1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 ยินดีต้อนรับครับ คุณแบล็กเบิร์น 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 นั่งตรงไหนก็ได้เลยนะครับ 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 รับเครื่องดื่มไหมครับ 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 เบาะเอนได้นะครับ จะได้สบาย 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 โอ้ ไม่ 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 ฉันเห็นเธอเดินไปเดินมาเหมือนอยู่งานศพ 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 อย่าจริงจังไปหน่อยเลย ทำไมถึงกังวลแบบนั้น 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 เราเพิ่งจะเริ่มกันเอง อย่ามัวแต่ย่องไปมา 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 เสียเวลาไปกับผลงานชิ้นเอก อย่าเสียเวลาไปกับผลงานชิ้นเอก 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 เธอควรมาสนุกไปกับฉัน เธอควรมาสนุกไปกับฉัน 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 เธอคือฝันที่เป็นจริง เธอคือฝันที่เป็นจริง 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 แต่เธอระวังตัวเหลือเกิน มาใช้ชีวิตอย่างอันตรายกันเถอะ 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 คุยกับฉันสิ ที่รัก 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 ฉันทนไม่ไหวแล้วกับ แรงปรารถนาแสนหวานนี้ 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 มาสนุกให้เต็มที่และบ้ากันให้สุดไปเลย 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 ฉันเอาแต่หวังว่า เราจะได้กินเค้กกันริมทะเล 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 เดินแบบโชว์หน่อย ที่รัก 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 ฉันจะเป็นดิดดี้ เธอเป็นเนโอมี 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 มาสนุกให้เต็มที่และบ้ากันให้สุดไปเลย 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 ฉันเอาแต่หวังว่า เราจะได้กินเค้กกันริมทะเล 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 เจเน็ตต์ นี่ฉัน แบบว่า... 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 ฉันตายแล้วเหรอ 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 มาร์ธา ดีใจจังที่เธอมา 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 มีเรื่องสำคัญมากที่ฉันต้องบอกเธอ 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 อะไรเหรอ 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 มาร์ธา 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 เกิดอะไรขึ้น 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 คลื่นซัดแรงมาก ซัดแคมป์เราไปหมดแล้ว 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 - มาร์ธา มานี่ ให้ฉันช่วยนะ - ฉันช่วยเอง 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 ทำไมน้ำเยอะจัง 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 ฉันช่วยเธอเอง 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 บ้าเอ๊ย 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 บ้าเอ๊ย 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 คลื่นซัดของฉันไปหมด 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 ช่างมันเถอะ มาเร็ว 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 เร็วเข้า 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 ไม่สำคัญหรอก ปล่อยมันไป ปล่อยไป 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 เรเชล ช่วยด้วย 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 ฉันถูกคลื่นดึงออกไป 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 เธอจะไปไหน ฉันเกาะไว้ไม่ไหวนะ 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ สถานการณ์กำลังเปลี่ยนแปลง 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 การลงทุนของพวกคุณ ทำให้เราเข้าใกล้มากกว่าที่เคย 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 ที่จะยุติการทำงานแบบเก่าๆ และทำความฝันของพวกเราให้เป็นจริง 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 เพื่ออนาคต 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 ไฟ น้ำ... 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 "สถานการณ์กำลังเปลี่ยนแปลง" น่ารักเกินไปไหม จำเจไปไหม 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 ไม่เลยครับ คือถ้าใช้สำนวนได้ ก็ใช้เถอะครับ 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 - ไม่ ฟังดูแย่ - ใช่เลยครับ 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 โอเค มาต่อกันเถอะ 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 ไฟ น้ำ ที่หลบภัย 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 นี่คือสิ่งสำคัญที่เด็กๆ ของเราทำได้แล้ว 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 อย่างที่คุณทราบ เราเริ่มต้นโครงการนี้ เพียงการใช้ทฤษฎี 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 และความหวังเล็กน้อย ว่ามันจะเป็นความจริง 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 แต่ภาพที่คุณเห็นตรงหน้าคุณนี้ 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 และข้อมูลทุกอย่างที่เราเก็บมา ล้วนแล้วแต่ชี้ว่า 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 งานวิจัยนี้จะมีผลลัพธ์ ตามที่พวกเราฝันกันไว้ 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 คนของเราที่ล้วนแตกต่างกัน เริ่มจะสามัคคีกันแล้ว 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 เพื่อแบ่งปันความคิด และความกลัวของพวกเธอ 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 ขณะที่พวกเธอพยายาม รับมือกับความท้าทายต่างๆ 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 ที่พวกเธอต้องเผชิญด้วยกัน 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 เขาดูเหนื่อยนะ 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 ก็ควรเหนื่อย 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 เขาทำงานหนักมากตลอดสามวันที่ผ่านมา 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 เพื่อไถ่โทษที่ทำตัวเป็น คนคลั่งศาสนาเหยียดเพศที่สาม 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 อย่างกับว่าคนอื่นจะยอมรับงั้นแหละ 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 เธอหมกมุ่นกับเชลบี้มากไปแล้วนะ 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 ฉันรู้ว่าเธอมีทฤษฎีบางอย่าง 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 บางทีเขาอาจจะรู้อะไรบางอย่าง 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 เขาอาจอยู่เบื้องหลัง หรืออะไรก็ช่าง แต่ว่า... 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 เธอต้องปล่อยวางบ้าง 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 ไม่ ฉันรู้ 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 ฉันทำตัวโง่มาก 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 ฉันคิดอยู่ว่า แบบว่า 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 ถ้าเชลบี้อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 มันจะหมายความว่า เขาอาสาเข้ามาในฝันร้ายนี้ 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 ใครที่ไหนจะทำแบบนั้นกัน 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 ใช่เลย 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 พอกันที 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 ได้เวลาย้ายแล้ว 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 เราต้องย้ายแล้ว 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 อีกแล้วเหรอ 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 ดูแคมป์นี่สิ 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 เราซ่อมไม่ได้ มันถูกทำลายไปหมด 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 ไหนว่าถ้ำมันไม่ดีไง 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 ไม่ ไม่ไปถ้ำสิ 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 เราจะไปที่หาดโกลด์คลิฟฟ์ ที่อยู่ตรงโค้ง 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 คลื่นดูไม่แรงมากนะ เธอก็รู้ 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 บางทีสึนามิแบบนี้อาจไม่ซัดเราอีก 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 - ลมที่นั่นก็ไม่แรงเท่านี้ - ใช่ 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 ซึ่งก็เป็นเรื่องดี เพราะเราไม่มี 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 ไฟให้ความอบอุ่นอีกต่อไปแล้ว 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 บ้าเอ๊ย ฉันไม่ได้คิดเรื่องนี้เลย 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 ใครเฝ้ากองไฟเมื่อคืน 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 จริงๆ แล้วเป็นตาฉัน 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 แต่เชลบี้ขอร้องฉัน ให้ยอมให้เขาทำแทน ฉันเลย... 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 ฉันจะห้ามเขาได้ยังไงล่ะ 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเชลบี้ 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 พยายามอย่างหนัก ที่จะทำให้พวกเราชอบเขาอีกครั้ง 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 แต่พวกเธอบางคน ก็ฉวยโอกาสกับมันเกินไปหน่อย 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 อืม ขอโทษ แต่ไม่รู้สึกผิดเลย 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 ใครสน เขาเป็นคนชอบเหยียด 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 ฉันจะถามนะ และมันอาจจะไม่มีประโยชน์ 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 โอเค ดี เอาสิ 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 ทำไมคลื่นซัดเราได้โดยไม่รู้ตัว 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 เธอคอยตรวจดูคลื่นไม่ใช่เหรอ 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 นอร่าควรคาดการณ์ได้ล่วงหน้าเหรอ 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 เปล่า เรเชล ฟังฉันนะ 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 นั่นแหละที่เธอพยายามจะพูด 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 เราโทษกันเองทำไม 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 นี่ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 ก็จริงนะ 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 มันเป็นคลื่นลูกใหญ่กว่าปกติ 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 อาจจะเกิดขึ้นจากพายุ หรือแผ่นดินไหวนอกชายฝั่ง 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 มันเกิดขึ้นเร็วมาก พวกเราทุกคนทำตัวไม่มีเหตุผล 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 อย่างแฟทิน ที่กระโดดหาคลื่น เพื่อคว้าแปรงสีฟัน 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 มันเป็นอย่างเดียวที่ยังทำให้ฉันเป็นมนุษย์ 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 หรือเรเชลที่ปล่อยให้ฉันตาย 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 กล่องดำคือทางรอด ที่จะพาเราออกไปจากที่นี่ 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 อย่ามาว่าฉัน 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 - ฉันเป็นน้องเธอนะ - ทุกคน หยุดเถอะ 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 โอเค ไม่อยากจะโทษใครนะ 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 แต่ฉันว่าที่ไฟดับ เราน่าจะโทษ 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 คนคลั่งศาสนาคนนั้น... 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 ดูสิว่าฉันเจออะไร 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 พระเจ้า กระเป๋าฉัน 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 มาร์ตี้ เยี่ยมเลย 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 เขาเจอกระเป๋าสองใบเหรอ 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 แปลกไปไหม 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 ไหนว่าจะเลิกระแวงไง 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 ก็พยายามอยู่ แต่กับเขามันยากนี่ 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 เจอเจ้าของแล้วใบนึง 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 แล้วใบนี้ล่ะ 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 - สอง - สอง 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 สอง 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 หมายเลขสอง 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 คนต่อไป เส้นไหนยาวเท่ากับ เส้นที่ด้านซ้าย 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 เส้นที่สองมั้งคะ 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 คนต่อไปล่ะ คิดว่าไง 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 หนูคิดว่าทุกคนกำลังทำให้ตัวเองอับอาย 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 ให้ตาย เห็นชัดๆ ว่าเส้นที่สาม 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 แมวหนูคงบอกได้ว่าเป็นเส้นที่สาม และแมวหนูแทบจะตาบอด 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 โลกคิดว่าเราเป็นเพศที่อ่อนแอ 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 และพวกเธอก็เป็นแบบนั้นจริงๆ 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 โดยการทำตามคนอื่นแบบไม่รู้จักคิด 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 ต้องทำให้ดีกว่านี้ รู้ว่าพวกเธอไม่ได้มา... 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 ดูนั่นสิ 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 สาววัยรุ่นที่รู้จักตัวเอง 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 - เยี่ยม - แต่เธอเป็นนักเรียนปริญญาเอก 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 ที่ควรจะส่งเสริมการตอบตามๆ กัน โดยการตอบคำตอบที่ผิด 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 เธอเป็นคนของเราเหรอ 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 คนของเราที่เพิ่งทำงานวิจัยพัง 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 อย่างน้อยมันก็พังอย่างงดงาม 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 ดร.เวสต์ ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันจะเกิดเรื่องแบบนี้ 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 นั่นแปลว่าข้อมูลของคน 11 คนจะใช้ไม่ได้ 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 คุณรู้ว่าฉันทำได้ดี ปกติฉันทำได้ดีมากในนั้น 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 และที่เราทุ่มเทไปตั้งนานก็สูญเปล่า 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 บ้าจริง 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 ฉันขอโทษ ฉันแค่เจ็บปวดจริงๆ ที่ต้องอยู่เงียบๆ 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 การได้เห็นเด็กผู้หญิงหลายๆ คน ที่คิดเองไม่เป็นเลย 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 ที่เอาแต่ทำตามคนหมู่มาก มันทำให้ฉันหัวเสียจริงๆ 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 ถ้าจะให้ปลอบใจนะ เด็กผู้ชายก็ไม่ได้เรื่องพอกัน 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 มีแต่ฮอร์โมน ไม่มีความกล้า 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 ค่ะ ก็รู้สึกดีขึ้นนิดๆ 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 ขออภัยด้วย ผมควรแนะนำเธอให้คุณรู้จัก 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 นี่คือลินห์ บาร์ก นักศึกษาปริญญาเอกปีสาม 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 ลินห์ นี่ศาสตราจารย์เกรตเชน... 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 ไคลน์ ฉันรู้จักคุณค่ะ 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 แหงสิ ฉันลืมไปว่าเดี๋ยวนี้ฉันดัง 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 - เมื่อไหร่จะรู้ว่าคุณจะโดนไล่ออกรึเปล่า - อีกสองอาทิตย์ 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 โชคดีนะคะ 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปแล้ว แต่ดีใจจังที่ได้เจอคุณสักที 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 เช่นกันค่ะ 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 เป็นกระเป๋าเขาแน่ๆ ให้ตายสิ 176 00:11:38,782 --> 00:11:39,622 วอดก้า 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,739 - ไม่คิดว่าเจเน็ตต์จะพกมา - สายพังก์ร็อกไง 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 อูโน่ 179 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 โอเค มาร์ธา ฉันชอบอูโน่ เราทุกคนชอบเล่นอูโน่ 180 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 แต่ถ้าเธอดีใจกับของไม่จำเป็น อีกชิ้นในกระเป๋าเธอนะ 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 ฉันสาบานเลย 182 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 ตอนที่ดีใจกับแชมพู ผสมครีมนวดน่ะแย่ที่สุดเลย 183 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 กลิ่นเหมือนลูกแพร์นะ 184 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 มันต้องมีสองขั้นตอน แชมพู แล้วก็ครีมนวดทีหลัง 185 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 เอาละ มาดูกันดีกว่าว่าเขามีอะไรอีก 186 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 พระเจ้า เขามีไฟแช็ก 187 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 เจเน็ตต์คือปาฏิหาริย์ 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 คิดว่าเธอเป็นคนเรียบร้อยเสียอีก 189 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 แต่เขาทั้งดื่ม ทั้งสูบบุหรี่ 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 และเขาเอายาแก้เครียดมา 20 เม็ด สำหรับการประชุมสุดสัปดาห์เดียว 191 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 เจเน็ตต์ใช้ชีวิตแบบเอมี่ ไวน์เฮาส์เลย ฉันประทับใจ 192 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 - ขอให้ไปสู่สุคติ - ใคร เอมี่หรือเจเน็ตต์ 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 ทั้งสองคนอยู่แล้ว 194 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 ดีมากที่หาเจอ เชลบี้ 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 มีประโยชน์มากๆ เลย 196 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 ขอบใจนะ ฉันแค่โชคดีน่ะ 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 เหมือนวันเกิดเธอเลยนะ รู้ไหม ถ้าเธอดีใจนักที่ได้... 198 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 - เม่น - ได้เม่นคืน งั้น... 199 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 ไม่คิดว่าควรขอบคุณใครหน่อยเหรอ 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 ใช่ เชลบี้ ขอบคุณเธอมากเลยนะ 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 ฉันขอโทษนะ ขอโทษ 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 ไม่มีใครคิดว่ามันเหลือเชื่อไปหน่อยเหรอ 203 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 - ที่เชลบี้จะหากระเป๋าเจอ - ลีอา 204 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 - เหมือนเทวดามาโปรด - อะไรนะ 205 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 มันเหมือนกระเป๋าที่สมบูรณ์แบบ ที่มีทุกอย่างที่เราต้องการ 206 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 ฉันรู้สึกว่ามันประหลาดมาก ที่เธอหามันเจอ เหมือนครั้งที่แล้วเลย 207 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 แล้วเธอต้องการจะสื่ออะไร 208 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 ฉันไม่รู้ 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 ใช่ ฉันไม่รู้ 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 ฉันคิดว่ามีอะไรผิดปกติมากที่นี่ และมีใครบางคนอยู่เบื้องหลัง 211 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 เราวางแผนที่จะแทรกแซงน้อยที่สุด 212 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 เพราะเราอยากให้พฤติกรรมพวกเธอ เกิดขึ้นเอง และเป็นธรรมชาติ 213 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 และไม่ได้รับผลกระทบจากผู้เฝ้าสังเกต 214 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 พระเจ้า 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 - คุณโอเคหรือเปล่าครับ - อืม ฉันเกลียดส้นเข็ม 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 นี่คือเครื่องมือกดขี่อีกอย่างนึง 217 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 นี่คือสิ่งที่สังคมชายเป็นใหญ่ต้องการ 218 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 เปลี่ยนเราให้เป็นเกอิชาตัวสูงๆ ช้าๆ 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 ที่มีเท้างอๆ และปวดขา 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 ผมขอถามเป็นความรู้ได้ไหม 221 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 ทำไมคุณถึงใส่ล่ะ 222 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 เพราะใส่แล้วขาฉันดูดีไง 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 เป็นการสร้างแรงบันดาลใจ ให้ตัวเอง... ใช่แล้ว 224 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 แน่นอนว่าความปลอดภัยสำคัญที่สุด 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 เลยมีการแทรกแซงอย่างแนบเนียน 226 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 คุณจะเห็นได้ว่าทีมของเรา ส่งกระเป๋ายาไปในวันที่สอง 227 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 นอกเหนือจากนี้ ก็อยู่ที่ทะเลแล้ว ว่าจะซัดอะไรขึ้นฝั่ง 228 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 ถามจริง เม็ดทำความสะอาดน้ำเหรอ 229 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 มีโปรตีนบาร์พอกินไปทั้งชาติเลย 230 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 เสื้อผ้าแห้งๆ มียาอีก 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 เจเน็ตต์จะหอบของมาขนาดนี้ เพื่อมางานประชุมชิลล์ๆ ในฮาวายเนี่ยนะ 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 ใครเอากระเป๋ามาให้เธอ และเธอรู้อะไรบ้าง 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 ลีอา ใจเย็นๆ 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 ฉันอยากให้ทุกคนหยุดคิดแป๊บนึง 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 คิดถึงสิ่งที่เชลบี้ทำ 236 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 เขาเจอกระเป๋ายาที่ช่วยชีวิตเราได้ ไม่ใช่แค่ใบเดียว เจอสองใบ 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 เขามองโลกในแง่ดีมาตลอด 238 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 ราวกับรู้ว่าเราไม่ได้อยู่ในอันตรายจริงๆ 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 เขาเป็นมิตรกับพวกเรา เพื่อพยายามดึงข้อมูลจากเรา 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 เหมือนนักสืบในปาร์ตี้ค้างคืน 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 แล้วไหนเขาจะไม่ยอมกินหอยแมลงภู่อีก 242 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 ฉันบอกว่าฉันแพ้ไง 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 ทำอะไรวะ เอาไฟแช็กคืนมานะ 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 บอกมาว่าเธอทำงานให้ใคร บอกมาว่ารู้อะไรบ้าง 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 ให้ตายสิ ลีอา 246 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 เขาไม่ใช่เจสัน บอร์น โอเคนะ 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 ฉันเคยได้ยินเขาประกาศ ที่โรงเรียนในตอนเช้า 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 ลีอา เธอจะทำอะไร 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 นอร่า ไม่เป็นไรนะ 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 ถ้าฉันทิ้งอันนี้ไป เดี๋ยวอันใหม่ก็โผล่มาเอง 251 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 อย่าเชียวนะ 252 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 ลีอา สงบสติ ได้โปรดเถอะ 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 เธอจะไปไหน เชลบี้ 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 เธอแอบย่องไปไหนทุกเช้าและทุกคืน 255 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 เกิดบ้าอะไรขึ้นบนเกาะนี้วะ 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 เธอปิดบังเรื่องบางอย่างไว้ ฉันรู้ 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 โอเค ก็ใช่ ฉันอาจมีเรื่องปิดบัง 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 พอใจหรือยัง 259 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 นี่แหละ ความลับฉัน ฉันมันตัวประหลาด ที่ต้องใส่ฟันพลาสติก 260 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 และฉันไม่ได้ย่องไปวางแผนชั่วที่ไหน 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 ฉันแค่แอบไปทำความสะอาดฟัน ให้ลับตาที่สุดเท่าที่จะทำได้ 262 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 เหมือนที่ทำมาตั้งแต่อายุ 11 ขวบ 263 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 เข้าใจหรือยังล่ะ 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 ถ้ายัง ฉันจะให้ดูชัดๆ 265 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 เอาละนะ 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 พวกเธอคงรู้ทุกอย่างแล้ว 267 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 ฉันมันคนตอแหลที่ใส่ฟันปลอม ก็แค่อีกเหตุผลให้พวกเธอเกลียด 268 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 ใช่ว่าพวกเธอต้องการอีกเหตุผลหรอกนะ 269 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 เยี่ยม 270 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 เยี่ยมเลย 271 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 อีกแก้วไหมคะ 272 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 เอาสิ 273 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 ให้ฟรี 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 จำฉันได้หรือเปล่า 275 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 คนที่ทำงานวิจัยของเราพัง 276 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 ฉันเอง รับงานเสริมน่ะ 277 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 เพราะงานวิจัยจ่ายน้อยมาก 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 ฉันสงสัยจัง ตอนคุณตรวจบัตรประชาชน 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 มีตอบกลับมาว่า "ฉันต่างหาก ที่ควรตรวจบัตรเธอ" บ้างไหม 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 ให้ตายสิ บ่อยมากๆ 281 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 คนอเมริกันชอบดื่มตอนที่ท้อแท้ใช่ไหม 282 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 นั่นคือข้อแตกต่าง ระหว่างที่นี่และออสเตรเลีย 283 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 คนออสเตรเลียดื่มตอนไหนล่ะ 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 ตลอดเวลาเลย 285 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 ลินห์ ใช่ไหม 286 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 ลินห์ เธอเป็นคนฉลาด มีไฟ และหัวก้าวหน้า 287 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 อาจจะสุดโต่งนิดๆ 288 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 เคยฝันอยากทิ้งอภิสิทธิ์ต่างๆ 289 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 ไปทำอะไรที่มีความหมายจริงๆ บ้างไหม 290 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 ตลอดเวลาเลย 291 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 ฉันกำลังทำงานใหญ่ 292 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 ฉันบอกอะไรมากไม่ได้ นอกจากว่ามีตำแหน่งที่เหมาะกับเธอ 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 ถ้าเธออยากทำ 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 และอะไรต่างๆ จะไปเร็วขึ้น 295 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 เพราะอยู่ดีๆ ฉันก็มีเวลาว่างเยอะ 296 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 พวกโง่นั่นไล่คุณออกเหรอ 297 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 ก็นะ นกฟีนิกซ์จะเกิดใหม่จากเถ้าถ่าน 298 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 มีอย่างนึงที่ฉันอยากถามคุณมานานมากแล้ว 299 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 เพราะฉันอ่านหนังสือคุณไปเล่มนึง 300 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 แล้วก็รีบตามอ่านเล่มอื่นทุกเล่มเลย 301 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 เธออ่านบทความของฉันหมดเลยเหรอ 302 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 ให้ตาย ไม่ ก็ใช่แหละ 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 ฉันพยายามวางตัวขรึมๆ 304 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 ตอนเลนเนิร์ดแนะนำให้เรารู้จักกัน 305 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 ใช่ แต่ความจริงก็คือ ฉันเป็นติ่งคุณ 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 แล้วคำถามสำคัญนี้คืออะไรล่ะ 307 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 - คุณเกลียดผู้ชายไหม - ไม่ 308 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 ไม่เลย 309 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 จริงๆ แล้ว ฉันเคยรักผู้ชายบางคนมากเลยล่ะ 310 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 และจนถึงวันนี้ ฉันก็ยังรักบางคนอยู่ 311 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 ฉันถามก็เพราะว่างานของคุณ เกี่ยวกับผู้หญิงและพลังผู้หญิงหมดเลย 312 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 แต่ไม่ใช่พลังที่เหนือกว่าผู้ชาย 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 แค่พลังที่จะอยู่ได้ด้วยตัวเอง 314 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 ฉันเกลียดผู้ชาย 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 - ฉันโดนวางยา - ว่าไงนะ 316 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 ปาร์ตี้ที่บ้าน มัธยมปีสุดท้าย 317 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 ตื่นขึ้นมาในห้องนอนเขา และจำอะไรที่เกิดคืนก่อนหน้านั้นไม่ได้ 318 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 วันต่อมาที่โรงเรียน ทุกคนมองหน้าฉัน 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 เยาะเย้ยแล้วก็ชี้หน้าด่า 320 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 ปรากฏว่ามีคลิปของผู้ชายสองคน 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 กำลังหัวเราะกันสนุกสนาน 322 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 ขณะที่พวกเขาลวนลามฉัน 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 ไม่ว่าฉันจะพยายามแค่ไหน 324 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 ฉันไม่มีทางลืมท่าทางของฉันในคลิปนั่นเลย 325 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 กล้ามเนื้ออ่อนแรงไปทั้งตัว ตามองไปด้านบน เหมือนศพ 326 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 ไม่รับรู้อะไรกับความรุนแรงเลย 327 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 ฉันเสียใจจริงๆ 328 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 เธอแจ้งตำรวจหรือเปล่า 329 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 มันไม่ได้ช่วยอะไรเท่าไหร่เลย 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 ฉันต้องให้การ 331 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 และทุกคนก็อยากให้เรื่องจบ 332 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 โรงเรียน เพื่อนๆ ฉัน 333 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 แม้แต่พ่อแม่ฉัน 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 นั่นคือเหตุผล ที่เธอโมโหใส่เด็กๆ ในงานวิจัย 335 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 ใช่สิ 336 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 ฉันคงอยากให้พวกเขากล้าหาญกว่าฉันมั้ง 337 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 ลินห์ เธอรอดมาได้ 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 นั่นมันกล้าหาญมากเลยนะ 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 นี่ใช่สิ่งที่ฉันหวังไว้หรือเปล่า 340 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 ฉันเอาด้วย 341 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 อย่างที่คุณทราบ เรามีผู้เข้าร่วมคนหนึ่ง 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 ที่ได้รับการอบรมเต็มรูปแบบ และอยู่ในความควบคุมของเรา 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 เธอคือ "คนของเรา" อย่างที่เราชอบพูดกัน 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 "คนใน" ของเรา 345 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 เธอเป็นผู้ใหญ่ด้วย ซึ่งช่วยคุ้มครองเราทางด้านกฎหมาย 346 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 เพราะเธอทำหน้าที่ดูแลเด็กๆ ได้ 347 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 ส่วนเจ้าหน้าที่คนอื่น เธอคนนี้ทำหน้าที่ป้องกันความผิดพลาด 348 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 คนที่มีทักษะในป่า ที่สามารถติดต่อผู้อื่นได้ในกรณีฉุกเฉิน 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 และเธอเป็นเด็กรุ่นเดียวกัน 350 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 เธอเลยกลมกลืนกับคนในกลุ่ม 351 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 เอาละ 352 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 ก็นะ คงไม่ใช่ดินแดนแห่งพันธสัญญา 353 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 แต่ก็ดีที่สุดเท่าที่หาได้แล้วล่ะ 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 ดูสิ มีเฟอร์นิเจอร์ด้วย 355 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 เอาละ เอาไงดีล่ะ 356 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 ก่อไฟเหรอ หรือสร้างที่กำบังอีกที่ 357 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 - ถามฉันทำไม - ก็เราถามเธอตลอด 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 โอเค เธอเป็นนักกีฬา 359 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 มันเรียกว่าอะไรเวลาที่ฝึกหนักมาก 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 จนทำให้ดีกว่าเดิมไม่ได้แล้ว 361 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 หมดไฟ 362 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 ใช่เลย ฉันพอแล้ว 363 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 เดี๋ยว พูดจริงเหรอ 364 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 ดอต เธอเป็นคนที่พาเราย้ายมานี่นะ 365 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 - เธอจะไม่สนแล้วเหรอ - ใช่ 366 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 ฉันไม่ใช่แสงที่จะคอยนำทางใคร 367 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 แม้แต่ตัวฉันเอง 368 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 ไฟแช็กเป็นของเธอแล้ว 369 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 เดี๋ยวนะ 370 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 ขาดใครไปเนี่ย 371 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 ก็แค่หาฟืนสำรองไว้ 372 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 ฉันแค่อยากปลีกตัวมาสักแป๊บ 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 ฉันไม่ได้... 374 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 มาทำอะไรไม่ดี 375 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 ฉันไม่เคยคิดว่าเธอเป็นสายลับ นั่นมันลีอา 376 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 นั่นสินะ 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 เธอแค่คิดว่าฉันมันเฮงซวย 378 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 ปากแบบนั้นสวดมนต์ได้ด้วยเหรอ 379 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 เธอเคยใช้เขี้ยวนั่นแกล้งคนอื่นไหม 380 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 เอาฟันออกมา เอาไปใส่ในลาซานญ่า ของน้องชายตอนเขาไม่ทันมอง 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 ไม่เคย 382 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 น่าจะลองคิดดูนะ น่าจะเป็นการแกล้งเฉพาะตัวที่เจ๋งมาก 383 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 เธอรู้ไหม ปัญหาของฉันกับ ช่างเถอะ... 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 กับตัวเธอ... 385 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 ฉันไม่ได้เกลียดเธอนะ โทนี่ เธอเข้าใจใช่ไหม 386 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 ใช่ แต่เธอเกลียดนะ 387 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 ฉันเห็นหน้าเธอ ตอนอะไรๆ มันดูเกย์มากไป 388 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 เธอตัวสั่นเลย 389 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 โทษนะ นั่นแหละคือความเกลียด 390 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 อย่างน้อยก็ยอมรับมาเถอะ 391 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 ให้ฉันช่วยนะ 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 โทนี่ เชลบี้ 393 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 มาร์ธา เรเชล 394 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 นอร่า ลีอา แฟทิน ดอต 395 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 นี่ ดอตคือคนของเราอีกคนหรือเปล่า 396 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 เธอดูเหมือนคนลุยๆ ที่พึ่งพาได้ 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 เกรตเชนเน้นย้ำว่า ห้ามไม่ให้สองคนรู้ว่าอีกคนเป็นใคร 398 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 ถ้าพวกคุณรู้จักกัน ความอาจจะแตก 399 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 ไม่เอาน่า ทอมโอ ใบ้หน่อยได้ไหม 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 ถ้าคุณคิดว่าผมจะทำลาย ความไว้ใจของเกรตเชนแบบนั้น 401 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 คุณคิดผิดแล้ว ผมยอมตายดีกว่า 402 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 คุณเพิ่งอยู่กับเราแค่เดือนเดียว ไม่อยากจะเชื่อ 403 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 ผมกำลังทำโซเชียลให้คุณพอดี 404 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 อยากตรวจรายละเอียดประวัติไหม 405 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 ได้สิ 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 ขอดูหน่อยนะ 407 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 ฉันเพิ่งอายุ 17 สินะ 408 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 ฉันเกิดวันที่ 14 กุมภาพันธ์ 2003 409 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 เกิดวันวาเลนไทน์ 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 ฉันโตมาในซานฟรานซิสโก 411 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 เป็นลูกคนเดียวของเอียน กับมินห์ ดาว 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 พวกเขาเป็นเจ้าของร้านอาหารในเบย์วิว 413 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 พวกเขาให้ฉันเป็นแม่ครัว เตรียมอาหารตอนที่งานยุ่ง 414 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 ทรงผมใหม่ ไม่เลวนะ 415 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 ต่อนะ 416 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 รายการของที่ฉันชอบ 417 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 อินแอนด์เอาต์ เบอร์เกอร์ 418 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 ชาไข่มุกแมงโก้ แทงโก้ 419 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 ดิสนีย์แลนด์และ... 420 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 ทิโมธี ชาลาเมต 421 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 อ่านว่าชาลาเมต์ 422 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 - คุณอ่านแบบนั้นเหรอ - ไม่ออกเสียง "ต์" 423 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 และฉันก็คิดว่าเป็นแฟนตัวยง ของสิ่งต่อไปนี้ด้วย... 424 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 เขียนลงไปหน่อยได้ไหม ขอบคุณ 425 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 ซานริโอ ไฮโดรฟลาสก์ของฉัน 426 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 ดิออฟฟิศ เวอร์ชันอเมริกัน 427 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 เกรต้า ธันเบิร์ก 428 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 และแน่นอนว่าหมาฉันด้วย โคโค่กับแจกซ์ 429 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 เธอให้คุณยืมหมาปั๊กไปถ่ายรูปเหรอ 430 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 - ผมคิดว่าคุณชอบแมวเสียอีก - ใช่ 431 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 แมวคือสัตว์เลี้ยงของคนที่ใช้สมอง 432 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 แต่ตัวตนที่สองของฉันกลับชอบ สัตว์เลี้ยงโง่ๆ พวกนี้ 433 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 จะว่าไป คิดชื่อได้หรือยัง 434 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 อาจจะเอามาใช้เป็นชื่อไอดีได้ 435 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 ฉันคิดว่า... 436 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 อีวานเจลีน 437 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 อีวานเจลีนเหรอ เอามาจากไหน 438 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 ไม่รู้สิ มันเป็นสัญชาตญาณแย่ๆ ที่ฉันบอกให้ตัวเองเปลี่ยน 439 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 "จีเน็ตต์" ดีกว่าเยอะเลย ว่าไหม 440 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 แน่นอน แก้ได้ดี 441 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 ขอบคุณนะ คือการสร้าง เพลย์ลิสต์เป็นอะไรที่ยากที่สุดเลย 442 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 เพลงดังๆ ทุกเพลง มีแต่จังหวะหวานเลี่ยนๆ โง่ๆ 443 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 เหมือนฉีดขนมหวานเข้าเส้นเลือด 444 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 ดูสิ 445 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 - แต่ฉันก็ชอบพิงก์นะ - ใช่ไหมล่ะ 446 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 ฉันแอบใส่เข้าไป 447 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 เพชรเม็ดน้อยท่ามกลางก้อนกรวด 448 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 ฉันกลัวที่จะไม่ได้เจอคนอย่างเธอ 449 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 กลัวว่าจะไม่ได้เจอคนที่เหมาะสม และทุกอย่างจะพังลง 450 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 - ฉันควรเรียกเงินเพิ่มไหม - ไม่ 451 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 ฉันแค่ดีใจที่เราได้เจอกัน 452 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 เราเจอกันสองครั้งนะ 453 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 ครั้งแรกที่แคมปัส แล้วก็ที่นี่ 454 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 ใช่ บังเอิญจัง 455 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 เว้นแต่ครั้งที่สองไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 456 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 ไม่ใช่ 457 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 - แปลว่าฉันเป็นคนโปรดของคุณ - ใช่สิ คนอื่นเทียบไม่ติด 458 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 มาชนแก้วกันไหม แด่คืนสุดท้าย ที่ลินห์จะได้เป็นลินห์ 459 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 ฉันเพิ่งบอกเกรตเชนไปเองว่า ฉันจะคิดถึงรสนิยมเพลงของฉัน 460 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน ที่ได้ทำอะไรเสี่ยงๆ 461 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 เอาแล้วไง 462 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 - มาเถอะ - ไม่ อย่าร้องเพลงนะ 463 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 - ฉันไม่ร้องเพลง ไม่เต้น - มาเร็ว เดี๋ยวนี้ 464 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 ปรบมือให้เธอหน่อย 465 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 ฮอลลี่มาจากไมอามี ฟลอริดา 466 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 โบกรถไปทั่วสหรัฐฯ 467 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 เกรต ขึ้นมาเลย 468 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 จะได้สนุกเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 469 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 เธอบอกว่า นี่ ที่รัก ทำอะไรเสี่ยงๆ 470 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 ฉันควรทำให้เขา 471 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 แคนดี้มาจากบนเกาะ 472 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 ในที่ลับตา เธอเป็นที่รักของทุกคน 473 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 เธอไม่เคยคุมอารมณ์ไม่อยู่ 474 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 แม้แต่ตอนเธอใช้ปากให้ 475 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 เธอบอกว่า นี่ ที่รัก ทำอะไรเสี่ยงๆ 476 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 และบอกว่า นี่ ที่รัก ทำอะไรเสี่ยงๆ 477 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 และสาวผิวสี... 478 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 นี่ ทุกคน มาล้อมวงกันหน่อย 479 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 มาคุยเรื่องการเปลี่ยนแปลงอำนาจ 480 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 ในสังคมที่ผู้ชายเป็นใหญ่กัน 481 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 โดยปกติแล้วจะใช้ความรุนแรง 482 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 สูญเสียทรัพยากร มีการนองเลือด มักจะเป็นการสูญเสียครั้งใหญ่ 483 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 ในทางกลับกัน เราคิดว่า คนของเราจะพบว่า 484 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 รูปแบบการปกครองที่สงบ ที่ใช้ผู้หญิงขับเคลื่อนเป็นหลัก 485 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 การเป็นผู้นำจะถูกส่งต่อตามความจำเป็น 486 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 โดยไม่มีความขัดแย้งใดๆ เลย 487 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 นี่ มาร์ธา 488 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 ไปตรงนั้น ตัดไม้นั่น แล้วทำหลังคาใหม่ให้ที่กำบังเรา 489 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 ให้ตายสิ 490 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 นี่ 491 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 ฉันเพิ่งเห็นภาพเดจาวูแย่ๆ 492 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 ที่ครูพละฉันโยนเสื้อกีฬาสีมาให้ สำหรับเล่นแฟลกฟุตบอล 493 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 และฉันจะบอกเธอ แบบเดียวกับที่ฉันบอกเขานะ 494 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 ฉันไม่เล่นหรอก 495 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 เล่นสิ 496 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 เข้าป่าไป หาอาหาร 497 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 ใส่ๆ มาให้เต็มถุง ขอบใจ 498 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 ลีอา 499 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 ไหนๆ เธอก็สนใจในกระเป๋าที่ถูกซัดขึ้นมา 500 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 เธอคุมคลังของได้เลย 501 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 ส่วนเธอมากับฉัน นอร่า 502 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 เราไปหาฟืนแห้งๆ กันเถอะ 503 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 นี่ ฉันชวนให้เธอมากับฉันนะ 504 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 เธออยากไม่ใช่เหรอ 505 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 ได้อยู่เคียงข้างฉัน ปกป้องฉัน ดูแลฉันเหมือนเด็กๆ 506 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 เยี่ยม 507 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 และใช้เวลาได้มีประโยชน์มากนะ 508 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 เป็นอะไรกันไปหมด 509 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 เลิกทำตัวอ่อนแอได้แล้ว 510 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 คือฉันก็ชอบที่เธอทำตัวร้ายๆ เอาแต่ใจนะ แต่เธอไม่ดูคนอื่นเลย 511 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 เรเชลก็งี้แหละ 512 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 คนที่ชอบทำร้ายตัวเองระดับโลก และเปลี่ยนมาทำร้ายเราแทน 513 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 คาดหวังว่า เราจะกระเหี้ยนกระหือรือทำงานอย่างเขา 514 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 ฉันไม่ได้รังแกใครนะ 515 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 งั้นตอนนี้เธอทำอะไรอยู่ล่ะ 516 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 ฉันก็แค่แสดงความรักแบบโหดๆ 517 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 ของโปรดเธอเลยนี่ 518 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 เพราะว่ามันได้ผลดีกับเธอมาตลอดสินะ 519 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 เธอน่าจะ... 520 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 เล่าให้พวกเขาฟัง 521 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 เล่าเรื่องราวความสำเร็จของเธอสิ 522 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 - หยุดนะ - ถ้าเธอไม่อยากเล่า ฉันเล่าได้นะ 523 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 นอร่า อย่า 524 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 มันไม่มีสแตนฟอร์ดหรอก 525 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 ไม่มีอาชีพ 526 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 ไม่มีอนาคตโอลิมปิก 527 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 ก็แค่คนโกหกเศร้าๆ 528 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 ที่ถูกไล่ออกจากทีม 529 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 ที่เสแสร้งกับตัวเอง 530 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 และคนอื่นๆ 531 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 ว่ามันยังไม่จบ 532 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 รู้อะไรไหม นอร์ 533 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 แทนที่จะเข้ามาจุ้นจ้านกับชีวิตฉัน 534 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 เธอน่าจะใช้ชีวิตของตัวเองบ้างนะ 535 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 มันเป็นพันธุกรรมน่ะ... 536 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 พอฟันน้ำนมหลุด ฟันแท้ก็ไม่ขึ้นมาเลย 537 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 เผื่อเธอสงสัย 538 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 ไม่ได้สงสัย 539 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 อืม ฉันไม่ต้องการความสงสาร 540 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 แต่มันก็ยากอยู่นะ 541 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 โอเค เบกกี้ อย่ามาพูด กับฉันว่ามัน "ยาก" 542 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 ไม่มีใครเชื่อฉันเลยตอนฉันพูด แต่ฉันมีปัญหาจริงๆ นะ 543 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 มากกว่าที่เธอจะจินตนาการได้ 544 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 ดีเลย มาลองฟังกัน 545 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 เธอรู้ไหมว่ามันเป็นยังไง ที่ต้องทำตัวสมบูรณ์แบบตลอดเวลา 546 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 ที่ถูกจับตามองอยู่ตลอดเวลา แม้น้ำหนักจะขึ้นแค่นิดเดียว 547 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 หรือเดินสะดุดนิดหน่อยตอนใส่ส้นสูง 548 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 หรือถ้าฉันกระโปรงสั้นไปแค่ไม่กี่เซน 549 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 หรือพูดอะไรผิด เกี่ยวกับการเมืองระหว่างประเทศ 550 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 ก็จบเห่กันเลย 551 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 เธอบ่นที่ถูกตัดสิน แต่เธอก็เลือกชีวิตแบบนั้นเอง 552 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 ฉันรู้ 553 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 ฉันรู้ แต่... 554 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 แต่ฉันไม่ได้พูดถึงแค่การประกวด 555 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 ฉันรู้สึกเหมือนทุกๆ ที่ที่ฉันไป 556 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 จะมีคนขอให้ฉันแบบว่า... 557 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 ทำให้ได้ตามความคาดหวัง 558 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 มันหนักมาก แรงกดดัน 559 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 คือพ่อฉันทิ้งฉันไปตั้งแต่เกิด 560 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 และแม่ฉันก็ไปศูนย์บำบัดคนติดยา เหมือนไปร้านอาหาร 561 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 เพราะงั้นไม่มีใครคาดหวังอะไรกับฉันเลย ก็ไม่ได้รู้สึกดีนักหรอกนะ 562 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 ฉันไม่ได้ไปทัศนศึกษา เพราะไม่มีใครเซ็นอนุญาต 563 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 ฉันไม่สนท้องฟ้าจำลองหรอก 564 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 แต่ฉันก็อยากไปอยู่ดี 565 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 - ใช่ แต่แบบ... - แต่อะไร 566 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 เธอคิดว่าชีวิตเธอเศร้ากว่าฉันเหรอ ไม่มีทางหรอก 567 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 เธอเป็นอิสระ เธอไม่ต้องทำอะไรเพื่อใคร 568 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 เธอก็เหมือนกัน 569 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนนี้ 570 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 เธออยู่บนเกาะร้าง 571 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 ห่างไกลจากความคาดหวังต่างๆ ที่เธอทิ้งไว้ 572 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 เธอก็รู้ว่าเธอเป็นอิสระที่นี่ เชลบี้ 573 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 ถ้าเธอไม่ใช้ประโยชน์จากมัน ฉันก็ไม่รู้ว่าจะบอกอะไรกับเธอแล้ว 574 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 เชลบี้ 575 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 เชลบี้ เดี๋ยว 576 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 หยุดนะ 577 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 นอร่า ไปตายซะไป นอร่า 578 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 คิดว่าเราควรเข้าไปห้ามไหม 579 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 ยังก่อน มาดูกันว่าจะเป็นยังไง 580 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 เห็นด้วย 581 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 นอร่า ไปตายซะไป 582 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 รู้ไหมว่าอะไรที่เธอรับไม่ได้ 583 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 การที่เธอต้องพึ่งพาฉันไง 584 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 เธอคิดงั้นเหรอ 585 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 ฉันช่วยเธอให้ออกมาจากโรงพยาบาล 586 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 ฉันรวบผมเธอ ตอนที่เธอสำรอกมื้อเย็นออกมา 587 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 - ไปตายซะ นอร่า - พูดมาสิ 588 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 เธอต้องการฉัน 589 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 เธอต้องการฉัน เธอต้องการฉัน 590 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 ไร้สาระทั้งเพ เข้าใจไหม 591 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 มันคือคำโกหกที่เธอหลอกตัวเอง เพราะมันทำให้เธอมีเป้าหมาย 592 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 มันเป็นข้อแก้ตัวที่ทำให้เธอ ไม่ต้องเป็นตัวของตัวเอง 593 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 ไปตายซะ 594 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 ฉันว่าเราต้องทำอะไรสักอย่างนะ 595 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 อย่าเข้าไปยุ่งเลย 596 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 ตอนฉันกับพี่น้องสู้กัน เราสู้กันถึงตาย 597 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 เข่ากระแทกนมแล้ว สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 598 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 แต่ช้าก่อน เรเชลยังสู้ไหว 599 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 เธอแก้แค้นด้วยการตอกส้นใส่จิ๊มิ 600 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 เอาแล้ว 601 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 เริ่มมีดราม่า เดิมพันสูงลิ่ว 602 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 มันจะจบลงที่ไหน ใครจะเป็นผู้ชนะ... 603 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 หยุดได้แล้ว พวกเธอทำตัวเหมือนเด็กห้าขวบเลย 604 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 เวรเอ๊ย 605 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 ฉันจะฆ่าแก ฉันจะฆ่าแก 606 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 ทำอย่างเดียวยังไม่ได้ 607 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 อะไรวะ โดโรธี 608 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้ตั้งใจ 609 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 แหงสิ พวกเธอเอาแต่บ่น เรื่องแปรงสีฟันฉันมาตั้งแต่แรกแล้ว 610 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 เธอตั้งใจทำร้ายฉัน 611 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 - ขอให้ยังใช้ได้ทีเถอะ - ใช้ได้อยู่แล้ว 612 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 แบตจะหมดแล้ว 613 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 ฉันไม่เคยเข้าใจแปรงสีฟัน มากขนาดนี้มาก่อน 614 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 ดูสิว่าเธอทำอะไร 615 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 อย่ามาโทษฉันน่า แบตมันใกล้จะหมดอยู่แล้ว 616 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 แล้วรู้อะไรไหม แฟทิน 617 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 ไม่รู้สินะ ถ้าเธอพยายาม 618 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 ใช้แขนออกแรงนิดหน่อย 619 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 เธอก็ยังแปรงฟันได้เหมือนกัน 620 00:38:40,193 --> 00:38:41,323 อะควอแท็บส์ 621 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 วอดก้า 622 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 เอาไว้ให้พูดความจริงเหรอ 623 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 ไว้ฆ่าเชื้อแผลและรอยถลอก 624 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 แต่ถ้าช่วยให้พวกเขา กล้าพูดมากขึ้นได้ก็ดี 625 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 ไม่ว่าเธอคิดว่ามันจะยากแค่ไหน รู้ไว้เลยว่ามันจะยากกว่านั้นมาก 626 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 ฉันเข้าใจ 627 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 ฉันไม่แน่ใจนะ 628 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 เธอผ่านเรื่องบอบช้ำของเธอเองมา 629 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 พอเธอนึกถึงความบอบช้ำ เหล่านั้นตอนอยู่ที่นั่น 630 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 เธอจะคุมอารมณ์ไม่อยู่ 631 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 เธอบอกฉันว่าเธออยากทำอะไร จริงจัง และฉันเชื่อเธอ 632 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 แต่เธอทำงานในที่ที่ปลอดภัย 633 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 ที่เกี่ยวข้องแต่เรื่องทฤษฎีมานาน 634 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 เกรตช์... 635 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 คุณไว้ใจฉันได้ 636 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 ฉันแค่อยากให้เธอเตรียมใจ เพราะมันอาจจะโหดมาก 637 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 ยอมได้แล้ว นอร่า เธอลุกขึ้นมาไม่ได้แล้ว 638 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 บ้าเอ๊ย 639 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 ทำไมเราไม่ไปเดินเล่นกัน ฉันช่วยนะ 640 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 เดินเล่นทำไม ฉันไม่เป็นอะไร 641 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 ให้ตายสิ เจ็บจัง 642 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 - เดี๋ยวๆ - ปล่อยฉัน นอร่า 643 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 อะไรกันวะ 644 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 หยุดๆ ทุกคน หยุดเลย 645 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 เรื่องนี้มัน 646 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 เกิดขึ้นไม่ได้ 647 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 ถ้าเราต้องตาย และเราอาจต้องตายกันจริงๆ 648 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 เราจะไม่ฆ่ากันตายเอง ไม่มีศักดิ์ศรีเลย 649 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 หมายความว่าไง "ตาย" 650 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 ฉันมาคิดๆ ดู 651 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 ในช่วงไม่กี่วันแรก ข่าวเราจะลง หนังสือพิมพ์ทุกหัว ออกทีวีทุกช่อง 652 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 มีรถทำข่าวไปหน้าบ้านพวกเธอ ยื่นไมค์ไปสัมภาษณ์ 653 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 แม่พวกเธอ พ่อพวกเธอ แล้วก็หมาพวกเธอด้วย 654 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 พออีกสองสามวันผ่านไป ก็คงเหลือแต่ในข่าวท้องถิ่น 655 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 อีกสองสามวัน... 656 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 ก็ประเทศนึงรบกับอีกประเทศ 657 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 เอไลจาห์ วูดตาย ซาช่า โอบาม่าดูดกัญชา 658 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 ไม่มีใครพูดถึงเราอีกต่อไป 659 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 โลกลืมพวกเรา 660 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 แต่ก็มีคนที่อยากช่วยเรานะ 661 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 คนที่รักพวกเธอ พอที่จะออกมาพูดและเรียกร้อง 662 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 แต่มันผ่านมา 15 วันแล้วนะ และจะไม่มีการค้นหาไปตลอด 663 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 ถ้าไม่มีเบาะแสและไม่มีเงิน 664 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 เราติดอยู่ที่นี่ 665 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 อย่างน้อยเราก็ไม่ควรฆ่ากันตาย 666 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 เพราะเชื่อฉันเถอะ ที่นี่ทำให้เราตายเองได้อยู่แล้ว 667 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 จีเน็ตต์อาจเป็นคนที่โชคดี 668 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 คนที่จากไปอย่างรวดเร็ว 669 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 ขอต้อนรับขึ้นเครื่องครับ 670 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 สวัสดีค่ะ ขอถามนิดนึง 671 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 มีปลั๊กตรงที่นั่งไหม เพราะมือถือฉันเหลือแค่ 12 เปอร์เซ็นต์ 672 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 ครับ มีสิครับ 673 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 โอเค เจ๋ง 674 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 อะโลฮ่า 675 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 กำลังมุ่งหน้าไปฮาวาย ทุกคนตื่นเต้นเหลือเชื่อ 676 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 พระเจ้า ดูสิว่าเครื่องบินลำนี้เจ๋งแค่ไหน 677 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 อะโลฮ่า 678 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 - ไง ฉันชื่อจีเน็ตต์ - ยินดีต้อนรับนะ ฉันเชลบี้ 679 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงบอกว่า "ยินดีต้อนรับ" มันไม่ใช่เครื่องบินฉัน 680 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 - ชอบหน้าม้าเธอจัง - ขอบใจ ฉันก็ชอบหน้าผากโล่งๆ เธอ 681 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 หวัดดี 682 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 ไง ฉันชื่อจีเน็ตต์ 683 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 โอเค เธอตื่นเต้นกับทริปนี้แค่ไหน 684 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 คิดว่าเราจะได้ดื่มเครื่องดื่ม ในลูกมะพร้าวหรือเปล่า 685 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องทำสักวัน 686 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 พูดตรงๆ นะ ต่อให้ เครื่องบินลำนี้ตกจมทะเลไป 687 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 ฉันก็ไม่สนอยู่ดี 688 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 เรือสาม 689 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 ระวังด้วยล่ะ 690 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 พวกเขาอยู่ในเรือสอง 691 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 ค่อยๆ นะ 692 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 693 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 แน่นอน เธอเป็นมืออาชีพนี่ 694 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 รู้สึกยังไงบ้าง 695 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 ถ้าฉันบอกเธอ เธอสัญญาได้ไหมว่าจะไม่บอกใคร 696 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 บอกมาเถอะ 697 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 เหมือนนโปเลียนที่เป็นผู้หญิง 698 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 พร้อมยัง ต้องพาเธอกลับแล้ว 699 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 มีอะไรเหรอ 700 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 - ฉันทำไม่ได้ - หมายความว่าไง 701 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ พวกเขาไม่ได้บอกมาแบบนี้ 702 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 ลินห์ เดี๋ยวสิ 703 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 ลินห์ เอื้อมมือมา 704 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 เวรละ ผมขอโทษ 705 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 เวร คุณโอเคไหม 706 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 อืม คิดว่านะ 707 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 แน่ใจเหรอ 708 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 อัลฟ่าถึงอเล็กซ์ จะกลับสหรัฐฯ แล้ว 709 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 แค่อยากเช็กว่าทางนั้นเรียบร้อยดีนะ 710 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 อเล็กซ์ถึงอัลฟ่า คือว่า... 711 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 - มีเหตุเกิดขึ้น - ไม่ 712 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 ขอโทษที เสียงไม่ชัดเลย 713 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 ผมต้องรายงานเรื่องนี้ เรากลับไปวางกลยุทธ์ใหม่ได้ 714 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 ฉันไม่เป็นไร สาบานเลย ฉันกลับมาแล้ว มันทำให้ฉันคิดได้ 715 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 - ลินห์ - ฉันไม่เป็นไร 716 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 แจ้งไปตามนั้น 717 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 ไม่มีอะไรแล้ว อัลฟ่า 718 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 ถ้าเธอยังอยู่ตรงนั้น 719 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 ช่วยบอกเธอได้ไหมว่าเธอกล้าหาญมาก 720 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 ลินห์ คุณจะทำอะไรน่ะ 721 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 ฉันพร้อมแล้ว 722 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 - เรามาดู... - ฉันพร้อม โอเคนะ 723 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 รออะไรอยู่ล่ะ 724 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 บ้าเอ๊ย 725 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 ไปเลย ไป 726 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 จริงอยู่ สิ่งที่เราทำมีความเสี่ยงมาก 727 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 แต่ทุกอย่างที่จะเปลี่ยนโลก มันก็เสี่ยงทั้งนั้น 728 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 และนี่คือสิ่งที่เราต้องการ เราต้องการเปลี่ยนแปลงอย่างสิ้นเชิง 729 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 พอจบ 12 สัปดาห์ เราจะได้เห็นสังคมในอุดมคติของผู้หญิง 730 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 และมีหลักฐานว่าผู้หญิงต่างหาก ที่มีพรสวรรค์ ไม่ใช่ผู้ชาย 731 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 ในการสร้างชุมชนที่มีประสิทธิภาพ และมีความปรองดอง 732 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 และอำนาจทั้งหลายควรตกไปอยู่ในมือผู้หญิง 733 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 ถ้าเราพยายาม... 734 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 พอกันที พอที 735 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 ไม่สนพิธีอะไรแล้ว ไม่สนสคริปต์แล้ว 736 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 ไม่สนความเป็นใหญ่ของผู้ชาย ที่ทำให้โลกนี้กลายเป็น 737 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 โลกที่มีแต่สงครามและความโลภ 738 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 พวกคุณรู้ว่ามาที่นี่กันทำไม รู้ว่าทำไมถึงสนับสนุนพวกเรา 739 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 เพราะ 10 ปีหลังจากนี้ พวกคุณไม่อยากเห็นโลกนี้ล่มสลาย 740 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 และมาเสียดายว่า พวกคุณน่าจะทำอะไรสักอย่างบ้าๆ 741 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 เพื่อความก้าวหน้า 742 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 ขอบคุณ 743 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 เธอชอบที่ฉันทำเป็นใส่อารมณ์ ไม่พูดตามสคริปต์ไหม 744 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 งดงามมากครับ 745 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 แล้วคุณก็จะเปิดฟลอร์ให้ถามใช่ไหม 746 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 จริงด้วย 747 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 มีอะไรที่ฉันควรเตรียมตัวไว้ก่อนไหม 748 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 ผมสงสัยว่าคุณจะตอบยังไง ถ้าพวกเขาถามคุณเรื่องลินห์ 749 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 ฉันจะบอกว่าลินห์พยายามอย่างเต็มที่ที่นั่น 750 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 และเราภูมิใจมาก 751 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 อะนี่ ต้มแล้วก็ทำให้เย็นแล้ว เผื่อหิวน้ำ 752 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 ฉันไม่หิว 753 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 โอเค 754 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 เปลี่ยนใจก็บอกนะ 755 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 เอาละ ตอนนี้เงียบเกินไปแล้ว 756 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 ก็นะ อาจเพราะเราจะตายกันหมด 757 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 แต่เธอจะไม่เสนอ ให้เราเล่นเกมอะไรหน่อยเหรอ 758 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 พระเจ้า 759 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 เราจะตายกันที่นี่จริงๆ 760 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 มีใครได้ยินไหม 761 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 ได้ยินอะไร 762 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 - เฮ้ย เครื่องบิน - ว่าไงนะ 763 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 ช่วยด้วย 764 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 พระเจ้า 765 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 เฮ้ย เดี๋ยว เขาเห็นพวกเรา 766 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 เขาเห็นพวกเรา 767 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 เยี่ยมเลย เยี่ยม 768 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 769 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี