00:38:41,323 ТАБЛЕТКИ ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ 623 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 Водка. 624 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 Сыворотка правды? 625 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 Для дезинфекции порезов и прочего. 626 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 Но если она поможет им открыться, то почему нет? 627 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 Какие бы трудности ты себе ни представляла, всё будет куда труднее. 628 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 Я понимаю. 629 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 В этом я не уверена. 630 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 Ты пережила и собственные травмы. 631 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 Когда воспоминания о них пробудятся, 632 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 возможны непредсказуемые реакции. 633 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 Ты сказала, что хочешь сделать что-то по-настоящему, и я тебе верю. 634 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 Но ты долго работала в тепличных условиях 635 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 на теоретическом уровне. 636 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 Гретхен... 637 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 Ты можешь мне доверять. 638 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 Ты должна быть готова к тому, какой суровой может оказаться реальность. 639 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 Сдавайся, Нора! Я тебя прижала! 640 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 Чёрт! 641 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 Давайте всё обсудим. Я тебе помогу. 642 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 Что обсудим? Я в порядке. 643 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 Блин, больно! 644 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 - Погоди. - Отцепись, Нора. 645 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 Какого хрена? 646 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 Хватит! А ну успокоились все! 647 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 Эти ваши разборки - 648 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 оставьте их. 649 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 Если нам суждено умереть - а это вполне вероятно, - 650 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 то хотя бы умрем достойно, а не перегрызая друг другу глотки. 651 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 В каком смысле - умрем? 652 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 Я тут думала... 653 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 Первые несколько дней о нас трезвонили все СМИ, 654 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 репортеры атаковали ваши дома, 655 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 тыкали микрофоны в лицо вашим мамам, папам и собакам. 656 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 Через пару дней говорили уже только в местных новостях. 657 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 А еще через пару дней... 658 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 Какая-нибудь страна куда-нибудь вторглась, 659 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 Элайджа Вуд умер, Саша Обама обкурилась... 660 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 И всё, мы никому не интересны. 661 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 Мир живет дальше. 662 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 Может, кто-то еще и упорствует. 663 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 Те, кто настолько вас любит, чтобы продолжать требовать поиска, 664 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 но прошло 15 дней, а поиски не длятся бесконечно. 665 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 Нужны бабки и хоть какие-то зацепки. 666 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 Мы здесь застряли. 667 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 Надо постараться друг друга не поубивать, 668 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 потому что в этом месте и без того копыта легко откинуть. 669 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 Жанетт, возможно, повезло. 670 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 Быстро отмучилась. 671 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 Добро пожаловать. 672 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 Привет. У меня один вопросик: 673 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 у моего места есть розетка? А то телефон садится. 674 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 Да. Есть. 675 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 Класс. 676 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 Алоха! 677 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 Летим на Гавайи, атмосфера - супер! 678 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 Вы только гляньте, как тут шикарно! 679 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 Алоха! 680 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 - Привет, я Жанетт. - Добро пожаловать, я Шелби. 681 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 Почему я сказала «добро пожаловать»? Это же не мой самолет. 682 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 - Мне нравится челка, кстати. - Спасибо. Мне нравится твой лоб. 683 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 Привет! 684 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 Привет, я Жанетт. 685 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 Ты рада этому путешествию? 686 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 Может, нам будут давать напитки в кокосах? 687 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 Всю жизнь хотела попробовать. 688 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 По правде, этот самолет может хоть в океан рухнуть, 689 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 и мне будет фиолетово. 690 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 Третья лодка. 691 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 Осторожнее. 692 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 Этих на вторую лодку. 693 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 Аккуратнее. 694 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 Всё идет по плану. 695 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 Конечно. Ты профи. 696 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 Как ощущения? 697 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 Если я тебе скажу, обещаешь не повторять? 698 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 Говори. 699 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 Как Наполеон в юбке. 700 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 Готова? Пора домой. 701 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 Что не так? 702 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 - Я не могу этого сделать. - Как это? 703 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 Я не могу! Они этого не просили! 704 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 Лин, стой! 705 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 Лин, давай руку. 706 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 Вот чёрт. Прости. 707 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 Блин. Ты в порядке? 708 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 Вроде да. 709 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 Точно? 710 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 Альфа - Алексу. Летим домой в Штаты. 711 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 Хочу уточнить, всё ли у вас хорошо. 712 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 Алекс - Альфе, у нас тут... 713 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 - Кое-что случилось. - Нет. 714 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 Не расслышала - помехи. 715 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 Я должен об этом сообщить. Мы вернемся и перепланируем. 716 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 Всё хорошо, честно. Это привело меня в чувство. 717 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 - Лин... - Всё хорошо. 718 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 Доложи. 719 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 Ложная тревога, Альфа. 720 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 Если она еще рядом с тобой, 721 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 скажи ей, что она очень храбрая. 722 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 Лин, ты чего? 723 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 Я готова. 724 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 - Давай подождем... - Я готова. 725 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 Чего ты ждешь? 726 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 Чёрт. 727 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 Заводи! 728 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 Это правда - наш план сопряжен с определенным риском. 729 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 Но любой прорыв с ним сопряжен. 730 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 А мы именно этого добиваемся - радикального прорыва. 731 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 Через 12 недель мы увидим гинотопию в действии 732 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 и докажем, что это женщины, а не мужчины обладают способностью 733 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 создавать гармоничные и эффективные сообщества. 734 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 И что бразды правления должны быть переданы в наши руки. 735 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 Если мы постараемся... 736 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 Чёрт! 737 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 Плевать на эту церемонию, на этот сценарий, 738 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 плевать на патриархат, который превратил эту планету 739 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 в огненный шар, погрязший в войнах и жадный до денег. 740 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 Вы знаете, зачем вы здесь. Вы знаете, почему поддержали нас. 741 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 Потому что вы не хотите через десять лет видеть апокалипсис, 742 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 жалея, что вам не хватило смелости сделать что-то безумное 743 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 во имя прогресса, мать его! 744 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 Спасибо. 745 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 Как тебе эта якобы импровизация? 746 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 Ты настоящий мастер. 747 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 А потом ты начнешь отвечать на вопросы? 748 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 Ах да. 749 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 Думаешь, надо к чему-то подготовиться? 750 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 Я думал, что отвечать, если нас спросят о Лин. 751 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 Я скажу, что она отдала делу всю себя 752 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 и мы очень ею гордимся. 753 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 Держи. Охлажденная кипяченая, если хочешь. 754 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 Не хочу. 755 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 Ладно. 756 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 Если передумаешь... 757 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 Теперь стало как-то жутко тихо. 758 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 Может, это мои упаднические настроения говорят, 759 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 но ты не хочешь предложить какую-нибудь игру? 760 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 Боже. 761 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 Мы и правда здесь умрем. 762 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 Кто-нибудь еще это слышит? 763 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 Что слышит? 764 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 - Это самолет! - Что? 765 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 Помогите! 766 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 Боже. 767 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 Ой, он нас заметил! 768 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 Он нас заметил, мать вашу! 769 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 Да! 770 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 Перевод субтитров: Марина Ракитина 771 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович