1 00:00:05,047 --> 00:00:08,087 ‫הפרק עוסק בנושאים רגישים, כולל התאבדות בקרב בני נוער.‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,925 ‫מומלץ שיקול דעת של הצופה.‬ 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,261 ‫הינה הן, הצעירות האמיצות שסיפורן,‬ 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,847 ‫שכולו מאבקים והישרדות, ריתק את האומה.‬ 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,314 ‫השמינייה שלא שקעה האמיצות ששרדו התרסקות מטוס‬ 6 00:00:18,394 --> 00:00:21,404 ‫השמינייה שלא שקעה, כפי שאנו מכירים אותן כיום. בנות,‬ 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 ‫בטח חלמתן לחזור הביתה זמן רב מאוד.‬ 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,244 ‫משהגעתן, מה אתן הכי רוצות לעשות?‬ 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,659 ‫בכנות, לעשן 100 סיגריות בערך,‬ 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,989 ‫ממש לפרק קרטון או שניים.‬ 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,704 ‫טוב. מה עם השאר?‬ 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,164 ‫אני לא יודעת. אולי ללכת למסעדה ולאכול קערת פסטה אינסופית,‬ 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,616 ‫ופשוט לחזור לחיים האמיתיים שלנו.‬ 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,207 ‫אני רוצה לקרוא שוב את "האודיסאה" במקום לחוות אותה.‬ 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 ‫ליאה, מה איתך?‬ 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,394 ‫אני רק רוצה לחדש את הקשר עם אנשים מסוימים.‬ 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,639 ‫אנשים שאולי דאגו,‬ 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,391 ‫או הרגישו שיש בינינו עניינים לא פתורים. כן.‬ 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,147 ‫אם האדם הזה צופה,‬ 20 00:01:01,228 --> 00:01:05,728 ‫אני רק רוצה להגיד שזה לא נכון שלא התגעגעתי אליך מדי יום.‬ 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,992 ‫תורי, ברוק. ויש לי תשובה ישירה בשבילך.‬ 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,320 ‫אני הולכת להזדיין עם הבחור הכי קולני עם הזין הכי גדול‬ 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,077 ‫ברגע שאני אוכל.‬ 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,290 ‫לא נראה לי שמותר לך להגיד את זה בשידור חי.‬ 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,881 ‫אעדן את זה לטובת התקשורת.‬ 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,749 ‫אני הולכת לקיים יחסים‬ 27 00:01:26,837 --> 00:01:32,427 ‫עם הפין הבריא ביותר שיש בנמצא, בהקדם האפשרי.‬ 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,890 ‫בסדר, אני רוצה לשנות את התשובה שלי.‬ 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,520 ‫אתן זוכרות את הבחור שסיפרתי לכן עליו?‬ 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,228 ‫מטאו, האח הלוהט?‬ 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,138 ‫אני אקפוץ עליו במאת האחוזים‬ 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,728 ‫ברגע שאראה אותו.‬ 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,074 ‫ילדה טובה.‬ 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,648 ‫אם כבר אנחנו משפרות את התשובות שלנו,‬ 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,074 ‫את רוצה לעבוד על האסון הרגשני שלך?‬ 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,243 ‫אולי התשובה לא הייתה מעולה כל כך?‬ 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,572 ‫ליאה,‬ 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,739 ‫את תהיי נושא חם.‬ 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,118 ‫מחזרים מכל העולם יפציצו אותך בהודעות.‬ 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,714 ‫את חושבת שמחזרים ישלחו גם לי הודעות?‬ 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,924 ‫מרתה, מלאכית שלי, תיבת הדואר שלך תעלה על גדותיה.‬ 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,256 ‫טוב, בסדר.‬ 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 ‫אנחנו הולכות הביתה, כלבות.‬ 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 ‫אנחנו באות אליכם.‬ 45 00:02:24,687 --> 00:02:28,607 ‫אנחנו הולכות. קדימה.‬ 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,531 ‫קדימה, ליאה. אנחנו הולכות, תזיזי את הטוסיק שלך, אנחנו הולכות...‬ 47 00:02:43,038 --> 00:02:44,868 ‫אני רואה שהעתקת את הסגנון שלי‬ 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 ‫עם החליפה הממשלתית המעונבת הזאת.‬ 49 00:02:47,293 --> 00:02:50,553 ‫חשבתי שאתה נשאר עם הסוודר הידידותי והנגיש.‬ 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 ‫לא איתה.‬ 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,799 ‫נוציא ממנה יותר אם שנינו נפגין סמכותיות.‬ 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 ‫שתדע לך, זה לא פיקניק.‬ 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,601 ‫רוב הזמן אני פשוט...‬ 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,484 ‫רוצה לתת להן חיבוק.‬ 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 ‫קראת את הדו"ח של האחות עליה?‬ 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,527 ‫שמעת עד כמה היא מפוזרת?‬ 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,530 ‫היא הפגינה נטיות דיסוציאטיביות, כן.‬ 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 ‫אז איך אתה יודע מה הדרך הכי טובה לדובב אותה‬ 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,868 ‫אם אנחנו בכלל לא יודעים איזו גרסה שלה נקבל?‬ 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,785 ‫לשכת החקירות הפדרלית‬ 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,545 ‫שלום לכם.‬ 62 00:03:37,509 --> 00:03:41,179 ‫אבודות בטבע‬ 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,273 ‫אז לפי שאר הבנות,‬ 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,480 ‫את היית האופטימית בחבורה.‬ 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,270 ‫זה מתוק מצידן. אבל אני בטוחה שהן לא ניסחו את זה ככה.‬ 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,476 ‫לא. לא בדיוק.‬ 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,937 ‫באיזה ביטוי הן השתמשו?‬ 68 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 ‫"שלבי היא נערת קניונים נאיבית שכנראה מחרבנת קונפטי."‬ 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 ‫פאטין.‬ 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,028 ‫שתבורך.‬ 71 00:04:02,117 --> 00:04:06,407 ‫אבל ברגע שחשבת שהחילוץ בדרך, ההתלהבות שככה.‬ 72 00:04:06,497 --> 00:04:08,417 ‫תרצי להסביר למה?‬ 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,958 ‫האדרנלין זרם במשך זמן רב כל כך,‬ 74 00:04:12,044 --> 00:04:16,134 ‫ברגע שידעתי שאני יכולה להירגע, פשוט התרסקתי.‬ 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,049 ‫יש גבול לכוח הסבל.‬ 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,936 ‫איך אני מזיעה יותר מכל האנשים פה?‬ 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 ‫יש לי בעיה בבלוטות?‬ 78 00:04:32,064 --> 00:04:33,654 ‫קוראים לזה להיות לא בכושר.‬ 79 00:04:34,817 --> 00:04:37,187 ‫טוב. את יודעת מה?‬ 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,857 ‫בקה, לא ניערת עליי את הראש עכשיו כמו כלב רטוב.‬ 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,828 ‫לא כולנו כמוך, כלבה. לחלקנו יש שיער לברדרודל מכוער.‬ 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,790 ‫אני חייבת לנצל אותו איכשהו.‬ 83 00:04:46,829 --> 00:04:49,789 ‫בסדר. אחת, שתיים, שלוש. כולם לקום.‬ 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,459 ‫"גופכם הוא היכל רוח הקודש.‬ 85 00:04:53,544 --> 00:04:57,014 ‫"על כן כבדו את האלוהים בגופכם."‬ 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,009 ‫הראשונה אל הקורינתים, פרק שש.‬ 87 00:04:59,091 --> 00:05:01,931 ‫בסדר, שהרוח תרומם אותנו.‬ 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 ‫תפגינו קצת מסירות.‬ 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 ‫תגבירו קצת את ההתנגדות.‬ 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,773 ‫תוסיפו חצי סיבוב, אולי סיבוב מלא.‬ 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,443 ‫תרגישו שאלוהים מאחוריכם. אני מדבר פה עם שתיכן.‬ 92 00:05:15,024 --> 00:05:17,404 ‫- אבא שלך סדיסט. - קדימה.‬ 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,324 ‫ישו הרים בשבילכם את הסלע, תרימו את הישבנים מהמושבים.‬ 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 ‫ישו, תרכב למען חטאינו.‬ 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,197 ‫משחקי המילים הכי נדושים אי פעם.‬ 96 00:05:28,328 --> 00:05:29,708 ‫חתיכת ילדה של אבא.‬ 97 00:05:32,082 --> 00:05:33,212 ‫אפשר לשמוע "אמן"?‬ 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,132 ‫אלוהים אדירים.‬ 99 00:05:35,210 --> 00:05:38,010 ‫אני צריכה את זה כמו שאני צריכה מעדר בראש.‬ 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,008 ‫מה אפשר לעשות?‬ 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,969 ‫תתקשר לאודרי, תגיד לה לשלוח את אלכס לאי.‬ 102 00:05:42,051 --> 00:05:43,181 ‫כדי לעשות מה?‬ 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,140 ‫אני לא סומך עליו, גרטשן. הוא חסר כבוד.‬ 104 00:05:46,221 --> 00:05:49,561 ‫בין אם תרצה או לא תרצה, הוא מכיר את השטח טוב יותר מכולם.‬ 105 00:05:49,641 --> 00:05:52,771 ‫אם הטייס ידווח על זה, אלכס יוכל להיות ממוקם שם,‬ 106 00:05:52,853 --> 00:05:56,483 ‫מוכן להוציא את הנבדקות לפני שצוות חילוץ רשמי יגיע.‬ 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 ‫בתרחיש הכי גרוע, אנחנו צוות החילוץ?‬ 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 ‫בדיוק. זה אומר שנתחיל את השלב השני‬ 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,158 ‫מוקדם מן הצפוי, אבל זה עדיף על כך שכל המחקר יקרוס.‬ 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 ‫אם נוכל לאתר את הטייס, נוכל להימנע‬ 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,575 ‫מכל השיגועים. רק צריך...‬ 112 00:06:09,661 --> 00:06:12,541 ‫מספר רישוי? הגדלנו תמונה שלו. יש לנו.‬ 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,078 ‫בסדר.‬ 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,588 ‫תתקשר לאיש הקשר שמסרתי לך, תקריא לו את המספר.‬ 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,839 ‫הוא ידע איך להעלים את הסיפור הזה.‬ 116 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 ‫אנחנו נטפל בזה. תתמקדי בפגישה שלך.‬ 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,467 ‫הייתי מבטלת אותה בלי לחשוב פעמיים, אבל אני לא יכולה לטפל בבעיית הטייס‬ 118 00:06:26,553 --> 00:06:29,643 ‫ולדאוג לכך שנמשיך לפעול בלי תזרים מזומנים.‬ 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,693 ‫אני אוכל סלט במהירות שיא, אתחנן לכסף ואחזור למפקדה עד 14:00.‬ 120 00:06:38,357 --> 00:06:39,647 ‫ההצגה מתחילה.‬ 121 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 ‫- גרטשן. - שלום, אליס.‬ 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,084 ‫אני שמחה מאוד שיכולת להגיע.‬ 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 ‫אני מופתעת שאת פותחת את הדלת בעצמך.‬ 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,288 ‫אני אוהבת לערער ציפיות של אנשים.‬ 125 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 ‫בבקשה.‬ 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 ‫אני מקווה שזה בסדר שנאכל פה ארוחת צהריים.‬ 127 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 ‫אני פשוט חושבת שזה אינטימי הרבה יותר.‬ 128 00:07:08,011 --> 00:07:12,061 ‫וגם חטפתי את השף של מסעדת "המכבסה הצרפתית",‬ 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 ‫אז האוכל אלוהי.‬ 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,601 ‫נשמע נפלא.‬ 131 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 ‫אני מקווה שאת רעבה.‬ 132 00:07:17,229 --> 00:07:21,359 ‫עזרתי לעצב באופן אישי את ארוחת הטעימות בת שמונה המנות שתוגש היום.‬ 133 00:07:21,441 --> 00:07:24,281 ‫שמונה מנות? יופי.‬ 134 00:07:24,361 --> 00:07:26,411 ‫זה אמור לספק לך הרבה זמן‬ 135 00:07:26,488 --> 00:07:29,278 ‫לספר לי על מה את מוציאה את הכסף שלי.‬ 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,696 ‫תודה, דימיטרי.‬ 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 ‫השף הכין צדפות צרובות עם זיגוג אוכמניות‬ 138 00:07:34,037 --> 00:07:35,957 ‫בתור המתאבן שלכן.‬ 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,748 ‫זה לא נחשב כאחת המנות, נכון?‬ 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 ‫אז אפשר לאכול את הכול?‬ 141 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 ‫לגמרי.‬ 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,564 ‫מכירת חיסול ענקית, הכול חייב לעוף.‬ 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 ‫צ'ייסר, יקירתי?‬ 144 00:07:54,349 --> 00:07:57,349 ‫מלכת הקצבת המנות משחררת. אני בקטע.‬ 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,226 ‫שדדו מאיתנו את החופשה שלנו באי.‬ 146 00:08:00,314 --> 00:08:03,614 ‫זאת ההזדמנות שלנו להחזיר לעצמנו יום אחד ממנה.‬ 147 00:08:03,692 --> 00:08:05,742 ‫אולי תיהני מהחיים קצת.‬ 148 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 ‫תודה.‬ 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 ‫רגע. מה לעזאזל, מרתה? יש לך ממתקים?‬ 150 00:08:10,032 --> 00:08:11,782 ‫היי, איפה מצאת אותם?‬ 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,657 ‫בכיס הצדדי של התיק של ג'נט.‬ 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 ‫הסתבכתי בצרות? חשבתי שהכול חייב לעוף.‬ 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,964 ‫כן, לא, מרתה. אלה...‬ 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 ‫אלה לא ממתקים. זה קנאביס לבליעה.‬ 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 ‫ברור שהם לבליעה. בדיוק אכלתי אותם.‬ 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,416 ‫לא. כאילו...‬ 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 ‫טי-אייץ'-סי.‬ 158 00:08:30,427 --> 00:08:33,427 ‫חשיש. מרתה, אלה דובוני מריחואנה.‬ 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,313 ‫וואו. הם חזקים.‬ 160 00:08:35,390 --> 00:08:39,390 ‫אכלתי כף רגל פעם, ולא הרגשתי את כפות הרגליים שלי יממה שלמה.‬ 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,848 ‫לא ידעתי שהיו לי רגליים.‬ 162 00:08:40,938 --> 00:08:45,028 ‫אז מה יקרה אם מישהי תאכל בטעות שלושה?‬ 163 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 ‫מרתה. את הולכת לאכול סרטים מטורפים, אחותי.‬ 164 00:08:54,243 --> 00:08:56,043 ‫והיא לא תהיה לבד.‬ 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,424 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,035 ‫על הזין.‬ 167 00:09:03,126 --> 00:09:04,876 ‫גם אני בקטע. סולידריות, מותק.‬ 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,177 ‫בסדר. אני הולכת להשתין‬ 169 00:09:19,268 --> 00:09:21,398 ‫לפני שזה יקרה באופן לא רצוני, אז...‬ 170 00:09:23,397 --> 00:09:25,227 ‫- תודה. - היא התכוונה שיברח לה.‬ 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,395 ‫כן.‬ 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,362 ‫אבי, אני מבקשת ממך הנחיה וחסד...‬ 173 00:09:29,444 --> 00:09:30,284 ‫היי.‬ 174 00:09:33,323 --> 00:09:36,623 ‫אז מרתה בדיוק אכלה כמות גראס שמסוגלת להרדים תאו.‬ 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,996 ‫אם עניין אותך לדעת מה את מפספסת.‬ 176 00:09:42,291 --> 00:09:44,081 ‫די מטורף.‬ 177 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 ‫וודקה‬ 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 ‫אני לא אוהבת לחטט בעניינים של אחרים,‬ 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 ‫פשוט כמדיניות אישית.‬ 180 00:09:57,848 --> 00:10:02,228 ‫אבל לצערי, זה לא נכון לכולן בחוף הזה.‬ 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,271 ‫אם תשבי פה ככה, הן ישאלו אותך שאלות, אז...‬ 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,148 ‫אולי כדאי לך לשקול להצטרף לחגיגה?‬ 183 00:10:16,366 --> 00:10:17,946 ‫וגם,‬ 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,405 ‫את יודעת, לא מבאס לשבת איתך.‬ 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,852 ‫אלוהים, בחוכמתך,‬ 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,307 ‫תן לי את האמונה להיות מה שהתכוונת שאהיה.‬ 187 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 ‫ואלוהים, בחוכמתך,‬ 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 ‫תן לנו את האמונה‬ 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 ‫להיות מה שהתכוונת שנהיה.‬ 190 00:10:56,615 --> 00:10:59,235 ‫אבי, אנו מבקשים ממך הנחיה וחסד‬ 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,035 ‫אל מול הפיתוי,‬ 192 00:11:03,455 --> 00:11:06,375 ‫ואנו מקווים שאתה כאן איתנו היום, בחדר הזה.‬ 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,339 ‫תראה לקייל את הדרך.‬ 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 195 00:11:16,385 --> 00:11:17,215 ‫תודה, אימא.‬ 196 00:11:17,302 --> 00:11:19,552 ‫את קורנת הבוקר, את יודעת?‬ 197 00:11:19,638 --> 00:11:22,678 ‫שמת משהו חדש על הפנים או שזה בגלל הנעורים?‬ 198 00:11:22,766 --> 00:11:25,346 ‫בקס ואני עשינו מסכות קוריאניות אתמול בערב.‬ 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 ‫נחמד שאתן עדיין קרובות כל כך,‬ 200 00:11:28,188 --> 00:11:30,648 ‫אחרי התהפוכות שהיא עברה בשנים האחרונות.‬ 201 00:11:30,732 --> 00:11:34,742 ‫חשבתי שאולי תתרחקו, אחרי שהיא עברה לנורת' כריסטיאן.‬ 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,700 ‫- מה שלומנו, אנשים? - בוקר טוב, אבא.‬ 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,241 ‫- כולם נהנים מהשבת? - כן.‬ 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,622 ‫מה איתך? גדול מדי בשביל נשיקה?‬ 205 00:11:43,161 --> 00:11:45,751 ‫- הלך שם בסדר? - אנחנו עובדים על זה.‬ 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,997 ‫הוא בילה זמן מה בפליינו, במקום שסיפרתי לך עליו.‬ 207 00:11:52,629 --> 00:11:55,969 ‫שבת בפארק‬ 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,636 ‫אני חושב שזה קרה בארבעה ביולי‬ 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,598 ‫עכשיו נובמבר, לא יולי, אבא.‬ 210 00:12:00,679 --> 00:12:04,429 ‫אנשים רוקדים, אנשים צוחקים‬ 211 00:12:04,516 --> 00:12:07,306 ‫איש מוכר גלידה‬ 212 00:12:07,394 --> 00:12:10,484 ‫שר שירים איטלקיים‬ 213 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 ‫מתי התחלנו לאכול את הזבל המתוק הזה?‬ 214 00:12:18,864 --> 00:12:22,874 ‫כל אחד הוא מישהו אחר‬ 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 ‫תוכלו להבין זאת?‬ 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,458 ‫כן, אני יכול‬ 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,500 ‫יום יפה היום, נכון?‬ 218 00:12:30,584 --> 00:12:32,344 ‫שמיים בהירים, טמפרטורה טובה.‬ 219 00:12:34,129 --> 00:12:36,509 ‫ספנס, לך להתארגן עם מל לטרקטורונים.‬ 220 00:12:36,590 --> 00:12:38,220 ‫- נלך לרכוב בשטח. - כן.‬ 221 00:12:38,925 --> 00:12:39,885 ‫כן.‬ 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 ‫לאט. בהליכה.‬ 223 00:12:43,138 --> 00:12:45,518 ‫היי. גם את מוזמנת, את יודעת.‬ 224 00:12:45,599 --> 00:12:47,849 ‫את טייסת המשנה מספר אחת שלי.‬ 225 00:12:47,934 --> 00:12:49,314 ‫כן, אולי.‬ 226 00:12:49,978 --> 00:12:52,478 ‫אבל בעצם רציתי לשאול אם אפשר...‬ 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,234 ‫אם אפשר לדבר איתכם רגע לגבי...‬ 228 00:12:55,317 --> 00:12:56,147 ‫שלבי.‬ 229 00:12:56,234 --> 00:12:59,704 ‫אני יודעת, אבל ביררתי לגבי השתלים, ואם אתחיל את התהליך עכשיו,‬ 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,949 ‫יוכלו להיות לי שיניים קבועות בסבב התחרויות בחורף.‬ 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,333 ‫אולי אפילו בתחרות הראשונה בחודש הבא.‬ 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 ‫זה לא יקרה, ילדונת. זה לא שאנחנו לא רוצים שתהיי מאושרת.‬ 233 00:13:08,914 --> 00:13:11,754 ‫מנתח הפה היה ברור כשמש.‬ 234 00:13:11,833 --> 00:13:14,423 ‫אם תשתילי שיניים מלאכותיות לפני שתסיימי לגדול,‬ 235 00:13:14,503 --> 00:13:17,053 ‫עלול להיגרם נזק בלתי הפיך.‬ 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 ‫שלא לדבר על הכאב, שלבי.‬ 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,471 ‫הכאב יהיה בלתי נסבל.‬ 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,893 ‫בסדר.‬ 239 00:13:35,190 --> 00:13:36,820 ‫אלוהים ברא אותך ככה,‬ 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,145 ‫ואלוהים בורא רק דברים יפים.‬ 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,292 ‫אנשים רוקדים, אנשים צוחקים‬ 242 00:14:29,327 --> 00:14:31,827 ‫מרקוס.‬ 243 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 ‫מרקוס!‬ 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 ‫הוא הלך, מרתה.‬ 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 ‫- הוא עבר למקום אחר. - לאן הוא עבר?‬ 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 ‫לשם.‬ 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,682 ‫- כן, הוא שם. - כן.‬ 248 00:14:48,263 --> 00:14:52,893 ‫אלוהים, אני בסטלה של החיים.‬ 249 00:14:53,435 --> 00:14:55,185 ‫אפילו לא בגלל הדובונים.‬ 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,480 ‫רק בגלל המחשבה שבעוד 48 שעות תוכל להיות לי אורגזמה.‬ 251 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 ‫רגע, לא גרמת לעצמך לגמור?‬ 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 ‫לא.‬ 253 00:15:03,653 --> 00:15:05,993 ‫האמת היא שאני לא יכולה לאונן עם הידיים.‬ 254 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 ‫יש לי פוסט טראומה מוזרה מהרטט של הצ'לו. זה קטע שלם.‬ 255 00:15:09,701 --> 00:15:13,251 ‫אז מברשת השיניים החשמלית שלך לא הגיעה למקומות מעניינים?‬ 256 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 ‫כאילו, כולנו פשוט הנחנו שכן.‬ 257 00:15:15,832 --> 00:15:18,592 ‫אני כלבה חרמנית, אבל אני לא משפשפת את השיניים‬ 258 00:15:18,668 --> 00:15:20,998 ‫ואת הערווה שלי באותה מברשת.‬ 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,917 ‫רגע, מי גמרה פה?‬ 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,135 ‫אפשר לשאול,‬ 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,096 ‫לאן אתן הולכות כדי לעשות את זה?‬ 262 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 ‫כן. לאן אתן הולכות? איפה פינות העונג?‬ 263 00:15:36,645 --> 00:15:41,265 ‫אני אוהבת פשוט לקחת את המזוודה של מרתה,‬ 264 00:15:41,816 --> 00:15:45,146 ‫לפתוח אותה, ופשוט להיכנס אליה.‬ 265 00:15:45,236 --> 00:15:46,566 ‫כן.‬ 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 ‫- על מה כולן מדברות? - על אורגזמות.‬ 267 00:15:52,744 --> 00:15:57,584 ‫כן. גם אני עושה את זה, עם סילוני המים בג'קוזי שלנו בבית.‬ 268 00:15:57,666 --> 00:16:01,626 ‫אני אומנם בתולה, אבל אני לא מתחסדת.‬ 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 ‫אני מתה על אורגזמות.‬ 270 00:16:05,131 --> 00:16:09,011 ‫בדיוק כשחשבתי שהמקום הזה כבר לא יוכל להפתיע אותי,‬ 271 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 ‫מתברר ששלבי אוהבת להזדיין עם הג'קוזי שלה.‬ 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 ‫נכון מאוד.‬ 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,689 ‫אז בואו נרים כוסית לחיי האורגזמות שלנו.‬ 274 00:16:21,439 --> 00:16:23,779 ‫- אלוהים, היא שיכורה. - כן.‬ 275 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 ‫זה קצת באשמתי.‬ 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,414 ‫אכחיש את זה עד יום מותי, אבל...‬ 277 00:16:30,365 --> 00:16:32,365 ‫אני אתגעגע אליכן בטירוף.‬ 278 00:16:33,576 --> 00:16:36,326 ‫ואם תהיו בלוס אנג'לס מתישהו, יש לכן מקום לישון.‬ 279 00:16:38,164 --> 00:16:39,584 ‫מה? רגע.‬ 280 00:16:40,959 --> 00:16:42,749 ‫את לא חוזרת למפרץ?‬ 281 00:16:42,836 --> 00:16:46,546 ‫כן, לא. תכננתי חיים שלמים.‬ 282 00:16:46,631 --> 00:16:49,721 ‫אני אסע ללוס אנג'לס ואמכור את השעון הנתעב הזה,‬ 283 00:16:49,801 --> 00:16:53,891 ‫אמצא דירה ברחוב ויין 1600, במקום שבו גרים כל המשפיענים.‬ 284 00:16:53,972 --> 00:16:58,102 ‫לא הבנתי מילה ממה שאמרת,‬ 285 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 ‫אבל אם את מחפשת שותפה לדירה,‬ 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,186 ‫ייתכן שאני מעוניינת.‬ 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 ‫דורותי, את מציעה להיות שומרת הראש האישית שלי?‬ 288 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 ‫כן, ברור.‬ 289 00:17:10,989 --> 00:17:14,659 ‫אנשים יניחו שאנחנו זוג, כי הדגמ"ח הזה עדיין זועק "לסבית".‬ 290 00:17:14,743 --> 00:17:18,713 ‫אלה לא המדים שלנו, את יודעת. לכל אחת יש סגנון אישי משלה.‬ 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,708 ‫אני יודעת, אני סתם אומרת,‬ 292 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 ‫אנשים ידברו,‬ 293 00:17:22,167 --> 00:17:23,747 ‫ואני איהנה מזה.‬ 294 00:17:28,923 --> 00:17:31,013 ‫טוב, היי, חניכות.‬ 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,969 ‫מה דעתכן‬ 296 00:17:35,847 --> 00:17:37,717 ‫שאעשה את מה שאני עושה הכי טוב‬ 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,563 ‫ואציע כמה משחקים מזדיינים?‬ 298 00:17:46,900 --> 00:17:48,150 ‫אל המים.‬ 299 00:17:58,495 --> 00:17:59,745 ‫תעשי את זה שוב!‬ 300 00:18:48,044 --> 00:18:51,884 ‫בסדר, בואו נברר מה דעתה של שלבי.‬ 301 00:18:51,965 --> 00:18:54,465 ‫בסדר. שלבי!‬ 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,143 ‫תראי, אם את לא מתכוונת להיאבק, לפחות תהמרי.‬ 303 00:18:59,222 --> 00:19:03,352 ‫לפי הנתונים של לאס וגאס, לי ולרייץ' יש סיכוי של 20 לאחת לנצח.‬ 304 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 ‫בואו נראה להן איך עושים את זה.‬ 305 00:19:06,187 --> 00:19:07,147 ‫- כן. - בסדר.‬ 306 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 ‫- תעלי. - בסדר.‬ 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,318 ‫דיו.‬ 308 00:19:13,444 --> 00:19:16,494 ‫את יודעת מה? כדאי שנעשה את זה במים עמוקים יותר.‬ 309 00:19:17,532 --> 00:19:18,952 ‫טוב, יופי.‬ 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,963 ‫דוט, את מדממת.‬ 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,462 ‫- איפה? - שם.‬ 312 00:19:30,962 --> 00:19:32,132 ‫זאת אני.‬ 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,310 ‫אני מצטערת, אני...‬ 314 00:19:41,973 --> 00:19:43,733 ‫אני פשוט אלך...‬ 315 00:19:48,479 --> 00:19:50,109 ‫רייצ'ל מניפה דגל אדום.‬ 316 00:20:20,887 --> 00:20:23,427 ‫אני לא רוצה להניח שום דבר לגבי הנסיבות שלך,‬ 317 00:20:23,514 --> 00:20:25,774 ‫אבל אלכוהול משמש חומר מאלחש.‬ 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,230 ‫דרך לשכך את הרגשות‬ 319 00:20:28,311 --> 00:20:31,231 ‫שכואבים מדי או מפחידים מדי.‬ 320 00:20:33,608 --> 00:20:37,818 ‫או שפשוט התלהבנו מזה שנעזוב את האי שכוח האל הזה,‬ 321 00:20:37,904 --> 00:20:39,664 ‫והתחשק לנו להשתחרר.‬ 322 00:20:40,365 --> 00:20:42,235 ‫רבותיי, הייתי,‬ 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,659 ‫ועודני,‬ 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,584 ‫בעננים לגבי זה שנחזור קצת לציוויליזציה.‬ 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,974 ‫מה קורה?‬ 326 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 ‫תראי ותלמדי, חביבתי.‬ 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 ‫אני לא מאמינה שיש לך כפפה משלך.‬ 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,187 ‫תרדי על הכפפה כמה שבא לך, היא נותנת לי את היתרון.‬ 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,194 ‫כנראה הייתי צריכה להזמין את אנדרו.‬ 330 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 ‫הוא מת על כדורת.‬ 331 00:21:15,817 --> 00:21:19,697 ‫יש לו כדור כמוך, אבל הכדור שלו שקוף עם גולגולת בפנים,‬ 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,659 ‫וזה די מביך.‬ 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 ‫היי, זה...‬ 334 00:21:24,492 --> 00:21:26,492 ‫זה לא אחיך החורג, בריאן?‬ 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 ‫הוא נראה שונה.‬ 336 00:21:29,664 --> 00:21:31,214 ‫הוא נכנס לאוונגליזם בכל הכוח.‬ 337 00:21:33,584 --> 00:21:38,054 ‫כאילו להכניס את החולצה למכנסיים ולהדביק סמל של דג על האוטו‬ 338 00:21:38,131 --> 00:21:40,511 ‫ישנה את מי שהוא עמוק בפנים.‬ 339 00:21:43,594 --> 00:21:44,894 ‫חתיכת חרא.‬ 340 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 ‫היי, בקה.‬ 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,191 ‫תפסיקי.‬ 342 00:21:59,027 --> 00:22:00,357 ‫מה קורה?‬ 343 00:22:01,696 --> 00:22:03,106 ‫יש משהו...‬ 344 00:22:05,199 --> 00:22:08,449 ‫משהו שלא סיפרתי לך עליי ועליו.‬ 345 00:22:08,536 --> 00:22:09,826 ‫באמת?‬ 346 00:22:11,622 --> 00:22:14,502 ‫לפני שלוש שנים, כשהוא גר איתנו בבית,‬ 347 00:22:15,918 --> 00:22:17,748 ‫נדלקתי עליו כמו מטומטמת.‬ 348 00:22:18,671 --> 00:22:22,261 ‫לא שהוא שם לב אליי, כי הייתי ילדה קטנה ואפסית.‬ 349 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 ‫ואז יום אחד, מסיבה כלשהי, אני לא יודעת,‬ 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,176 ‫הוא פשוט שם לב אליי.‬ 351 00:22:32,268 --> 00:22:34,228 ‫הוא התחיל להיכנס לחדר שלי,‬ 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,073 ‫והיינו מתנשקים.‬ 353 00:22:38,149 --> 00:22:40,609 ‫והרגשתי ממש חמודה ומגניבה ובת מזל.‬ 354 00:22:43,696 --> 00:22:45,356 ‫אז הוא התחיל לרצות יותר מזה.‬ 355 00:22:46,282 --> 00:22:49,662 ‫ולא רציתי שהוא יפסיק לחבב אותי, אז...‬ 356 00:22:54,457 --> 00:22:55,827 ‫מצצתי לו.‬ 357 00:22:59,378 --> 00:23:00,548 ‫יותר מפעם אחת.‬ 358 00:23:01,297 --> 00:23:02,967 ‫כאילו, הרבה יותר מפעם אחת.‬ 359 00:23:05,843 --> 00:23:08,723 ‫ואז הוא הלך ללמוד בקולג', לא אמר שלום.‬ 360 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 ‫לא ממש דיבר איתי שוב.‬ 361 00:23:13,893 --> 00:23:15,023 ‫הוא...‬ 362 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 ‫- זה היה קשור ל... - לתקופה האפלה שלי?‬ 363 00:23:22,527 --> 00:23:23,947 ‫אולי קצת.‬ 364 00:23:28,282 --> 00:23:31,122 ‫לא ידעתי שיטלטל אותי כל כך לראות אותו.‬ 365 00:23:32,912 --> 00:23:34,082 ‫בקס...‬ 366 00:23:35,581 --> 00:23:37,711 ‫למה לא סיפרת לי על זה בעבר?‬ 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 ‫אני לא יודעת.‬ 368 00:23:43,506 --> 00:23:46,426 ‫כי אמרנו שלא נעשה דברים כאלה,‬ 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,013 ‫ואת מצליחה לקיים את ההבטחה שלך לאלוהים.‬ 370 00:23:52,014 --> 00:23:54,184 ‫פשוט חשבתי שתשפטי אותי.‬ 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,227 ‫בקס,‬ 372 00:23:55,977 --> 00:23:58,597 ‫היית בת... כמה, 13?‬ 373 00:24:00,314 --> 00:24:01,824 ‫והוא היה בן 19?‬ 374 00:24:03,734 --> 00:24:04,904 ‫הוא ידע שזה אסור.‬ 375 00:24:06,988 --> 00:24:08,608 ‫הוא ניצל אותך.‬ 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,124 ‫תראי אותו עכשיו.‬ 377 00:24:14,704 --> 00:24:15,624 ‫צבוע.‬ 378 00:24:26,382 --> 00:24:27,552 ‫בקס,‬ 379 00:24:29,093 --> 00:24:31,353 ‫את יודעת במקרה איך המכונית שלו נראית?‬ 380 00:24:32,054 --> 00:24:34,394 ‫לא ייאמן שהם פשוט נתנו לך אותם.‬ 381 00:24:35,892 --> 00:24:38,442 ‫לפעמים פשוט צריך לבקש יפה.‬ 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 ‫אלוהים. אנחנו באמת עושות את זה?‬ 383 00:24:41,522 --> 00:24:42,822 ‫מגיע לו.‬ 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 ‫- טוב. - איפה לשים אותם?‬ 385 00:24:45,526 --> 00:24:48,316 ‫למעלה, כדי שכולם יוכלו לראות אותם כמו שצריך.‬ 386 00:24:56,245 --> 00:24:59,035 ‫חרמן על חג המולד‬ 387 00:25:07,256 --> 00:25:08,256 ‫סוטה מזדיין‬ 388 00:25:08,341 --> 00:25:10,721 ‫טוב, בסדר. בואי לא נשתגע יותר מדי.‬ 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,762 ‫אמרת את זה בעצמך, שלב, מגיע לו.‬ 390 00:25:14,222 --> 00:25:15,432 ‫בקה...‬ 391 00:25:15,973 --> 00:25:18,433 ‫בקה, מה את עושה? זה לא מצחיק.‬ 392 00:25:18,517 --> 00:25:20,597 ‫זה עלול להרוס את המנוע. בבקשה.‬ 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,320 ‫- חרא. מישהו בא. - תתחבאי!‬ 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 ‫תודה.‬ 395 00:26:02,687 --> 00:26:04,897 ‫היי, מה את...‬ 396 00:26:06,857 --> 00:26:09,647 ‫- מה את עושה פה? - אוספת חול.‬ 397 00:26:10,027 --> 00:26:13,237 ‫הרגשתי שאני צריכה לקחת חלק מהמקום הזה איתי.‬ 398 00:26:13,322 --> 00:26:14,322 ‫אני לא בטוחה למה.‬ 399 00:26:15,825 --> 00:26:17,405 ‫גם אני לא.‬ 400 00:26:17,493 --> 00:26:21,163 ‫אין לי שום מושג למה את רוצה מזכרות מהמקום שכוח האל הזה.‬ 401 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 ‫מה את רוצה, שלבי?‬ 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,077 ‫מה זאת אומרת?‬ 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,456 ‫את מתחמקת ממני כל היום, עכשיו את מנדנדת לי.‬ 404 00:26:26,544 --> 00:26:28,464 ‫אני לא מבינה מה את עושה‬ 405 00:26:28,546 --> 00:26:31,756 ‫חוץ מזה שאת משתכרת, אז כדאי שפשוט תגידי לי.‬ 406 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 ‫אני רוצה לדעת בדיוק על מה דיברת עם מרתה.‬ 407 00:26:35,720 --> 00:26:38,220 ‫היא מסטולה על כל הראש כרגע,‬ 408 00:26:38,306 --> 00:26:42,016 ‫אז על אוכל או אולי על הענן שהיה דומה בעיניה לדוד שלה?‬ 409 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 ‫סיפרת לה, נכון?‬ 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,979 ‫סיפרת לה על כל ה...‬ 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,525 ‫- סיפרת לה? - לא.‬ 412 00:26:52,611 --> 00:26:53,741 ‫זין. בחיים לא.‬ 413 00:26:53,821 --> 00:26:56,071 ‫טוב. כי את מתביישת עד כדי כך.‬ 414 00:26:57,283 --> 00:26:59,663 ‫לא, ברור שאת זו שמתביישת.‬ 415 00:27:00,077 --> 00:27:01,247 ‫היי.‬ 416 00:27:02,663 --> 00:27:04,503 ‫אני לא אטיף לך‬ 417 00:27:05,041 --> 00:27:09,001 ‫לגבי הדרך או הסיבה או המהירות שבהן את אמורה להבין מה קורה איתך,‬ 418 00:27:09,086 --> 00:27:12,876 ‫אבל כל השנאה מהכנסייה שלך לא תעזור לך להבין מי את...‬ 419 00:27:15,384 --> 00:27:18,264 ‫אני יודעת בדיוק מי אני.‬ 420 00:27:19,972 --> 00:27:23,312 ‫ואני מתה כבר להגיע הביתה‬ 421 00:27:23,392 --> 00:27:25,312 ‫ולחזור אליה.‬ 422 00:27:27,229 --> 00:27:30,189 ‫טוב, וזאת שמלת הכישרונות השנייה.‬ 423 00:27:30,274 --> 00:27:31,864 ‫מהממת, בוודאות.‬ 424 00:27:31,942 --> 00:27:34,112 ‫אבל במה היא שונה מהקודמת?‬ 425 00:27:34,195 --> 00:27:35,315 ‫היא בצבע צהוב חמאה.‬ 426 00:27:35,404 --> 00:27:37,914 ‫ולשמלה הזו יש מחשוף בצורת לב,‬ 427 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 ‫והוא מוסיף קצת סגנון,‬ 428 00:27:40,117 --> 00:27:42,697 ‫וגם גורם ל"בנות" להיראות טוב יותר.‬ 429 00:27:42,787 --> 00:27:45,537 ‫אלוהים. "הבנות"? איזו נדושה את.‬ 430 00:27:46,332 --> 00:27:48,462 ‫איזה שיר החלטת לשיר?‬ 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,917 ‫יום אחר יום‬ 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,762 ‫יום אחר יום‬ 433 00:27:56,842 --> 00:28:01,762 ‫אלי היקר, אלה שלוש תפילותיי‬ 434 00:28:01,847 --> 00:28:04,677 ‫לראותך בבירור עוד יותר‬ 435 00:28:04,767 --> 00:28:07,307 ‫לאהוב אותך עוד יותר‬ 436 00:28:07,812 --> 00:28:10,942 ‫ללכת בדרכך עוד יותר‬ 437 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 ‫יום אחר יום‬ 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,686 ‫יפה.‬ 439 00:28:13,776 --> 00:28:17,146 ‫השיר שהצעתי. השופטים יעופו על זה.‬ 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 ‫הם חולי כנסיות אפילו יותר מאיתנו.‬ 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,075 ‫נראה לך שאני צריכה עוד צעדי ריקוד?‬ 442 00:28:22,159 --> 00:28:24,249 ‫שלב, אל תדאגי.‬ 443 00:28:24,328 --> 00:28:26,208 ‫זה בכיס שלך ואת יודעת את זה.‬ 444 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 ‫בטח תוכלי להפליץ לתוך המיקרופון, ועדיין תזכי בכתר.‬ 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,130 ‫היי, אולי אפילו תוכלי לזכות‬ 446 00:28:33,212 --> 00:28:35,842 ‫- בזקנקן הטמבלים. - אלוהים. תפסיקי.‬ 447 00:28:36,465 --> 00:28:39,585 ‫אני חושבת שתהיי ממש יפה עם שיער פנים.‬ 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,517 ‫- שלב. - היי, ארוחת הערב מוכנה.‬ 449 00:28:53,607 --> 00:28:54,437 ‫בקה,‬ 450 00:28:55,192 --> 00:28:58,402 ‫אם את נשארת, נערוך לך עוד מקום.‬ 451 00:28:58,487 --> 00:29:01,027 ‫בטח. תודה, מר גודקינד.‬ 452 00:29:04,952 --> 00:29:06,122 ‫אנחנו באים?‬ 453 00:29:06,662 --> 00:29:08,042 ‫כן. בהחלט.‬ 454 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 ‫חכי רגע,‬ 455 00:29:12,710 --> 00:29:16,510 ‫לא תאכלי את כדורי הבשר של אימא ותלבשי את השמלה הזאת, נכון?‬ 456 00:29:16,589 --> 00:29:18,009 ‫כן. תודה, אבא.‬ 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,630 ‫התלכלכת בטוש.‬ 458 00:29:22,011 --> 00:29:23,851 ‫את צריכה להיות זהירה יותר.‬ 459 00:29:45,326 --> 00:29:47,826 ‫את יודעת, בתרבויות מסוימות,‬ 460 00:29:47,912 --> 00:29:50,412 ‫אישה נמצאת בשיא כוחה הרוחני‬ 461 00:29:50,498 --> 00:29:52,118 ‫כשהיא מקבלת מחזור.‬ 462 00:29:52,208 --> 00:29:55,418 ‫את מרגישה את הרוח שלך מתעלה למישור גבוה יותר?‬ 463 00:29:58,130 --> 00:30:00,170 ‫הרגשתי ככה כשהדובונים השפיעו עליי.‬ 464 00:30:03,302 --> 00:30:04,682 ‫עכשיו כבר פחות.‬ 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,309 ‫את יודעת, לא קיבלתי מחזור שלוש שנים.‬ 466 00:30:11,310 --> 00:30:15,060 ‫ולא רק בגלל הסיפור הדפוק שלי עם אוכל, אלא כי...‬ 467 00:30:15,856 --> 00:30:18,936 ‫המאמנת דאגה שאשתמש בטבעת נרתיקית בלי הפסקה,‬ 468 00:30:19,026 --> 00:30:20,816 ‫כדי שהוא לא יסיח את דעתי.‬ 469 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 ‫כדי שכל הגוף שלי יהיה מכונה ותו לא.‬ 470 00:30:32,706 --> 00:30:34,626 ‫ועכשיו אני...‬ 471 00:30:34,708 --> 00:30:36,498 ‫זה סתם גוף.‬ 472 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 ‫את צודקת, את יודעת.‬ 473 00:30:45,427 --> 00:30:47,257 ‫לגבי החלק הזה בחיים שלי.‬ 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,385 ‫אני חושבת שאולי הגיע הזמן לפרוש.‬ 475 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 ‫וזה אומר שאין לי מושג מה מצפה לי בבית.‬ 476 00:31:00,150 --> 00:31:04,030 ‫רייץ', יש לך חיים שלמים שם בחוץ.‬ 477 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 ‫את פשוט עדיין לא יודעת איך הם נראים.‬ 478 00:31:12,580 --> 00:31:15,960 ‫אני מוכנה לזקוף דבר אחד לזכותו של המקום הזה,‬ 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,171 ‫שהוא היה כמו כפתור השהיה.‬ 480 00:31:18,252 --> 00:31:21,172 ‫אפשר לעשות צעד אחורה ולהסתכל כמו שצריך על החיים‬ 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,875 ‫ממרחק קילומטרים רבים.‬ 482 00:31:22,965 --> 00:31:25,465 ‫זה באמת יכול לתת לבחורה פרופורציות,‬ 483 00:31:25,551 --> 00:31:30,181 ‫במיוחד אם היא הרגישה קצת לא בנוח עם עצמה.‬ 484 00:31:31,056 --> 00:31:32,466 ‫בחורות כמו רייצ'ל?‬ 485 00:31:42,901 --> 00:31:43,821 ‫כן.‬ 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,025 ‫כמו רייצ'ל.‬ 487 00:31:47,489 --> 00:31:50,199 ‫אחרי שאמרת משהו, המשכנו לחקור אותה.‬ 488 00:31:50,701 --> 00:31:53,581 ‫ובקה הודתה שמשהו אכן קרה.‬ 489 00:31:54,622 --> 00:31:58,042 ‫אני בטוחה שזה מדאיג אתכם בדיוק באותה מידה שזה מדאיג אותנו.‬ 490 00:31:58,959 --> 00:32:02,049 ‫אנחנו לא יודעים את כל הפרטים. לא שאנחנו צריכים לדעת.‬ 491 00:32:02,713 --> 00:32:04,723 ‫זה לא מתקבל על הדעת, לא משנה מה.‬ 492 00:32:12,598 --> 00:32:14,978 ‫אתה יכול פשוט לדבר איתי בבקשה?‬ 493 00:32:15,059 --> 00:32:17,389 ‫אני לא יודעת מה ההורים שלה סיפרו לך.‬ 494 00:32:19,313 --> 00:32:22,863 ‫אבא, אתה יכול להסתכל עליי? אני פה מולך.‬ 495 00:32:38,332 --> 00:32:39,502 ‫אבא...‬ 496 00:32:50,719 --> 00:32:53,349 ‫אבא, אתה יכול פשוט להגיד משהו?‬ 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 ‫אני יודע שהרבה אנשים חושבים שאני איזה בור כפרי,‬ 498 00:32:58,519 --> 00:33:02,229 ‫טקסני פרימיטיבי וקנאי לדת.‬ 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 ‫את יודעת, אוונגליסט שמשתמש בדת שלו כדי להטיף שנאה.‬ 500 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 ‫- אני לא שונא אף אחד. - אני יודעת.‬ 501 00:33:09,571 --> 00:33:11,661 ‫ואני מתפלל למען כולם.‬ 502 00:33:12,533 --> 00:33:14,083 ‫גם אם זה לא מגיע להם,‬ 503 00:33:15,327 --> 00:33:18,037 ‫ואי אפשר להושיע אותם, אני מתפלל בכל זאת.‬ 504 00:33:20,999 --> 00:33:22,079 ‫אבא.‬ 505 00:33:23,293 --> 00:33:25,923 ‫אני לא כזאת.‬ 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,167 ‫בקה,‬ 507 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 ‫היא ניסתה לנשק אותי.‬ 508 00:33:31,051 --> 00:33:32,761 ‫זה בא משום מקום.‬ 509 00:33:32,845 --> 00:33:36,345 ‫- בחיים לא הייתי עושה דבר כזה. - אני יודע מה ראיתי כשנכנסתי.‬ 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,392 ‫כן. אותי, עוצרת את זה.‬ 511 00:33:38,475 --> 00:33:40,265 ‫עומדת על שלי.‬ 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 ‫זה מה שראית.‬ 513 00:33:41,645 --> 00:33:44,395 ‫כל הזמן הזה שהייתן יחד, שישנתן זו אצל זו...‬ 514 00:33:44,481 --> 00:33:45,901 ‫אני נשבעת.‬ 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,688 ‫אני נשבעת.‬ 516 00:33:47,776 --> 00:33:50,316 ‫אני נשבעת בכתבי הקודש,‬ 517 00:33:51,447 --> 00:33:55,157 ‫שום דבר כזה לא קרה בעבר אי פעם.‬ 518 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 ‫וזה לא יקרה שוב אי פעם.‬ 519 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 ‫את זוכרת...‬ 520 00:34:08,505 --> 00:34:11,045 ‫זוכרת את קבוצת התפילה שלנו? זוכרת אותה?‬ 521 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 ‫קייל, איך שהוא מתקשה עם הקיום הזה.‬ 522 00:34:15,971 --> 00:34:20,101 ‫הוא סובל המון, שלב.‬ 523 00:34:21,685 --> 00:34:24,895 ‫ואם הוא יבחר בחיים האלה, הוא יהיה לגמרי לבד.‬ 524 00:34:24,980 --> 00:34:27,780 ‫לא יהיה לו מקום פה.‬ 525 00:34:28,692 --> 00:34:30,322 ‫אימא שלך ואני, אנחנו לא...‬ 526 00:34:31,278 --> 00:34:33,658 ‫זה הדבר האחרון שאנחנו רוצים בשבילך.‬ 527 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 ‫אני לא רוצה שתהיי לבד.‬ 528 00:34:43,957 --> 00:34:45,787 ‫אני לא רוצה שתהיי לבד.‬ 529 00:35:23,455 --> 00:35:24,615 ‫היי.‬ 530 00:35:24,706 --> 00:35:25,826 ‫חכה.‬ 531 00:36:05,831 --> 00:36:08,001 ‫טוב, היה לנו...‬ 532 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 ‫את צריכה לענות?‬ 533 00:36:11,753 --> 00:36:14,843 ‫עדיין אקבל את הכסף שאני מתחננת לקבל אם אענה?‬ 534 00:36:16,884 --> 00:36:18,144 ‫כמובן.‬ 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 ‫סתם ייסרתי אותך.‬ 536 00:36:20,512 --> 00:36:23,102 ‫כי... אני יכולה.‬ 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 ‫בטח נחמד לשלוט בחיים של אנשים אחרים.‬ 538 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 ‫כסף באמת יכול לקנות הכול.‬ 539 00:36:30,105 --> 00:36:33,565 ‫כולל את היכולת שלך לשלוט בחייהן של תשע בחורות צעירות.‬ 540 00:36:33,650 --> 00:36:37,030 ‫אנחנו עושים את זה כדי לחולל שינוי מהפכני.‬ 541 00:36:37,112 --> 00:36:39,952 ‫שום דבר לא חשוב יותר מהמיזם הזה,‬ 542 00:36:40,032 --> 00:36:43,542 ‫ואני אגן עליו בקנאות לעד.‬ 543 00:36:43,619 --> 00:36:46,079 ‫רוב האנשים חושבים שקנאות היא חיסרון.‬ 544 00:36:46,163 --> 00:36:50,833 ‫טוב, האנשים האלה מעולם לא השתתפו במאבק ששווה להילחם בעדו.‬ 545 00:36:56,048 --> 00:36:58,548 ‫אז ברשותך,‬ 546 00:36:59,217 --> 00:37:02,257 ‫אני אלך ואתמקד במה שחשוב.‬ 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 ‫תיהני מהסופלה.‬ 548 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 ‫אלוהים, אלכס חדל אישים.‬ 549 00:37:07,684 --> 00:37:10,814 ‫אולי בגלל מוצרי טיפוח השיער שמחלחלים לקפלי המוח שלו.‬ 550 00:37:10,896 --> 00:37:14,606 ‫- תכננתי לקראת כל דבר... - לא ניתן היה לצפות את זה.‬ 551 00:37:14,691 --> 00:37:17,111 ‫הסיכויים שאחת הבנות תשכב ביער,‬ 552 00:37:17,194 --> 00:37:20,164 ‫ותסתכל בדיוק על העץ שבו אלכס הסתתר היו אמורים...‬ 553 00:37:20,238 --> 00:37:21,488 ‫להיות אפס. אני יודעת.‬ 554 00:37:21,573 --> 00:37:24,243 ‫אבל נדמה שהסיכויים לא משחקים לטובתנו כרגע.‬ 555 00:37:24,326 --> 00:37:26,656 ‫אולי זאת לא בעיה רצינית כל כך.‬ 556 00:37:26,745 --> 00:37:28,825 ‫נבדקת מספר חמש הייתה עדת ראייה‬ 557 00:37:28,914 --> 00:37:32,424 ‫לאדם אחר ואתה חושב שהיא לא תעשה מזה עניין?‬ 558 00:37:32,501 --> 00:37:35,711 ‫נראה לך שהיא לא חוזרת לחוף‬ 559 00:37:35,796 --> 00:37:37,416 ‫כדי לעדכן את כל השאר?‬ 560 00:37:37,506 --> 00:37:39,506 ‫בנות!‬ 561 00:37:40,133 --> 00:37:41,893 ‫תנחשו מה ראיתי עכשיו!‬ 562 00:37:42,636 --> 00:37:43,796 ‫אלוהים אדירים.‬ 563 00:37:43,887 --> 00:37:46,557 ‫בדיוק ראיתי את מרקוס, והוא חי.‬ 564 00:37:50,644 --> 00:37:54,904 ‫טוב. רגע, את אומרת שהוא... דפק קטע של פינוקיו?‬ 565 00:37:55,482 --> 00:37:58,862 ‫כן. טוב, זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 566 00:37:58,944 --> 00:38:01,864 ‫הוא הפך לילד אמיתי.‬ 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,044 ‫אני לא יודעת, הוא נראה לי אותו דבר.‬ 568 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 ‫- מה? - לא, אבל הוא היה שונה.‬ 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,995 ‫מרקוס, מותק.‬ 570 00:38:14,626 --> 00:38:16,166 ‫התגעגעתי אליך.‬ 571 00:38:16,628 --> 00:38:18,258 ‫אני לא מבינה.‬ 572 00:38:18,338 --> 00:38:21,088 ‫הוא היה על עץ. הוא היה שם למעלה.‬ 573 00:38:22,467 --> 00:38:25,757 ‫טוב, רגע, אם הוא נסחף לים, איך לעזאזל הוא הגיע...‬ 574 00:38:25,846 --> 00:38:26,716 ‫ליאה.‬ 575 00:38:26,805 --> 00:38:29,135 ‫- ...לפה? - אנחנו רגועות. אנחנו הולכות.‬ 576 00:38:29,224 --> 00:38:31,564 ‫אנחנו מחזירות אותו איתנו, נכון?‬ 577 00:38:31,643 --> 00:38:32,733 ‫כן.‬ 578 00:38:32,811 --> 00:38:35,151 ‫אתן יודעות, לא משאירים אף אחד מאחור.‬ 579 00:38:35,230 --> 00:38:37,650 ‫- כן. - כן, אתה בא איתנו.‬ 580 00:38:37,733 --> 00:38:40,283 ‫- קדימה. - אמרתי לכן שהוא פה.‬ 581 00:38:40,819 --> 00:38:42,989 ‫- צדקת. - אבל זה לא הוא.‬ 582 00:38:45,115 --> 00:38:48,945 ‫נשמע שהבובה הזאת הייתה מיוחדת בעיני החבורה.‬ 583 00:38:49,411 --> 00:38:51,501 ‫הוא היה מה שכולנו היינו זקוקות לו.‬ 584 00:38:51,580 --> 00:38:54,880 ‫מעין חבר שלא הוסיף לדרמה.‬ 585 00:38:55,584 --> 00:38:58,964 ‫הוא פשוט היה יושב שם בשקט בזמן שפרקנו עליו.‬ 586 00:38:59,046 --> 00:39:01,586 ‫את התקוות, את החלומות ואת הפחדים שלנו.‬ 587 00:39:02,674 --> 00:39:04,224 ‫והוא מעולם לא שפט אותנו.‬ 588 00:39:04,301 --> 00:39:06,641 ‫מעולם לא עשה משהו מאכזב.‬ 589 00:39:07,679 --> 00:39:09,969 ‫וזה לא ככה עם אנשים אמיתיים.‬ 590 00:39:11,016 --> 00:39:13,636 ‫אנחנו יודעים לאכזב זה את זה כהוגן.‬ 591 00:39:29,326 --> 00:39:31,196 ‫אמרתי לך להפסיק ליצור איתי קשר.‬ 592 00:39:31,286 --> 00:39:32,786 ‫אם ההורים שלי יראו אותך?‬ 593 00:39:32,871 --> 00:39:34,251 ‫אני רק רוצה להסביר.‬ 594 00:39:34,331 --> 00:39:36,501 ‫למה סיפרת להורים שלך?‬ 595 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 ‫לא התכוונתי. אבא שלך התקשר אליהם קודם...‬ 596 00:39:39,127 --> 00:39:41,507 ‫חשבתי שאולי כבר סיפרת להם.‬ 597 00:39:42,380 --> 00:39:45,180 ‫רק אמרתי שעשינו שטויות.‬ 598 00:39:45,592 --> 00:39:46,972 ‫או שאת רצית את זה.‬ 599 00:39:47,052 --> 00:39:49,682 ‫רצית שהחיים שלי יהיו דפוקים בדיוק כמו שלך.‬ 600 00:39:49,763 --> 00:39:52,853 ‫- אני לא מבינה אותך. - תמיד הייתי נחמדה אלייך.‬ 601 00:39:52,933 --> 00:39:55,443 ‫גם כשהשתגעת, וכולם הפנו לך עורף.‬ 602 00:39:55,519 --> 00:39:58,059 ‫אני יודעת. את החברה הכי טובה שלי.‬ 603 00:39:58,146 --> 00:40:00,356 ‫אני לא חברה שלך.‬ 604 00:40:00,941 --> 00:40:02,821 ‫בסדר? חבל לי עלייך.‬ 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,281 ‫אני מרחמת עלייך.‬ 606 00:40:05,070 --> 00:40:07,820 ‫מה שעוללת עם בריאן,‬ 607 00:40:07,906 --> 00:40:09,866 ‫את בטח התחלת איתו,‬ 608 00:40:09,950 --> 00:40:11,620 ‫בטח הכרחת אותו להיות איתך.‬ 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,411 ‫את יודעת שזה לא נכון.‬ 610 00:40:15,705 --> 00:40:17,075 ‫והייתי בת 13.‬ 611 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 ‫כשסיפרת לי, נגעלתי.‬ 612 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 ‫ואני יודעת שכולם ייגעלו כמוני.‬ 613 00:40:22,546 --> 00:40:26,756 ‫- שלבי. - אני יודעת שיש לך מחלת נפש.‬ 614 00:40:28,218 --> 00:40:30,178 ‫וזאת הסיבה...‬ 615 00:40:30,262 --> 00:40:31,432 ‫מה?‬ 616 00:40:32,764 --> 00:40:34,934 ‫מה, כשאשפזו אותי בכפייה?‬ 617 00:40:35,016 --> 00:40:37,636 ‫- זה מה שאת מתכוונת להגיד? - אני מתכוונת...‬ 618 00:40:37,727 --> 00:40:40,687 ‫שאולי, בנוסף לכל שאר הבעיות שלך,‬ 619 00:40:40,772 --> 00:40:42,862 ‫את סובלת ממיניות יתר או משהו.‬ 620 00:40:42,941 --> 00:40:45,941 ‫שלבי, את נישקת אותי.‬ 621 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 ‫תסתמי את הפה. פשוט תסתמי.‬ 622 00:40:59,958 --> 00:41:02,708 ‫אני יודעת שאת עוברת משהו.‬ 623 00:41:02,794 --> 00:41:03,714 ‫אני רואה אותך.‬ 624 00:41:05,755 --> 00:41:10,005 ‫- ואני לא אשפוט אותך לעולם. - תתרחקי ממני, לעזאזל.‬ 625 00:41:30,655 --> 00:41:31,815 ‫קר לו.‬ 626 00:41:34,993 --> 00:41:36,123 ‫טוב,‬ 627 00:41:36,953 --> 00:41:39,253 ‫שאלת המיליון היא...‬ 628 00:41:42,292 --> 00:41:43,632 ‫מי לוקחת אותו הביתה?‬ 629 00:41:43,710 --> 00:41:45,710 ‫הקול שלי הולך לליאה.‬ 630 00:41:45,795 --> 00:41:48,875 ‫הוא יקל על המעבר שלה מג'ף לבחור הבא בתור.‬ 631 00:41:48,965 --> 00:41:51,755 ‫נוכל פשוט להעביר אותו מיד ליד,‬ 632 00:41:51,843 --> 00:41:53,763 ‫כמו גביע סטנלי,‬ 633 00:41:53,845 --> 00:41:57,515 ‫כמו שעושים בכל ארצות הברית.‬ 634 00:41:57,599 --> 00:42:02,059 ‫אתן יודעות, כזה, "ארה"ב, ארה"ב".‬ 635 00:42:02,145 --> 00:42:04,555 ‫אוי, שלבי, את אוהבת את אמריקה כל כך!‬ 636 00:42:04,648 --> 00:42:07,568 ‫ארה"ב, ארה"ב.‬ 637 00:42:11,446 --> 00:42:12,986 ‫היא נראית לך בסדר?‬ 638 00:42:22,916 --> 00:42:23,996 ‫היי.‬ 639 00:42:24,876 --> 00:42:26,536 ‫חשבתי שאולי תרצי את זה.‬ 640 00:42:27,629 --> 00:42:31,759 ‫אולי יהיה טירוף של צילומים כשהחילוץ יגיע.‬ 641 00:42:31,841 --> 00:42:32,841 ‫תודה.‬ 642 00:42:47,190 --> 00:42:49,070 ‫- אני אעזור לך. - לא, אני בסדר.‬ 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,610 ‫- את בטוחה? כי הוא... - כן.‬ 644 00:42:52,946 --> 00:42:55,406 ‫- הוא נתקע. הוא פשוט נתקע. - זה בסדר.‬ 645 00:42:56,533 --> 00:42:58,953 ‫את יכולה להוציא אותו?‬ 646 00:42:59,577 --> 00:43:02,117 ‫- תוציאי אותו. - תני לי לעזור לך לשחרר אותו.‬ 647 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 ‫הוא נהרס...‬ 648 00:43:04,332 --> 00:43:06,332 ‫- על מה את מדברת? - נהרס.‬ 649 00:43:06,418 --> 00:43:07,668 ‫לא, הוא לא נהרס.‬ 650 00:43:10,130 --> 00:43:12,550 ‫- שלבי, לא. - אני חייבת לשחרר...‬ 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,342 ‫זה לא שווה את זה. תפסיקי.‬ 652 00:43:14,843 --> 00:43:16,893 ‫אני לא רוצה אותו, לעזאזל.‬ 653 00:43:16,970 --> 00:43:19,390 ‫אני לא רוצה אותו...‬ 654 00:43:36,197 --> 00:43:37,527 ‫תראו את זה. איזה חמוד.‬ 655 00:43:37,615 --> 00:43:40,155 ‫החבר שלי קנה לי פרחים אתמול בערב.‬ 656 00:43:41,578 --> 00:43:45,038 ‫היי, יש לך וזלין במקרה? בשבילן?‬ 657 00:43:49,502 --> 00:43:50,672 ‫תודה.‬ 658 00:43:51,713 --> 00:43:53,343 ‫חרא, נראה לי שכן.‬ 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,343 ‫את יודעת מי חברה שלה?‬ 660 00:43:57,927 --> 00:44:01,717 ‫הבאה בתור, קבלו את מיס אוסטין!‬ 661 00:44:03,391 --> 00:44:04,561 ‫מה?‬ 662 00:44:04,642 --> 00:44:07,102 ‫שלבי, אני ממש מצטערת.‬ 663 00:44:07,187 --> 00:44:08,437 ‫זה פשוט נורא כל כך.‬ 664 00:44:08,855 --> 00:44:11,775 ‫ועכשיו קבלו את מיס אל פאסו!‬ 665 00:44:11,858 --> 00:44:14,818 ‫טוב, מישהי יכולה כבר לספר לי מה קורה?‬ 666 00:44:17,489 --> 00:44:18,739 ‫בקה גילרוי.‬ 667 00:44:20,575 --> 00:44:23,235 ‫מתברר שאימא שלה מצאה אותה במכונית שלה.‬ 668 00:44:23,703 --> 00:44:26,083 ‫האמבולנס הגיע, אבל הוא איחר את המועד.‬ 669 00:44:26,623 --> 00:44:29,213 ‫היא עדיין הייתה בחיים כשהם הגיעו לבית החולים,‬ 670 00:44:29,292 --> 00:44:30,792 ‫אבל היא לא שרדה.‬ 671 00:44:40,637 --> 00:44:42,967 ‫ועכשיו תופיע בסבב הכישרונות‬ 672 00:44:43,056 --> 00:44:48,096 ‫המתמודדת מפורט טרוויס, שלבי גודקינד.‬ 673 00:44:52,399 --> 00:44:54,439 ‫שלבי? אל תתביישי.‬ 674 00:44:58,696 --> 00:45:00,406 ‫שלבי גודקינד!‬ 675 00:45:00,490 --> 00:45:02,910 ‫מיס טקסס‬ 676 00:45:31,896 --> 00:45:34,646 ‫יום אחר יום‬ 677 00:45:36,776 --> 00:45:39,446 ‫יום אחר יום‬ 678 00:45:40,447 --> 00:45:43,867 ‫אלי היקר‬ 679 00:45:43,950 --> 00:45:46,870 ‫אלה שלוש תפילותיי‬ 680 00:45:48,079 --> 00:45:51,579 ‫לראותך בבירור עוד יותר‬ 681 00:45:52,792 --> 00:45:56,052 ‫לאהוב אותך עוד יותר‬ 682 00:46:00,341 --> 00:46:03,931 ‫ללכת בדרכך עוד יותר‬ 683 00:46:05,513 --> 00:46:08,933 ‫יום אחר יום‬ 684 00:46:14,022 --> 00:46:16,942 ‫יום אחר יום‬ 685 00:46:18,902 --> 00:46:21,612 ‫יום אחר יום‬ 686 00:46:22,739 --> 00:46:25,449 ‫אלי היקר‬ 687 00:46:25,533 --> 00:46:28,163 ‫אלה שלוש תפילותיי‬ 688 00:46:30,622 --> 00:46:34,252 ‫לראותך בבירור עוד יותר‬ 689 00:46:37,337 --> 00:46:40,877 ‫לאהוב אותך עוד יותר‬ 690 00:46:44,010 --> 00:46:48,220 ‫ללכת בדרכך עוד יותר‬ 691 00:46:52,393 --> 00:46:55,693 ‫יום אחר יום‬ 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,884 ‫תתכונן. זה בא מהר!‬ 693 00:47:21,214 --> 00:47:23,474 ‫גם אני אוכל קצת.‬ 694 00:47:24,008 --> 00:47:27,298 ‫תראו אותך, קפטן פליאו, אוכל קינוח.‬ 695 00:47:27,387 --> 00:47:28,887 ‫- חי על הקצה. - כן.‬ 696 00:47:28,972 --> 00:47:33,272 ‫אני צריך להשתחרר, אם כבר אנחנו חוגגים.‬ 697 00:47:33,351 --> 00:47:35,981 ‫אחותכם זכתה שוב בכל הקופה.‬ 698 00:47:36,062 --> 00:47:39,272 ‫חשבתי שקופה זה מה שיש בסופר.‬ 699 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 ‫זה ביטוי, מותק.‬ 700 00:47:40,900 --> 00:47:43,440 ‫מה יש, שלבס? קרה משהו?‬ 701 00:47:43,528 --> 00:47:45,528 ‫לא, הכול טוב.‬ 702 00:47:46,531 --> 00:47:47,871 ‫אני פשוט עייפה.‬ 703 00:47:55,915 --> 00:47:59,165 ‫שלבס, חשבתי על זה, ואת צודקת,‬ 704 00:47:59,252 --> 00:48:00,802 ‫התותבות האלה הן בעיה.‬ 705 00:48:02,964 --> 00:48:04,804 ‫וכמו כל פגם,‬ 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,223 ‫אם יש לך אמצעים לטפל בזה, צריך לטפל בזה.‬ 707 00:48:08,303 --> 00:48:10,643 ‫- בואי נשיג לך שיניים קבועות. - דייב.‬ 708 00:48:11,180 --> 00:48:15,390 ‫הרופא אמר לנו לחכות עד שהיא תהיה בת 18 כדי לוודא שהיא הפסיקה לגדול.‬ 709 00:48:16,227 --> 00:48:19,557 ‫הוא עבר איתנו על הסכנות ועל הכאב שזה יגרום לה.‬ 710 00:48:19,689 --> 00:48:21,609 ‫- הוא היה ברור לגמרי. - ג'ו,‬ 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,360 ‫אם אפשר לתקן את זה,‬ 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,025 ‫הכאב שווה את זה. נכון, שלבס?‬ 713 00:48:31,159 --> 00:48:33,539 ‫כן, נעשה את זה בחופשת הקיץ.‬ 714 00:48:34,037 --> 00:48:36,367 ‫נטפל בזה, אחת ולתמיד.‬ 715 00:48:40,460 --> 00:48:41,920 ‫תודה, אבא.‬ 716 00:48:42,003 --> 00:48:45,803 ‫בואו נגיד שהיו לי תוכניות אחרות לגמרי לקיץ הזה‬ 717 00:48:45,882 --> 00:48:48,012 ‫ממה שקרה לי בסוף.‬ 718 00:48:48,092 --> 00:48:51,182 ‫נראה שעל פי מודיעין שאספנו,‬ 719 00:48:51,262 --> 00:48:53,772 ‫היום הזה היה מעין נקודת מפנה.‬ 720 00:48:54,849 --> 00:48:58,349 ‫כי אחריו, הכול התחיל להתדרדר.‬ 721 00:49:03,608 --> 00:49:05,738 ‫את מסכימה עם האמירה הזאת?‬ 722 00:49:08,905 --> 00:49:11,905 ‫התקריות המצערות שאנחנו חוקרים‬ 723 00:49:11,991 --> 00:49:14,411 ‫התחילו להתרחש זמן קצר לאחר מכן.‬ 724 00:49:15,078 --> 00:49:16,498 ‫לכן אנחנו שואלים.‬ 725 00:49:17,455 --> 00:49:18,455 ‫שלבי.‬ 726 00:49:20,166 --> 00:49:21,416 ‫סיימתי לדבר.‬ 727 00:49:22,210 --> 00:49:25,090 ‫נשארו לנו שעתיים והרבה נושאים לעבור עליהם.‬ 728 00:49:25,171 --> 00:49:27,381 ‫נראה לך שאני שמה זין? סיימתי.‬ 729 00:49:27,465 --> 00:49:29,085 ‫בוא פשוט נסיים...‬ 730 00:49:29,175 --> 00:49:31,505 ‫לא נקבע את התקדים הזה, הסוכן יאנג.‬ 731 00:49:32,595 --> 00:49:35,965 ‫תראו עד כמה אתם נואשים שאני אדבר.‬ 732 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 ‫ואני יודעת דברים שאתם מתים לגלות.‬ 733 00:49:40,186 --> 00:49:42,556 ‫דברים שיפילו אתכם מהכיסא.‬ 734 00:49:42,647 --> 00:49:45,817 ‫אבל אני לא אומרת מילה עד שתיתנו לי לפגוש אותה.‬ 735 00:49:45,900 --> 00:49:49,280 ‫הוראת הבידוד עדיין תקפה, ואנחנו לא נוהגים להתמקח,‬ 736 00:49:49,362 --> 00:49:52,322 ‫- אז נמשיך הלאה... - אני לא אומרת מילה‬ 737 00:49:53,157 --> 00:49:55,157 ‫עד שתיתנו לי לפגוש אותה.‬ 738 00:49:58,204 --> 00:50:01,124 ‫את מבקשת לפגוש את טוני. נכון?‬ 739 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 ‫לא אותה.‬ 740 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 ‫את ליאה.‬ 741 00:50:14,303 --> 00:50:15,353 ‫היי.‬ 742 00:50:23,855 --> 00:50:26,515 ‫אז כולן חשבו שאני השתגעתי אתמול,‬ 743 00:50:26,607 --> 00:50:28,687 ‫ואז את אמרת, "תחזיקו לי את הבירה".‬ 744 00:50:33,614 --> 00:50:37,704 ‫סליחה, לא באתי רק כדי לספר בדיחות ממים מביכות.‬ 745 00:50:40,955 --> 00:50:42,115 ‫אני...‬ 746 00:50:46,711 --> 00:50:48,051 ‫רציתי להתנצל‬ 747 00:50:49,630 --> 00:50:50,840 ‫על כל זה.‬ 748 00:50:51,382 --> 00:50:56,052 ‫ולהגיד לך בתור מישהי שכבר ירדה מהפסים פחות או יותר,‬ 749 00:50:57,263 --> 00:50:59,603 ‫אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 750 00:51:00,725 --> 00:51:03,095 ‫אי אפשר להאשים את המיקום שלנו בכל דבר,‬ 751 00:51:03,186 --> 00:51:06,646 ‫אבל המקום הזה, המצב הזה,‬ 752 00:51:08,691 --> 00:51:10,491 ‫הוא גורם לך להשתגע.‬ 753 00:51:13,488 --> 00:51:16,948 ‫כבר 16 ימים, המוות בכבודו ובעצמו מרחף מעל הראש שלנו,‬ 754 00:51:18,367 --> 00:51:21,867 ‫אבל הדבר היחיד שאכפת לי ממנו הוא אהבה.‬ 755 00:51:28,211 --> 00:51:30,301 ‫פסיכוזה מוחלטת, נכון?‬ 756 00:51:32,715 --> 00:51:34,925 ‫זה לא מה שכולנו מפחדות ממנו?‬ 757 00:51:36,844 --> 00:51:38,434 ‫שלא יאהבו אותנו.‬ 758 00:51:40,515 --> 00:51:42,175 ‫שנהיה לגמרי לבד.‬ 759 00:51:54,946 --> 00:51:56,106 ‫ליאה.‬ 760 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 761 00:52:02,370 --> 00:52:04,040 ‫מתוסבכות, התאחדו.‬ 762 00:52:23,266 --> 00:52:25,806 ‫ייתכן שלא אוכל שוב לעולם. האישה הזו סדיסטית.‬ 763 00:52:25,893 --> 00:52:29,113 ‫לא אקבע איתה שוב ארוחת צהריים. היא יכולה לשתות קפה.‬ 764 00:52:30,147 --> 00:52:31,517 ‫מה מצבנו?‬ 765 00:52:31,607 --> 00:52:34,937 ‫תשמחי לדעת שהנוכחות של אלכס לא הורידה אותנו מהפסים.‬ 766 00:52:35,027 --> 00:52:39,447 ‫מרתה הייתה תחת השפעת טי-אייץ'-סי כשהיא נתקלה בו.‬ 767 00:52:39,532 --> 00:52:41,912 ‫היא חשבה שהוא הבובה ההיא שהתעוררה לחיים.‬ 768 00:52:41,993 --> 00:52:43,953 ‫הללויה, יש אלוהים.‬ 769 00:52:44,036 --> 00:52:45,746 ‫עדיין הייתי רוצה לפטר את אלכס,‬ 770 00:52:45,830 --> 00:52:49,630 ‫אבל הוא מסכן אותי יותר כעובד ממורמר לשעבר.‬ 771 00:52:49,709 --> 00:52:52,879 ‫הוא הרגיש ממש רע, אם זה משפר את הרגשתך.‬ 772 00:52:52,962 --> 00:52:54,212 ‫לא, זה לא.‬ 773 00:52:54,297 --> 00:52:56,547 ‫מה עם המטוס? הכסף נשלח,‬ 774 00:52:56,632 --> 00:52:59,052 ‫אז יש להניח שטיפלנו בבעיית הטייס הסורר.‬ 775 00:52:59,135 --> 00:53:03,095 ‫איש הקשר שלך אמר שהכול טופל ואת נקייה מכל אשמה.‬ 776 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 ‫נפלא.‬ 777 00:53:08,311 --> 00:53:10,941 ‫מה? תום, מה? דבר כבר.‬ 778 00:53:11,022 --> 00:53:13,402 ‫אנחנו מרוצים מכך שהכול טופל, פשוט...‬ 779 00:53:13,482 --> 00:53:15,782 ‫- שלחת מישהו להרוג את הטייס? - מה?‬ 780 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 ‫אני מצטערת, מי אתם חושבים שאני?‬ 781 00:53:22,158 --> 00:53:24,658 ‫העסקתי האקר‬ 782 00:53:24,744 --> 00:53:26,624 ‫כדי שישנה את הג'י-פי-אס של המטוס,‬ 783 00:53:26,704 --> 00:53:31,964 ‫כך שאם הבחור שלנו יתעורר פתאום עם תחושת אחריות כיאה ליפה נפש,‬ 784 00:53:32,043 --> 00:53:34,343 ‫נקודות הציון שלו יובילו את הרשויות‬ 785 00:53:34,420 --> 00:53:39,010 ‫לאי קטן וחביב עם מלון מקסים על שפת הים,‬ 786 00:53:39,091 --> 00:53:40,931 ‫שמכינים בו מאי טי מצוין.‬ 787 00:53:45,097 --> 00:53:48,177 ‫אתם באמת חושבים שהייתי שולחת מישהו להרוג את הטייס?‬ 788 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 ‫אני לא חשבתי ככה.‬ 789 00:53:52,647 --> 00:53:54,767 ‫אני חוקרת, לא רוצחת.‬ 790 00:53:56,609 --> 00:54:00,069 ‫עכשיו תקשיבו, נצטרך להשגיח על הבנות מקרוב.‬ 791 00:54:00,154 --> 00:54:04,374 ‫ייתכן שהיעדר החילוץ ישנה מאוד את הדינמיקה.‬ 792 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 ‫כמובן.‬ 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 ‫הניסוי הזה הוא כמו להביא ילד.‬ 794 00:54:13,918 --> 00:54:17,458 ‫ברגע שנראה לך שאת מבינה עם מה יש לך עסק,‬ 795 00:54:18,339 --> 00:54:20,009 ‫הוא משתנה שוב.‬ 796 00:55:08,806 --> 00:55:11,016 ‫אם יש לך מחשבות אובדניות או שאת/ה צריך/ה מישהו לדבר איתו,‬ 797 00:55:11,100 --> 00:55:13,730 ‫צור/צרי קשר עם הורה, חבר או מבוגר אחראי, או צור/צרי קשר עם קו סיוע.‬ 798 00:56:46,779 --> 00:56:48,779 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 799 00:56:48,864 --> 00:56:50,874 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬