1 00:00:05,047 --> 00:00:08,087 Bu bölüm, genç intiharı dâhil, hassas meselelere değinmektedir. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,925 İzleyicilerin dikkatine. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,261 İşte, mücadele ve hayatta kalma hikâyeleriyle 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,847 tüm ülkenin ilgisini çeken cesur genç kızlar. 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,314 BATMAZ SEKİZLİ UÇAK KAZASINDAN KURTULAN CESUR KIZLAR 6 00:00:18,394 --> 00:00:21,404 Onlara Batmaz Sekizli diyoruz. Kızlar, 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 uzun süre boyunca eve dönme hayalleri kurmuşsunuzdur. 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,244 Şimdi geldiniz, en çok ne yapmak istiyorsunuz? 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,659 100 tane sigara içmek istiyorum. 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,989 Bir iki kartonu harcamak istiyorum. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,704 Tamam. Peki diğerleri? 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,164 Bilmem. Sınırsız makarna için Olive Garden'a gidebilirim 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,616 ve gerçek hayatıma dönebilirim. 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,207 Odysseia'yı yaşamak yerine tekrar okumak istiyorum. 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Leah, ya sen? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,394 Bazı insanlarla tekrar iletişime geçmek istiyorum. 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,639 Benim için endişelenmiş 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,391 ya da yarım kalan bir işimiz olduğunu düşünen insanlarla. Evet. 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,147 O kişi izliyorsa 20 00:01:01,228 --> 00:01:05,728 söylemek isterim ki, seni her gün özledim. 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,992 Sıra bende Brooke. Net bir cevabım var. 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,320 En büyük yaraklı magandayla 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,077 derhâl sikişeceğim. 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,290 Bunu canlı yayında söyleyebileceğini sanmıyorum. 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,881 Daha medya dostu şekilde söylerim. 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,749 İvedilikle, 27 00:01:26,837 --> 00:01:32,427 bulabildiğim en sağlıklı penisle cinsel ilişkiye gireceğim. 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,890 Tamam. Cevabımı değiştirmek istiyorum. 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,520 Size bahsettiğim adamı hatırlıyor musunuz? 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,228 Seksi hemşire Mateo mu? 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,138 Onu gördüğüm gibi 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,728 üstüne atlayacağım. 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,074 Aferin kızım. 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,648 Biz cevaplarımızı düşünürken 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,074 sen de ağır melodramını bir gözden geçir. 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,243 O kadar iyi olmayabilir mi? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,572 Leah, 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,739 herkes senden bahsedecek. 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,118 Dünyanın dört bir yanından Romeolar özel mesaj kutuna üşüşecek. 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,714 Romeolar bana da mesaj atar mı sence? 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,924 Ne? Canım, mesaj kutun dolup taşacak. 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,256 Tamam. 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 Eve gidiyoruz kaltaklar! 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 Geliyoruz. 45 00:02:24,687 --> 00:02:28,607 Gidiyoruz, gidiyoruz. Hadi. 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,531 Hadi Leah. Gidiyoruz, salla poponu, gidiyoruz... 47 00:02:43,038 --> 00:02:44,868 Kılığımı kopyalamışsın. 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 Takım elbise giyip kravat takmışsın. 49 00:02:47,293 --> 00:02:50,553 Samimi ve cana yakın kazakları tercih ediyordun hani? 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 Bu sefer değil. 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,799 İkimiz de otoriter olursak ondan daha çok bilgi alırız. 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 Bilesin, hiç kolay değil. 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,601 Çoğu zaman sadece... 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,484 Sadece onlara sarılmak istiyorum. 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 Hemşirenin raporunu okudun mu? 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,527 Kafası allak bullakmış. 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,530 Kişilik bölünmesi eğilimleri olmuş, evet. 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 Hangi kişiliğinin çıkacağını bile bilmezken 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,868 onu konuşturmanın en iyi yolunu nereden biliyorsun? 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,785 FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,545 Merhaba. 62 00:03:37,509 --> 00:03:41,179 Yaban 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,273 Pekâlâ, diğerlerine göre 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,480 iyimser olan senmişsin. 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,270 Çok hoş ama eminim öyle dememişlerdir. 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,476 Hayır, tam olarak değil. 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,937 Nasıl demişlerdi? 68 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 "Shelby, muhtemelen konfeti sıçan bir Polyanna." 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 Fatin. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,028 Çok yaşasın. 71 00:04:02,117 --> 00:04:06,407 Ancak kurtarılacağınız belli olduğunda o neşe birden söndü. 72 00:04:06,497 --> 00:04:08,417 Nedenini açıklayabilir misin? 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,958 Uzun süredir adrenalinle doluydum 74 00:04:12,044 --> 00:04:16,134 ve kendimi salabileceğimi anladığım anda bir düşüş yaşadım. 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,049 İnsanın takati de bir yere kadar. 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,936 Burada neden en çok ben terliyorum? 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 Bezelerimde bir sorun mu var? 78 00:04:32,064 --> 00:04:33,654 Formda olmadığın için. 79 00:04:34,817 --> 00:04:37,187 Tamam. Al o zaman. 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,857 Becca, ıslak köpek gibi kafanı mı salladın? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,828 Hepimiz sen değiliz. Bazılarımızın çirkin labrador saçı var. 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,790 Bir şekilde kullanmalıyım. 83 00:04:46,829 --> 00:04:49,789 Pekâlâ. Bir, iki, üç. Herkes kalksın. 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,459 "Beden, Kutsal Ruh'un tapınağıdır. 85 00:04:53,544 --> 00:04:57,014 "Onun için Tanrı'yı bedeninizde yüceltin." 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,009 Birinci Korintliler, 6. Bölüm. 87 00:04:59,091 --> 00:05:01,931 Ruh bizi yükseltsin. 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 Biraz bağlılık gösterin. 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 Direnci biraz yükseltin. 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,773 Yarım tur veya tam tur döndürün. 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,443 Tanrı arkanızdaymış gibi hissedin. Siz ikinize söylüyorum. 92 00:05:15,024 --> 00:05:17,404 -Baban sadistin teki. -Hadi ama. 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,324 İsa sizin için o kayayı kaldırdı. Kaldırın kıçlarınızı. 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 İsa, gidon sende. 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,197 Duyduğum en cıvık kelime oyunları. 96 00:05:28,328 --> 00:05:29,708 Babasının kızı. 97 00:05:32,082 --> 00:05:33,212 Bir âmin alayım. 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,132 Ha siktir ya. 99 00:05:35,210 --> 00:05:38,010 Buna çok ihtiyacım var. 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,008 Ne yapabilirim? 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,969 Audrey'yi ara, Alex'i adaya yollasın. 102 00:05:42,051 --> 00:05:43,181 Ne yapacak? 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,140 Ona güvenmiyorum Gretchen. O saygısız biri. 104 00:05:46,221 --> 00:05:49,561 Hoşuna gitse de, gitmese de bölgeyi herkesten iyi tanıyor. 105 00:05:49,641 --> 00:05:52,771 O pilot merkeze bildirirse Alex gereken yerde olur 106 00:05:52,853 --> 00:05:56,483 ve resmî kurtarma ekibi gelmeden denekleri oradan çıkarabilir. 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 En kötü ihtimalle biz mi kurtaracağız? 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 Aynen. Yani ikinci aşamayı 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,158 planlanandan erken başlatıyoruz ama deneyin mahvolmasından iyidir. 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 Pilotu bulabilirsek bu saçmalığı atlatabiliriz. 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,575 İhtiyacımız olan... 112 00:06:09,661 --> 00:06:12,541 Kuyruk numarası mı? Görüntüyü büyüttük ve bulduk. 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,078 Tamam. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,588 Sana verdiğim kişiyi ara, numarayı ona oku. 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,839 O bu işi halledecektir. 116 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 Tamamdır. Sen toplantına odaklan. 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,467 Anında iptal ederdim ama para akışımız olmadan 118 00:06:26,553 --> 00:06:29,643 pilot problemini çözüp deneyi devam ettiremem. 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,693 Bir salata yerim, para dilenirim ve 14.00'den önce merkeze dönerim. 120 00:06:38,357 --> 00:06:39,647 Gösteri zamanı. 121 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 -Gretchen. -Merhaba Alice. 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,084 Gelmene çok sevindim. 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 Kapını kendin açmana şaşırdım. 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,288 İnsanları şaşırtmayı severim. 125 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Lütfen. 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 Umarım yemeği burada yememiz sorun olmaz. 127 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Böyle çok daha samimi olduğunu düşünüyorum. 128 00:07:08,011 --> 00:07:12,061 Bir de French Laundry'nin şefini ödünç aldım 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 ve yemekler şahane. 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,601 Harika. 131 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 Umarım açsındır. 132 00:07:17,229 --> 00:07:21,359 Sekiz tabaklı tadım menüsünün tasarımına bizzat yardım ettim. 133 00:07:21,441 --> 00:07:24,281 Sekiz tabak mı? Harika. 134 00:07:24,361 --> 00:07:26,411 Paramı nasıl harcadığını 135 00:07:26,488 --> 00:07:29,278 anlatman için bolca zamanın olur. 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,696 Teşekkürler Dimitri. 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 Şef, tadımlık ordövr olarak yaban mersini kaplı 138 00:07:34,037 --> 00:07:35,957 mühürlenmiş deniztarağı hazırladı. 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,748 Bu herhâlde sekiz tabağa dâhil değildir. 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 Her şeyi yiyebilir miyiz? 141 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 Evet. 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,564 Büyük tasfiye indirimi, her şey bitmeli! 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Cila ister misin canım? 144 00:07:54,349 --> 00:07:57,349 İstihkak manyağı işin ucunu bıraktı. Güzel. 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,226 Ada tatilimizi elimizden aldılar. 146 00:08:00,314 --> 00:08:03,614 Bir gününü yaşama şansımız elimize geçti. 147 00:08:03,692 --> 00:08:05,742 Biraz keyif yaparız. 148 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 Teşekkürler. 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Dur. Bu ne Martha? Şekerin mi var? 150 00:08:10,032 --> 00:08:11,782 Nereden buldun? 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,657 Jeanette'in çantasının cebinden. 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 Başım dertte mi? Her şey bitecek sanıyordum. 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,964 Hayır Martha. Bunlar... 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 Bunlar şeker değil. Yemelik. 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 Evet, yemelik. Yedim zaten. 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,416 Hayır, şey gibi... 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 THC. 158 00:08:30,427 --> 00:08:33,427 Esrar. Martha, bunlar otlu ayıcık. 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,313 Of, bunlar çok güçlü. 160 00:08:35,390 --> 00:08:39,390 Bir keresinde ayağını yedim ve 24 saat boyunca ayaklarımı hissetmedim. 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,848 Farkında değildim. 162 00:08:40,938 --> 00:08:45,028 Yanlışlıkla üç tane yemiş olsak ne olur? 163 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 Martha, acayip bir kafa yaşayacaksın. 164 00:08:54,243 --> 00:08:56,043 Tek başına yaşamayacak. 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,424 İlk seferim. 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,035 Sikerler. 167 00:09:03,126 --> 00:09:04,876 Ben de varım. Birlik, beraberlik. 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,177 Tamam. Kazara işemeden 169 00:09:19,268 --> 00:09:21,398 gidip bir işeyeyim. 170 00:09:23,397 --> 00:09:25,227 -Sağ ol. -Altına işemeyi diyor. 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,395 Evet. 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,362 Tanrım, bana kılavuz ol, inayet et... 173 00:09:29,444 --> 00:09:30,284 Selam. 174 00:09:33,323 --> 00:09:36,623 Martha, bir sığırı uyuşturacak kadar ot yedi. 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,996 Ne kaçırdığını merak ediyorsan diye dedim. 176 00:09:42,291 --> 00:09:44,081 Çok acayip. 177 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 VOTKA 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 Başkalarının işine burnumu sokmayı sevmem. 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 Şahsi bir kuralımdır. 180 00:09:57,848 --> 00:10:02,228 Ama maalesef sahildeki herkes için aynı şeyi söyleyemem. 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,271 Burada böyle oturursan gelip sana sorular soracaklar. 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,148 Belki de kutlamaya katılmalısın. 183 00:10:16,366 --> 00:10:17,946 Ayrıca 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,405 seninle takılmak sıkıcı değil. 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,852 Tanrım, bilgeliğinle, 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,307 rızana uyabilmem için bana iman ver. 187 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 Tanrım, bilgeliğinle, 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 rızana uyabilmemiz için 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 bize iman ver. 190 00:10:56,615 --> 00:10:59,235 Tanrım, günahlar karşısında bize 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,035 kılavuzluk ve inayet et. 192 00:11:03,455 --> 00:11:06,375 Umarım bizimle bu odadasındır. 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,339 Kyle'a yolu göster. 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 -Günaydın. -Günaydın. 195 00:11:16,385 --> 00:11:17,215 Sağ ol anne. 196 00:11:17,302 --> 00:11:19,552 Bu sabah parıldıyorsun, biliyor musun? 197 00:11:19,638 --> 00:11:22,678 Yüzüne bir şey mi sürdün yoksa gençlikten mi? 198 00:11:22,766 --> 00:11:25,346 Becs'le dün gece Kore maskesi yaptık. 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 Birkaç yıldır yaşadığı iniş çıkışlardan sonra 200 00:11:28,188 --> 00:11:30,648 hâlâ sıkı fıkı olmanız çok güzel. 201 00:11:30,732 --> 00:11:34,742 North Christian'a geçtikten sonra aranız açılır diye düşünmüştüm. 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,700 -Nasılsınız millet? -Günaydın baba. 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,241 -Cumartesi gününüz iyi geçiyor mu? -Evet. 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,622 Sen? Öpmek için fazla mı büyüdün? 205 00:11:43,161 --> 00:11:45,751 -Her şey yolunda mı? -Uğraşıyorum. 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,997 Plano'daki bahsettiğim yerde biraz zaman geçirdim. 207 00:11:52,629 --> 00:11:55,969 Cumartesi günü parkta 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,636 Sanırım Dört Temmuz'du 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,598 Temmuzda değiliz, kasımdayız baba. 210 00:12:00,679 --> 00:12:04,429 İnsanlar dans ediyor, gülüyorlar 211 00:12:04,516 --> 00:12:07,306 Bir adam dondurma satıyor 212 00:12:07,394 --> 00:12:10,484 İtalyan şarkıları söylüyor 213 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 Bu şekerli zımbırtıyı hani yemiyorduk? 214 00:12:18,864 --> 00:12:22,874 Herkes farklı 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 Anlıyor musun? 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,458 Evet 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,500 Hava iyi görünüyor, değil mi? 218 00:12:30,584 --> 00:12:32,344 Açık, sıcaklık güzel. 219 00:12:34,129 --> 00:12:36,509 Spence ve Mel, ATV takımınızı giyin. 220 00:12:36,590 --> 00:12:38,220 -Dört tekerle gezelim. -Evet. 221 00:12:38,925 --> 00:12:39,885 Evet. 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 Yavaş. Yürüyerek. 223 00:12:43,138 --> 00:12:45,518 Hey. Sen de davetlisin. 224 00:12:45,599 --> 00:12:47,849 Bir numaralı ekürimsin. 225 00:12:47,934 --> 00:12:49,314 Evet, belki. 226 00:12:49,978 --> 00:12:52,478 Asıl merak ettiğim, acaba... 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,234 Şeyle ilgili konuşmak istiyordum... 228 00:12:55,317 --> 00:12:56,147 Shelby. 229 00:12:56,234 --> 00:12:59,704 Biliyorum ama implantları araştırdım ve sürece şimdi başlarsam 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,949 kış yarışmalarından önce kalıcı dişlerim olabilir. 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,333 İlki önümüzdeki ay bitebilir bile. 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 Cevabım hayır evlat. Mutlu olmanı istemediğimizden değil. 233 00:13:08,914 --> 00:13:11,754 Ağız cerrahı çok net konuştu. 234 00:13:11,833 --> 00:13:14,423 Gelişimin tamamlanmadan yapay diş yaptırırsan 235 00:13:14,503 --> 00:13:17,053 geri dönülemez zararlar verebilir. 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 Vereceği acıdan bahsetmiyorum bile. 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,471 Acı dayanılmaz olacaktır. 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,893 Tamam. 239 00:13:35,190 --> 00:13:36,820 Tanrı seni böyle yarattı 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,145 ve O, sadece güzellik yaratır. 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,292 İnsanlar dans ediyor, gülüyorlar 242 00:14:29,327 --> 00:14:31,827 Marcus. 243 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 Marcus! 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 O gitti Martha. 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 -Taşındı. -Nereye taşındı ki? 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 Tam buraya. 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,682 -Evet, orada. -Evet. 248 00:14:48,263 --> 00:14:52,893 Tanrım, acayip uçmuş hâldeyim. 249 00:14:53,435 --> 00:14:55,185 Şekerlerden bile değil. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,480 48 saat içinde orgazm yaşayabileceğim düşüncesinden. 251 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 Kendini tatmin etmedin mi? 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 Hayır. 253 00:15:03,653 --> 00:15:05,993 Ellerimle yapamıyorum. 254 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 Çellodan dolayı titreme sorunum var. Bu gerçek bir durum. 255 00:15:09,701 --> 00:15:13,251 Elektrikli diş fırçanı kullanmadın mı? 256 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 Hepimiz öyle düşündük. 257 00:15:15,832 --> 00:15:18,592 Azgın bir karı olabilirim ama dişlerime 258 00:15:18,668 --> 00:15:20,998 ve vajinama aynı fırçayı kullanmam. 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,917 Burada kimler kendini elledi? 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,135 Şunu sorayım. 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,096 Nerede yapıyorsunuz ki? 262 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 Evet. Nereye gidiyorsunuz? Nerede bu zevk yuvaları? 263 00:15:36,645 --> 00:15:41,265 Ben, Martha'nın valizini almayı 264 00:15:41,816 --> 00:15:45,146 içini açıp oraya yaslanmayı seviyorum. 265 00:15:45,236 --> 00:15:46,566 Evet. 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 -Neden bahsediyorsunuz? -Orgazm. 267 00:15:52,744 --> 00:15:57,584 Evet. Ben de yapıyorum. Evdeki jakuzinin su jetleriyle. 268 00:15:57,666 --> 00:16:01,626 Bakire olabilirim ama o kadar da edepli değilim. 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 Orgazmı severim. 270 00:16:05,131 --> 00:16:09,011 Burası artık beni şaşırtamaz derken 271 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 Shelby'nin jakuzisiyle sevişmeyi sevdiğini öğrendim. 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 Evet. 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,689 Orgazmlarımıza içelim. 274 00:16:21,439 --> 00:16:23,779 -Tanrım, kafayı bulmuş. -Evet. 275 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 Biraz benim hatam sayılır. 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,414 Bunu ölene dek inkâr edeceğim ama... 277 00:16:30,365 --> 00:16:32,365 Sizi çok özleyeceğim. 278 00:16:33,576 --> 00:16:36,326 Los Angeles'a gelirseniz kalacak bir yeriniz var. 279 00:16:38,164 --> 00:16:39,584 Ne? Dur. 280 00:16:40,959 --> 00:16:42,749 San Francisco'ya dönmüyor musun? 281 00:16:42,836 --> 00:16:46,546 Hayır. Hayatımı tamamen planladım. 282 00:16:46,631 --> 00:16:49,721 Los Angeles'a gidip bu iğrenç saati satacağım, 283 00:16:49,801 --> 00:16:53,891 1600 Vine'da bir daire kiralayacağım. Fenomenlerin yaşadığı yer. 284 00:16:53,972 --> 00:16:58,102 Hiçbir şey anlamadım 285 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 ama ev arkadaşı arıyorsan 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,186 ben ilgilenebilirim. 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 Dorothy, yatılı güvenliğim olmayı mı teklif ediyorsun? 288 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 Evet. Tabii ki, evet. 289 00:17:10,989 --> 00:17:14,659 Bizi sevgili sanacaklar çünkü kargo şortun "geyim" diye bağırıyor. 290 00:17:14,743 --> 00:17:18,713 Bu üniformamız değil ki. Hepimizin farklı tarzı var. 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,708 Biliyorum. Sadece söylüyorum. 292 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 İnsanlar konuşacak 293 00:17:22,167 --> 00:17:23,747 ve bu hoşuma gidecek. 294 00:17:28,923 --> 00:17:31,013 Tamam kampçılar. 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,969 Ne dersiniz, 296 00:17:35,847 --> 00:17:37,717 en iyi yaptığım şeyi yapıp 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,563 size birkaç oyun önereyim mi? 298 00:17:46,900 --> 00:17:48,150 Suya! 299 00:17:58,495 --> 00:17:59,745 Tekrar yap! 300 00:18:48,044 --> 00:18:51,884 Tamam. Bakalım Shelby ne düşünüyor. 301 00:18:51,965 --> 00:18:54,465 Tamam. Shelby! 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,143 Yarışmıyorsan en azından bahis yap. 303 00:18:59,222 --> 00:19:03,352 Vegas, Rachel'la beni 20'ye bir favori gösteriyor. 304 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Nasıl olurmuş gösterelim. 305 00:19:06,187 --> 00:19:07,147 -Evet. -Pekâlâ. 306 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 -Bin. -Tamam. 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,318 Deh deh. 308 00:19:13,444 --> 00:19:16,494 Bunu daha derinde yapsak iyi olabilir. 309 00:19:17,532 --> 00:19:18,952 Tamam, harika. 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,963 Dot, kanaman var. 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,462 -Nerede? -Şurası. 312 00:19:30,962 --> 00:19:32,132 Benden. 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,310 Üzgünüm, ben... 314 00:19:41,973 --> 00:19:43,733 Ben... 315 00:19:48,479 --> 00:19:50,109 Rachel'ın âdet dönemi. 316 00:20:20,887 --> 00:20:23,427 Ön yargılı olmak istemem ama alkol 317 00:20:23,514 --> 00:20:25,774 genelde hissizleşmek için kullanılır. 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,230 Çok acı veren veya korkutan hislerden 319 00:20:28,311 --> 00:20:31,231 kendini uzaklaştırmak için. 320 00:20:33,608 --> 00:20:37,818 Ya da o tanrının unuttuğu adadan çıkacağımıza sevinmiştik 321 00:20:37,904 --> 00:20:39,664 ve eğlenmek istedik. 322 00:20:40,365 --> 00:20:42,235 Beyler, medeniyete 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,659 döndüğüm için 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,584 çok mutlu oldum ve hâlâ da mutluyum. 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,974 Ne oluyor? 326 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 İzle ve öğren dostum. 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 Kendi eldivenin olduğuna inanamıyorum. 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,187 İstediğin kadar hoşuna gitmesin ama bana fark sağlıyor. 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,194 Andrew'u da davet etmeliydim. 330 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 Bovlingi çok sever. 331 00:21:15,817 --> 00:21:19,697 Seninki gibi bir topu var ama şeffaf ve içinde kurukafa var. 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,659 Biraz ürkütücü. 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 O şey mi... 334 00:21:24,492 --> 00:21:26,492 Üvey kardeşin Brian mı o? 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 Farklı görünüyor. 336 00:21:29,664 --> 00:21:31,214 Tam bir tarikatçı olmuş. 337 00:21:33,584 --> 00:21:38,054 Sanki gömleğini içine sokup arabasına İsa balığı çıkartması koymak 338 00:21:38,131 --> 00:21:40,511 asıl kişiliğini değiştirecek. 339 00:21:43,594 --> 00:21:44,894 Göt herif. 340 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 Becca. 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,191 Dur. 342 00:21:59,027 --> 00:22:00,357 Ne oluyor? 343 00:22:01,696 --> 00:22:03,106 Bir şey... 344 00:22:05,199 --> 00:22:08,449 İkimizle ilgili sana hiç anlatmadığım bir şey var. 345 00:22:08,536 --> 00:22:09,826 Gerçekten mi? 346 00:22:11,622 --> 00:22:14,502 Üç yıl kadar önce evde bizimle yaşarken 347 00:22:15,918 --> 00:22:17,748 ona aptalca âşık oldum. 348 00:22:18,671 --> 00:22:22,261 Beni fark ettiği falan yoktu çünkü ezik bir çocuğun tekiydim. 349 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 Sonra bir gün her nedense 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,176 birden ilgi alanına girdim. 351 00:22:32,268 --> 00:22:34,228 Odama gelmeye başladı 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,073 ve öpüşüyorduk. 353 00:22:38,149 --> 00:22:40,609 Çok tatlı, havalı ve şanslı hissediyordum. 354 00:22:43,696 --> 00:22:45,356 Sonra daha fazlasını istedi. 355 00:22:46,282 --> 00:22:49,662 Benden hoşlanmaya devam etmesini istediğim için 356 00:22:54,457 --> 00:22:55,827 ona sakso çektim. 357 00:22:59,378 --> 00:23:00,548 Bir kez de değil. 358 00:23:01,297 --> 00:23:02,967 Çok kez. 359 00:23:05,843 --> 00:23:08,723 Sonra üniversiteye gitti ve veda bile etmedi. 360 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 Benimle bir daha konuşmadı bile. 361 00:23:13,893 --> 00:23:15,023 O... 362 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 -Onun bir alakası var mıydı... -Yoldan çıkmamla mı? 363 00:23:22,527 --> 00:23:23,947 Belki biraz. 364 00:23:28,282 --> 00:23:31,122 Onu görünce böyle olacağımı bilmiyordum. 365 00:23:32,912 --> 00:23:34,082 Becs. 366 00:23:35,581 --> 00:23:37,711 Daha önce neden anlatmadın? 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 Bilmiyorum. 368 00:23:43,506 --> 00:23:46,426 Çünkü böyle şeyler yapmayacağız demiştik 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,013 ve Tanrı'ya verdiğin sözü iyi tutuyorsun. 370 00:23:52,014 --> 00:23:54,184 Beni yargılayacağını düşündüm sanırım. 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,227 Becs, 372 00:23:55,977 --> 00:23:58,597 kaç yaşındaydın, 13 mü? 373 00:24:00,314 --> 00:24:01,824 O da 19 muydu? 374 00:24:03,734 --> 00:24:04,904 Yanlıştı, biliyordu. 375 00:24:06,988 --> 00:24:08,608 Senden yararlandı. 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,124 Ona bir de şimdi bak. 377 00:24:14,704 --> 00:24:15,624 İkiyüzlü. 378 00:24:26,382 --> 00:24:27,552 Becs, 379 00:24:29,093 --> 00:24:31,353 arabasını biliyor musun? 380 00:24:32,054 --> 00:24:34,394 Sana bunları verdiklerine inanamıyorum. 381 00:24:35,892 --> 00:24:38,442 Bazen tek gereken sormak. 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 Aman Tanrım. Gerçekten yapacak mıyız? 383 00:24:41,522 --> 00:24:42,822 Hak etti. 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 -Tamam. -Nereye koyayım? 385 00:24:45,526 --> 00:24:48,316 Üstüne. Orada herkes görür. 386 00:24:56,245 --> 00:24:59,035 NOEL AZGINI 387 00:25:07,256 --> 00:25:08,256 SİKTİĞİMİN SAPIĞI 388 00:25:08,341 --> 00:25:10,721 Tamam. Çok abartmayalım. 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,762 Dediğin gibi Shelb, hak etti. 390 00:25:14,222 --> 00:25:15,432 Becca. 391 00:25:15,973 --> 00:25:18,433 Becca, ne yapıyorsun? Komik değil. 392 00:25:18,517 --> 00:25:20,597 Motoru mahvedebilir. Lütfen. 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,320 -Siktir. Biri geliyor. -Saklan! 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 Teşekkürler. 395 00:26:02,687 --> 00:26:04,897 Selam. Burada... 396 00:26:06,857 --> 00:26:09,647 -Burada ne yapıyorsun? -Kum topluyorum. 397 00:26:10,027 --> 00:26:13,237 Buradan bir parçayı yanımda götürmeliyim diye düşündüm. 398 00:26:13,322 --> 00:26:14,322 Niye bilmiyorum. 399 00:26:15,825 --> 00:26:17,405 Ben de anlamadım. 400 00:26:17,493 --> 00:26:21,163 İnsan bu lanet olası yerden neden anı ister ki? 401 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 Ne istiyorsun Shelby? 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,077 Nasıl yani? 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,456 Gün boyu uzak duruyorsun, şimdi tepemdesin. 404 00:26:26,544 --> 00:26:28,464 Sarhoş olmak dışında 405 00:26:28,546 --> 00:26:31,756 ne yaptığını tam anlamıyorum. Söylesen iyi olur. 406 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 Martha'yla tam olarak ne konuştuğunu bilmek istiyorum. 407 00:26:35,720 --> 00:26:38,220 Şu an kafası acayip dumanlı. 408 00:26:38,306 --> 00:26:42,016 Belki yemek veya amcasına benzettiği bulutla ilgilidir. 409 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 Ona söyledin, değil mi? 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,979 Bütün... 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,525 -Söyledin mi? -Hayır. 412 00:26:52,611 --> 00:26:53,741 Siktir. Asla söylemem. 413 00:26:53,821 --> 00:26:56,071 Tamam. Çok utandığın için. 414 00:26:57,283 --> 00:26:59,663 Hayır, belli ki utanan sensin. 415 00:27:00,077 --> 00:27:01,247 Hey. 416 00:27:02,663 --> 00:27:04,503 Bir şeylerin farkına nasıl, neden 417 00:27:05,041 --> 00:27:09,001 veya ne hızla varman gerektiğini sana söylemeyeceğim ama nefret dolu 418 00:27:09,086 --> 00:27:12,876 kilise saçmalıkların, kim olduğunun farkına varmana yaramaz. 419 00:27:15,384 --> 00:27:18,264 Kim olduğumun tam olarak farkındayım. 420 00:27:19,972 --> 00:27:23,312 Eve, onun yanına dönmek için 421 00:27:23,392 --> 00:27:25,312 sabırsızlanıyorum. 422 00:27:27,229 --> 00:27:30,189 Tamam, bu da iki numaralı yetenek kıyafeti. 423 00:27:30,274 --> 00:27:31,864 Çok güzel. 424 00:27:31,942 --> 00:27:34,112 Ama birincisinden ne farkı var? 425 00:27:34,195 --> 00:27:35,315 O, tereyağı sarısı. 426 00:27:35,404 --> 00:27:37,914 Bunun kalp yakası var. 427 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 Bu da cafcaf katıyor. 428 00:27:40,117 --> 00:27:42,697 Hem kızları daha iyi gösteriyor. 429 00:27:42,787 --> 00:27:45,537 Tanrım. "Kızları" mı? Şapşalsın. 430 00:27:46,332 --> 00:27:48,462 Hangi şarkıyı seçtin? 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,917 Her gün 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,762 Her gün 433 00:27:56,842 --> 00:28:01,762 Tanrım, dua ettiğim üç şey var 434 00:28:01,847 --> 00:28:04,677 Seni daha net görmek 435 00:28:04,767 --> 00:28:07,307 Seni daha çok sevmek 436 00:28:07,812 --> 00:28:10,942 Sana daha yakın olmak 437 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 Her gün 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,686 Güzel. 439 00:28:13,776 --> 00:28:17,146 Önerdiğim şarkı. Jüri bayılacak. 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 Bizden daha çok dinciler. 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,075 Sence başka dans figürüne ihtiyacım var mı? 442 00:28:22,159 --> 00:28:24,249 Shelb, kafana takma. 443 00:28:24,328 --> 00:28:26,208 Kazanacaksın ve bunu biliyorsun. 444 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Muhtemelen mikrofona osursan da eve tacı getireceksin. 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,130 Hatta pislik keçi sakalı bile 446 00:28:33,212 --> 00:28:35,842 -kazanabilirsin. -Tanrım. Dur. 447 00:28:36,465 --> 00:28:39,585 Bence sakal sana yakışır. 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,517 -Shelb. -Akşam yemeği hazır. 449 00:28:53,607 --> 00:28:54,437 Becca, 450 00:28:55,192 --> 00:28:58,402 yemeğe kalacaksan senin için de tabak koyalım. 451 00:28:58,487 --> 00:29:01,027 Olur. Teşekkürler Bay Goodkind. 452 00:29:04,952 --> 00:29:06,122 Geliyor muyuz? 453 00:29:06,662 --> 00:29:08,042 Evet. Kesinlikle. 454 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 Bir saniye. 455 00:29:12,710 --> 00:29:16,510 Annenin köftelerini bununla yemeyeceksin, değil mi? 456 00:29:16,589 --> 00:29:18,009 Doğru. Teşekkürler baba. 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,630 Üstün çizilmiş. 458 00:29:22,011 --> 00:29:23,851 Daha dikkatli olmalısın. 459 00:29:45,326 --> 00:29:47,826 Bazı kültürlerde 460 00:29:47,912 --> 00:29:50,412 kadın âdet gördüğünde, ruhani gücünün 461 00:29:50,498 --> 00:29:52,118 zirvesinde demektir. 462 00:29:52,208 --> 00:29:55,418 Ruhunun yüceldiğini hissediyor musun? 463 00:29:58,130 --> 00:30:00,170 Ayıcık etkisindeyken hissetmiştim. 464 00:30:03,302 --> 00:30:04,682 Artık o kadar değil. 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,309 Üç yıldır âdet görmedim, biliyor musun? 466 00:30:11,310 --> 00:30:15,060 Sadece yemekle olan boktan ilişkimden dolayı değil, 467 00:30:15,856 --> 00:30:18,936 yedeğe çıkmamam için 468 00:30:19,026 --> 00:30:20,816 koç bana halka taktırdı. 469 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 Bedenim makine görevi görsün diye. 470 00:30:32,706 --> 00:30:34,626 Şimdiyse... 471 00:30:34,708 --> 00:30:36,498 Sadece bir beden. 472 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 Haklısın. 473 00:30:45,427 --> 00:30:47,257 Hayatımın o kısmıyla ilgili. 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,385 Atlayışa son verme zamanı geldi. 475 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 Yani eve dönünce ne yapacağım meçhul. 476 00:31:00,150 --> 00:31:04,030 Rach, önünde uzun bir yaşam var. 477 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 Sadece henüz nasıl olacağını bilmiyorsun. 478 00:31:12,580 --> 00:31:15,960 Orasıyla ilgili söyleyebileceğim şey, 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,171 duraklatma düğmesine basmak gibiydi. 480 00:31:18,252 --> 00:31:21,172 Biraz ara verir, o uzak yerden hayatınızı 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,875 baştan aşağı inceleyebilirdiniz. 482 00:31:22,965 --> 00:31:25,465 Bir kıza bakış açısı kazandırabilirdi. 483 00:31:25,551 --> 00:31:30,181 Özellikle de iç huzuruna sahip değilse. 484 00:31:31,056 --> 00:31:32,466 Rachel gibi kızlara mı? 485 00:31:42,901 --> 00:31:43,821 Evet. 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,025 Rachel gibi. 487 00:31:47,489 --> 00:31:50,199 Söylediklerinden sonra ona baskı yaptık. 488 00:31:50,701 --> 00:31:53,581 Becca da bir şey olduğunu itiraf etti. 489 00:31:54,622 --> 00:31:58,042 Eminim sizin için de bizim için olduğu kadar endişe vericidir. 490 00:31:58,959 --> 00:32:02,049 Bütün detayları bilmiyoruz. Bilmemiz de gerekmiyor. 491 00:32:02,713 --> 00:32:04,723 Ne olursa olsun kabul edilemez. 492 00:32:12,598 --> 00:32:14,978 Benimle konuşur musun lütfen? 493 00:32:15,059 --> 00:32:17,389 Ebeveynlerinin size ne dediğini bilmiyorum. 494 00:32:19,313 --> 00:32:22,863 Baba, bana bakar mısın? Buradayım. 495 00:32:38,332 --> 00:32:39,502 Baba. 496 00:32:50,719 --> 00:32:53,349 Baba, bir şey söyler misin? 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 Birçok kişi beni köylü, geri kafalı 498 00:32:58,519 --> 00:33:02,229 İncil'e tapan bir Teksaslı gibi görebilir. 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 Dinini kullanarak nefret yayan bağnaz biri gibi. 500 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 -Kimseden nefret etmiyorum. -Biliyorum. 501 00:33:09,571 --> 00:33:11,661 Herkes için dua ediyorum. 502 00:33:12,533 --> 00:33:14,083 Hak etmeseler de, 503 00:33:15,327 --> 00:33:18,037 kurtarılmaları imkânsız olsa da dua ediyorum. 504 00:33:20,999 --> 00:33:22,079 Baba. 505 00:33:23,293 --> 00:33:25,923 Ben öyle değilim. 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,167 Becca, 507 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 beni öpmeye çalıştı. 508 00:33:31,051 --> 00:33:32,761 Birden oldu. 509 00:33:32,845 --> 00:33:36,345 -Öyle bir şeyi asla yapmam. -Ne gördüğümü biliyorum. 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,392 Evet. Engelledim. 511 00:33:38,475 --> 00:33:40,265 Geri adım atmadım. 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 Bunu gördün. 513 00:33:41,645 --> 00:33:44,395 Birlikte geçirdiğiniz zamanlar, yatıya kalmalar... 514 00:33:44,481 --> 00:33:45,901 Yemin ederim. 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,688 Yemin ederim. 516 00:33:47,776 --> 00:33:50,316 İncil'e elimi basarım. 517 00:33:51,447 --> 00:33:55,157 Öyle bir şey daha önce hiç olmadı. 518 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 Bir daha da olmayacak. 519 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 İncil... 520 00:34:08,505 --> 00:34:11,045 İncil grubumuzu hatırlıyor musun? 521 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 Kyle bu durumla ne kadar mücadele ediyor. 522 00:34:15,971 --> 00:34:20,101 Çok acı çekiyor Shelb. 523 00:34:21,685 --> 00:34:24,895 Seçtiği hayat bu olursa çok yalnız olacak. 524 00:34:24,980 --> 00:34:27,780 Burada yeri olmayacak. 525 00:34:28,692 --> 00:34:30,322 Annenle ben... 526 00:34:31,278 --> 00:34:33,658 Bunu senin için asla istemeyiz. 527 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 Yalnız kalmanı istemem. 528 00:34:43,957 --> 00:34:45,787 Yalnız kalmanı istemem. 529 00:35:23,455 --> 00:35:24,615 Hey. 530 00:35:24,706 --> 00:35:25,826 Bekle. 531 00:36:05,831 --> 00:36:08,001 Bizim... 532 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 Cevap vermek zorunda mısın? 533 00:36:11,753 --> 00:36:14,843 Cevap verirsem istediğim parayı yine de alacak mıyım? 534 00:36:16,884 --> 00:36:18,144 Elbette. 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 Sadece sana işkence ediyordum. 536 00:36:20,512 --> 00:36:23,102 Çünkü... Buna gücüm var. 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 Başkalarının hayatını kontrol etmek güzel olmalı. 538 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 Para gerçekten her şeyi satın alıyor. 539 00:36:30,105 --> 00:36:33,565 Dokuz genç kızın hayatını kontrol etmeni de sağlıyor. 540 00:36:33,650 --> 00:36:37,030 Bununla, devrim niteliğinde değişiklikler yapacağız. 541 00:36:37,112 --> 00:36:39,952 Bu projeden daha önemli hiçbir şey yok 542 00:36:40,032 --> 00:36:43,542 ve onu tüm idealistliğimle, ilelebet koruyacağım. 543 00:36:43,619 --> 00:36:46,079 Çoğu kişi için idealistlik olumsuzdur. 544 00:36:46,163 --> 00:36:50,833 O insanların uğruna savaşacak bir amacı olmamıştır. 545 00:36:56,048 --> 00:36:58,548 Müsaadenle, 546 00:36:59,217 --> 00:37:02,257 kendimi asıl önemli olan şeye vereceğim. 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 Suflenin tadını çıkar. 548 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 Tanrım, Alex ne beceriksiz. 549 00:37:07,684 --> 00:37:10,814 Belki de beyin kıvrımlarına saç jölesi sızmıştır. 550 00:37:10,896 --> 00:37:14,606 -Her şeyi planladım ama... -Bunu öngöremezdin. 551 00:37:14,691 --> 00:37:17,111 Kızlardan birinin ormanda yatıp 552 00:37:17,194 --> 00:37:20,164 tam da Alex'in saklandığı ağaca bakma... 553 00:37:20,238 --> 00:37:21,488 İhtimali yok. Biliyorum. 554 00:37:21,573 --> 00:37:24,243 Ama ihtimaller bugünlerde bizden yana değil. 555 00:37:24,326 --> 00:37:26,656 Belki de önemli bir şey değildir. 556 00:37:26,745 --> 00:37:28,825 Beş numaralı denek başka bir insanı 557 00:37:28,914 --> 00:37:32,424 gözleriyle gördü ve sence bunu unutup geçer mi? 558 00:37:32,501 --> 00:37:35,711 Sence herkese söylemek için 559 00:37:35,796 --> 00:37:37,416 direkt plaja dönmüyor mudur? 560 00:37:37,506 --> 00:37:39,506 Çocuklar! 561 00:37:40,133 --> 00:37:41,893 Ne gördüm! 562 00:37:42,636 --> 00:37:43,796 Siktir. 563 00:37:43,887 --> 00:37:46,557 Marcus'u gördüm ve yaşıyor! 564 00:37:50,644 --> 00:37:54,904 Tamam. Bir saniye. Pinokyo gibi canlandığını mı söylüyorsun? 565 00:37:55,482 --> 00:37:58,862 Evet. Tam olarak bunu söylüyorum. 566 00:37:58,944 --> 00:38:01,864 Gerçek birine dönüşmüş. 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,044 Bilemedim. Bence aynı görünüyor. 568 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 -Ne? -Hayır. Farklıydı ama. 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,995 Marcus, bebeğim. 570 00:38:14,626 --> 00:38:16,166 Seni özledim. 571 00:38:16,628 --> 00:38:18,258 Anlamıyorum. 572 00:38:18,338 --> 00:38:21,088 Ağaca çıkmıştı. Yukarıdaydı. 573 00:38:22,467 --> 00:38:25,757 Tamam, dur. Dalgalar götürdüyse nasıl buraya... 574 00:38:25,846 --> 00:38:26,716 Leah. 575 00:38:26,805 --> 00:38:29,135 -...geldi? -Sıkıntı yok. Gidiyoruz. 576 00:38:29,224 --> 00:38:31,564 Onu yanımızda götüreceğiz, değil mi? 577 00:38:31,643 --> 00:38:32,733 Evet. 578 00:38:32,811 --> 00:38:35,151 Kimse arkada kalmayacak. 579 00:38:35,230 --> 00:38:37,650 -Evet. -Evet, bizimle geliyorsun. 580 00:38:37,733 --> 00:38:40,283 -Gidelim. -Burada olduğunu söylemiştim. 581 00:38:40,819 --> 00:38:42,989 -Haklıydın. -Ama bu, o değil. 582 00:38:45,115 --> 00:38:48,945 Manken, grup için özel bir şeye dönüşmüş gibi duruyor. 583 00:38:49,411 --> 00:38:51,501 Herkesin ihtiyacı olan buydu herhâlde. 584 00:38:51,580 --> 00:38:54,880 Olay çıkarmayan bir yoldaş. 585 00:38:55,584 --> 00:38:58,964 Biz ona içimizi dökerken sessizce otururdu. 586 00:38:59,046 --> 00:39:01,586 Umutlarımızı, hayallerimizi, korkularımızı. 587 00:39:02,674 --> 00:39:04,224 Asla yargılamadı. 588 00:39:04,301 --> 00:39:06,641 Düş kırıklığı yaşatmadı. 589 00:39:07,679 --> 00:39:09,969 Gerçek insanlarla konuşmak öyle değil. 590 00:39:11,016 --> 00:39:13,636 Birbirimizi üzmekte üstümüze yok. 591 00:39:29,326 --> 00:39:31,196 Benimle iletişime geçme demiştim. 592 00:39:31,286 --> 00:39:32,786 Ya annemler seni görürse? 593 00:39:32,871 --> 00:39:34,251 Sadece açıklamak istiyorum. 594 00:39:34,331 --> 00:39:36,501 Neden annenlere söyledin? 595 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 Söylemeyecektim. Baban onları aradı. 596 00:39:39,127 --> 00:39:41,507 Senin çoktan söylediğini sandım. 597 00:39:42,380 --> 00:39:45,180 Öyle takılıyoruz demiştim. 598 00:39:45,592 --> 00:39:46,972 Ya da bunu sen istedin. 599 00:39:47,052 --> 00:39:49,682 Hayatımın seninki kadar boktan olmasını istedin. 600 00:39:49,763 --> 00:39:52,853 -Anlamadım. -Sana hep iyi davrandım. 601 00:39:52,933 --> 00:39:55,443 Kendini kaybedip herkesi karşına aldığında da. 602 00:39:55,519 --> 00:39:58,059 Biliyorum. En iyi arkadaşım oldun. 603 00:39:58,146 --> 00:40:00,356 Senin arkadaşın değilim. 604 00:40:00,941 --> 00:40:02,821 Tamam mı? Senin için üzülüyorum. 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,281 Sana acıyorum. 606 00:40:05,070 --> 00:40:07,820 Brian'la yaptığın şey... 607 00:40:07,906 --> 00:40:09,866 Muhtemelen onun üzerine gittin 608 00:40:09,950 --> 00:40:11,620 ve seninle olmaya zorladın. 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,411 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 610 00:40:15,705 --> 00:40:17,075 13 yaşındaydım. 611 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 Bana söylediğinde iğrendim. 612 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 Herkesin de iğreneceğini biliyorum. 613 00:40:22,546 --> 00:40:26,756 -Shelby. -Akıl hastalığın olduğunu biliyorum. 614 00:40:28,218 --> 00:40:30,178 Bu yüzden... 615 00:40:30,262 --> 00:40:31,432 Ne? 616 00:40:32,764 --> 00:40:34,934 Zorla alıkoymalarını mı diyorsun? 617 00:40:35,016 --> 00:40:37,636 -Bunu mu söyleyeceksin? -Sadece... 618 00:40:37,727 --> 00:40:40,687 Belki onca sorununa ek olarak 619 00:40:40,772 --> 00:40:42,862 cinsel dürtün de fazladır. 620 00:40:42,941 --> 00:40:45,941 Shelby, beni sen öptün. 621 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 Kes sesini. 622 00:40:59,958 --> 00:41:02,708 Zor günler geçirdiğini biliyorum. 623 00:41:02,794 --> 00:41:03,714 Anlıyorum. 624 00:41:05,755 --> 00:41:10,005 -Seni asla yargılamam. -Benden uzak dur. 625 00:41:30,655 --> 00:41:31,815 Üşümüş. 626 00:41:34,993 --> 00:41:36,123 Eh, 627 00:41:36,953 --> 00:41:39,253 asıl soru şu. 628 00:41:42,292 --> 00:41:43,632 O kimde kalacak? 629 00:41:43,710 --> 00:41:45,710 Oyumu Leah'ya veriyorum. 630 00:41:45,795 --> 00:41:48,875 Jeff'i unutturup önüne bakmasına yardımcı olur. 631 00:41:48,965 --> 00:41:51,755 Sırayla paylaşabiliriz. 632 00:41:51,843 --> 00:41:53,763 Stanley Kupası gibi. 633 00:41:53,845 --> 00:41:57,515 ABD'nin her yerinde yaptıkları gibi. 634 00:41:57,599 --> 00:42:02,059 Şey gibi, bastır ABD. 635 00:42:02,145 --> 00:42:04,555 Shelby, Amerika'yı çok seviyorsun! 636 00:42:04,648 --> 00:42:07,568 ABD. 637 00:42:11,446 --> 00:42:12,986 Sence durumu iyi mi? 638 00:42:22,916 --> 00:42:23,996 Selam. 639 00:42:24,876 --> 00:42:26,536 Bunu istersin diye düşündüm. 640 00:42:27,629 --> 00:42:31,759 Kurtarma ekibi geldiğinde fotoğraf çekimi olabilir. 641 00:42:31,841 --> 00:42:32,841 Teşekkürler. 642 00:42:47,190 --> 00:42:49,070 -Yardım edeyim. -Yok, hallediyorum. 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,610 -Emin misin? Çünkü... -Evet. 644 00:42:52,946 --> 00:42:55,406 -Takıldı. -Bir şey yok. 645 00:42:56,533 --> 00:42:58,953 Çıkarır mısın? 646 00:42:59,577 --> 00:43:02,117 -Çıkar şunu. -Açmana yardım edeyim. 647 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 Mahvoldu. 648 00:43:04,332 --> 00:43:06,332 -Neden bahsediyorsun? -Mahvoldu. 649 00:43:06,418 --> 00:43:07,668 Hayır. 650 00:43:10,130 --> 00:43:12,550 -Shelby, hayır. -Açmalıyım. 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,342 Buna değmez. Yapma. 652 00:43:14,843 --> 00:43:16,893 İstemiyorum. 653 00:43:16,970 --> 00:43:19,390 İstemiyorum. 654 00:43:36,197 --> 00:43:37,527 Şuna bak. Çok tatlı. 655 00:43:37,615 --> 00:43:40,155 Erkek arkadaşım dün gece bana çiçek aldı. 656 00:43:41,578 --> 00:43:45,038 Şunun için vazelinin var mı acaba? 657 00:43:49,502 --> 00:43:50,672 Teşekkür ederim. 658 00:43:51,713 --> 00:43:53,343 Siktir, sanırım öyle. 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,343 Kimin arkadaşı, biliyor musun? 660 00:43:57,927 --> 00:44:01,717 Sıradaki Austin Güzeli'ne alkış! 661 00:44:03,391 --> 00:44:04,561 Ne? 662 00:44:04,642 --> 00:44:07,102 Shelby, çok üzgünüm. 663 00:44:07,187 --> 00:44:08,437 Çok kötü. 664 00:44:08,855 --> 00:44:11,775 Şimdi de El Paso Güzeli! 665 00:44:11,858 --> 00:44:14,818 Pekâlâ, biri bana neler olduğunu söyleyebilir mi? 666 00:44:17,489 --> 00:44:18,739 Becca Gilroy. 667 00:44:20,575 --> 00:44:23,235 Annesi onu arabasında bulmuş. 668 00:44:23,703 --> 00:44:26,083 Ambulans gelmiş ama geç kalınmış. 669 00:44:26,623 --> 00:44:29,213 Hastaneye gittiğinde hâlâ hayattaymış 670 00:44:29,292 --> 00:44:30,792 ama başaramamış. 671 00:44:40,637 --> 00:44:42,967 Şimdi de yetenek turu için 672 00:44:43,056 --> 00:44:48,096 Fort Travis'ten Shelby Goodkind sahneye geliyor. 673 00:44:52,399 --> 00:44:54,439 Shelby? Çekinme. 674 00:44:58,696 --> 00:45:00,406 Shelby Goodkind! 675 00:45:00,490 --> 00:45:02,910 TEKSAS GÜZELİ 676 00:45:31,896 --> 00:45:34,646 Her gün 677 00:45:36,776 --> 00:45:39,446 Her gün 678 00:45:40,447 --> 00:45:43,867 Tanrım 679 00:45:43,950 --> 00:45:46,870 Dua ettiğim üç şey var 680 00:45:48,079 --> 00:45:51,579 Seni daha net görmek 681 00:45:52,792 --> 00:45:56,052 Seni daha çok sevmek 682 00:46:00,341 --> 00:46:03,931 Sana daha yakın olmak 683 00:46:05,513 --> 00:46:08,933 Her gün 684 00:46:14,022 --> 00:46:16,942 Her gün 685 00:46:18,902 --> 00:46:21,612 Her gün 686 00:46:22,739 --> 00:46:25,449 Tanrım 687 00:46:25,533 --> 00:46:28,163 Dua ettiğim üç şey var 688 00:46:30,622 --> 00:46:34,252 Seni daha net görmek 689 00:46:37,337 --> 00:46:40,877 Seni daha çok sevmek 690 00:46:44,010 --> 00:46:48,220 Sana daha yakın olmak 691 00:46:52,393 --> 00:46:55,693 Her gün 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,884 Hazır ol. Geliyor. 693 00:47:21,214 --> 00:47:23,474 Birazcık ben de alacağım. 694 00:47:24,008 --> 00:47:27,298 Kaptan Paleo'ya bakın. Tatlı yiyor. 695 00:47:27,387 --> 00:47:28,887 -Tehlikeli yaşıyor. -Evet. 696 00:47:28,972 --> 00:47:33,272 Madem kutlama yapıyoruz, ben de kendimi salmak istedim. 697 00:47:33,351 --> 00:47:35,981 Ablanız yine eve hırdavatı getirdi. 698 00:47:36,062 --> 00:47:39,272 Hırdavat, alet edevat anlamına geliyor sanıyordum. 699 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 Bu bir tabir canım. 700 00:47:40,900 --> 00:47:43,440 Ne oldu Shelbs? Bir şey mi oldu? 701 00:47:43,528 --> 00:47:45,528 Hayır, iyiyim. 702 00:47:46,531 --> 00:47:47,871 Sadece yorgunum. 703 00:47:55,915 --> 00:47:59,165 Shelbs, düşündüm de, haklısın. 704 00:47:59,252 --> 00:48:00,802 Takma diş sıkıntılı. 705 00:48:02,964 --> 00:48:04,804 Diğer her kusur gibi, 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,223 düzeltme şansın varsa düzeltmek lazım. 707 00:48:08,303 --> 00:48:10,643 -Kalıcı dişleri taktıralım. -Dave. 708 00:48:11,180 --> 00:48:15,390 Doktor, gelişmesini tamamlaması için 18 yaşına dek beklememizi söyledi. 709 00:48:16,227 --> 00:48:19,557 Onun için tehlikeli ve acı verici olacağını söyledi. 710 00:48:19,689 --> 00:48:21,609 -Daha net konuşamazdı. -Jo, 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,360 eğer çaresi varsa 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,025 acı buna değer. Değil mi Shelbs? 713 00:48:31,159 --> 00:48:33,539 Evet, yaz tatilinde yaptıralım. 714 00:48:34,037 --> 00:48:36,367 Kesin olarak çözüme kavuşturalım. 715 00:48:40,460 --> 00:48:41,920 Teşekkürler baba. 716 00:48:42,003 --> 00:48:45,803 Bu yaz için, bundan çok daha farklı 717 00:48:45,882 --> 00:48:48,012 planlarım vardı diyelim. 718 00:48:48,092 --> 00:48:51,182 Topladığımız istihbarata göre 719 00:48:51,262 --> 00:48:53,772 o gün bir dönüm noktasıymış. 720 00:48:54,849 --> 00:48:58,349 Çünkü o günden sonra her şey kötüye gitmeye başlamış. 721 00:49:03,608 --> 00:49:05,738 Buna katılıyor musun? 722 00:49:08,905 --> 00:49:11,905 Araştırdığımız talihsiz olaylar 723 00:49:11,991 --> 00:49:14,411 bundan kısa bir süre sonra olmaya başlamış. 724 00:49:15,078 --> 00:49:16,498 O yüzden sorduk. 725 00:49:17,455 --> 00:49:18,455 Shelby. 726 00:49:20,166 --> 00:49:21,416 Konuşmam bitti. 727 00:49:22,210 --> 00:49:25,090 İki saatimiz kaldı ve daha konuşacak çok konu var. 728 00:49:25,171 --> 00:49:27,381 Sikimde mi sanıyorsun? Bitti. 729 00:49:27,465 --> 00:49:29,085 Tamam, bitirelim. 730 00:49:29,175 --> 00:49:31,505 Hayır. Kötü örnek olmayalım Ajan Young. 731 00:49:32,595 --> 00:49:35,965 Ne kadar da çaresizlikle anlatmamı istiyorsunuz. 732 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 Öğrenmeyi çok isteyeceğiniz şeyler biliyorum. 733 00:49:40,186 --> 00:49:42,556 Aklınızı başınızdan alacak şeyler. 734 00:49:42,647 --> 00:49:45,817 Ama onu görmeme izin verilene dek tek kelime etmem. 735 00:49:45,900 --> 00:49:49,280 Karantina emri hâlâ geçerli ve pazarlık yapmayız, 736 00:49:49,362 --> 00:49:52,322 -yani devam edersek... -Onu görmeme izin verene dek 737 00:49:53,157 --> 00:49:55,157 tek kelime etmem. 738 00:49:58,204 --> 00:50:01,124 Toni'yi görmek istiyorsun, değil mi? 739 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 Hayır. 740 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 Leah. 741 00:50:14,303 --> 00:50:15,353 Selam. 742 00:50:23,855 --> 00:50:26,515 Dün herkes delirdiğimi sandı. 743 00:50:26,607 --> 00:50:28,687 Sonra sen beni gölgede bıraktın. 744 00:50:33,614 --> 00:50:37,704 Pardon, aptal espriler yapmaya gelmemiştim. 745 00:50:40,955 --> 00:50:42,115 Ben... 746 00:50:46,711 --> 00:50:48,051 Yaptıklarım için 747 00:50:49,630 --> 00:50:50,840 özür dilemek istedim. 748 00:50:51,382 --> 00:50:56,052 Daha önce keçileri kaçırmış biri olarak, kendine fazla yüklenmemeni 749 00:50:57,263 --> 00:50:59,603 söylemeye geldim. 750 00:51:00,725 --> 00:51:03,095 Her şeyi bulunduğumuz yere bağlayamayız 751 00:51:03,186 --> 00:51:06,646 ama bu yer, bu durum 752 00:51:08,691 --> 00:51:10,491 insanı delirtiyor. 753 00:51:13,488 --> 00:51:16,948 16 gündür ölümle burun burunayız 754 00:51:18,367 --> 00:51:21,867 ama umurumda olan tek şey aşk gibi görünüyor. 755 00:51:28,211 --> 00:51:30,301 Tam bir psikoz durumu, değil mi? 756 00:51:32,715 --> 00:51:34,925 Hepimiz bundan korkmuyor muyuz? 757 00:51:36,844 --> 00:51:38,434 Sevilmemekten. 758 00:51:40,515 --> 00:51:42,175 Yalnız kalmaktan. 759 00:51:54,946 --> 00:51:56,106 Leah. 760 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 -Teşekkürler. -Ne demek. 761 00:52:02,370 --> 00:52:04,040 Sorunlular birlik olsun. 762 00:52:23,266 --> 00:52:25,806 Bir daha yemek yemeyebilirim. Kadın sadist. 763 00:52:25,893 --> 00:52:29,113 Bir daha onunla öğle yemeği ayarlamam. Kahve içsin. 764 00:52:30,147 --> 00:52:31,517 Durum ne? 765 00:52:31,607 --> 00:52:34,937 Alex'in varlığı, işleri rayından çıkarmadı. 766 00:52:35,027 --> 00:52:39,447 Martha onu gördüğünde THC etkisindeymiş. 767 00:52:39,532 --> 00:52:41,912 Mankenin canlandığını sanmış. 768 00:52:41,993 --> 00:52:43,953 Yaşasın be. 769 00:52:44,036 --> 00:52:45,746 Keşke Alex'i kovabilsem 770 00:52:45,830 --> 00:52:49,630 ama bana düşman bir eski çalışan olarak daha tehlikeli olur. 771 00:52:49,709 --> 00:52:52,879 Moralin düzelir mi bilemem ama kendisi çok üzgün. 772 00:52:52,962 --> 00:52:54,212 Hayır, düzelmedi. 773 00:52:54,297 --> 00:52:56,547 Peki uçak? Para gönderildi. 774 00:52:56,632 --> 00:52:59,052 Pilot meselesi kapandı herhâlde. 775 00:52:59,135 --> 00:53:03,095 Adamın seni hiç bulaştırmadan işi halletmiş. 776 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 Harika. 777 00:53:08,311 --> 00:53:10,941 Ne? Thom, ne? Çıkar şu baklayı. 778 00:53:11,022 --> 00:53:13,402 Çaresine bakılmasına sevindik ama... 779 00:53:13,482 --> 00:53:15,782 -Pilotu öldürttün mü? -Ne? 780 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 Pardon, kim olduğumu sanıyorsunuz? 781 00:53:22,158 --> 00:53:24,658 Uçağın GPS'ini değiştirmesi için 782 00:53:24,744 --> 00:53:26,624 bir hacker tuttum. 783 00:53:26,704 --> 00:53:31,964 Oldu da adamımız, insani bir sorumluluk duygusuyla uyanırsa, 784 00:53:32,043 --> 00:53:34,343 verdiği koordinatlar, yetkilileri, 785 00:53:34,420 --> 00:53:39,010 sevimli, ufak bir adada çok iyi Mai Tai kokteylleri yapan 786 00:53:39,091 --> 00:53:40,931 denize sıfır bir otele götürecek. 787 00:53:45,097 --> 00:53:48,177 Pilotu öldürteceğimi mi sandınız? 788 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 Ben sanmadım. 789 00:53:52,647 --> 00:53:54,767 Ben araştırmacıyım, katil değilim. 790 00:53:56,609 --> 00:54:00,069 Dinleyin. Kızları yakından takip etmeliyiz. 791 00:54:00,154 --> 00:54:04,374 Kurtarılmamaları, dinamikleri değiştirebilir. 792 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 Tabii. 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 Bu deney, çocuk sahibi olmak gibi. 794 00:54:13,918 --> 00:54:17,458 Tam her şeyi anladığını sandığında 795 00:54:18,339 --> 00:54:20,009 işler yeniden değişiyor. 796 00:55:08,806 --> 00:55:11,016 İntihara meyilliyseniz veya konuşacak biri lazımsa 797 00:55:11,100 --> 00:55:13,730 lütfen bir ebeveyne, dosta, güvenilir bir yetişkine veya yardım hattına danışın. 798 00:56:46,779 --> 00:56:48,779 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 799 00:56:48,864 --> 00:56:50,874 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan