1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 ‫ברוכה הבאה, מיס בלאקברן.‬ 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 ‫שבי בכל מקום שתרצי.‬ 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 ‫אפשר להביא לך משהו לשתות?‬ 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 ‫לא. אני בסדר.‬ 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 ‫הוא נשען לאחור, כדי שיהיה לך נוח.‬ 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 ‫אוי, לא‬ 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 ‫רואה אותך מסתובבת כאילו אנחנו בלוויה‬ 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 ‫אל תהיי כזאת רצינית, ילדה, למה הרגליים שלך קרות?‬ 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 ‫אנחנו רק מתחילים אל תלכי על קצות האצבעות, קצות האצבעות‬ 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 ‫תבזבזי זמן עם יצירת מופת אל תבזבזי זמן עם יצירת מופת‬ 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 ‫את אמורה להסתובב איתי את אמורה להסתובב איתי‬ 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 ‫את פנטזיה אמיתית את פנטזיה אמיתית!‬ 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 ‫אבל התנועות שלך זהירות כל כך בואי נתחיל לחיות על הקצה‬ 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 ‫דברי איתי, מותק‬ 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 ‫אני מתעוור מרוב החשק המתוק הזה‬ 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 ‫בואי נצא מדעתנו ונשתגע‬ 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 ‫אני רק מקווה שנאכל עוגה ליד הים‬ 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 ‫תצעדי בשבילי, מותק‬ 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 ‫אני אהיה דידי, את תהיי נעמי‬ 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 ‫בואי נצא מדעתנו ונשתגע‬ 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 ‫אני רק מקווה שנאכל עוגה ליד הים‬ 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 ‫ג'נט, אני...‬ 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 ‫אני מתה?‬ 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 ‫מרתה, אני ממש שמחה שאת פה.‬ 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 ‫יש משהו חשוב מאוד שרציתי להגיד לך.‬ 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 ‫מה?‬ 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 ‫מרתה!‬ 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 ‫מה קורה?‬ 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 ‫הגאות התפרצה לחוף כמו חיה! היא בלעה את כל המחנה.‬ 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 ‫- מרתה, בואי, תני לי לעזור! - אני מחזיקה אותה.‬ 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 ‫למה יש כל כך הרבה מים?‬ 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 ‫זין!‬ 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 ‫זין!‬ 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 ‫האוקיינוס המזדיין לקח לי את כל הדברים!‬ 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 ‫תעזבי אותם! קדימה.‬ 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 ‫קדימה!‬ 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 ‫הם לא חשובים! תעזבי אותם!‬ 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 ‫רייצ'ל! הצילו!‬ 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 ‫אני נסחפת!‬ 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 ‫לאן את הולכת? אני לא מצליחה להחזיק מעמד.‬ 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 ‫אבודות בטבע‬ 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 ‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו יוצאים סוף סוף מהשפל.‬ 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 ‫בזכות ההשקעה שלכם, אנחנו קרובים מתמיד‬ 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 ‫לסיומה של הפרדיגמה הישנה ולמימוש חלומותינו הקולקטיביים‬ 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 ‫לעתיד.‬ 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 ‫אש, מים...‬ 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 ‫"אנחנו יוצאים מהשפל", זה מתחכם מדי? צפוי מדי?‬ 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 ‫בכלל לא. כשביטוי מתאים, תשתמשי בו.‬ 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 ‫- לא, זה זול. - לגמרי.‬ 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 ‫טוב, בוא נחזור לזה.‬ 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 ‫אש. מים. מחסה.‬ 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 ‫אלה רק חלק מאבני הדרך שהנבדקות שלנו הגיעו אליהן עד כה.‬ 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 ‫כידוע לכם, פתחנו את המיזם הזה עם תאוריה צנועה,‬ 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 ‫ועם תקווה קלושה שהיא תזכה לאישוש,‬ 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 ‫אבל התמונות שאתם רואים לפניכם,‬ 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 ‫וכמעט כל פיסת נתונים שאספנו עד כה מעידות על כך‬ 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 ‫שהמחקר הזה יספק את התוצאה שכולנו חולמים עליה.‬ 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 ‫הנבדקות העצמאיות שלנו מתחילות להתלכד.‬ 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 ‫לשתף את המחשבות ואת הפחדים שלהן,‬ 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 ‫בעודן משתפות פעולה כדי לפתור את האתגרים‬ 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 ‫שהן מתמודדות איתם יחד.‬ 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 ‫היא נראית עייפה.‬ 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 ‫זה הגיוני.‬ 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 ‫היא עובדת כמו סוסה בשלושת הימים האחרונים,‬ 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 ‫בניסיון לפצות על הרגע ההומופובי שלה.‬ 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 ‫כאילו זה יבטל את הביטול שלה.‬ 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 ‫האובססיה שלך לגבי שלבי יצאה מכלל שליטה.‬ 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 ‫אני יודעת שיש לך תאוריות‬ 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 ‫שאולי היא יודעת משהו,‬ 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 ‫שאולי היא אחראית לזה או משהו, אבל...‬ 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 ‫את חייבת להרפות קצת.‬ 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 ‫לא, כן, אני יודעת.‬ 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 ‫התנהגתי כמו טיפשה.‬ 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 ‫בדיוק חשבתי,‬ 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 ‫אם שלבי הייתה אחראית לזה...‬ 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 ‫זה היה אומר שהיא התנדבה להשתתף בסיוט הזה.‬ 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 ‫מי הייתה עושה את זה?‬ 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 ‫בדיוק.‬ 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 ‫זהו.‬ 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 ‫להרים יתדות!‬ 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 ‫אנחנו עוברות מקום.‬ 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 ‫שוב?‬ 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 ‫תסתכלו טוב-טוב על המחנה הזה.‬ 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 ‫זה לא משהו שאפשר לפתור בשיפוצים. הכול הרוס.‬ 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 ‫חשבתי שאמרת שהמערה הייתה כישלון.‬ 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 ‫לא. לא המערה.‬ 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 ‫נעבור לחוף הצוק הזהוב, מעבר לעיקול.‬ 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 ‫נראה שהוא לא שפוט של הגאות, אז...‬ 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 ‫אולי לא יכה בנו שוב צונאמי מחורבן.‬ 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 ‫- גם יש שם פחות רוח. - כן.‬ 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 ‫וזה יבוא לנו טוב, כי כבר אין לנו‬ 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 ‫מדורה מזדיינת שתחמם אותנו.‬ 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 ‫חרא. לא חשבתי על זה.‬ 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 ‫מי הייתה אחראית על האש אתמול?‬ 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 ‫טכנית, זה היה תורי,‬ 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 ‫אבל שלבי התחננה שאתן לה להחליף אותי, אז...‬ 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 ‫מי אני שאמנע ממנה את התענוג הזה?‬ 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 ‫תראו, אני יודעת ששלבי‬ 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 ‫משקיעה המון מאמץ כדי שנסלח לה,‬ 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 ‫אבל חלקכן קצת מיהרתן לנצל את זה.‬ 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 ‫כן, מצטערת, לא מצטערת.‬ 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 ‫למי אכפת? היא חשוכה!‬ 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 ‫אני אשאל שאלה, ויכול להיות שהיא לא תהיה מועילה.‬ 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 ‫טוב. כן, בהחלט, תעשי את זה.‬ 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 ‫למה זה הפתיע אותנו כל כך?‬ 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 ‫את מנהלת מעקב אחר הגאות, לא?‬ 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 ‫נורה הייתה אמורה לצפות את זה?‬ 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 ‫לא, רייצ'ל. תקשיבי לי.‬ 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 ‫זה בדיוק מה שאת אומרת.‬ 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 ‫למה אנחנו יוצאות בהאשמות?‬ 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 ‫אף אחת לא אשמה בזה.‬ 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 ‫זה נכון.‬ 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 ‫זאת הייתה גאות גדולה מהרגיל.‬ 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 ‫אולי בגלל סופה או רעידת אדמה בים.‬ 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 ‫זה קרה מהר כל כך, כולנו פעלנו באופן לא רציונלי.‬ 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 ‫למשל, פאטין, שזינקה לתוך זרם סחף כדי להציל את מברשת השיניים שלה.‬ 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 ‫היא הדבר היחיד ששומר על האנושיות שלי.‬ 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 ‫או רייצ'ל, שהפקירה אותי למותי.‬ 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 ‫הקופסה השחורה היא גלגל ההצלה שלנו.‬ 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 ‫אל תתעצבני עליי.‬ 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 ‫- אני אחותך. - בנות! בבקשה!‬ 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 ‫טוב. בלי קשר לחגיגת ההאשמות,‬ 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 ‫אני חושבת שאפשר להטיל את האשמה על המדורה שכבתה‬ 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 ‫על הקנאית הדתית הבעייתית שלנו...‬ 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 ‫תראו מה נסחף לחוף.‬ 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 ‫אלוהים! זאת המזוודה שלי.‬ 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 ‫מרטי, זכית בכל הקופה.‬ 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 ‫היא מצאה שני תיקים חדשים?‬ 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 ‫זה ממש מוזר, לא?‬ 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 ‫חשבתי שאנחנו מפחיתות את השיגעון.‬ 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 ‫נכון. זה פשוט קשה איתה.‬ 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 ‫טוב, תיק אחד הוחזר לבעליו.‬ 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 ‫למי התיק הזה שייך?‬ 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 ‫- שתיים. - שתיים.‬ 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 ‫שתיים.‬ 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 ‫מספר שתיים.‬ 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 ‫הבאה בתור. איזה קו מבין השלושה הוא באותו אורך של הקו משמאל?‬ 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 ‫נראה לי ששתיים?‬ 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 ‫הבאה בתור, מה את חושבת?‬ 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 ‫אני חושבת שכולכן מביכות את עצמכן.‬ 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 ‫אחותי, ברור שזה מספר שלוש.‬ 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 ‫החתול שלי היה רואה שזה מספר שלוש, והוא חצי עיוור.‬ 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 ‫העולם חושב שהמגדר שלנו חלש,‬ 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 ‫ואתן בוחרות לחזק את זה‬ 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 ‫בכך שאתן הולכות עם העדר כמו חבורת כבשים.‬ 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 ‫אתן חייבות להשתפר! אני יודעת שלא באתן...‬ 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 ‫תראה אותה.‬ 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 ‫נערה מתבגרת שחושבת בעד עצמה.‬ 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 ‫- יפה. - היא סטודנטית לתואר מתקדם,‬ 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 ‫שאמורה לעודד קונפורמיות בכך שהיא עונה תשובה לא נכונה.‬ 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 ‫היא משתפת פעולה?‬ 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 ‫משתפת פעולה שפוצצה הרגע את המחקר.‬ 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 ‫טוב, לפחות באופן יוצא מן הכלל.‬ 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 ‫ד"ר וסט, לא היה לי מושג שזה יקרה.‬ 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 ‫נתונים על 11 נבדקות הלכו לפח.‬ 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 ‫אתה יודע שאני טובה, אתה יודע שאני בדרך כלל מעולה שם.‬ 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 ‫ושעות מעבדה בעלות ערך, גם הן הלכו לפח.‬ 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 ‫חרא.‬ 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 ‫אני מצטערת. פשוט כאב לי לסתום את הפה.‬ 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 ‫לראות כל כך הרבה בנות שלא חושבות בעד עצמן,‬ 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 ‫בנות ערובה לרצונו של ההמון. פשוט התחרפנתי.‬ 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 ‫אם זה מנחם אותך, הבנים לא הצליחו יותר.‬ 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 ‫כולם מלאים בהורמונים וחסרי עמוד שדרה.‬ 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 ‫כן, זה מנחם אותי. קצת.‬ 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 ‫אני מתנצל. הייתי צריך להכיר ביניכן.‬ 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 ‫זו לין בארק, דוקטורנטית בשנה ג'.‬ 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 ‫לין, תכירי את פרופסור גרטשן...‬ 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 ‫קליין. אני יודעת מי את.‬ 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 ‫כמובן. שכחתי שהפרופיל שלי קצת גבוה יותר בימינו.‬ 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 ‫- מתי מחליטים אם את מפוטרת? - בעוד שבועיים.‬ 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 ‫בהצלחה.‬ 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 ‫בכל מקרה, סליחה. אני חייבת לרוץ. אבל היה נעים מאוד להכיר אותך סוף סוף.‬ 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 ‫גם אותך.‬ 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 ‫זה בהחלט התיק שלה. הופה!‬ 176 00:11:38,782 --> 00:11:39,622 ‫וודקה‬ 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,739 ‫- לא ציפיתי לזה מג'נט. - ממש פאנק רוק.‬ 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 ‫אונו!‬ 179 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 ‫בסדר, מרתה. אני אוהבת אונו. כולנו אוהבות אונו.‬ 180 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 ‫אבל אם תחגגי בגלל עוד פריט לא חיוני אחד שיש במזוודה שלך,‬ 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 ‫אני נשבעת.‬ 182 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 ‫השמפו-מרכך המשולב הזה היה נקודת השפל האמיתית שלך.‬ 183 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 ‫הוא בניחוח אגסים.‬ 184 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 ‫זה תהליך דו-שלבי. שמפו, ואז מרכך.‬ 185 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 ‫בסדר, בואו נראה מה עוד יש לה.‬ 186 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 ‫אלוהים! בנות, יש לה מצית מזדיין.‬ 187 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 ‫ג'נט היא נס.‬ 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 ‫חשבתי שהיא מרובעת,‬ 189 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 ‫אבל מתברר שהיא שותה ומעשנת.‬ 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 ‫היא הביאה 20 כדורי הרגעה לנופש של סוף שבוע.‬ 191 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 ‫ג'נט באמת חיה כמו איימי ויינהאוס? אני בהלם.‬ 192 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 ‫- יהי זכרה ברוך. - של איימי או של ג'נט?‬ 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 ‫שתיהן, מן הסתם.‬ 194 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 ‫יופי של מציאה, שלבי.‬ 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 ‫כאילו, זה ענק.‬ 196 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 ‫תודה. פשוט היה לי מזל.‬ 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 ‫היי, ילדת יום הולדת, אם את מתרגשת כל כך כי קיבלת את...‬ 198 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 ‫- הקיפודים שלי. - את הקיפודים שלך בחזרה, אז...‬ 199 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 ‫אולי יש מישהי שאת יכולה להודות לה?‬ 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 ‫כן. שלבי, תודה רבה.‬ 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 ‫אני מצטערת.‬ 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 ‫אין עוד מישהי שחושבת שלא ייאמן בשום אופן‬ 203 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 ‫- ששלבי פשוט מצאה את התיק הזה? - ליאה.‬ 204 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 ‫- זה כמו "דאוס אקס מכינה". - זה כמו מה?‬ 205 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 ‫זה דבר קטן ומושלם שמכיל איכשהו את כל מה שאנחנו צריכות.‬ 206 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 ‫מטריד בעיניי שמצאת את זה, בדיוק כמו קודם.‬ 207 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 ‫אז מה את מנסה לומר בדיוק?‬ 208 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 ‫אני לא יודעת.‬ 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 ‫כן, אני לא יודעת.‬ 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 ‫אני חושבת שמשהו דפוק קורה פה ומישהי יודעת עליו הכול.‬ 211 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 ‫תוכניתנו היא להתערב מעט ככל האפשר.‬ 212 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 ‫אחרי הכול, אנחנו רוצים שההתנהגויות שלהן יהיו יזומות, אורגניות,‬ 213 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 ‫ולא מוכתמות על ידי אפקט הצופה.‬ 214 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 ‫אוי, אלוהים.‬ 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 ‫- את בסדר? - כן, אני שונאת עקבים גבוהים וצרים.‬ 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 ‫עוד מנגנון דיכוי.‬ 217 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 ‫זה מה שהפטריארכיה רוצה.‬ 218 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 ‫להפוך אותנו לגיישות גבוהות ואיטיות‬ 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 ‫עם קריסה בקשת כף הרגל וסיאטיקה.‬ 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 ‫אז אפשר לשאול, רק לידיעתי האישית...‬ 221 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 ‫למה את נועלת אותם?‬ 222 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 ‫כי הם עושים לי רגליים יפות.‬ 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 ‫התנהגות יזומה... נכון.‬ 224 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 ‫כמובן, הבטיחות היא עדיפות עליונה,‬ 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 ‫אז יצרנו קשר למטרות סיוע באופן שאינו מעורר חשד.‬ 226 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 ‫כאן אתם רואים תיק גיבוי רפואי שהצוות שלנו סיפק ביום השני.‬ 227 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 ‫מעבר לכך, האוקיינוס מחליט מה נסחף לחוף.‬ 228 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 ‫ברצינות? טבליות לטיהור מים?‬ 229 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 ‫יש פה כמות חטיפי חלבון שתספיק לנו לנצח.‬ 230 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 ‫יש בגדים חמים, עוד תרופות.‬ 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 ‫למה לג'נט להביא את הדברים האלה לנופש מזדמן בהוואי?‬ 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 ‫מי נתן לך את התיק הזה? ומה את יודעת, לעזאזל?‬ 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 ‫ליאה, תירגעי.‬ 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 ‫אני רוצה שכולן יחשבו שתי שניות.‬ 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 ‫תחשבו על מה ששלבי עשתה.‬ 236 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 ‫היא מצאה לא אחד, אלא שני תיקים קסומים שמצילים את חיינו.‬ 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 ‫היא אופטימית באופן עקבי,‬ 238 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 ‫כאילו היא יודעת שאנחנו לא באמת בסכנה.‬ 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 ‫היא משתמשת במשחקי היכרות כדי להוציא מאיתנו מידע‬ 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 ‫כמו מרגלת במסיבת פיג'מות.‬ 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 ‫שלא לדבר על זה שהיא לא אכלה את הצדפות.‬ 242 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 ‫אמרתי שאני אלרגית.‬ 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 ‫מה לעזאזל? תחזירי לי את המצית.‬ 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 ‫תגידי לנו אצל מי את עובדת. תגידי לנו מה את יודעת.‬ 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 ‫אלוהים אדירים, ליאה!‬ 246 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 ‫היא לא ג'ייסון בורן, טוב?‬ 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 ‫שמעתי אותה עושה ראפ במערכת הכריזה של בית הספר.‬ 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 ‫ליאה, מה את עושה?‬ 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 ‫נורה, זה בסדר.‬ 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 ‫אם אזרוק אותו, עוד אחד פשוט יצוץ. נכון, שלבי?‬ 251 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 ‫שלא תעזי.‬ 252 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 ‫ליאה. תתאפסי על עצמך. בבקשה.‬ 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 ‫לאן את הולכת, שלבי?‬ 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 ‫לאן את מתגנבת, בכל בוקר ובכל לילה?‬ 255 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 ‫ומה לעזאזל קורה באי הזה?‬ 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 ‫את מסתירה משהו. אני יודעת את זה.‬ 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 ‫בסדר! כן! אולי אני מסתירה משהו.‬ 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 ‫את מרוצה?‬ 259 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 ‫זהו זה. הסוד הגדול. אני יצורה שהשיניים שלה מחוברות לחתיכת פלסטיק.‬ 260 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 ‫ואני לא מתגנבת מהמחנה כחלק ממזימה מלוכלכת.‬ 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 ‫אני מנקה את הדבר הזה, באופן הכי פרטי שאפשר.‬ 262 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 ‫כמו שאני עושה מגיל 11.‬ 263 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 ‫זה עונה על השאלות שלך בערך?‬ 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 ‫אם לא, אני יכולה לתת לך להסתכל מקרוב.‬ 265 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 ‫טוב, בסדר.‬ 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 ‫אני מניחה שאתן יודעות הכול עכשיו.‬ 267 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 ‫אני כלבה מזויפת עם תותבות, סתם עוד סיבה לשנוא אותי.‬ 268 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 ‫לא שאתן צריכות עוד.‬ 269 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 ‫יופי.‬ 270 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 ‫כל הכבוד.‬ 271 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 ‫תרצי עוד?‬ 272 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 ‫בטח.‬ 273 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 ‫זה על חשבון הבית.‬ 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 ‫יש סיכוי שאת זוכרת אותי?‬ 275 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 ‫המחבלת במחקר הקונפורמיות.‬ 276 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 ‫האחת והיחידה. מחלטרת.‬ 277 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 ‫כי מענקים מחקריים זה חרא כסף.‬ 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 ‫אני סקרנית. כשאת מבקשת מאנשים תעודת זהות,‬ 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 ‫באיזו תדירות הם אומרים, "אני אמור לבקש ממך?"‬ 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 ‫אלוהים, כל הזמן.‬ 281 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 ‫אמריקאים אוהבים לשתות כשהם מרגישים אומללים, נכון?‬ 282 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 ‫זה ההבדל בין המדינה הזאת לאוסטרליה.‬ 283 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 ‫מתי אוסטרלים אוהבים לשתות?‬ 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 ‫כל הזמן.‬ 285 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 ‫לין, נכון?‬ 286 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 ‫לין, את פיקחת, ונלהבת, והחשיבה שלך חדשנית.‬ 287 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 ‫ואולי את קצת נלהבת מדי.‬ 288 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 ‫את חולמת לפעמים להשאיר את מגדל השן מאחורייך‬ 289 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 ‫ולעשות משהו אמיתי לשם שינוי?‬ 290 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 ‫כל הזמן.‬ 291 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 ‫אני עובדת על משהו גדול.‬ 292 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 ‫אני לא יכולה להוסיף על כך, חוץ מזה שיהיה תפקיד בשבילך,‬ 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 ‫אם את פתוחה לכך,‬ 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 ‫ושתהיה האצה בקצב עכשיו.‬ 295 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 ‫מאחר שכל הימים שלי התפנו פתאום.‬ 296 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 ‫היה מטומטם מצידם לוותר עלייך.‬ 297 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 ‫כן, טוב. צריך ליפול כדי לקום על הרגליים.‬ 298 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 ‫יש משהו שאני רוצה לשאול אותך כבר הרבה זמן.‬ 299 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 ‫מאז שקראתי אחד מהספרים שלך,‬ 300 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 ‫ומייד חרשתי על כל השאר.‬ 301 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 ‫קראת את כל המונוגרפיות שלי?‬ 302 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 ‫זין. לא. טוב, כן.‬ 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 ‫יכול להיות שממש השתדלתי להיראות אדישה‬ 304 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 ‫כשלאונרד הכיר בינינו.‬ 305 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 ‫כן, אבל האמת היא שאני מעריצה שרופה.‬ 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 ‫אז מה השאלה הבוערת שלך?‬ 307 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 ‫- את שונאת גברים? - לא.‬ 308 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 ‫ממש לא.‬ 309 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 ‫למעשה, אהבתי כמה מהם עמוקות.‬ 310 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 ‫ועדיין יש כמה גברים שאני אוהבת עד היום.‬ 311 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 ‫אני שואלת רק בגלל העבודה שלך. כולה מתמקדת בנשים ובכוח שלהן.‬ 312 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 ‫כן, אבל לא בכוח שלהן על גברים.‬ 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 ‫פשוט בכך שנשיג את כוחנו ונשמור עליו.‬ 314 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 ‫אני שונאת אותם.‬ 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 ‫- סיממו אותי. - מה?‬ 316 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 ‫מסיבת בית. כיתה י"ב.‬ 317 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 ‫התעוררתי בחדר השינה המזדיין שלו, ולא זכרתי מה קרה אמש.‬ 318 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 ‫ביום למחרת בבית הספר, אנשים בהו בי.‬ 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 ‫לעגו לי והצביעו עליי.‬ 320 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 ‫מתברר שהיה סרטון ששני בחורים פרסמו,‬ 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 ‫שבו הם מתים מצחוק‬ 322 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 ‫בזמן שהם ממששים אותי.‬ 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 ‫לא משנה כמה אני מנסה,‬ 324 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 ‫לא אשכח לעולם איך נראיתי בסרטון הזה.‬ 325 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 ‫כל שריר רפוי, העיניים שלי מתגלגלות לאחור כאילו אני גוויה.‬ 326 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 ‫לא מודעת בכלל לאלימות.‬ 327 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 328 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 ‫פנית למשטרה?‬ 329 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 ‫לא שיצא מזה הרבה.‬ 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 ‫הייתי צריכה להעיד,‬ 331 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 ‫וכולם פשוט רצו שזה ייעלם.‬ 332 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 ‫בית הספר. החברים שלי.‬ 333 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 ‫אפילו ההורים המזדיינים שלי.‬ 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 ‫ולכן התעמת עם הבחורות במחקר.‬ 335 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 ‫כן.‬ 336 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 ‫אני מניחה שפשוט רציתי שהן יהיו אמיצות יותר ממני.‬ 337 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 ‫לין. את שרדת.‬ 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 ‫זה אמיץ ועוד איך.‬ 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 ‫זה מה שאני מקווה שזה?‬ 340 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 ‫אני לגמרי בפנים.‬ 341 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 ‫כידוע לכם, יש לנו משתתפת אחת‬ 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 ‫שעברה תדרוך מלא, ונמצאת תחת שליטתנו המלאה.‬ 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 ‫היא "משתפת הפעולה", כפי שאנחנו אומרים בתחום,‬ 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 ‫הסוכנת הסמויה שלנו.‬ 345 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 ‫היא גם בגירה, מה שמחפה עלינו מבחינת החוק,‬ 346 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 ‫מאחר שהיא מפקחת על הנבדקות הצעירות שלנו.‬ 347 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 ‫הסוכנת השנייה מתפקדת יותר כאל-כשל.‬ 348 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 ‫מישהי עם כישורי הישרדות בטבע, שיכולה ליצור קשר במקרה חירום.‬ 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 ‫והיא חברה בקבוצת השווים,‬ 350 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 ‫אז היא תשתלב ביתר קלות במארג החברתי.‬ 351 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 ‫בסדר.‬ 352 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 ‫כן, טוב, זו לא בדיוק הארץ המובטחת.‬ 353 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 ‫אבל זה הכי טוב שנמצא.‬ 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 ‫ותראו, מרוהט פה.‬ 355 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 ‫בסדר. אז איך נעשה את זה?‬ 356 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 ‫נקים מדורה? נבנה עוד מחסה?‬ 357 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 ‫- למה את שואלת אותי? - כי אנחנו תמיד שואלות אותך.‬ 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 ‫בסדר. את ספורטאית.‬ 359 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 ‫איך קוראים לזה כשמישהי מתאמנת חזק כל כך‬ 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 ‫שפשוט... נגמר לה הכוח?‬ 361 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 ‫שחיקה?‬ 362 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 ‫בינגו. אני סיימתי.‬ 363 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 ‫רגע, את רצינית עכשיו?‬ 364 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 ‫דוט, את העברת אותנו מקום,‬ 365 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 ‫- ועכשיו את פשוט פורשת? - כן.‬ 366 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 ‫אני לא האור המנחה של אף אחד.‬ 367 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 ‫גם לא של עצמי.‬ 368 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 ‫המצית שלך.‬ 369 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 ‫רגע.‬ 370 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 ‫מי חסרה לנו?‬ 371 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 ‫אני רק מתחילה מוקדם עם ההסקה.‬ 372 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 ‫באתי לכאן רק כדי להיות לבד.‬ 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 ‫אני לא...‬ 374 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 ‫זוממת משהו.‬ 375 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 ‫לא חשבתי שאת סוכנת כפולה. אלה השטויות של ליאה.‬ 376 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 ‫נכון.‬ 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 ‫את פשוט חושבת שאני חתיכת חרא.‬ 378 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 ‫את מתפללת עם הפה הזה?‬ 379 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 ‫יוצא לך למתוח אנשים? עם הניבים האלה שלך?‬ 380 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 ‫להוציא אותם ולהניח אותם על הלזניה של אח שלך כשהוא לא מסתכל?‬ 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 ‫לא.‬ 382 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 ‫כדאי לך לחשוב על זה. זה יכול להיות סימן היכר מגניב.‬ 383 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 ‫את יודעת, הבעיות שלי עם...‬ 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 ‫כאילו, עם מי שאת...‬ 385 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 ‫אני לא שונאת אותך, טוני. את מבינה את זה, נכון?‬ 386 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 ‫כן. אבל את בעצם כן.‬ 387 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 ‫ראיתי את ההבעה שלך כשנהייתי קצת לסבית מדי בשבילך,‬ 388 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 ‫ממש התחלחלת.‬ 389 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 ‫אני מצטערת, זאת שנאה.‬ 390 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 ‫לפחות תכירי בזה.‬ 391 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 ‫תני לי לעזור.‬ 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 ‫טוני, שלבי,‬ 393 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 ‫מרתה, רייצ'ל,‬ 394 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 ‫נורה, ליאה, פאטין, דוט.‬ 395 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 ‫היי, דוט היא משתפת הפעולה השנייה?‬ 396 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 ‫היא נראית כמו טיפוס מחוספס ואמין.‬ 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 ‫גרטשן הבהירה היטב שאסור שתדעו מי זו מי.‬ 398 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 ‫אם תכירו זו בזו, אתן עלולות לחשוף את הכול.‬ 399 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 ‫נו, תומו. אולי תיתן לי רמז?‬ 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 ‫אם נראה לך שאפר את האמון של גרטשן סתם ככה,‬ 401 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 ‫את טועה בגדול. אני מעדיף למות.‬ 402 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 ‫את איתנו חודש. תעשי לי טובה.‬ 403 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 ‫אני בונה את הרשתות החברתיות שלך.‬ 404 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 ‫את רוצה לעבור על פרטים ביוגרפיים?‬ 405 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 ‫בטח.‬ 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 ‫בוא נראה.‬ 407 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 ‫אז בדיוק מלאו לי 17.‬ 408 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 ‫נולדתי ב-14 בפברואר, 2003.‬ 409 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 ‫ביום האהבה.‬ 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 ‫גדלתי בסן פרנסיסקו.‬ 411 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 ‫הבת היחידה של איאן ומין דאו.‬ 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 ‫יש להם מסעדה בשכונת בייוויו.‬ 413 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 ‫הם מכריחים אותי לעבוד כעוזרת טבח כשהם עמוסים.‬ 414 00:26:29,922 --> 00:26:31,672 ‫שונאת את העבודה שלי אין בעד מה אימא ואבא‬ 415 00:26:31,757 --> 00:26:32,837 ‫דוחה טבעונית‬ 416 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 ‫תספורת חדשה. לא רע.‬ 417 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 ‫נמשיך הלאה.‬ 418 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 ‫רשימת דברים שאני אוהבת.‬ 419 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 ‫המבורגרים מאין-אן-אאוט,‬ 420 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 ‫תה בועות ממנגו טנגו,‬ 421 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 ‫דיסנילנד, ו...‬ 422 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 ‫טימותי שאלאמט.‬ 423 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 ‫שאלאמה.‬ 424 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 ‫- ככה מבטאים את זה? - לא הוגים את הט'.‬ 425 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 ‫אז אני חושבת שאני אוהבת גם את הדברים הבאים...‬ 426 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 ‫אתה יכול לכתוב את זה? תודה.‬ 427 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 ‫סנריו, המימייה התרמית שלי,‬ 428 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 ‫"המשרד", הגרסה האמריקאית,‬ 429 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 ‫גרטה תונברג,‬ 430 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 ‫וכמובן, הכלבים שלי, קוקו וג'קס.‬ 431 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 ‫היא השאילה לך את כלבי הפאג שלה עבור הצילומים האלה?‬ 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 ‫- חשבתי שאת אוהבת חתולים. - כמובן.‬ 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 ‫חתולים הם חיות מחמד של אנשים חושבים.‬ 434 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 ‫אבל אני האחרת מתה על כלבלבים אידיוטים.‬ 435 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 ‫אם כבר מדברים עליה, כבר חשבת על שם בשבילה?‬ 436 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 ‫אולי זה ייתן לי רעיונות לכינויים שלה.‬ 437 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 ‫אני חושבת על משהו בסגנון...‬ 438 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 ‫אוונג'לין.‬ 439 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 ‫אוונג'לין? מאיפה זה בא?‬ 440 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 ‫אני לא יודעת, זה פשוט אינסטינקט גרוע ששכנעתי את עצמי לוותר עליו.‬ 441 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 ‫"ג'נט" עדיף הרבה יותר, את לא מסכימה?‬ 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 ‫בהחלט, עריכה יפה.‬ 443 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 ‫תודה. החלק הכי גרוע היה לבנות את רשימת השירים שלה.‬ 444 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 ‫לכל שיר פופולרי יש אותו קצב מתקתק וטיפשי,‬ 445 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 ‫זה כמו להזריק מקלות סוכר לוורידים.‬ 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 ‫תראי.‬ 447 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 ‫- טוב, אני כן אוהבת את פינק. - נכון?‬ 448 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 ‫הגנבתי אותה לשם.‬ 449 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 ‫נקודת אור קטנה בים של חרא.‬ 450 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 ‫פחדתי שלא אמצא מישהי כמוך.‬ 451 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 ‫שהאדם הנכון יחמוק ממני, ושהכול יתפרק.‬ 452 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 ‫- כדאי לי לבקש עוד כסף? - לא.‬ 453 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 ‫אני פשוט שמחה שנתקלנו זו בזו.‬ 454 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 ‫נתקלנו זו בזו פעמיים.‬ 455 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 ‫קודם בקמפוס, ואז פה.‬ 456 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 ‫נכון. חתיכת צירוף מקרים.‬ 457 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 ‫אבל הפעם השנייה לא הייתה צירוף מקרים.‬ 458 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 ‫לא, היא לא.‬ 459 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 ‫- אז ברור שאני המועדפת עלייך. - אלוהים, אין תחרות.‬ 460 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 ‫שנרים כוסית? לחיי הלילה האחרון של לין בתור לין.‬ 461 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 ‫בדיוק אמרתי לגרטשן שאני אתגעגע לטעם שלי במוזיקה.‬ 462 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 ‫אולי זאת ההזדמנות האחרונה שלי "להתפרע קצת".‬ 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 ‫היא עשתה את זה.‬ 464 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 ‫- בואי. - לא, אני לא שרה.‬ 465 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 ‫- אני לא שרה ולא רוקדת. - בואי כבר.‬ 466 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 ‫תמחאו לה כפיים.‬ 467 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 ‫הולי באה ממיאמי, פלורידה‬ 468 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 ‫חצתה בטרמפים את ארצות הברית‬ 469 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 ‫גרץ', בואי לפה כבר!‬ 470 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 ‫זו שירת הברבור שלי!‬ 471 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 ‫היא אומרת, היי מותק תתפרע קצת‬ 472 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 ‫זה המעט שאני יכולה לעשות.‬ 473 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 ‫קנדי באה מחוצות האי‬ 474 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 ‫בחדר האחורי היא הייתה האהובה על כולם‬ 475 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 ‫היא לא ירדה מהפסים‬ 476 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 ‫גם כשהיא ירדה להם‬ 477 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 ‫היא אמרה, היי מותק תתפרע קצת‬ 478 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 ‫והיא אומרת, היי מותק תתפרע קצת‬ 479 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 ‫והבחורות הצבעוניות שרות...‬ 480 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 ‫היי, כולן, תסתדרו במעגל!‬ 481 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 ‫בואו נדבר על העברת שלטון.‬ 482 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 ‫בחברות פטריארכליות,‬ 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 ‫הן עומדות לרוב בסימן אלימות.‬ 484 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 ‫אובדן משאבים, שפיכות דמים, לעיתים קרובות בקנה מידה גדול.‬ 485 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 ‫בניגוד לכך, אנחנו מצפים מהנבדקות שלנו לגלות‬ 486 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 ‫מודל שלטון שמתפקד בדרכי נועם ומונע על ידי נשיות.‬ 487 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 ‫עול ההנהגה יועבר במידת הצורך,‬ 488 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 ‫וללא שום עימות.‬ 489 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 ‫יו, מרתה,‬ 490 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 ‫לכי לשם, תחטבי את העצים שנסחפו, ותבני גג למחסה חדש.‬ 491 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 ‫אוי ואבוי.‬ 492 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 ‫הינה.‬ 493 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 ‫היה לי עכשיו דז'ה וו נוראי‬ 494 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 ‫מהמורה שלי לספורט שזרקה עליי אפודה ליחידת "תפוס את הדגל",‬ 495 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 ‫ואני אגיד לך אותו דבר שאמרתי לה.‬ 496 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 ‫אני לא משחקת.‬ 497 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 ‫את דווקא כן.‬ 498 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 ‫לכי ליער, תחפשי אוכל,‬ 499 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 ‫ותמלאי את השק הזה בכל מה שתמצאי. תודה.‬ 500 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 ‫ליאה!‬ 501 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 ‫אם כבר את מעוניינת כל כך בתיקים שנסחפים לפה,‬ 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 ‫את יכולה להשתלט על רשימת המלאי.‬ 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 ‫ונורה, את איתי.‬ 504 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 ‫נוכל ללכת לחפש עצים יבשים להסקה.‬ 505 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 ‫הלו, אני מזמינה אותך להצטרף אליי.‬ 506 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 ‫זה לא החלום הרטוב שלך?‬ 507 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 ‫להיות לצידי, להשגיח עליי, לעשות לי בייביסיטר?‬ 508 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 ‫יפה.‬ 509 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 ‫ודרך חכמה מאוד לנצל את הזמן שלך, דרך אגב.‬ 510 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 ‫מה הבעיה שלכן?‬ 511 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 ‫תפסיקו להיות כאלה נמושות!‬ 512 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 ‫כן, אין כמו שולטת מרושעת במיטה, אבל את ממש לא קולטת את האווירה.‬ 513 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 ‫ברוכות הבאות לרייצ'ל,‬ 514 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 ‫אלופת העולם בהתעללות עצמית שמפנה את ההתעללות אלינו.‬ 515 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 ‫שמצפה מאיתנו לעבוד קשה בטירוף בדיוק כמוה.‬ 516 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 ‫אני לא מתעללת באף אחת.‬ 517 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 ‫אז איך את מתארת את מה שאת עושה עכשיו?‬ 518 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 ‫אני קשוחה איתכן לטובתכן.‬ 519 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 ‫השיטה האהובה עלייך.‬ 520 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 ‫כי היא עזרה לך כל כך.‬ 521 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 ‫את צריכה...‬ 522 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 ‫את צריכה לספר להן.‬ 523 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 ‫תספרי להן על סיפור ההצלחה שלך.‬ 524 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 ‫- תפסיקי. - אם את לא רוצה, אני יכולה לספר.‬ 525 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 ‫נורה, אל תעשי את זה.‬ 526 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 ‫אין שום סטנפורד,‬ 527 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 ‫שום קריירה,‬ 528 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 ‫שום עתיד אולימפי גדול.‬ 529 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 ‫סתם שקרנית עלובה‬ 530 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 ‫שניפו אותה מהנבחרת,‬ 531 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 ‫שסתם מעמידה פנים בפני עצמה‬ 532 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 ‫ובפני כל העולם‬ 533 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 ‫שזה לא נגמר.‬ 534 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 ‫את יודעת מה, נור?‬ 535 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 ‫אולי במקום להתעצבן על מה שקורה בחיים שלי,‬ 536 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 ‫תנסי להשיג חיים משלך!‬ 537 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 ‫זה גנטי, דרך אגב, ה...‬ 538 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 ‫כששיני החלב שלי נפלו, שאר השיניים לא בקעו,‬ 539 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 ‫אם עניין אותך לדעת.‬ 540 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 ‫לא עניין אותי.‬ 541 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 ‫כן, אני לא מחפשת הזדהות.‬ 542 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 ‫אבל זה לא היה לא קשה.‬ 543 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 ‫טוב, בקי, אולי לא כדאי לך לדבר איתי על קושי.‬ 544 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 ‫אף אחד לא מאמין לי כשאני אומרת את זה, אבל יש לי בעיות אמיתיות.‬ 545 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 ‫הרבה יותר ממה שאת מתארת לעצמך.‬ 546 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 ‫יופי. בואי נשמע.‬ 547 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 ‫יש לך מושג איך זה כשאת חייבת להיות מושלמת בכל רגע?‬ 548 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 ‫שמשגיחים עליי בעיני נץ כדי שלא אעלה טיפה במשקל,‬ 549 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 ‫שהעקב שלי לא ירעד אפילו קצת,‬ 550 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 ‫או שהמכפלת בחצאית שלי לא תחרוג בסנטימטר מהמותר?‬ 551 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 ‫או שאגיד את הדבר הלא נכון על פוליטיקה בין-לאומית,‬ 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 ‫ואז שאלוהים יעזור לי.‬ 553 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 ‫את מתלוננת על זה ששופטים אותך כשאת זו שנרשמה לזה.‬ 554 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 ‫אני יודעת.‬ 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 ‫אני יודעת, אבל...‬ 556 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 ‫אני לא מדברת רק על תחרויות יופי.‬ 557 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 ‫אני מרגישה שלא משנה לאן אני הולכת,‬ 558 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 ‫מישהו מבקש ממני...‬ 559 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 ‫לעמוד בציפיות כלשהן.‬ 560 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 ‫זה פשוט מעמיס. הלחץ.‬ 561 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 ‫כן, טוב, אבא שלי נעלם מהיום הראשון שנולדתי,‬ 562 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 ‫ואימא שלי מבקרת במכון הגמילה כאילו הוא מסעדת מזון מהיר.‬ 563 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 ‫אז אף אחד לא מצפה ממני לשום דבר, גם זאת לא תחושה מדהימה.‬ 564 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 ‫אין לך מושג כמה טיולי בי"ס פספסתי כי אף אחד לא חתם לי על האישור.‬ 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 ‫הפלנטריום לא מעניין אותי,‬ 566 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 ‫אבל הייתי רוצה שמישהו יהיה שם.‬ 567 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 ‫- כן, אבל... - אבל מה?‬ 568 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 ‫שלבי, אם את מנסה לנצח אותי ברמות העצב, את תפסידי בקרב.‬ 569 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 ‫את חופשייה! את לא צריכה לתת דין וחשבון לאף אחד!‬ 570 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 ‫גם את לא!‬ 571 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 ‫לא כרגע, בכל מקרה.‬ 572 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 ‫את באי בודד,‬ 573 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 ‫רחוקה מאוד מהציפיות שהשארת מאחור.‬ 574 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 ‫את יודעת, את חופשייה פה, שלבי.‬ 575 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 ‫אם את לא מנצלת את זה, אני לא יודעת מה לומר לך.‬ 576 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 ‫שלבי!‬ 577 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 ‫שלבי, חכי!‬ 578 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 ‫עצרי!‬ 579 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 ‫נורה! לכי תזדייני, נורה.‬ 580 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 ‫את חושבת שכדאי לנו להתערב?‬ 581 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 ‫עדיין לא, בואי נראה איך זה יתפתח.‬ 582 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 ‫אני מסכימה.‬ 583 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 ‫נורה! לכי תזדייני!‬ 584 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 ‫את יודעת מה באמת הורג אותך?‬ 585 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 ‫כמה שאת צריכה אותי.‬ 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 587 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 ‫אני עוזרת לך להשתחרר מבתי חולים,‬ 588 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 ‫אני מחזיקה לך את השיער כשאת פולטת את ארוחת הערב שלך!‬ 589 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 ‫- לכי תזדייני, נורה! - תגידי את זה.‬ 590 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 ‫את צריכה אותי.‬ 591 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 ‫את צריכה אותי!‬ 592 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 ‫זה בולשיט מזדיין! בסדר?‬ 593 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 ‫זה שקר שאת מספרת לעצמך כי הוא נותן לך ייעוד.‬ 594 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 ‫הוא נותן לך תירוץ לא להפוך לאדם בזכות עצמך.‬ 595 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 ‫לכי תזדייני!‬ 596 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 ‫באמת נראה לי שאנחנו צריכות לעשות משהו.‬ 597 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 ‫אל תתערבי.‬ 598 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 ‫כשאני רבה עם האחיות שלי, זה עד המוות.‬ 599 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 ‫זאת הייתה ברכייה לציצי, גבירותיי ורבותיי.‬ 600 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 ‫אבל רגע, רייצ'ל עדיין לא התעלפה.‬ 601 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 ‫היא מחזירה לה עם עקב לכוס!‬ 602 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 ‫חרא!‬ 603 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 ‫הדרמה מתגברת. הסיכון גבוה.‬ 604 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 ‫איך זה ייגמר? מי תנצח...‬ 605 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 ‫די! אתן מתנהגות כמו ילדות בנות חמש!‬ 606 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 ‫זין!‬ 607 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 ‫אני אהרוג אותך!‬ 608 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 ‫היה לך תפקיד אחד, לעזאזל.‬ 609 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 ‫מה לעזאזל, דורותי?‬ 610 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 ‫בחייך! כאילו התכוונתי לעשות את זה.‬ 611 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 ‫בטח. כולכן מציקות לי לגבי מברשת השיניים שלי מההתחלה!‬ 612 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 ‫זאת הייתה מתקפה מכוונת.‬ 613 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 ‫- תקווי שהיא עדיין עובדת. - היא תעבוד.‬ 614 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 ‫היא נכבית!‬ 615 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 ‫מעולם לא הזדהיתי כל כך עם מברשת שיניים.‬ 616 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 ‫דוט, תראי מה עשית!‬ 617 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 ‫אל תאשימי אותי, היא הייתה בסוף ימיה!‬ 618 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 ‫ותנחשי מה, פאטין?‬ 619 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 ‫אם תשקיעי אותה כמות מאמץ ופשוט... לא יודעת,‬ 620 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 ‫תזיזי טיפה את הזרוע,‬ 621 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 ‫זה עדיין יעשה את העבודה!‬ 622 00:38:40,193 --> 00:38:41,323 ‫טבליות לטיהור מים‬ 623 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 ‫וודקה.‬ 624 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 ‫נסיוב אמת?‬ 625 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 ‫לחיטוי חתכים ושריטות.‬ 626 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 ‫אבל היי, אם היא תעזור להן להיפתח קצת, למה לא?‬ 627 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 ‫לא משנה עד כמה נראה לך שזה יהיה קשה, תהיי בטוחה שיהיה קשה הרבה יותר.‬ 628 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 ‫אני מבינה.‬ 629 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 ‫אני לא בטוחה בכך.‬ 630 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 ‫סבלת טראומות משלך.‬ 631 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 ‫כשצללי הטראומות האלה יתעוררו שם מחדש,‬ 632 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 ‫סביר ואף ודאי שיהיה לך טריגר.‬ 633 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 ‫אמרת לי שאת רוצה לעשות משהו אמיתי, ואני מאמינה לך.‬ 634 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 ‫אבל את עובדת בחללים סטריליים‬ 635 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 ‫וברמה התאורטית כבר הרבה זמן.‬ 636 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 ‫גרץ'...‬ 637 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 638 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 ‫אני פשוט רוצה שתכיני את עצמך לכך שעבודה אמיתית עלולה להיות אכזרית מאוד.‬ 639 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 ‫תיכנעי, נורה, ריתקתי אותך!‬ 640 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 ‫זין!‬ 641 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 ‫אולי נלך עד שזה יעבור? אני אעזור לך.‬ 642 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 ‫ללכת עד שמה יעבור? אני בסדר.‬ 643 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 ‫אלוהים, זה כאב!‬ 644 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 ‫- חכי. - תעזבי אותי, נורה.‬ 645 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 ‫מה לעזאזל?‬ 646 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 ‫תפסיקו! כולן, פשוט תפסיקו!‬ 647 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 ‫מה שהולך פה,‬ 648 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 ‫זה לא קורה.‬ 649 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 ‫אם נמות, ואני לא בטוחה שלא נמות,‬ 650 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 ‫זה לא יקרה כי הלכנו מכות, כי אין בזה טיפת כבוד.‬ 651 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 ‫מה זאת אומרת, "נמות"?‬ 652 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 ‫חשבתי על זה...‬ 653 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 ‫בימים הראשונים, היינו בכל עיתון, בכל ערוץ,‬ 654 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 ‫כתבים מול הבתים שלכן שדוחפים מיקרופונים‬ 655 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 ‫לפרצופים של האימהות שלכן, ושל האבות שלכן, ושל הכלבים שלכן.‬ 656 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 ‫עוד כמה ימים חולפים, ואולי זה משודר רק בחדשות המקומיות.‬ 657 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 ‫עוד כמה ימים ו...‬ 658 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 ‫מדינה א' פולשת למדינה ב',‬ 659 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 ‫אלייז'ה ווד מת, סשה אובמה מורידה באנג, ואז...‬ 660 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 ‫אנחנו כבר לא חלק מהשיח.‬ 661 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 ‫העולם המשיך הלאה.‬ 662 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 ‫ואולי יש כמה אנשים שלא יוותרו.‬ 663 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 ‫אנשים שמספיק אוהבים אתכם כדי להמשיך לעשות רעש ולצאת לרחובות,‬ 664 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 ‫אבל עברו 15 ימים, וחיפושים לא נמשכים לנצח,‬ 665 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 ‫לא בלי קצה חוט ולא בלי כסף.‬ 666 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 ‫אנחנו תקועות פה.‬ 667 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 ‫המעט שאנחנו יכולות לעשות הוא לא להרוג זו את זו,‬ 668 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 ‫כי תאמינו לי, המקום הזה ידאג לזה בעצמו בלי שום בעיה.‬ 669 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 ‫אולי ג'נט הייתה בת המזל.‬ 670 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 ‫זו שהלכה מהר.‬ 671 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 ‫ברוכה הבאה למטוס.‬ 672 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 ‫היי. שאלה קטנה,‬ 673 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 ‫יהיה שקע ליד המושב שלי? כי לטלפון שלי יש 12 אחוז סוללה.‬ 674 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 ‫כן. יהיה שקע.‬ 675 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 ‫בסדר, מגניב.‬ 676 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 ‫אלוהה!‬ 677 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 ‫בדרך להוואי והאנרגיות אש.‬ 678 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 ‫אלוהים, תראו איזה מטוס שווה.‬ 679 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 ‫אלוהה!‬ 680 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 ‫- היי, אני ג'נט. - ברוכה הבאה. אני שלבי.‬ 681 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 ‫אני לא יודעת למה אמרתי "ברוכה הבאה", זה לא המטוס שלי.‬ 682 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 ‫- אני מתה על הפוני שלך, דרך אגב. - תודה. אני מתה על המצח הריק שלך.‬ 683 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 ‫היי!‬ 684 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 ‫היי-היי, אני ג'נט.‬ 685 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 ‫טוב, עד כמה את מתלהבת לקראת הטיול הזה?‬ 686 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 ‫נראה לך שייתנו לנו משקאות בקוקוסים?‬ 687 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 ‫זה ברשימת הדברים שאני רוצה לעשות.‬ 688 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 ‫בכנות, המטוס יכול להתרסק ישירות לתוך האוקיינוס,‬ 689 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 ‫וזה לא יעניין לי את התחת.‬ 690 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 ‫סירה שלוש.‬ 691 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 ‫תיזהרו.‬ 692 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 ‫הן בסירה שתיים.‬ 693 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 ‫לאט ובעדינות.‬ 694 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 ‫הכול מתנהל כמתוכנן.‬ 695 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 ‫כמובן. את מקצוענית.‬ 696 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 ‫איך את מרגישה?‬ 697 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 ‫אם אספר לך, את מבטיחה לא לחזור על זה?‬ 698 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 ‫נו, באמת.‬ 699 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 ‫כמו נפוליאון עם כוס.‬ 700 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 ‫את מוכנה ללכת? אני צריכה להסיע אותך חזרה.‬ 701 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 ‫מה הבעיה?‬ 702 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 ‫- אני לא יכולה לעשות את זה. - מה כוונתך?‬ 703 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 ‫אני לא יכולה לעשות את זה! הן לא ביקשו את זה!‬ 704 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 ‫לין, חכי!‬ 705 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 ‫לין, תני לי יד.‬ 706 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 ‫זין. אני מצטער.‬ 707 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 ‫זין, את בסדר?‬ 708 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 ‫כן, נראה לי.‬ 709 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 ‫את בטוחה?‬ 710 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 ‫אלפא לאלכס. חוזרים לארה"ב עכשיו.‬ 711 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 ‫רציתי לאשר, הכול בסדר אצלך?‬ 712 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 ‫אלכס לאלפא, האמת היא שהייתה...‬ 713 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 ‫- הייתה תקרית. - לא.‬ 714 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 ‫סליחה, אתה מקוטע.‬ 715 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 ‫אני צריך לדווח על זה. נוכל לחזור ולבנות אסטרטגיה מחדש.‬ 716 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 ‫אני בסדר, אני נשבעת. חזרתי, זה גרם לי להתעשת.‬ 717 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 ‫- לין... - אני בסדר.‬ 718 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 ‫תענה לה.‬ 719 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 ‫אזעקת שווא, אלפא.‬ 720 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 ‫טוב, אם היא עדיין איתך,‬ 721 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 ‫אתה יכול להגיד לה עד כמה היא אמיצה?‬ 722 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 ‫לין, מה את עושה?‬ 723 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 ‫אני מוכנה.‬ 724 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 ‫- אולי נעצור רגע ו... - אני מוכנה. טוב?‬ 725 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 ‫למה אתה מחכה?‬ 726 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 ‫חרא.‬ 727 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 ‫סע!‬ 728 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 ‫זה נכון. מה שאנחנו עושים כרוך בסיכון משמעותי.‬ 729 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 ‫אבל זה נכון לכל יוזמה שמשנה את כללי המשחק.‬ 730 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 ‫וזה מה שאנחנו מנסים להשיג, שינוי רדיקלי של כללי המשחק.‬ 731 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 ‫בתום 12 השבועות, כולנו נראה את הגינטופיה בפעולה,‬ 732 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 ‫ותהיה לנו הוכחה לכך שנשים, ולא גברים, ניחנות בכישרון טבעי‬ 733 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 ‫ליצירת קהילות הרמוניות וכשירות.‬ 734 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 ‫ושיש להעביר סוף סוף את רסן השלטון לידיהן.‬ 735 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 ‫אם נתאמץ...‬ 736 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 ‫לעזאזל עם זה!‬ 737 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 ‫לעזאזל עם הטקסיות, לעזאזל עם התסריט,‬ 738 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 ‫לעזאזל עם השליטה הגברית שהפכה את כדור הארץ‬ 739 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 ‫לכדור אש שסוע מלחמה ותאב בצע.‬ 740 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 ‫אתם יודעים למה אתם פה. אתם יודעים למה תמכתם בנו.‬ 741 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 ‫כי בעוד עשר שנים מהיום, אתם לא רוצים לצפות בחזון אחרית הימים,‬ 742 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 ‫ולהצטער על כך שלא היה לכם אומץ לעשות משהו מטורף‬ 743 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 ‫בשם הקדמה המזדיינת!‬ 744 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 ‫תודה.‬ 745 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 ‫אהבת את מפגן הרגשות המזויף הזה שרק נראה לא מתוסרט?‬ 746 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 ‫תוספת מופתית.‬ 747 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 ‫ואז תיתני מקום לשאלות, נכון?‬ 748 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 ‫אה, נכון.‬ 749 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 ‫יש משהו שאני צריכה להתכונן אליו לדעתך?‬ 750 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 ‫תהיתי איך תגיבי אם הם ישאלו אותך על לין.‬ 751 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 ‫אגיד להם שהיא משקיעה את כל כולה שם,‬ 752 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 ‫ושאנחנו גאים מאוד.‬ 753 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 ‫הינה. מים מורתחים ומקוררים, אם את צמאה.‬ 754 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 ‫אני בסדר.‬ 755 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 ‫טוב.‬ 756 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 ‫אם תשני את דעתך...‬ 757 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 ‫טוב, עכשיו פשוט שקט מדי.‬ 758 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 ‫כן, אולי חזון אחרית הימים גורם לי לשאול את זה,‬ 759 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 ‫אבל את לא מתכוונת להציע משחק חברה מחורבן כלשהו?‬ 760 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 ‫אלוהים.‬ 761 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 ‫אנחנו באמת נמות פה.‬ 762 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 ‫עוד מישהי שומעת את זה?‬ 763 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 ‫שומעת את מה?‬ 764 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 ‫- היי! מטוס! - מה?‬ 765 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 ‫הצילו!‬ 766 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 ‫אלוהים.‬ 767 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 ‫היי! רגע, הוא רואה אותנו!‬ 768 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 ‫הוא רואה אותנו!‬ 769 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 ‫יש!‬ 770 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 771 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬