1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 Bienvenida, Srta. Blackburn. 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 Siéntese donde guste. 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 ¿Le traigo algo para beber? 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 No. No quiero nada. 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 Se reclina para mayor comodidad. 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 No 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 Te veo caminar Como si fuera un funeral 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 No estés tan seria ¿Por qué los nervios? 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 Recién empezamos No seas tímida 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 Pierde tiempo en una obra maestra No te pierdas una obra maestra 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 Deberías salir conmigo Deberías salir conmigo 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 Eres una fantasía en la vida real ¡Una fantasía en la vida real! 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 Pero te mueves temerosa Vivamos una vida peligrosa 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 Háblame, cariño 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 Ya no veo Por este dulce, dulce anhelo 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 Perdamos la cabeza y hagamos locuras 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 Sigo esperando Que comamos pastel junto al mar 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 Camina para mí, cariño 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 Yo seré Diddy, tú serás Naomi 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 Perdamos la cabeza y hagamos locuras 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 Sigo esperando Que comamos pastel junto al mar 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 Jeanette, ¿estoy...? 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 ¿Estoy muerta? 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 Martha, me alegra mucho verte aquí. 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 Hay algo muy importante que quería decirte. 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 ¿Qué? 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 ¡Martha! 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 ¿Qué está pasando? 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 ¡Llegó una marea tremenda! Se tragó todo el campamento. 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 -Martha, ¡ven, deja que te ayude! -Yo la tengo. 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 ¿Por qué hay tanta agua? 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 Yo te tengo. 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 ¡Carajo! 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 ¡Carajo! 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 ¡El mar se llevó todas mis cosas! 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 ¡Déjalo! Vamos. 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 ¡Vamos! 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 ¡No es importante! ¡Déjalo! ¡Déjalo! 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 ¡Rachel! ¡Socorro! 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 ¡Me está arrastrando! 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 ¿Adónde vas? No resisto más. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 Salvajes 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 Damas y caballeros, por fin cambia la marea. 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Con su inversión, estamos más cerca que nunca 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 de deponer el viejo paradigma y concretar nuestros sueños colectivos 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 para el futuro. 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 Fuego, agua... 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 "La marea está cambiando". ¿No es muy trillado? 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 En absoluto. Si una frase funciona, se usa. 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 -No, es muy común. -Totalmente. 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Bien, recomencemos. 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 Fuego. Agua. Refugio. 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 Estas son solo algunas de las metas que han alcanzado nuestros sujetos. 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 Como bien saben, iniciamos este proyecto con una teoría humilde 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 y la pequeña esperanza de poder probarla, 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 pero las imágenes que están viendo 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 y casi todos los datos recogidos hasta el momento indican 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 que este estudio tendrá el resultado con el que todos soñamos. 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 Sujetos con personalidad independiente comienzan a cohesionarse. 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 A compartir sus pensamientos y sus miedos, 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 mientras procuran resolver los desafíos 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 que enfrentan juntas. 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 Parece cansada. 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 Y con razón. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 Lleva tres días deslomándose 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 para compensar su comentario religioso e intolerante. 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 Como si así fuéramos a perdonarla. 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 Tu obsesión con Shelby está fuera de control. 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 Sé que tienes tus teorías 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 de que quizá sepa algo 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 o esté detrás de todo esto, pero... 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 Debes relajarte. 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 No, sí, ya sé. 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 Fui una estúpida. 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 Estaba pensando que, 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 si Shelby estaba detrás de esto, 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 significaría que se ofreció para vivir esta pesadilla. 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 ¿Quién carajo haría eso? 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 Exacto. 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 Basta. 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 ¡En marcha! 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 Nos mudamos. 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 ¿Otra vez? 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 Miren bien el campamento. 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 No alcanza con arreglarlo. Quedó destruido. 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 Dijiste que la cueva no servía. 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 No. A la cueva no. 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 Vamos a la playa Gold Cliff, a la vuelta. 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 Allí no parece haber mareas tan fuertes. 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 Quizá no volvamos a sufrir un tsunami como este. 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 -Tampoco hay tanto viento. -Sí. 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 Un punto a favor, dado que ya no tenemos 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 una fogata para darnos calor. 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 Mierda. No lo había pensado. 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 ¿Quién cuidaba el fuego anoche? 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 Técnicamente, era mi turno, 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 pero Shelby prácticamente rogó cubrirme. 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 ¿Quién era yo para negárselo? 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 Miren, sé que Shelby 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 está esforzándose para redimirse, 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 pero algunas no han dudado en aprovecharse de eso. 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 Sí, y no me da lástima. 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 ¿Y qué? ¡Es una intolerante! 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 Haré una pregunta que quizá no sea útil. 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 De acuerdo. Sí, adelante. 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 ¿Por qué nos tomó tan desprevenidas? 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 ¿No fuiste siguiendo la marea? 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 ¿Nora debió anticipar esto? 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 No, Rachel. Escúchame. 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 Es lo que estás diciendo. 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 ¿Por qué nos acusamos? 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 Esto no fue culpa de nadie. 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 Tiene razón. 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 Fue más grande que una marea normal. 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 Quizá por una tormenta o un terremoto en alta mar. 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 Sucedió tan rápido que todas actuamos de forma irracional. 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 Fatin saltó a una corriente de resaca por su cepillo de dientes. 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 Es lo único que me hace sentir humana. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 O Rachel, que me dio por muerta. 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 La caja negra es la única esperanza de salir. 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 No me ataques. 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 -Soy tu hermana. -¡Chicas! ¡Por favor! 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 De acuerdo. Al margen de las culpas, 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 podemos responsabilizar del fuego apagado 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 a nuestra problemática fanática... 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 Miren lo que apareció. 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 ¡Por Dios! Es mi maleta. 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 Qué suerte, Marty. 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 ¿Ella encontró dos equipajes más? 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 ¿No es raro? 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 Creí que aflojarías el nivel de locura. 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 Sí. Pero no me lo hace fácil. 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Una menos. 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 ¿De quién es esto? 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 -Dos. -Dos. 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 Dos. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 La número dos. 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 Siguiente. ¿Cuál mide lo mismo que la línea de la izquierda? 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 ¿La dos? 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 Siguiente. ¿Qué opinas tú? 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 Opino que dan vergüenza. 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 Claramente, es la número tres. 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 Mi gato sabría que es la tres. Y es medio ciego. 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 El mundo nos cree el sexo débil, 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 y ustedes confirman ese concepto 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 al seguir el rebaño como si fueran ovejas. 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 ¡Reaccionen! Sé que no están aquí... 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 Mira a esa chica. 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 Una adolescente con convicciones. 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 -Bravo. -Salvo que es del posgrado 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 y debía alentar la conformidad dando la respuesta incorrecta. 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 ¿Es una cómplice? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 Una cómplice que arruinó el estudio. 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 Al menos, fue de una forma espectacular. 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 Dr. West, no imaginé que pasaría eso. 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 Desperdiciaste datos de 11 sujetos. 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 Sabe que soy buena, sabe que suelo brillar ahí. 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 Y valiosas horas de laboratorio. 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 Diablos. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 Lo lamento. No pude mantener cerrada la boca. 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 Ver a tantas chicas sin criterio propio, 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 rehenes de la voluntad del grupo, ¡me enfureció! 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 Si te consuela, los chicos no estuvieron mucho mejor. 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 Son todo hormonas y nada de carácter. 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 Sí. Me consuela un poco. 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 Disculpen. Debí presentarlas. 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 Linh Bark, alumna doctoral de tercer año. 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 Linh, ella es la profesora Gretchen... 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 Klein. Sé quién es usted. 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 Por supuesto. Olvido que mi perfil es un poco más alto últimamente. 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 -¿Cuándo deciden si la echan? -En dos semanas. 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 Buena suerte. 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 Lo siento. Tengo que irme. Pero fue un placer conocerla, por fin. 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 Lo mismo digo. 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 Es la mochila de ella. ¡Demonios! 176 00:11:39,074 --> 00:11:42,744 -No esperaba esto de Jeanette. -Punk rock. 177 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 ¡Uno! 178 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Martha. A mí me gusta el Uno. A todas nos gusta. 179 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 Pero si festejas por un objeto más de tu maleta que no sea vital, 180 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 te juro que te mato. 181 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 El champú y acondicionador dos en uno fue lo peor. 182 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 Huele a peras. 183 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 Son dos pasos. Champú y luego acondicionador. 184 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 Bien, veamos qué más tiene. 185 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 ¡Por Dios! Chicas, un encendedor. 186 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 Jeanette es un milagro, carajo. 187 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 Pensé que era una santa, 188 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 pero resulta que bebe, fuma. 189 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 Trajo como 20 sedantes para un fin de semana. 190 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 ¿Jeanette vivía como Amy Winehouse? No puedo creerlo. 191 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 -Q.E.P.D. -¿Amy o Jeanette? 192 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 Las dos, obviamente. 193 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 Buen hallazgo, Shelby. 194 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 Esto es sensacional. 195 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 Gracias. Tuve suerte. 196 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 Cumpleañera, si tanto te alegra recuperar tus... 197 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 -Puercoespines. -...puercoespines, entonces... 198 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 ¿No crees que deberías dar las gracias? 199 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 Sí. Shelby, muchísimas gracias. 200 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 Disculpen. Disculpen. 201 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 ¿A nadie más le parece imposible de creer 202 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 -que Shelby encontrara esto? -Leah. 203 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 -Es como un deus ex machina. -¿Qué cosa? 204 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 Es como algo perfecto que, de algún modo, tiene todo lo que necesitamos. 205 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 Es siniestro que encontraras esto, igual que antes. 206 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 ¿Qué quieres decir? 207 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 No sé. 208 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 Sí, no sé. 209 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 Creo que aquí pasa algo raro, y alguien sabe todo al respecto. 210 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 Planeamos intervenir lo menos posible. 211 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 Deseamos que actúen de forma orgánica, por iniciativa propia 212 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 y sin influencia del efecto observador. 213 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 Dios mío. 214 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 -¿Te encuentras bien? -Sí. Odio los tacones. 215 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 Otro mecanismo de opresión. 216 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 Esto desea el patriarcado. 217 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 Convertirnos en geishas altas y lentas 218 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 con arcos vencidos y ciática, demonios. 219 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 ¿Puedo preguntar, para saber, 220 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 por qué los usas? 221 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 Hacen lucir bien mis piernas. 222 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 Actuar por iniciativa propia... Cierto. 223 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 Por supuesto, la seguridad es prioritaria, 224 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 así que hemos realizado intervenciones inconspicuas. 225 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 Aquí ven un bolso con suministros médicos entregado al segundo día. 226 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 Más allá de eso, el océano decide qué lleva a la costa. 227 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 ¿En serio? ¿Tabletas para purificar el agua? 228 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 Hay barras de proteínas para una eternidad. 229 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 Ropa abrigada, más medicamentos. 230 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 ¿Por qué carajo Jeanette llevaría esto a un retiro en Hawái? 231 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 ¿Quién te dio esta mochila? ¿Qué carajo sabes? 232 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 Leah, cálmate. 233 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 Tómense dos segundos para pensar. 234 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 Analicen lo que ha hecho Shelby. 235 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 Halló no uno, sino dos equipajes con provisiones mágicas. 236 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 No pierde el optimismo, 237 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 como si supiera que no corremos peligro. 238 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 Usa juegos para sonsacarnos información 239 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 como una espía de pijamada. 240 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 Además de que no comió los mejillones. 241 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 Dije que era alérgica. 242 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 ¿Qué haces? ¡Devuélveme el encendedor! 243 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 Dinos para quién trabajas. Dinos lo que sabes. 244 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 ¡Santo cielo, Leah! 245 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 Ella no es Jason Bourne. 246 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 La vi rapear los anuncios de la escuela. 247 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 Leah, ¿qué haces? 248 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 Nora, descuida. 249 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 Si arrojo este, aparecerá otro. ¿No, Shelby? 250 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 No te atrevas, demonios. 251 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 Leah. Contrólate. Por favor. 252 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 ¿Adónde vas, Shelby? 253 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 ¿Adónde te escabulles cada mañana y cada noche? 254 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 ¿Qué carajo está pasando en esta isla? 255 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 Escondes algo. Estoy segura. 256 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 ¡De acuerdo! ¡Sí! Puede ser. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 ¿Contenta? 258 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 Esto. El gran secreto. Soy un monstruo con dientes de plástico. 259 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 Y no me escabullo como parte de un plan macabro. 260 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 Limpio esto, en la mayor intimidad posible. 261 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 Como hago desde los 11 años. 262 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 ¿Eso responde tus preguntas? 263 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 Si no, puedes acercarte a mirar mejor. 264 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 Ya está. 265 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 Ahora ya todas lo saben. 266 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 Soy falsa y uso prótesis dental. Una razón más para odiarme. 267 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 Aunque no necesitaban otra. 268 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 Bien. 269 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 Felicitaciones. 270 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 ¿Le sirvo otro? 271 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 Claro. 272 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 La casa invita. 273 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 ¿Me recuerda, por casualidad? 274 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 La saboteadora del estudio de conformidad. 275 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 La misma. En mi segundo trabajo. 276 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 La beca es una miseria. 277 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 Seré curiosa. Cuando pides la identificación, 278 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 ¿qué tan a menudo dicen: "Yo debería pedírtela"? 279 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 Por Dios, todo el tiempo. 280 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 Los estadounidenses aman beber cuando se sienten tristes. 281 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 Esa es la diferencia con los australianos. 282 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 ¿Cuándo beben los australianos? 283 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 Todo el tiempo. 284 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 Linh, ¿cierto? 285 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 Lihn, eres brillante, apasionada y progresista. 286 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 Quizá un poco agitadora. 287 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 ¿Nunca sueñas con dejar atrás la torre de marfil 288 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 y hacer algo real, para variar? 289 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 Todo el tiempo. 290 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 He estado trabajando en algo grande. 291 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 No puedo decir mucho más, salvo que habrá un papel para ti, 292 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 si te interesa, 293 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 y que ahora las cosas se acelerarán. 294 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 Dado que mi agenda de pronto se despejó. 295 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 Son unos idiotas por despedirla. 296 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 Sí, bueno... Sin cenizas, no hay fénix. 297 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 Hay algo que deseo preguntarle desde hace mucho tiempo. 298 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 Desde que leí uno de sus libros 299 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 e inmediatamente devoré todos los otros. 300 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 ¿Leíste todas mis monografías? 301 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 Carajo. No. Bueno, sí. 302 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 Tal vez me hice la interesante 303 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 cuando nos presentó Leonard. 304 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 Sí, pero la verdad, usted es mi ídolo. 305 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 ¿Cuál es la pregunta apremiante? 306 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 -¿Odia a los hombres? -No. 307 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 Para nada. 308 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 Es más, he amado profundamente a varios. 309 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 Hasta hoy, aún amo a unos pocos. 310 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 Pregunto por su trabajo. Trata de las mujeres y su poder. 311 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 Sí, pero no sobre los hombres. 312 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 Hablo de obtener y conservar el nuestro. 313 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 Yo los odio. 314 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 -Me drogaron. -¿Qué? 315 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 Fue en una fiesta. El último año de secundaria. 316 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 Desperté en su cuarto, sin ningún recuerdo de la noche anterior. 317 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 Al día siguiente, en la escuela, todos me miraban. 318 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 Se burlaban y me señalaban. 319 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 Resulta que se había publicado un video de dos chicos 320 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 que se morían de risa 321 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 mientras me toqueteaban. 322 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 Por mucho que lo intente, 323 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 jamás olvidaré cómo me vi en esa filmación. 324 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 Todos los músculos fláccidos, los ojos en blanco, como un cadáver. 325 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 Totalmente ajena a la violencia. 326 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 Lo lamento muchísimo. 327 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 ¿Fuiste a la policía? 328 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 No sirvió de mucho. 329 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 Habría tenido que atestiguar, 330 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 y todos deseaban olvidarlo. 331 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 La escuela. Mis amigos. 332 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 Incluso mis padres, carajo. 333 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 Por eso enfrentaste a las chicas del estudio. 334 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 Sí. 335 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 Deseaba que fueran más valientes que yo. 336 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 Linh, sobreviviste. 337 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 Eso es valentía, demonios. 338 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 ¿Esto es lo que espero? 339 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 Cuente conmigo. 340 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 Como saben, hay una participante que tiene 341 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 toda la información y se halla bajo nuestro control. 342 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 Es la "cómplice", como decimos en el campo, 343 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 nuestra "mujer adentro". 344 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 Es adulta, lo cual nos da protección legal, 345 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 dado que ella supervisa a los sujetos menores. 346 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 En cuanto a la otra agente, ella funciona más como reaseguro. 347 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 Sabe moverse en la naturaleza y puede comunicarse en una emergencia. 348 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 Y es una par, 349 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 así que se integrará perfectamente al tejido social. 350 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 De acuerdo. 351 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 Sí, no es exactamente la Tierra Prometida. 352 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 Pero es lo mejor que tenemos. 353 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 Y viene con muebles. 354 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 De acuerdo. ¿Qué hacemos? 355 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 ¿Una fogata? ¿Otro refugio? 356 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 -¿Por qué me preguntas? -Siempre te preguntamos. 357 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 De acuerdo. Tú eres deportista. 358 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 ¿Cómo se dice cuando alguien entrena tanto 359 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 que se agota? 360 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 ¿Quemarse? 361 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 Eso. Me cansé. 362 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 Espera, ¿hablas en serio? 363 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 Dot, tú nos trajiste hasta aquí, 364 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 -¿y ahora te retiras? -Sí. 365 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 No soy el faro de nadie. 366 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 Ni siquiera el mío propio. 367 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 El encendedor es tuyo. 368 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 Esperen. 369 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 ¿Quiénes nos faltan? 370 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 Quise adelantarme a la situación de la leña. 371 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 Yo solo vine a pensar un poco. 372 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 No es 373 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 que esté tramando nada. 374 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 Nunca pensé que fueras agente encubierta. Esa es Leah. 375 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 Claro. 376 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 Para ti, solo soy una imbécil. 377 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 ¿Con esa boca rezas? 378 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 ¿Haces bromas con la dentadura? 379 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 ¿La pones sobre la lasaña de tu hermano cuando él no mira? 380 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 No. 381 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 Piénsalo. Podría ser un fabuloso sello personal. 382 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 Mi problema con... 383 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 Con cómo eres... 384 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 No te odio, Toni. Lo entiendes, ¿no? 385 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 Sí. Pero sí me odias. 386 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 Vi tu cara cuando eso se puso demasiado gay para ti. 387 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 Te estremeciste. 388 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 Lo siento, pero eso es odio. 389 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 Por lo menos, reconócelo. 390 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 Deja que te ayude. 391 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 Toni, Shelby, 392 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 Martha, Rachel, 393 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 Nora, Leah, Fatin, Dot. 394 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 ¿Dot es la otra confederada? 395 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 Parece confiable, segura. 396 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 Gretchen remarcó que ninguna de las dos puede saber. 397 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 Si se reconocen, podrían exponer todo. 398 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 Vamos, Thom. ¿Qué tal una pista? 399 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 Si crees que traicionaría la confianza de Gretchen, 400 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 estás muy equivocada. Prefiero morir. 401 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 Tú llevas aquí un mes. Déjame en paz. 402 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 Estoy armando tus redes sociales. 403 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 ¿Querías revisar algunos detalles biográficos? 404 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 Sí. 405 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 Veamos. 406 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 Acabo de cumplir 17. 407 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 Nací el 14 de febrero de 2003. 408 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 El día de San Valentín. 409 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 Crecí en San Francisco. 410 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 Soy la única hija de Ian y Minh Dao. 411 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 Ellos tienen un restaurante en Bayview. 412 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 Soy ayudante de cocina cuando hay mucho trabajo. 413 00:26:29,922 --> 00:26:31,672 #odiomitrabajo #denadamamáypapá 414 00:26:31,757 --> 00:26:32,837 #asqueroso #vegana 415 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 Nuevo corte. No está mal. 416 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 Avancemos. 417 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 Una lista de cosas que me gustan. 418 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 Las hamburguesas de In-N-Out, 419 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 el té de burbujas de mango, 420 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 Disneyland y... 421 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 Timothée Chalamet. 422 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 Chalamet. 423 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 -¿Así se dice? -La "T" no se pronuncia. 424 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 Creo que también adoro lo siguiente... 425 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 ¿Puedes tomar nota? Gracias. 426 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 Sanrio, mi botella de agua, 427 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 The Office, la versión estadounidense, 428 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 Greta Thunberg 429 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 y obviamente, mis perros, Coco y Jax. 430 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 ¿Te prestó a sus pugs para esas fotos? 431 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 -Pensé que te gustaban los gatos. -Sí. 432 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 El gato es la mascota de la persona pensante. 433 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 Por otra parte, mi alter ego adora a sus caninos idiotas. 434 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 Hablando de ella, ¿ya elegiste un nombre? 435 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 Me serviría para sus nombres en redes. 436 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 Estaba pensando en... 437 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 Evangeline. 438 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 ¿Evangeline? ¿De dónde sacaste eso? 439 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 No sé, fue un mal instinto del que me hice desistir. 440 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 "Jeanette" es mucho mejor, ¿no crees? 441 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 Totalmente. Buena corrección. 442 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 Gracias. Crear su lista de canciones fue lo peor de lo peor. 443 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 Todos los temas de moda tienen el mismo ritmo tonto, 444 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 es como inyectarte azúcar en las venas. 445 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 Mira. 446 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 -Bueno, Pink me gusta. -Sí, ¿no? 447 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 La metí de contrabando. 448 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 Una gema en un mar de mierda. 449 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 Temía no encontrar a alguien como tú. 450 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 Que la persona correcta me rehuyera, y todo se viniera abajo. 451 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 -¿Pido más dinero? -No. 452 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 Me alegra que nos cruzáramos. 453 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 Nos cruzamos dos veces. 454 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 La primera, en el campus. La segunda, aquí. 455 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 Cierto. Qué casualidad. 456 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 Aunque la segunda vez no fue casualidad. 457 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 No. 458 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 -Obviamente, soy tu favorita. -Por Dios. No es un concurso. 459 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 ¿Brindamos? Por la última noche de Linh como Linh. 460 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 Le decía a Gretchen que voy a extrañar mi gusto musical. 461 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 Quizá sea mi última oportunidad de caminar por el lado salvaje. 462 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 No puedo creerlo. 463 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 -Vamos. -No. No canto. 464 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 -No canto y no bailo. -Por favor. 465 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 Un fuerte aplauso para ella. 466 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 Holly llegó de Miami, Florida 467 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 Cruzó a dedo todo Estados Unidos 468 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 Gretch, ¡ven aquí, carajo! 469 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 ¡Es mi última vez! 470 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 Ella dice: "Cariño Camina por el lado salvaje" 471 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 Es lo menos que puedo hacer. 472 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 Candy llegó de la isla 473 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 En el cuarto de atrás Fue la querida de todos 474 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 Nunca perdió la cabeza 475 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 Ni cuando la tenía agachada 476 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 Ella dijo: "Cariño Camina por el lado salvaje" 477 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 Y dice: "Cariño Camina por el lado salvaje" 478 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 Las chicas de color hacen... 479 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 ¡Acérquense, todas! 480 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 Hablemos de transiciones de poder. 481 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 En las sociedades patriarcales, 482 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 están típicamente marcadas por la violencia. 483 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 Se pierden recursos, se derrama sangre, a menudo a gran escala. 484 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 En contraste, esperamos que nuestros sujetos descubran 485 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 un modelo de gobierno pacífico conducido por mujeres. 486 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 El mando cambiará de manos según sea necesario, 487 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 sin ningún tipo de conflicto. 488 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 Martha, 489 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 ve allí, corta esa madera y haz un techo para un nuevo refugio. 490 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 Cielos. 491 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 Toma. 492 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 Tuve el peor déjà vu 493 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 de mi profesora de gimnasia lanzándome un chaleco de fútbol 494 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 y te diré lo mismo que le dije a ella. 495 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 No voy a jugar. 496 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 Sí. 497 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 Ve al bosque, busca comida 498 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 y llena el bolso con lo que sea. Gracias. 499 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 ¡Leah! 500 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 Ya que te interesan tanto los equipajes que trae el mar, 501 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 puedes ocuparte del inventario. 502 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 Nora, tú vienes conmigo. 503 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 Podemos ir a buscar yesca seca. 504 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 Hola, te estoy invitando a acompañarme. 505 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 ¿No es tu sueño hecho realidad? 506 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 ¿Estar a mi lado, cuidándome como si fueras mi niñera? 507 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 Qué bien. 508 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 A propósito, excelente uso de tu tiempo. 509 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 ¿Qué pasa con ustedes? 510 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 ¡No sean tan cobardes, carajo! 511 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 Sí, me encantan las dominatrices, pero no eres muy sensible al entorno. 512 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 Así es Rachel, 513 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 reina del automaltrato que ahora nos maltrata a nosotras. 514 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 Pretende que trabajemos a su nivel psicótico. 515 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 Yo no maltrato a nadie. 516 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 Entonces, ¿cómo describirías lo que estás haciendo? 517 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 Las trato con amor severo. 518 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 Tu preferido. 519 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 Como a ti te funcionó tan bien... 520 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 Deberías... 521 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 Deberías contarles. 522 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 Cuéntales tu historia de éxito. 523 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 -Basta. -Si tú no quieres, puedo contarles yo. 524 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 No, Nora. 525 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 No hay Stanford, 526 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 ni carrera, 527 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 ni gran futuro olímpico. 528 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 Solo una triste mentirosa 529 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 que quedó fuera del equipo, 530 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 que elige mentirse 531 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 y mentir a los demás, 532 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 fingiendo que no se acabó. 533 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 ¿Sabes qué, Nor? 534 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 ¡Quizá, en vez de hacerte mala sangre por mi vida, 535 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 deberías intentar tener una tuya propia! 536 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 A propósito, es genético, lo de... 537 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 Perdí los dientes de leche y nunca tuve los otros, 538 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 por si te preguntabas. 539 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 No me preguntaba nada. 540 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 No busco dar lástima. 541 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 Pero no es nada fácil. 542 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 Becky, mejor no me vengas con eso. 543 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 Nadie me cree cuando lo digo, pero tengo problemas de verdad. 544 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 Muchos más de lo que imaginas. 545 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 Estupendo. Cuéntame. 546 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 ¿Sabes qué se siente tener que ser perfecta todo el tiempo? 547 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 ¿Que no me pierdan pisada para ver si subí un gramo, 548 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 si me tambaleé en los tacones 549 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 o si mi falda es un centímetro más corta de lo permitido? 550 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 O si digo algo incorrecto sobre política internacional, 551 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 que Dios me ampare. 552 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 Te quejas de que te juzguen, cuando tú lo aceptaste. 553 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 Ya sé. 554 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 Ya sé, pero... 555 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 Pero no hablo solo de los desfiles. 556 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 Siento que, vaya adonde vaya, 557 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 alguien me pide que... 558 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 Que no defraude las expectativas. 559 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 Es mucha presión. 560 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 Sí, bueno, mi papá nunca se hizo presente, 561 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 y mi mamá entra y sale de rehabilitación como de una cafetería. 562 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 Nadie espera nada de mí. Y tampoco es una sensación muy linda. 563 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 No iba a excursiones, porque nadie firmaba los permisos. 564 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 Me importa un carajo el planetario, pero ojalá 565 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 hubiera tenido a alguien. 566 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 -Sí, pero... -Pero ¿qué? 567 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 ¡Si intentas dar más pena que yo, es una batalla perdida! 568 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 ¡Eres libre! ¡No respondes ante nadie! 569 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 ¡Tú tampoco! 570 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 ¡No en este momento, al menos! 571 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 ¡Estás en una isla desierta, 572 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 a miles de kilómetros de cualquier expectativa! 573 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 ¡Aquí tienes libertad, Shelby! 574 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 ¡Si no la aprovechas, no sé qué decirte! 575 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 ¡Shelby! 576 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 Shelby, ¡espera! 577 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 ¡Basta! 578 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 ¡Nora! ¡Púdrete, Nora! 579 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 ¿Creen que deberíamos intervenir? 580 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 Todavía no. Veamos cómo sigue esto. 581 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 Coincido. 582 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 ¡Nora! ¡Púdrete! 583 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 ¿Sabes qué es lo que te mata? 584 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 Necesitarme tanto. 585 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 ¿Eso crees? 586 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 ¡Te saco de hospitales, 587 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 te sostengo el pelo cuando vomitas tu maldita cena! 588 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 -¡Púdrete, Nora! -Dilo. 589 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 Me necesitas. 590 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 ¡Me necesitas! ¡Me necesitas! 591 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 ¡Eso es mentira, carajo! 592 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 Es una mentira que te repites porque te da un propósito. 593 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 Te da una excusa para no vivir tu vida. 594 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 ¡Púdrete! 595 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 Creo que deberíamos hacer algo. 596 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 No se involucren. 597 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 Cuando mis hermanas y yo peleamos, es a muerte. 598 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 Hubo una rodilla en la teta, damas y caballeros. 599 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 Esperen, Rachel aún no claudicó. 600 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 ¡En venganza, lanza un talón a la vagina! 601 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 ¡Mierda! 602 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 La lucha es intensa. Hay mucho en juego. 603 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 ¿Cómo terminará? ¿Quién resultará...? 604 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 ¡Basta! ¡Parecen niñas de cinco años! 605 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 ¡Carajo! 606 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 ¡Te voy a matar! 607 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 Una única tarea. 608 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 ¿Qué diablos haces, Dorothy? 609 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 ¡Vamos! No fue a propósito. 610 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 Claro. ¡Todas me criticaron por el cepillo desde el principio! 611 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 Fue un ataque premeditado. 612 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 -Más te vale que aún funcione. -Funcionará. 613 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 ¡Está muriendo! 614 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 Nunca me identifiqué tanto con un cepillo de dientes. 615 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 ¡Mira lo que hiciste! 616 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 ¡No me culpes! ¡Ya le quedaba poca vida! 617 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 ¿Y sabes qué, Fatin? 618 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 Si haces el mismo esfuerzo, no sé, 619 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 pero moviendo un poquito el brazo, 620 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 ¡obtendrás el mismo resultado, carajo! 621 00:38:40,193 --> 00:38:41,323 TABLETAS PURIFICADORAS 622 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 Vodka. 623 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 ¿Suero de la verdad? 624 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 Para desinfectar cortes y raspaduras. 625 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 Pero si las ayuda a abrirse un poco, ¿por qué no? 626 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 No importa cuán difícil creas que será, cuenta con que será mucho peor. 627 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 Comprendo. 628 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 No estoy segura. 629 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 Tú soportaste tus propios traumas. 630 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 Cuando allí se reaviven las sombras de esos traumas, 631 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 pueden provocarte y te provocarán. 632 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 Me dijiste que deseabas hacer algo real, y te creo. 633 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 Pero has estado trabajando en espacios controlados 634 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 y a nivel teórico durante mucho tiempo. 635 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 Gretch... 636 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 Puedes confiar en mí. 637 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 Solo quiero que te prepares para la brutalidad del mundo real. 638 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 ¡Ríndete, Nora, te tengo dominada! 639 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 ¡Carajo! 640 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 ¿Y si caminamos un poco? Déjame ayudarte. 641 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 ¿Por qué? Yo estoy bien. 642 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 ¡Cielos, me dolió! 643 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 -Aguarda. -Quítate, Nora. 644 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 ¿Qué carajo haces? 645 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 ¡Basta! ¡Basta! ¡Termínenla, todas! 646 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 Esto de aquí 647 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 no puede pasar. 648 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 Si vamos a caer, porque ya tengo mis dudas, 649 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 que no sea arrancándonos los pelos. No hay dignidad en eso. 650 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 ¿Qué significa "caer"? 651 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 Estuve pensando... 652 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 Los primeros días, estábamos en todos los periódicos y canales, 653 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 noticieros frente a sus casas, micrófonos 654 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 delante de sus mamás, papás y perros. 655 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 Unos días más, y quizá estamos solo en las noticias locales. 656 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 Unos días más y... 657 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 El país A invade el país B, 658 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 muere Elijah Wood, Sasha Obama fuma marihuana y entonces... 659 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 Ya no se habla de nosotras. 660 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 El mundo sigue adelante. 661 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 Tal vez ahí tengamos a algunos incondicionales. 662 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 Gente que las ama lo suficiente para seguir exigiendo respuestas, 663 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 pero han pasado 15 días, y las búsquedas no son eternas, 664 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 no sin pistas ni dinero. 665 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 Estamos varadas aquí. 666 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 Intentemos no matarnos entre nosotras, 667 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 porque, créanme, este lugar puede encargarse de eso sin ayuda. 668 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 Quizá Jeanette tuvo suerte. 669 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 Ella cayó rápido. 670 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 Bienvenida a bordo. 671 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 Hola. Una preguntita. 672 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 ¿Hay enchufe en mi asiento? Porque mi teléfono está en 12 %. 673 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 Sí. Hay. 674 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 Estupendo. 675 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 ¡Aloha! 676 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 Rumbo a Hawái, la energía es electrizante. 677 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 Dios mío, este avión es un lujo. 678 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 ¡Aloha! 679 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 -Hola, soy Jeanette. -Bienvenida. Shelby. 680 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 No sé por qué dije "bienvenida". No es mi avión. 681 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 -Adoro tu flequillo. -Gracias. Adoro tu frente despejada. 682 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 ¡Hola! 683 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 Hola. Me llamo Jeanette. 684 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 ¿No estás superemocionada por este viaje? 685 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 ¿Crees que nos darán tragos en cocos? 686 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 Siempre soñé con eso. 687 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 Sinceramente, si el avión cae en picada en el océano, 688 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 no me importa un carajo. 689 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 Lancha Tres. 690 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 Con cuidado. 691 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 Ellas, a la Lancha Dos. 692 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 Despacio. 693 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 Todo va según el plan. 694 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 Claro. Eres una profesional. 695 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 ¿Cómo te sientes? 696 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 Si te digo, ¿prometes no repetirlo? 697 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 Vamos. 698 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 Como Napoleón con vagina. 699 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 ¿Lista para ir? Tienen que llevarte. 700 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 ¿Qué sucede? 701 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 -No puedo. -¿Qué quieres decir? 702 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 ¡No puedo hacer esto! ¡Ellas no pidieron esto! 703 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 Linh, ¡espera! 704 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 Linh, dame la mano. 705 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 Diablos. Diablos, lo siento mucho. 706 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 Diablos. ¿Te sientes bien? 707 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 Sí, eso creo. 708 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 ¿Segura? 709 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 Alfa a Alex. Volvemos al país. 710 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 Quería confirmar si allí estaba todo en orden. 711 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 Alex a Alfa. En realidad, hay... 712 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 -Ha habido un incidente. -No. 713 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 Disculpa, no te oigo bien. 714 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 Tengo que decirle. Podemos volver y reorganizarnos. 715 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 Estoy bien, te lo juro. Volví, recuperé la cabeza. 716 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 -Linh... -Estoy bien. 717 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 Confírmalo. 718 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 Falsa alarma, Alfa. 719 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 Si aún está contigo, 720 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 ¿puedes decirle que es muy valiente? 721 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 Linh, ¿qué haces? 722 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 Estoy lista. 723 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 -¿No nos tomamos un segundo...? -Estoy lista. 724 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 ¿Qué esperas? 725 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 Mierda. 726 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 ¡Ve! ¡Ve! 727 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 Es cierto. Lo que hacemos conlleva un riesgo considerable. 728 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 Como toda iniciativa revolucionaria. 729 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 Y eso es lo que buscamos, una revolución radical. 730 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 Al cabo de 12 semanas, habremos visto la ginecocracia en acción. 731 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 Probaremos que son las mujeres, no los hombres, quienes tienen el don 732 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 de crear comunidades eficientes y armoniosas. 733 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 Y que las riendas del poder deberían depositarse, finalmente, en sus manos. 734 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 Si procuramos... 735 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 Carajo. ¡Carajo! 736 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 Al diablo la ceremonia, el guion 737 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 ¡y la dominación masculina que ha convertido el planeta 738 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 en una bola de fuego arrasada por guerras y sed de dinero! 739 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 Saben por qué están aquí. Saben por qué nos apoyaron. 740 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 ¡Porque dentro de diez años, no quieren mirar el apocalipsis 741 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 y desear haber tenido el coraje de hacer algo disparatado 742 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 en nombre del progreso! 743 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 Gracias. 744 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 ¿Te gustó esa muestra de emoción con la falsa salida de guion? 745 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 Es un toque magistral. 746 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 Luego permitirás las preguntas, ¿no? 747 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 Cierto. 748 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 ¿Hay algo para lo que debería prepararme? 749 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 Pensé en qué responderás si te preguntan sobre Linh. 750 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 Les diré que está dándolo todo ahí. 751 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 Que nos sentimos muy orgullosos. 752 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 Ten. Hervida y enfriada, si tienes sed. 753 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 No, gracias. 754 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 De acuerdo. 755 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 Si cambias de idea... 756 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 Ahora están demasiado calladas, carajo. 757 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 Sí, quizá digo esto por la situación desesperante, 758 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 pero ¿no vas a sugerir algún juego tonto? 759 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 Por Dios. 760 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 Vamos a morir aquí. 761 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 ¿Alguien más oye eso? 762 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 ¿Qué cosa? 763 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 -¡Un avión! -¿Qué? 764 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 ¡Socorro! 765 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 Dios mío. 766 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 ¡Esperen, nos ve! 767 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 ¡Nos ve, carajo! 768 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 ¡Sí! ¡Sí! 769 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 Subtítulos: Sandra Larroza 770 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 Supervisión creativa Rebeca Rambal