1 00:00:05,047 --> 00:00:08,087 ตอนนี้มีเนื้อหาที่ละเอียดอ่อน รวมถึงการฆ่าตัวตายของวัยรุ่น 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,925 โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,261 มากันแล้ว เหล่าหญิงสาว ผู้กล้าหาญที่เรื่องราว 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,847 การต่อสู้และเอาชีวิตรอด ของพวกเธอทำให้คนทั้งประเทศสนใจ 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,314 แปดคนที่ไม่มีวันจม สาวผู้กล้าที่รอดชีวิตจากเครื่องบินตก 6 00:00:18,394 --> 00:00:21,404 ที่รู้จักกันในนาม แปดคนที่ไม่มีวันจมค่ะ สาวๆ 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 พวกคุณต้องใฝ่ฝัน ที่จะกลับบ้านมานานมากเลยใช่ไหมคะ 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,244 ตอนนี้พอกลับมาแล้ว อยากทำอะไรมากที่สุดคะ 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,659 พูดตรงๆ นะ อยากสูบบุหรี่สักร้อยตัว 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,989 ฉีกออกมาสักโหลหรือสองโหล 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,704 โอเค แล้วคนอื่นล่ะคะ 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,164 ไม่รู้สิ อาจจะไปโอลีฟการ์เดน แล้วก็กินพาสต้าให้หายอยาก 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,616 แล้วก็กลับไปใช้ชีวิต 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,207 ฉันอยากอ่าน โอดิสซี อีกครั้ง แทนที่จะต้องใช้ชีวิตแบบนั้น 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 ลีอา คุณล่ะคะ 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,394 ฉันแค่อยากกลับไปติดต่อกับคนบางคน 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,639 คนที่อาจจะเป็นห่วง 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,391 หรือที่รู้สึกว่ายังเคลียร์กันไม่จบ 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,147 และถ้าคนคนนั้นกำลังดูอยู่ 20 00:01:01,228 --> 00:01:05,728 ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันคิดถึงคุณทุกวัน 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,992 ตาฉันแล้ว บรูก และฉันมีคำตอบตรงๆ ดีๆ ให้เลย 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,320 ฉันจะไปอึ๊บกับผู้ชายที่เถื่อนที่สุด ไอ้จ้อนใหญ่ที่สุด 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,077 ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,290 ฉันไม่คิดว่าเธอพูดแบบนั้น ออกอากาศสดได้นะ 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,881 ฉันพูดให้ออกสื่อได้ก็ได้ 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,749 ฉันจะมีเพศสัมพันธ์ 27 00:01:26,837 --> 00:01:32,427 กับอวัยวะเพศชายที่สุขภาพดีที่สุด ที่ฉันหาได้ โดยเร็วที่สุด 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,890 เอาละ ฉันอยากเปลี่ยนคำตอบ 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,520 จำผู้ชายที่ฉันเล่าให้ฟังได้ไหม 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,228 พยาบาลมาเทโอสุดเซ็กซี่น่ะเหรอ 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,138 ฉันจะอ่อยเขาแน่ๆ 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,728 ทันทีที่ได้เจอเลย 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,074 เยี่ยมเลย 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,648 ไหนๆ เราก็ปรับเปลี่ยนคำตอบกัน 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,074 เธอน่าจะเปลี่ยนที่ดราม่าเมื่อกี้หน่อยนะ 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,243 มันไม่ดีเท่าไหร่ใช่ไหม 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,572 ลีอา 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,739 เธอจะโด่งดัง 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,118 หนุ่มหล่อจากทั่วโลกจะส่งข้อความหาเธอ 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,714 จะมีหนุ่มหล่อส่งข้อความหาฉันด้วยไหม 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,924 ว่าอะไรนะ ที่รัก เธอได้ข้อความเต็มไปหมดแน่ 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,256 เอาละ 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 จะได้กลับบ้านแล้ว นังตัวแสบทั้งหลาย 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 ได้เจอกันแน่ 45 00:02:24,687 --> 00:02:28,607 เราจะไปจากที่นี่ เราจะไปจากที่นี่ เราจะไปจากที่นี่ มาสิ 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,531 มาเร็ว ลีอา เราจะไปจากที่นี่ มาเต้นกันเถอะ เราจะไปจากที่นี่... 47 00:02:43,038 --> 00:02:44,868 แต่งตัวเลียนแบบผมแล้วนี่ 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 ใส่สูทผูกไทแบบเจ้าหน้าที่รัฐ 49 00:02:47,293 --> 00:02:50,553 นึกว่าคุณจะใส่เสื้อไหมพรม ให้ดูเป็นมิตรเสียอีก 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 กับคนนี้ไม่ได้ 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,799 เราจะได้ข้อมูลจากเธอมากกว่า ถ้าเราทั้งคู่เล่นบทเข้มงวด 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 จะบอกให้นะ มันไม่ง่ายหรอก 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,601 ส่วนมากแล้ว ผม... 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,484 อยากจะเข้าไปกอดปลอบใจมากกว่า 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 อ่านรายงาน จากพยาบาลของเธอแล้วใช่ไหม 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,527 ได้ยินไหมว่าเธอพูดจาสับสนแค่ไหน 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,530 มีแนวโน้มการมีหลายบุคลิก ใช่ 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 คุณรู้ได้ไงว่าต้องใช้วิธีไหน เธอถึงจะยอมพูด 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,868 ทั้งที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เราจะเจอตัวตนของเธอคนไหน 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,785 สำนักงานสอบสวนกลาง 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,545 สวัสดีค่ะ 62 00:03:37,509 --> 00:03:41,179 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,273 จากการสอบถามคนอื่นๆ 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,480 คุณคือคนที่มองโลกในแง่ดีที่สุด 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,270 น่ารักจังค่ะ แต่ฉันมั่นใจว่าพวกเธอ ไม่ได้พูดแบบนั้นแน่ๆ 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,476 ไม่ๆ ก็ไม่เชิง 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,937 เขาเรียกว่าอะไรนะ 68 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 "เชลบี้เป็นคนโลกสวยมาก ตอนขี้ก็คงมีความสุข" 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 แฟทิน 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,028 น่ารักจริงๆ 71 00:04:02,117 --> 00:04:06,407 แต่พอคุณรู้ว่ามีคนจะมาช่วย คุณก็เริ่มกระตือรือร้นน้อยลง 72 00:04:06,497 --> 00:04:08,417 อธิบายหน่อยได้ไหมว่าทำไม 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,958 อะดรีนาลีนหลั่งมานานมากแล้ว 74 00:04:12,044 --> 00:04:16,134 พอฉันรู้ว่าฉันผ่อนคลายได้ ฉันก็พังไม่เป็นท่าเลย 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,049 ยังไงก็ต้องหมดแรงในที่สุด 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,936 ทำไมฉันถึงเหงื่อออกเยอะที่สุดในนี้ 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 ฉันมีต่อมอะไรที่มีปัญหาหรือเปล่าเนี่ย 78 00:04:32,064 --> 00:04:33,654 เพราะไม่ค่อยออกกำลังกายไง 79 00:04:34,817 --> 00:04:37,187 โอเค รู้อะไรไหม 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,857 เบกก้า นี่เธอสะบัดผมใส่ฉัน เหมือนหมาเปียกเลยนะ 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,828 เราทุกคนไม่ใช่เธอนะ ยัยแสบ บางคนก็มีผมหยิกเหมือนหมาพูเดิลผสม 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,790 ฉันต้องใช้ประโยชน์สักหน่อย 83 00:04:46,829 --> 00:04:49,789 เอาละ หนึ่ง สอง สาม ทุกคนลุกขึ้น 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,459 "ร่างกายคือวิหารของจิตวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ 85 00:04:53,544 --> 00:04:57,014 "สรรเสริญพระเจ้าในตัวพวกคุณ" 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,009 พระธรรมโครินธ์ฉบับที่หนึ่ง บทที่หก 87 00:04:59,091 --> 00:05:01,931 เอาละ ให้จิตวิญญาณยกเราขึ้นมา 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 แสดงความมุ่งมั่นหน่อย 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 เพิ่มแรงต้านทานนิดหน่อย 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,773 หมุนไปครึ่งรอบ หรือไม่ก็เต็มรอบเลย 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,443 เหมือนว่าพระเจ้าจะช่วยเหลือพวกคุณนะ ผมกำลังคุยกับพวกคุณสองคนนะ 92 00:05:15,024 --> 00:05:17,404 - พ่อเธอโหดมาก - ไม่เอาน่า 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,324 พระเจ้ายกหินเพื่อพวกคุณ คุณก็ต้องยกก้นออกจากเบาะได้ 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,197 เว่อร์จริงๆ 96 00:05:28,328 --> 00:05:29,708 ลูกแหง่จริงๆ 97 00:05:32,082 --> 00:05:33,212 เอเมนหน่อยสิ 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,132 พระเจ้าช่วย 99 00:05:35,210 --> 00:05:38,010 แบบนี้เอาขวานมาจามหัวฉันเลยดีกว่าไหม 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,008 ให้ผมทำยังไงดี 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,969 โทรหาออดรีย์ บอกให้เขาส่ง อเล็กซ์ไปที่เกาะ 102 00:05:42,051 --> 00:05:43,181 ไปทำอะไรครับ 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,140 ผมไม่ไว้ใจเขา เกรตเชน เขาไม่มีความเคารพ 104 00:05:46,221 --> 00:05:49,561 ไม่ว่าเธอจะชอบไหม เขารู้จักที่นั่นดีกว่าใคร 105 00:05:49,641 --> 00:05:52,771 ถ้านักบินคนนั้นส่งรายงานไป ให้อเล็กซ์อยู่ประจำที่ 106 00:05:52,853 --> 00:05:56,483 เตรียมพร้อมพาคนของเรามา ก่อนที่หน่วยกู้ชีพจะเดินทางไป 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 ในสถานการณ์ที่แย่ที่สุด เราจะเป็นหน่วยกู้ภัย 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 ใช่เลย แปลว่าเราต้องเริ่มระยะที่สอง 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,158 เร็วกว่าที่คิด แต่ก็ดีกว่าปล่อยให้งานวิจัยทั้งหมดพัง 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 ถ้าเราหาตำแหน่งนักบินได้ เราจะหลีกเลี่ยงเรื่องบ้าๆ 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,575 ทั้งหมดนี่ได้ เราแค่ต้อง... 112 00:06:09,661 --> 00:06:12,541 หมายเลขที่หางเหรอครับ เราขยายรูปดูแล้ว ได้มาแล้วครับ 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,078 โอเค 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,588 โทรหาเบอร์ที่ฉันให้ไว้ บอกตัวเลขให้เขา 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,839 เขาจะรู้ว่าจะแก้ปัญหายังไง 116 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 กำลังทำอยู่ครับ คุณเตรียมประชุมเถอะ 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,467 ฉันก็อยากจะยกเลิก แต่ฉันแก้ปัญหานี้เองไม่ได้ 118 00:06:26,553 --> 00:06:29,643 และทำการวิจัยต่อไม่ได้โดยไม่มีเงินเข้ามา 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,693 ฉันจะรีบกินสลัด ขอเงิน แล้วกลับไปที่ศูนย์ก่อนบ่ายสอง 120 00:06:38,357 --> 00:06:39,647 ได้เวลาแสดงแล้ว 121 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 - เกรตเชน - โอ้ สวัสดี อลิซ 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,084 ดีใจจังที่คุณมา 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 แปลกใจจังที่คุณเป็นคนเปิดประตูเอง 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,288 ฉันอยากให้ทุกคนตื่นตัวอยู่เสมอน่ะ 125 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 มาเถอะ 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 หวังว่าจะโอเคนะที่เราทานมื้อเที่ยงกันที่นี่ 127 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 ฉันแค่คิดว่ามันจะอบอุ่นกว่า 128 00:07:08,011 --> 00:07:12,061 และฉันก็ขโมยเชฟจาก ร้านเฟรนช์ ลอนดรีมาด้วย 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 อาหารเลิศมากขอบอก 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,601 ฟังดูเยี่ยมเลย 131 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 หวังว่าคุณจะหิวนะ 132 00:07:17,229 --> 00:07:21,359 ฉันช่วยออกแบบเมนู แปดคอร์สสำหรับวันนี้เองเลยนะ 133 00:07:21,441 --> 00:07:24,281 แปดคอร์สเหรอคะ เยี่ยมเลย 134 00:07:24,361 --> 00:07:26,411 คุณจะได้มีเวลามากพอ 135 00:07:26,488 --> 00:07:29,278 ในการแจกแจงว่าเอาเงินฉันไปทำอะไร 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,696 ขอบคุณ ดิมิทรี 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 เชฟได้เตรียมหอยเชลล์ย่าง พร้อมด้วยกลาเซ่แครนเบอร์รี 138 00:07:34,037 --> 00:07:35,957 มาเป็นของว่างครับ 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,748 นี่ไม่รวมอยู่ในคอร์สใช่ไหม 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 เรากินได้ทุกอย่างเลยใช่ไหม 141 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 ใช่สิ 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,564 ลดราคาปิดร้าน ต้องขายให้หมด 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 ขอเหล้าล้างคอหน่อย ที่รัก 144 00:07:54,349 --> 00:07:57,349 ขออะไรราชินีเสบียงก็ให้ ชอบจัง 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,226 เราไม่มีโอกาสได้พักผ่อนบนเกาะ 146 00:08:00,314 --> 00:08:03,614 นี่คือโอกาสของเราที่จะเต็มที่กับวันสุดท้าย 147 00:08:03,692 --> 00:08:05,742 สนุกกับมันสักหน่อย 148 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 ขอบใจนะ 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 เดี๋ยว อะไรเนี่ย มาร์ธา เธอมีขนมด้วยเหรอ 150 00:08:10,032 --> 00:08:11,782 นี่ เอามาจากไหนน่ะ 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,657 จากกระเป๋าจีเน็ตต์ ในช่องด้านข้าง 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 เป็นอะไรไหมเนี่ย เห็นว่าจะปิดร้าน 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,964 ไม่เลย มาร์ธา มัน... 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 มันไม่ใช่แคนดี้ นี่มันแบบกินได้ 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 ฉันรู้ว่ากินได้ ฉันเพิ่งกินไป 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,416 ไม่ๆ แบบว่า... 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 ทีเอชซี 158 00:08:30,427 --> 00:08:33,427 กัญชา มาร์ธา มันคือขนมหมีใส่กัญชา 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,313 ให้ตายสิ แรงมากด้วย 160 00:08:35,390 --> 00:08:39,390 ฉันเคยกินแค่เท้าหมี และเท้าฉัน ไม่มีความรู้สึกไป 24 ชั่วโมงเลย 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,848 ฉันไม่รู้ว่ากินเข้าไป 162 00:08:40,938 --> 00:08:45,028 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีใครสักคน เผลอกินไปสามตัวล่ะ 163 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 มาร์ธา เธอได้เห็นภาพหลอนแน่ๆ หนูเอ๊ย 164 00:08:54,243 --> 00:08:56,043 ไม่ใช่เขาคนเดียวหรอก 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,424 นี่เป็นครั้งแรกของฉัน 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,035 ไม่สนแล้ว 167 00:09:03,126 --> 00:09:04,876 ฉันเอาด้วย เพื่อความปรองดอง 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,177 เอาละ ฉันไปฉี่ละ 169 00:09:19,268 --> 00:09:21,398 ก่อนจะราดโดยไม่ตั้งใจ เพราะงั้น... 170 00:09:23,397 --> 00:09:25,227 - ขอบใจนะ - เขาหมายถึงเขาฉี่ราด 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,395 ใช่ 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,362 พระบิดา ลูกขอคำแนะนำ และความเมตตา... 173 00:09:29,444 --> 00:09:30,284 นี่ 174 00:09:33,323 --> 00:09:36,623 มาร์ธาเพิ่งกินกัญชาไปมากพอ ที่จะทำให้ควายสลบได้ 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,996 เผื่อเธอสงสัยว่าพลาดอะไรไป 176 00:09:42,291 --> 00:09:44,081 บ้าจริงๆ 177 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 วอดก้า 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 ฉันไม่ค่อยชอบยุ่งเรื่องคนอื่นหรอกนะ 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 เหมือนเป็นนโยบายของฉันน่ะ 180 00:09:57,848 --> 00:10:02,228 แต่โชคไม่ดีที่คนอื่นบนหาดนี้ ไม่ได้มีนโยบายเดียวกัน 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,271 ถ้าเธอนั่งอยู่ตรงนี้ พวกเขาจะมีคำถาม เพราะงั้น... 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,148 ไปนั่งด้วยกันไหม 183 00:10:16,366 --> 00:10:17,946 อีกอย่างนะ 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,405 เธออยู่ด้วยแล้วสนุก 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,852 พระเจ้า ด้วยปัญญาของพระองค์ 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,307 โปรดให้ลูกมีศรัทธา เพื่อทำตามประสงค์ของพระองค์ 187 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 และพระเจ้า ด้วยปัญญาของพระองค์ 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 โปรดให้ลูกมีศรัทธา 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 เพื่อทำตามประสงค์ของพระองค์ 190 00:10:56,615 --> 00:10:59,235 พระบิดา ลูกขอคำแนะนำ และความเมตตา 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,035 เมื่อต้องเผชิญกับสิ่งล่อใจ 192 00:11:03,455 --> 00:11:06,375 และเราหวังว่า พระองค์อยู่ในห้องนี้กับเราในวันนี้ 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,339 เพื่อนำทางให้กับไคล์ 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 195 00:11:16,385 --> 00:11:17,215 ขอบคุณค่ะ แม่ 196 00:11:17,302 --> 00:11:19,552 วันนี้หน้าเด้งเชียว รู้ตัวไหม 197 00:11:19,638 --> 00:11:22,678 ใช้ครีมใหม่ทาหน้าหรือเปล่า หรือว่าสวยธรรมชาติแบบวัยรุ่น 198 00:11:22,766 --> 00:11:25,346 เบกส์กับหนูมาสก์หน้าแบบเกาหลีเมื่อคืน 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 น่ารักจังที่พวกหนูยังสนิทกันมาก 200 00:11:28,188 --> 00:11:30,648 ทั้งๆ ที่ชีวิตเธอขึ้นๆ ลงๆ มาตลอดหลายปี 201 00:11:30,732 --> 00:11:34,742 คิดว่าพวกลูกจะห่างเหิน หลังจากที่เธอย้ายไปนอร์ทคริสเตียน 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,700 - เป็นไงกันบ้าง - อรุณสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,241 - เสาร์นี้ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ - ดีค่ะ 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,622 แล้วลูกล่ะ โตจนไม่ให้หอมแล้วใช่ไหม 205 00:11:43,161 --> 00:11:45,751 - ในนั้นเรียบร้อยดีนะ - กำลังพยายามอยู่ 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,997 เคยอยู่ที่พลาโนพักหนึ่ง ที่ที่ผมเคยบอกคุณน่ะ 207 00:11:52,629 --> 00:11:55,969 วันเสาร์ที่ในสวน 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,636 เหมือนวันที่ 4 กรกฎาคม 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,598 ไม่ใช่กรกฎาคม นี่เดือนพฤศจิกายนค่ะพ่อ 210 00:12:00,679 --> 00:12:04,429 ผู้คนเต้นกัน ผู้คนหัวเราะ 211 00:12:04,516 --> 00:12:07,306 มีผู้ชายขายไอศกรีม 212 00:12:07,394 --> 00:12:10,484 ร้องเพลงภาษาอิตาลี 213 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 เราเริ่มกินน้ำตาลเยอะขนาดนี้เมื่อไหร่ 214 00:12:18,864 --> 00:12:22,874 ทุกคนเป็นอย่างอื่น 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 เข้าใจไหม 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,458 เข้าใจสิ 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,500 วันนี้ดูอากาศดีนะ 218 00:12:30,584 --> 00:12:32,344 ฟ้าโปร่ง อุณหภูมิเหมาะสม 219 00:12:34,129 --> 00:12:36,509 สเปนซ์ ลูกกับเมลไปใส่ชุดเอทีวีสิ 220 00:12:36,590 --> 00:12:38,220 - ไปซิ่งรถกันเถอะ - ใช่เลย 221 00:12:38,925 --> 00:12:39,885 ใช่เลย 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 ช้าๆ ค่อยๆ เดิน 223 00:12:43,138 --> 00:12:45,518 นี่ ลูกไปด้วยก็ได้นะ รู้ใช่ไหม 224 00:12:45,599 --> 00:12:47,849 ลูกเป็นผู้ช่วยหมายเลขหนึ่งของพ่อ 225 00:12:47,934 --> 00:12:49,314 ค่ะ อาจจะไปนะ 226 00:12:49,978 --> 00:12:52,478 แต่หนูสงสัยว่าหนูจะ... 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,234 คุยกับพ่อนิดหน่อยเกี่ยวกับ... 228 00:12:55,317 --> 00:12:56,147 เชลบี้ 229 00:12:56,234 --> 00:12:59,704 หนูรู้ แต่หนูดูเรื่องรากเทียมมา ถ้าหนูเริ่มขั้นตอนเดี๋ยวนี้ 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,949 หนูจะมีฟันถาวรทันช่วง ประกวดตอนฤดูหนาวนะคะ 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,333 อาจจะทันประกวดเดือนหน้าด้วยซ้ำ 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 ไม่ได้นะลูก ไม่ใช่ว่าเราไม่อยากให้ลูกมีความสุขนะ 233 00:13:08,914 --> 00:13:11,754 ศัลยแพทย์ช่องปากพูดไว้ชัดเจนมาก 234 00:13:11,833 --> 00:13:14,423 ถ้าลูกใส่ฟันเทียมก่อนที่จะโตเต็มวัย 235 00:13:14,503 --> 00:13:17,053 อาจเกิดความเสียหายที่แก้ไม่ได้ 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 เจ็บด้วยนะ เชลบี้ 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,471 เจ็บจนทนไม่ไหวเลยล่ะ 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,893 เอาละ 239 00:13:35,190 --> 00:13:36,820 พระเจ้าสร้างลูกมาแบบนี้ 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,145 และพระเจ้าสร้างแต่สิ่งสวยงาม 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,292 ผู้คนเต้นกัน ผู้คนหัวเราะ 242 00:14:29,327 --> 00:14:31,827 มาร์คัส 243 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 มาร์คัส 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 เขาไปแล้ว มาร์ธา 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 - เขาย้ายไปจากที่นี่แล้ว - แล้วเขาย้ายไปไหนล่ะ 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 ย้ายมานี่ไง 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,682 - ใช่ เขาอยู่ตรงนี้ - ใช่ 248 00:14:48,263 --> 00:14:52,893 พระเจ้า มีความสุขจังเลย 249 00:14:53,435 --> 00:14:55,185 ไม่ใช่เพราะกัญชาด้วย 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,480 แต่เพราะในอีก 48 ชั่วโมง ฉันจะได้ถึงจุดสุดยอด 251 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 เธอไม่ได้แบบว่า ช่วยตัวเองเหรอ 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 ไม่ 253 00:15:03,653 --> 00:15:05,993 จริงๆ ฉันใช้มือไม่ได้เลย 254 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 ฉันยังกังวลกับการใช้มือ เพราะเล่นเชลโลมากไป 255 00:15:09,701 --> 00:15:13,251 แปลว่ายังไม่ได้ใช้ แปรงสีฟันไฟฟ้าช่วยตัวเองสินะ 256 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 คือพวกเราคิดกันไปหมดแล้ว 257 00:15:15,832 --> 00:15:18,592 ฉันอาจจะมีอารมณ์ตลอด แต่ฉันไม่เอาแปรงที่ฉัน 258 00:15:18,668 --> 00:15:20,998 ใช้แปรงฟันไปแหย่ตรงนั้นหรอก 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,917 ใครช่วยตัวเองไปแล้วบ้างที่นี่ 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,135 ขอถามได้ไหม 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,096 เธอไปทำกันที่ไหน 262 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 ใช่ ไปที่ไหนล่ะ ปลดปล่อยอารมณ์กันที่ไหน 263 00:15:36,645 --> 00:15:41,265 ที่ฉันชอบทำคือ เอากระเป๋าของมาร์ธามา 264 00:15:41,816 --> 00:15:45,146 เปิดกระเป๋าแล้วก็เข้าไปอยู่ในนั้น 265 00:15:45,236 --> 00:15:46,566 ใช่เลย 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 - พูดถึงอะไรกันอยู่เหรอ - จุดสุดยอด 267 00:15:52,744 --> 00:15:57,584 ฉันก็ช่วยตัวเองเหมือนกัน ในอ่างน้ำวนจากุซซี่ที่บ้าน 268 00:15:57,666 --> 00:16:01,626 ฉันอาจจะบริสุทธิ์ แต่ฉันไม่ได้เคร่งครัดขนาดนั้น 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 ชอบถึงจุดสุดยอด 270 00:16:05,131 --> 00:16:09,011 คิดว่าที่นี่จะไม่ทำให้ ประหลาดใจได้แล้วนะเนี่ย 271 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 เชลบี้ดันชอบมีอะไรกับน้ำวน 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 ใช่เลย 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,689 มาดื่มให้จุดสุดยอดเรากันเถอะ 274 00:16:21,439 --> 00:16:23,779 - ให้ตายสิ เขาเมามากเลย - ใช่ 275 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 ฉันมีส่วนนิดหน่อยน่ะ 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,414 ฉันจะปฏิเสธว่าเคยพูดแบบนี้ ไปจนวันตายเลย แต่... 277 00:16:30,365 --> 00:16:32,365 ฉันจะคิดถึงพวกเธอมากเลย 278 00:16:33,576 --> 00:16:36,326 และถ้าพวกเธอมาแอลเอ พวกเธอมานอนบ้านฉันได้เลย 279 00:16:38,164 --> 00:16:39,584 อะไร เดี๋ยวนะ 280 00:16:40,959 --> 00:16:42,749 เธอจะไม่ย้ายกลับไปเบย์แอเรียเหรอ 281 00:16:42,836 --> 00:16:46,546 ไม่ๆ ฉันวางแผนชีวิตไว้แล้ว 282 00:16:46,631 --> 00:16:49,721 ฉันจะไปแอลเอ ขายนาฬิกาน่าเกลียดนี่ 283 00:16:49,801 --> 00:16:53,891 ไปอยู่อะพาร์ตเมนต์เลขที่ 1600 ถนนไวน์ ตรงที่อินฟลูเอนเซอร์เขาอยู่กัน 284 00:16:53,972 --> 00:16:58,102 ฉันไม่รู้เลยว่าเธอพูดอะไร 285 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 แต่ถ้าเธอมองหาเพื่อนร่วมห้อง 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,186 ฉันอาจสนใจนะ 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 โดโรธี เธออาสาจะมา ช่วยงานฉันในบ้านเหรอ 288 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 ได้สิ แน่อยู่แล้ว ได้เลย 289 00:17:10,989 --> 00:17:14,659 คนอื่นจะคิดว่าเราเป็นคู่รักกัน เพราะเลสเบียนชอบใส่ขาสั้นแบบนั้น 290 00:17:14,743 --> 00:17:18,713 มันไม่ใช่เครื่องแบบพวกเรานะ พวกเราแต่งตัวไม่เหมือนกัน 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,708 ฉันรู้ ฉันแค่บอกว่า 292 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 เราจะถูกนินทา 293 00:17:22,167 --> 00:17:23,747 และฉันจะชอบมาก 294 00:17:28,923 --> 00:17:31,013 โอเค ชาวค่าย 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,969 จะว่าไงกัน 296 00:17:35,847 --> 00:17:37,717 ถ้าฉันจะทำสิ่งที่ฉันถนัด 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,563 และชวนพวกเธอเล่นเกม 298 00:17:46,900 --> 00:17:48,150 ลงน้ำกัน 299 00:17:58,495 --> 00:17:59,745 เอาอีก 300 00:18:48,044 --> 00:18:51,884 เอาละ มาเดากันดีกว่า ว่าเชลบี้คิดอะไรอยู่ 301 00:18:51,965 --> 00:18:54,465 เอาละ เชลบี้ 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,143 นี่ ถ้าเธอไม่มาแข่งกับพวกเรา อย่างน้อยก็เดิมพันสิ 303 00:18:59,222 --> 00:19:03,352 ระหว่างฉันกับเรส ใครๆ ก็ดูออกว่าฉันชนะแหงๆ 304 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 มาแสดงให้พวกเขาเห็นกัน 305 00:19:06,187 --> 00:19:07,147 - ได้ - เอาละ 306 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 - ขึ้นมาเลย - เอาละนะ 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,318 ลุกละนะ 308 00:19:13,444 --> 00:19:16,494 รู้อะไรไหม เราน่าจะ ลงไปเล่นที่น้ำลึกกว่านี้นะ 309 00:19:17,532 --> 00:19:18,952 โอเค เยี่ยมเลย 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,963 ดอต เธอเลือดไหล 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,462 - ตรงไหน - ตรงนี้ 312 00:19:30,962 --> 00:19:32,132 ฉันเอง 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,310 ฉันขอโทษ ฉัน... 314 00:19:41,973 --> 00:19:43,733 ฉันจะไป... 315 00:19:48,479 --> 00:19:50,109 วันมามากของเรเชล 316 00:20:20,887 --> 00:20:23,427 ไม่ได้จะคาดเดาอะไร จากสถานการณ์ของคุณนะ 317 00:20:23,514 --> 00:20:25,774 แต่แอลกอฮอล์ถูกนำมาใช้ เหมือนยาชาใช่ไหม 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,230 เป็นวิธีที่ทำให้ไม่ต้องรู้สึก 319 00:20:28,311 --> 00:20:31,231 สิ่งที่ทำให้เจ็บปวดเกินไป หรือสิ่งที่น่ากลัวเกินไป 320 00:20:33,608 --> 00:20:37,818 หรือไม่เราก็ตื่นเต้นที่จะได้ ออกจากเกาะเฮงซวยนั่น 321 00:20:37,904 --> 00:20:39,664 และอยากสนุกกัน 322 00:20:40,365 --> 00:20:42,235 คุณคะ ตอนนั้น 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,659 และตอนนี้ 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,584 ฉันมีความสุขมากที่ได้กลับมาสู่ความเจริญ 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,974 เกิดอะไรขึ้น 326 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 ดูและทำให้ได้อย่างฉันนะเพื่อน 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า เธอมีถุงมือของตัวเอง 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,187 จะเกลียดถุงมือก็เชิญ มันทำให้ฉันเล่นได้ดี 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,194 ฉันน่าจะชวนแอนดรูว์มาด้วย 330 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 เขาชอบโบว์ลิ่งมาก 331 00:21:15,817 --> 00:21:19,697 เขามีลูกโบว์ลิ่งเหมือนเธอ แต่เป็นลูกใสและมีกะโหลกอยู่ข้างใน 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,659 ไม่มีรสนิยมเลย 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 นี่ นั่นมัน... 334 00:21:24,492 --> 00:21:26,492 นั่นไบรอัน พี่ชายบุญธรรมเธอไม่ใช่เหรอ 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 เขาดูแตกต่างไปนะ 336 00:21:29,664 --> 00:21:31,214 เขาเข้ากลุ่มโฮลีโรลเลอร์ 337 00:21:33,584 --> 00:21:38,054 อย่างกับว่าเอาเสื้อใส่ในกางเกง และแปะสติ๊กเกอร์โบสถ์บนรถ 338 00:21:38,131 --> 00:21:40,511 จะเปลี่ยนตัวตนของเขาได้ 339 00:21:43,594 --> 00:21:44,894 เลวจริงๆ 340 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 นี่ เบกก้า เบกก้า 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,191 หยุดๆ หยุด 342 00:21:59,027 --> 00:22:00,357 เกิดอะไรขึ้น 343 00:22:01,696 --> 00:22:03,106 มีบางอย่าง... 344 00:22:05,199 --> 00:22:08,449 มีบางอย่างที่ฉันไม่เคยบอกเธอ เกี่ยวกับฉันกับเขา 345 00:22:08,536 --> 00:22:09,826 จริงเหรอ 346 00:22:11,622 --> 00:22:14,502 เมื่อสามปีก่อน ตอนที่เขาอยู่บ้านเดียวกับเรา 347 00:22:15,918 --> 00:22:17,748 ฉันโง่มากที่แอบไปชอบเขา 348 00:22:18,671 --> 00:22:22,261 เขาไม่ได้สังเกตฉันนักหรอก เพราะฉันก็แค่น้องสาวขี้แพ้ของเขา 349 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 และวันหนึ่ง ไม่รู้เพราะอะไร ไม่รู้สิ 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,176 เขาเริ่มสนใจฉัน 351 00:22:32,268 --> 00:22:34,228 เขาเริ่มมาที่ห้องฉัน 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,073 และเราจูบกัน 353 00:22:38,149 --> 00:22:40,609 และฉันรู้สึกว่าตัวเองน่ารัก เจ๋ง แล้วก็โชคดีมาก 354 00:22:43,696 --> 00:22:45,356 แล้วเขาก็ต้องการมากกว่านั้น 355 00:22:46,282 --> 00:22:49,662 และฉันไม่อยากให้เขา เลิกชอบฉัน ฉันเลย... 356 00:22:54,457 --> 00:22:55,827 ฉันเลยใช้ปากให้เขา 357 00:22:59,378 --> 00:23:00,548 ไม่ใช่แค่ครั้งเดียว 358 00:23:01,297 --> 00:23:02,967 หลายครั้งเลยล่ะ 359 00:23:05,843 --> 00:23:08,723 แล้วเขาก็ออกไปเรียนมหาวิทยาลัย ไม่ได้บอกลาฉัน 360 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 ไม่คุยกับฉันอีกเลย 361 00:23:13,893 --> 00:23:15,023 เขา... 362 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 - เขาเกี่ยวข้องกับ... - การเดินทางไปด้านมืดของฉันเหรอ 363 00:23:22,527 --> 00:23:23,947 น่าจะนิดหน่อยนะ 364 00:23:28,282 --> 00:23:31,122 ไม่นึกว่าเจอเขาแล้วจะโกรธขนาดนี้ 365 00:23:32,912 --> 00:23:34,082 เบกส์ 366 00:23:35,581 --> 00:23:37,711 ทำไมเธอไม่บอกฉันก่อนหน้านี้ล่ะ 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 ไม่รู้สิ 368 00:23:43,506 --> 00:23:46,426 เพราะเราบอกว่าเราจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,013 และเธอทำดีมาก รักษาสัญญาที่ให้ไว้กับพระเจ้า 370 00:23:52,014 --> 00:23:54,184 ฉันคงคิดว่าเธอจะตัดสินฉันมั้ง 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,227 เบกส์ 372 00:23:55,977 --> 00:23:58,597 ตอนนั้นเธออายุเท่าไหร่ 13 เหรอ 373 00:24:00,314 --> 00:24:01,824 แล้วเขาอายุ 19 374 00:24:03,734 --> 00:24:04,904 เขาควรจะรู้ดีกว่านี้ 375 00:24:06,988 --> 00:24:08,608 เขาฉวยโอกาส 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,124 ดูเขาตอนนี้สิ 377 00:24:14,704 --> 00:24:15,624 แสร้งเป็นคนดี 378 00:24:26,382 --> 00:24:27,552 เบกส์ 379 00:24:29,093 --> 00:24:31,353 เธอรู้ไหมว่ารถเขาหน้าตาเป็นไง 380 00:24:32,054 --> 00:24:34,394 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า พวกเขาให้เธอมาฟรีๆ 381 00:24:35,892 --> 00:24:38,442 บางครั้งเราก็แค่ต้องขอดีๆ 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 พระเจ้า เราจะทำแบบนี้กันจริงๆ เหรอ 383 00:24:41,522 --> 00:24:42,822 เขาสมควรโดน 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 - โอเค - ฉันควรวางไว้ตรงไหน 385 00:24:45,526 --> 00:24:48,316 ข้างบนเลย ทุกคนจะได้เห็น 386 00:24:56,245 --> 00:24:59,035 รอคริสต์มาสไม่ไหวแล้ว 387 00:25:07,256 --> 00:25:08,256 ไอ้โรคจิต 388 00:25:08,341 --> 00:25:10,721 เอาละ อย่าทำเกินไป 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,762 เธอพูดเองนี่ เชลบ์ เขาสมควรโดน 390 00:25:14,222 --> 00:25:15,432 เบกก้า 391 00:25:15,973 --> 00:25:18,433 เบกก้า เธอทำอะไรน่ะ ไม่ตลกนะ 392 00:25:18,517 --> 00:25:20,597 นั่นทำเครื่องยนต์เขาพังได้ อย่าทำเลย 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,320 - ตายละ มีคนมา - ซ่อนเร็ว 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 ขอบใจนะ 395 00:26:02,687 --> 00:26:04,897 นี่ เธอทำอะไร... 396 00:26:06,857 --> 00:26:09,647 - เธอทำอะไรอยู่ตรงนี้ - เก็บทราย 397 00:26:10,027 --> 00:26:13,237 รู้สึกว่าอยากเอาส่วนหนึ่ง ของที่นี่กลับไปด้วย 398 00:26:13,322 --> 00:26:14,322 ไม่รู้ว่าทำไม 399 00:26:15,825 --> 00:26:17,405 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 400 00:26:17,493 --> 00:26:21,163 ไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงอยากได้ ของที่ระลึกจากเกาะเฮงซวยนี่ 401 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 เธอต้องการอะไร เชลบี้ 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,077 หมายความว่าไง 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,456 เธอหลบหน้าฉันทั้งวัน แต่ตอนนี้กลับมาหาฉัน 404 00:26:26,544 --> 00:26:28,464 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอกำลังทำอะไร 405 00:26:28,546 --> 00:26:31,756 นอกจากเมาเหล้า เพราะงั้นบอกฉันมาเถอะ 406 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 ฉันอยากรู้ว่าเธอกับมาร์ธาคุยอะไรกัน 407 00:26:35,720 --> 00:26:38,220 ตอนนี้เขาเมามาก 408 00:26:38,306 --> 00:26:42,016 งั้นสิ่งที่เธอกำลังคิดถึง ตอนนี้อาจจะเป็นลุงเขา 409 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 เธอบอกเขาใช่ไหม 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,979 เธอบอกเขาเรื่อง... 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,525 - เธอบอกเขาหรือเปล่า - เปล่า 412 00:26:52,611 --> 00:26:53,741 ให้ตายสิ ฉันไม่มีทางบอก 413 00:26:53,821 --> 00:26:56,071 โอเค เพราะเธออับอายขนาดนั้น 414 00:26:57,283 --> 00:26:59,663 ไม่ เธอต่างหากที่อาย 415 00:27:00,077 --> 00:27:01,247 นี่ 416 00:27:02,663 --> 00:27:04,503 ฉันจะไม่สอนเธอหรอกนะ 417 00:27:05,041 --> 00:27:09,001 ว่าทำไมเธอถึงควรคิดเอง และต้องทำยังไง แต่ว่า 418 00:27:09,086 --> 00:27:12,876 โบสถ์ที่ใจแคบของเธอ จะไม่ช่วยให้เธอค้นพบตัวเองหรอก 419 00:27:15,384 --> 00:27:18,264 ฉันรู้ดีว่าฉันเป็นใคร 420 00:27:19,972 --> 00:27:23,312 และฉันรอที่จะกลับบ้านไม่ไหวแล้ว 421 00:27:23,392 --> 00:27:25,312 และกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม 422 00:27:27,229 --> 00:27:30,189 โอเค นี่คือชุดที่สอง สำหรับช่วงแสดงความสามารถ 423 00:27:30,274 --> 00:27:31,864 สวยมากๆ 424 00:27:31,942 --> 00:27:34,112 แต่มันต่างจากชุดที่แล้วยังไง 425 00:27:34,195 --> 00:27:35,315 ตัวนั้นเหลืองนวล 426 00:27:35,404 --> 00:27:37,914 ตัวนี้เป็นเกาะอกรูปหัวใจ 427 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 ดูเก๋ไก๋ 428 00:27:40,117 --> 00:27:42,697 และทำให้สาวๆ ดูดีขึ้น 429 00:27:42,787 --> 00:27:45,537 พระเจ้า "สาวๆ" เหรอ เปรียบเทียบได้แย่มาก 430 00:27:46,332 --> 00:27:48,462 เธอเลือกเพลงอะไรล่ะ 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,917 ทุกๆ วัน 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,762 ทุกๆ วัน 433 00:27:56,842 --> 00:28:01,762 โอ้ พระเจ้า สามอย่างที่ลูกสวดภาวนา 434 00:28:01,847 --> 00:28:04,677 เพื่อให้เห็นพระองค์ชัดเจนขึ้น 435 00:28:04,767 --> 00:28:07,307 รักพระองค์มากขึ้น 436 00:28:07,812 --> 00:28:10,942 เชื่อฟังพระองค์มากขึ้น 437 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 ทุกๆ วัน 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,686 เยี่ยม 439 00:28:13,776 --> 00:28:17,146 เพลงที่ฉันแนะนำ กรรมการต้องชอบมากๆ 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 พวกเขาเคร่งศาสนามากกว่าเราอีก 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,075 เธอคิดว่าฉันควรเต้นมากกว่านี้ไหม 442 00:28:22,159 --> 00:28:24,249 เชลบ์ ไม่ต้องห่วงนะ 443 00:28:24,328 --> 00:28:26,208 เธอต้องชนะอยู่แล้ว เธอรู้ดี 444 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 ต่อให้เธอตดใส่ไมค์ เธอก็ยังจะได้มงกุฎกลับบ้านมา 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,130 นี่ เธออาจชนะและได้รางวัลเป็น 446 00:28:33,212 --> 00:28:35,842 - เคราแพะเถื่อนๆ - โอ้พระเจ้า หยุดนะ 447 00:28:36,465 --> 00:28:39,585 ฉันว่าเธอต้องดูดีมากๆ ถ้ามีหนวดเครา 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,517 - เชลบ์ - นี่ อาหารพร้อมแล้ว 449 00:28:53,607 --> 00:28:54,437 เบกก้า 450 00:28:55,192 --> 00:28:58,402 ถ้าหนูจะอยู่ต่อ เดี๋ยวเตรียมอีกที่ให้นะ 451 00:28:58,487 --> 00:29:01,027 ค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณกู๊ดคินด์ 452 00:29:04,952 --> 00:29:06,122 ไปกันเลยไหม 453 00:29:06,662 --> 00:29:08,042 ค่ะ แน่นอน 454 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 เดี๋ยวสิ 455 00:29:12,710 --> 00:29:16,510 ลูกจะไม่ใส่ชุดนี้ ไปกินมีทบอลของแม่ใช่ไหม 456 00:29:16,589 --> 00:29:18,009 ค่ะ ขอบคุณค่ะ พ่อ 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,630 ลูกทำสีเลอะนะ 458 00:29:22,011 --> 00:29:23,851 ลูกต้องระวังกว่านี้ 459 00:29:45,326 --> 00:29:47,826 รู้ไหม ในบางวัฒนธรรม 460 00:29:47,912 --> 00:29:50,412 ผู้หญิงถือว่ามีพลังทาง จิตวิญญาณมากที่สุด 461 00:29:50,498 --> 00:29:52,118 ตอนที่ประจำเดือนมา 462 00:29:52,208 --> 00:29:55,418 เธอรู้สึกถึงพลังวิญญาณบ้างไหม 463 00:29:58,130 --> 00:30:00,170 รู้สึกตอนที่เมากัญชา 464 00:30:03,302 --> 00:30:04,682 ตอนนี้ไม่เท่าไหร่ 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,309 รู้ไหม ฉันไม่มีประจำเดือนมาสามปีแล้ว 466 00:30:11,310 --> 00:30:15,060 ไม่ใช่เพราะปัญหาการกินของฉัน แต่เป็นเพราะ 467 00:30:15,856 --> 00:30:18,936 โค้ชให้ฉันใส่แหวนคุมกำเนิดไว้ตลอด 468 00:30:19,026 --> 00:30:20,816 ฉันจะได้ไม่ขาดซ้อม 469 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 ฉันจะได้เป็นเหมือนหุ่นยนต์ 470 00:30:32,706 --> 00:30:34,626 และตอนนี้ ฉัน... 471 00:30:34,708 --> 00:30:36,498 มันคือร่างกายของเธอ 472 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 จริงนะ รู้ไหม 473 00:30:45,427 --> 00:30:47,257 ชีวิตฉันในด้านนั้น 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,385 ฉันคิดว่าน่าจะถึงเวลาเลิกแล้ว 475 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 ซึ่งแปลว่าฉันไม่รู้เลย ว่ากลับบ้านไปจะทำอะไร 476 00:31:00,150 --> 00:31:04,030 เรช ชีวิตเธอทั้งชีวิตรออยู่ 477 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 เธอแค่ยังไม่รู้ว่ามันจะเป็นยังไง 478 00:31:12,580 --> 00:31:15,960 สิ่งหนึ่งที่ฉันจะพูดเกี่ยวกับที่นั่นคือ 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,171 มันเหมือนกดปุ่มหยุดเวลา 480 00:31:18,252 --> 00:31:21,172 คุณจะได้ถอยออกมาดูชีวิตตัวเอง 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,875 จากแดนไกล 482 00:31:22,965 --> 00:31:25,465 มุมมองใหม่ๆ มันช่วยผู้หญิงได้จริงๆ 483 00:31:25,551 --> 00:31:30,181 โดยเฉพาะคนที่ไม่มั่นใจในตัวเอง 484 00:31:31,056 --> 00:31:32,466 คนอย่างเรเชลเหรอ 485 00:31:42,901 --> 00:31:43,821 ค่ะ 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,025 คนอย่างเรเชล 487 00:31:47,489 --> 00:31:50,199 หลังจากที่คุณบอก เราก็ถามแก 488 00:31:50,701 --> 00:31:53,581 และเบกก้ายอมรับว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 489 00:31:54,622 --> 00:31:58,042 ซึ่งฉันมั่นใจว่าเป็นเรื่องน่าห่วง สำหรับคุณ เช่นเดียวกับเรา 490 00:31:58,959 --> 00:32:02,049 เราไม่รู้รายละเอียดทั้งหมด ใช่ว่าเราต้องรู้นะ 491 00:32:02,713 --> 00:32:04,723 มันเป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ 492 00:32:12,598 --> 00:32:14,978 พ่อคุยกับหนูได้ไหม 493 00:32:15,059 --> 00:32:17,389 หนูไม่รู้ว่าพ่อแม่เธอบอกพ่อว่าไง 494 00:32:19,313 --> 00:32:22,863 พ่อคะ มองหนูหน่อยได้ไหม หนูอยู่ตรงนี้นะ 495 00:32:38,332 --> 00:32:39,502 พ่อคะ 496 00:32:50,719 --> 00:32:53,349 พ่อคะ พูดอะไรหน่อยได้ไหม 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 พ่อรู้ว่าหลายๆ คนอาจคิดว่า พ่อเป็นคนบ้านนอก 498 00:32:58,519 --> 00:33:02,229 ล้าหลัง เป็นชาวเทกซัสคลั่งศาสนา 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 ลูกก็รู้ ชาวคริสต์ที่ใช้ศาสนา เพื่อสอนให้เกลียดชัง 500 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 - พ่อไม่เกลียดใครทั้งนั้น - หนูรู้ 501 00:33:09,571 --> 00:33:11,661 และพ่อภาวนาให้ทุกคน 502 00:33:12,533 --> 00:33:14,083 แม้แต่คนที่ไม่คู่ควร 503 00:33:15,327 --> 00:33:18,037 และไม่สามารถช่วยเหลือได้ แต่พ่อก็ยังภาวนา 504 00:33:20,999 --> 00:33:22,079 พ่อคะ 505 00:33:23,293 --> 00:33:25,923 หนูไม่ใช่คนแบบนั้น 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,167 เบกก้า 507 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 เธอพยายามจูบหนู 508 00:33:31,051 --> 00:33:32,761 อยู่ดีๆ มันก็เกิดขึ้น 509 00:33:32,845 --> 00:33:36,345 - หนูไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น - พ่อรู้ว่าพ่อเดินเข้าไปเห็นอะไร 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,392 ใช่ หนูกำลังห้ามเธอไง 511 00:33:38,475 --> 00:33:40,265 ยืนหยัดเพื่อตัวเอง 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 นั่นคือสิ่งที่พ่อเห็น 513 00:33:41,645 --> 00:33:44,395 ลูกอยู่ด้วยกันบ่อยมาก นอนค้างด้วยกัน... 514 00:33:44,481 --> 00:33:45,901 หนูสาบาน 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,688 หนูสาบาน 516 00:33:47,776 --> 00:33:50,316 หนูขอสาบานกับพระคัมภีร์ 517 00:33:51,447 --> 00:33:55,157 ไม่เคยมีอะไรแบบนั้นเกิดขึ้นมาก่อนเลย 518 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 และมันจะไม่เกิดขึ้นอีก 519 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 จำได้ไหม 520 00:34:08,505 --> 00:34:11,045 จำกลุ่มพระคัมภีร์ของเราได้ไหม จำได้หรือเปล่า 521 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 ไคล์ เขามีปัญหากับชีวิตแบบนั้น 522 00:34:15,971 --> 00:34:20,101 เขาเจ็บปวดมาก เชลบ์ 523 00:34:21,685 --> 00:34:24,895 และถ้าเขาเลือกชีวิตแบบนี้ เขาจะต้องโดดเดี่ยว 524 00:34:24,980 --> 00:34:27,780 จะไม่มีที่สำหรับเขาที่นี่ 525 00:34:28,692 --> 00:34:30,322 แม่กับพ่อ เราไม่... 526 00:34:31,278 --> 00:34:33,658 เราไม่อยากให้ลูกเป็นแบบนั้น 527 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 พ่อไม่อยากให้ลูกต้องโดดเดี่ยว 528 00:34:43,957 --> 00:34:45,787 พ่อไม่อยากให้ลูกต้องโดดเดี่ยว 529 00:35:23,455 --> 00:35:24,615 นี่ 530 00:35:24,706 --> 00:35:25,826 เดี๋ยวสิ 531 00:36:05,831 --> 00:36:08,001 คือ เรา... 532 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 คุณต้องรับโทรศัพท์หรือเปล่า 533 00:36:11,753 --> 00:36:14,843 ถ้ารับแล้ว ฉันยังจะได้เงิน ที่กำลังขอร้องคุณอยู่หรือเปล่า 534 00:36:16,884 --> 00:36:18,144 แน่อยู่แล้ว 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 ฉันแค่ทรมานคุณเล่น 536 00:36:20,512 --> 00:36:23,102 เพราะว่า... ฉันทำได้ 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 คงดีนะที่ได้ควบคุมชีวิตคนอื่นๆ 538 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 เงินซื้อทุกอย่างได้จริงๆ 539 00:36:30,105 --> 00:36:33,565 รวมถึงความสามารถของคุณ ในการควบคุมชีวิตเด็กสาวเก้าคน 540 00:36:33,650 --> 00:36:37,030 ที่เราทำขึ้นเพื่อการสร้าง ความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 541 00:36:37,112 --> 00:36:39,952 ไม่มีอะไรสำคัญไปกว่าโครงการนี้แล้ว 542 00:36:40,032 --> 00:36:43,542 และฉันจะปกป้องมันอย่างสุดตัวเสมอ 543 00:36:43,619 --> 00:36:46,079 คนส่วนมากคิดว่า การทำอะไรสุดตัวเป็นเรื่องไม่ดีนะ 544 00:36:46,163 --> 00:36:50,833 ก็คนพวกนั้นไม่เคยมีเรื่อง ที่ควรค่าแก่การต่อสู้ 545 00:36:56,048 --> 00:36:58,548 งั้นขอตัวนะคะ 546 00:36:59,217 --> 00:37:02,257 ฉันจะออกไปทำสิ่งที่สำคัญ 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 ทานซูเฟลให้อร่อยนะ 548 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 พระเจ้า อเล็กซ์นี่ไม่ได้เรื่องเลย 549 00:37:07,684 --> 00:37:10,814 เจลใส่ผมคงซึมเข้ารอยหยัก สมองไปหมดแล้วมั้ง 550 00:37:10,896 --> 00:37:14,606 - ฉันวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว... - มันเป็นเรื่องคาดเดาไม่ได้นะครับ 551 00:37:14,691 --> 00:37:17,111 โอกาสที่จะมีเด็กผู้หญิงไปนอนในป่า 552 00:37:17,194 --> 00:37:20,164 และมองขึ้นไปที่ต้นไม้ ที่อเล็กซ์ปีนอยู่... 553 00:37:20,238 --> 00:37:21,488 เป็นศูนย์ ฉันรู้ 554 00:37:21,573 --> 00:37:24,243 แต่ดวงเราไม่ค่อยดีเท่าไหร่นะพักนี้ 555 00:37:24,326 --> 00:37:26,656 อาจจะไม่ใช่เรื่องใหญ่ก็ได้ครับ 556 00:37:26,745 --> 00:37:28,825 หมายเลขห้าเพิ่งเห็น 557 00:37:28,914 --> 00:37:32,424 คนอื่นอีกคน ไม่คิดเหรอว่าเธอจะไม่ทำอะไร 558 00:37:32,501 --> 00:37:35,711 ไม่คิดว่าเธอจะรีบกลับไปที่หาด 559 00:37:35,796 --> 00:37:37,416 และบอกทุกคนเหรอ 560 00:37:37,506 --> 00:37:39,506 พวกเธอ ทุกคน 561 00:37:40,133 --> 00:37:41,893 ทายสิว่าฉันเห็นอะไรมา 562 00:37:42,636 --> 00:37:43,796 ตายแล้ว 563 00:37:43,887 --> 00:37:46,557 ฉันเพิ่งเห็นมาร์คัส และเขามีชีวิต 564 00:37:50,644 --> 00:37:54,904 โอเค เดี๋ยวนะ เธอจะบอกว่า เขามีชีวิตขึ้นมาแบบพินอคคิโอเหรอ 565 00:37:55,482 --> 00:37:58,862 ใช่ โอเค ฉันพูดจริงๆ 566 00:37:58,944 --> 00:38:01,864 เขากลายเป็นผู้ชายจริงๆ 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,044 ไม่รู้สิ เขาก็ดูเหมือนเดิมนะ 568 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - อะไรเนี่ย - ไม่ แต่เขาต่างออกไป 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,995 มาร์คัส ที่รัก 570 00:38:14,626 --> 00:38:16,166 คิดถึงจัง 571 00:38:16,628 --> 00:38:18,258 ไม่เข้าใจเลย 572 00:38:18,338 --> 00:38:21,088 เขาอยู่บนต้นไม้ ข้างบนนั้น 573 00:38:22,467 --> 00:38:25,757 โอเค เดี๋ยวนะ ถ้าเขาโดนน้ำซัดออกไป ทำไมเขาถึงมาโผล่... 574 00:38:25,846 --> 00:38:26,716 ลีอา 575 00:38:26,805 --> 00:38:29,135 - ตรงนี้ - เรากำลังสบายใจ จะได้ไปจากที่นี่ 576 00:38:29,224 --> 00:38:31,564 เราจะพาเขากลับไปกับเราใช่ไหม 577 00:38:31,643 --> 00:38:32,733 ใช่ 578 00:38:32,811 --> 00:38:35,151 รู้ใช่ไหม เราจะไม่ทิ้งใครไว้ 579 00:38:35,230 --> 00:38:37,650 - ใช่เลย - ใช่ นายมากับเรา 580 00:38:37,733 --> 00:38:40,283 - ไปกันเถอะ - บอกแล้วไงว่าเขาอยู่นี่ 581 00:38:40,819 --> 00:38:42,989 - เธอพูดถูก - แต่นั่นไม่ใช่เขา 582 00:38:45,115 --> 00:38:48,945 ฟังดูเหมือนหุ่นตัวนี้กลายมา เป็นคนพิเศษของกลุ่มนะ 583 00:38:49,411 --> 00:38:51,501 เขาเป็นสิ่งที่เราทุกคนต้องการล่ะมั้ง 584 00:38:51,580 --> 00:38:54,880 เป็นเพื่อนที่ไม่มีดราม่า 585 00:38:55,584 --> 00:38:58,964 เขาแค่นั่งเงียบๆ ตอนที่พวกเราระบายใส่เขา 586 00:38:59,046 --> 00:39:01,586 เรื่องความหวัง ความฝัน ความกลัวของเรา 587 00:39:02,674 --> 00:39:04,224 และเขาไม่เคยตัดสิน 588 00:39:04,301 --> 00:39:06,641 ไม่เคยทำอะไรให้ผิดหวัง 589 00:39:07,679 --> 00:39:09,969 คนจริงๆ ไม่ใช่แบบนั้น 590 00:39:11,016 --> 00:39:13,636 เราถนัดเรื่องทำให้คนอื่นผิดหวัง 591 00:39:29,326 --> 00:39:31,196 บอกให้เลิกติดต่อฉันไง 592 00:39:31,286 --> 00:39:32,786 ถ้าพ่อแม่ฉันเห็นเธอเข้าล่ะ 593 00:39:32,871 --> 00:39:34,251 ฉันแค่อยากอธิบาย 594 00:39:34,331 --> 00:39:36,501 เธอบอกพ่อแม่เธอทำไม 595 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 ฉันไม่ได้ตั้งใจ พ่อเธอโทรหาพ่อแม่ฉันก่อน... 596 00:39:39,127 --> 00:39:41,507 ฉันเลยคิดว่า เธออาจจะบอกพ่อกับแม่ไปแล้ว 597 00:39:42,380 --> 00:39:45,180 ฉันแค่บอกว่าพวกเราแค่ล้อกันเล่น 598 00:39:45,592 --> 00:39:46,972 หรือไม่เธอก็อยากให้เป็นแบบนี้ 599 00:39:47,052 --> 00:39:49,682 เธออยากให้ชีวิตฉันพังเหมือนชีวิตเธอ 600 00:39:49,763 --> 00:39:52,853 - ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร - ฉันทำดีกับเธอมาตลอด 601 00:39:52,933 --> 00:39:55,443 แม้แต่ตอนที่เธอเสียสติไป และทุกคนไม่ยุ่งกับเธอ 602 00:39:55,519 --> 00:39:58,059 ฉันรู้ๆ เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 603 00:39:58,146 --> 00:40:00,356 ฉันไม่ใช่เพื่อนเธอ 604 00:40:00,941 --> 00:40:02,821 โอเคนะ ฉันสงสารเธอ 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,281 สมเพชเธอ 606 00:40:05,070 --> 00:40:07,820 สิ่งที่เธอทำกับไบรอัน 607 00:40:07,906 --> 00:40:09,866 เธอคงอ่อยเขาเอง 608 00:40:09,950 --> 00:40:11,620 บังคับให้เขาอยู่กับเธอ 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,411 เธอก็รู้ว่ามันไม่ใช่แบบนั้น 610 00:40:15,705 --> 00:40:17,075 และฉันอายุแค่ 13 611 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 ตอนเธอบอกฉัน ฉันขยะแขยง 612 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 และฉันรู้ว่าคนอื่นก็จะรู้สึกเหมือนกัน 613 00:40:22,546 --> 00:40:26,756 - เชลบี้ - ฉันรู้ว่าเธอป่วยทางจิต 614 00:40:28,218 --> 00:40:30,178 และนั่นคือเหตุผลที่... 615 00:40:30,262 --> 00:40:31,432 อะไร 616 00:40:32,764 --> 00:40:34,934 อะไร ตอนฉันโดนส่งไป โรงพยาบาลบ้าเหรอ 617 00:40:35,016 --> 00:40:37,636 - เธอจะพูดแบบนี้ใช่ไหม - ฉันแค่หมายความว่า... 618 00:40:37,727 --> 00:40:40,687 นอกจากปัญหาอื่นๆ ของเธอแล้ว 619 00:40:40,772 --> 00:40:42,862 เธออาจมีความต้องการ ทางเพศสูงเกินไปด้วย 620 00:40:42,941 --> 00:40:45,941 เชลบี้ เธอจูบฉัน 621 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 หุบปาก หุบปากเถอะ 622 00:40:59,958 --> 00:41:02,708 ฉันรู้ว่าเธอกำลังเจอเรื่องแย่ๆ 623 00:41:02,794 --> 00:41:03,714 ฉันดูออก 624 00:41:05,755 --> 00:41:10,005 - และฉันจะไม่มีวันตัดสินเธอ - อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 625 00:41:30,655 --> 00:41:31,815 เขาตัวเย็นจัง 626 00:41:34,993 --> 00:41:36,123 ก็นะ 627 00:41:36,953 --> 00:41:39,253 คำถามสำคัญคือ... 628 00:41:42,292 --> 00:41:43,632 ใครจะได้พาเขากลับบ้าน 629 00:41:43,710 --> 00:41:45,710 ฉันโหวตให้ลีอา 630 00:41:45,795 --> 00:41:48,875 จะได้ลืมเจฟแล้วไปหาคนใหม่ 631 00:41:48,965 --> 00:41:51,755 เราส่งต่อเขาไปเรื่อยๆ ก็ได้นะ 632 00:41:51,843 --> 00:41:53,763 เหมือนในสแตนลีย์คัพ 633 00:41:53,845 --> 00:41:57,515 แบบที่เขาทำกันทั่วสหรัฐฯ 634 00:41:57,599 --> 00:42:02,059 แบบว่า ยูเอสเอ ยูเอสเอ 635 00:42:02,145 --> 00:42:04,555 โอ้ เชลบี้ เธอรักอเมริกามากนี่ 636 00:42:04,648 --> 00:42:07,568 ยูเอสเอ ยูเอสเอ 637 00:42:11,446 --> 00:42:12,986 คิดว่าเขาเป็นอะไรไหม 638 00:42:22,916 --> 00:42:23,996 นี่ 639 00:42:24,876 --> 00:42:26,536 คิดว่าเธอน่าจะอยากได้ 640 00:42:27,629 --> 00:42:31,759 อาจจะต้องถ่ายรูปเยอะนะ ตอนกู้ชีพมาถึงแล้ว 641 00:42:31,841 --> 00:42:32,841 ขอบใจนะ 642 00:42:47,190 --> 00:42:49,070 - ให้ฉันช่วยนะ - ไม่ ฉันทำเองได้ 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,610 - แน่ใจเหรอ เพราะมัน... - ฉันทำได้ๆ 644 00:42:52,946 --> 00:42:55,406 - มันติด ติดผม - ไม่เป็นไรนะ 645 00:42:56,533 --> 00:42:58,953 เอาออกไปได้ไหม 646 00:42:59,577 --> 00:43:02,117 - เอาออกไป - ให้ฉันช่วยแก้ให้นะ 647 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 แก้ไม่ได้แล้วๆ 648 00:43:04,332 --> 00:43:06,332 - เธอพูดเรื่องอะไร - แก้ไม่ได้แล้ว 649 00:43:06,418 --> 00:43:07,668 ไม่ ต้องได้สิ 650 00:43:10,130 --> 00:43:12,550 - เชลบี้ เชลบี้ ไม่นะ - ฉันจะเอาออกให้... 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,342 ไม่คุ้มหรอก อย่านะ 652 00:43:14,843 --> 00:43:16,893 ฉันไม่เอาแล้ว 653 00:43:16,970 --> 00:43:19,390 ฉันไม่เอาแล้ว... 654 00:43:36,197 --> 00:43:37,527 ดูสิ น่ารักจัง 655 00:43:37,615 --> 00:43:40,155 แฟนฉันซื้อดอกไม้ให้เมื่อคืน 656 00:43:41,578 --> 00:43:45,038 นี่ เธอมีวาสลีนไหม จะใช้ทาปากน่ะ 657 00:43:49,502 --> 00:43:50,672 ขอบใจนะ 658 00:43:51,713 --> 00:43:53,343 ให้ตายสิ คิดว่าใช่นะ 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,343 รู้ไหมว่าใครเป็นเพื่อนเขา 660 00:43:57,927 --> 00:44:01,717 คนต่อมา ขอเสียงให้มิสออสตินหน่อยครับ 661 00:44:03,391 --> 00:44:04,561 อะไร 662 00:44:04,642 --> 00:44:07,102 เชลบี้ ฉันเสียใจจริงๆ 663 00:44:07,187 --> 00:44:08,437 มันแย่มากเลย 664 00:44:08,855 --> 00:44:11,775 และขอเสียงให้มิสเอลพาโซหน่อยครับ 665 00:44:11,858 --> 00:44:14,818 โอเค ใครสักคนบอกฉันหน่อย ว่าเกิดอะไรขึ้น 666 00:44:17,489 --> 00:44:18,739 เบกก้า กิลรอยน่ะ 667 00:44:20,575 --> 00:44:23,235 แม่เขาเจอเขาในรถ 668 00:44:23,703 --> 00:44:26,083 รถพยาบาลมาช้าไป 669 00:44:26,623 --> 00:44:29,213 เขายังมีชีวิตอยู่ตอนที่ไปถึงโรงพยาบาล 670 00:44:29,292 --> 00:44:30,792 แต่เขาไม่รอด 671 00:44:40,637 --> 00:44:42,967 และตอนนี้ ในรอบความสามารถพิเศษ 672 00:44:43,056 --> 00:44:48,096 ผู้เข้าแข่งขันจากฟอร์ตทราวิส เชลบี้ กู๊ดคินด์ครับ 673 00:44:52,399 --> 00:44:54,439 เชลบี้ ไม่ต้องอายนะ 674 00:44:58,696 --> 00:45:00,406 เชลบี้ กู๊ดคินด์ครับ 675 00:45:00,490 --> 00:45:02,910 มิสเทกซัส 676 00:45:31,896 --> 00:45:34,646 ทุกๆ วัน 677 00:45:36,776 --> 00:45:39,446 ทุกๆ วัน 678 00:45:40,447 --> 00:45:43,867 โอ้ พระเจ้า 679 00:45:43,950 --> 00:45:46,870 สามอย่างที่ลูกสวดภาวนา 680 00:45:48,079 --> 00:45:51,579 เพื่อให้เห็นพระองค์ชัดเจนขึ้น 681 00:45:52,792 --> 00:45:56,052 รักพระองค์มากขึ้น 682 00:46:00,341 --> 00:46:03,931 เชื่อฟังพระองค์มากขึ้น 683 00:46:05,513 --> 00:46:08,933 ทุกๆ วัน 684 00:46:14,022 --> 00:46:16,942 ทุกๆ วัน 685 00:46:18,902 --> 00:46:21,612 ทุกๆ วัน 686 00:46:22,739 --> 00:46:25,449 โอ้ พระเจ้า 687 00:46:25,533 --> 00:46:28,163 สามอย่างที่ลูกสวดภาวนา 688 00:46:30,622 --> 00:46:34,252 เพื่อให้เห็นพระองค์ชัดเจนขึ้น 689 00:46:37,337 --> 00:46:40,877 รักพระองค์มากขึ้น 690 00:46:44,010 --> 00:46:48,220 เชื่อฟังพระองค์มากขึ้น 691 00:46:52,393 --> 00:46:55,693 ทุกๆ วัน 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,884 เตรียมตัวนะ จะไปแล้ว 693 00:47:21,214 --> 00:47:23,474 พ่อจะกินด้วยนิดหน่อย 694 00:47:24,008 --> 00:47:27,298 ดูคุณสิ กัปตันพาเลโอ กินของหวานกับเขาด้วย 695 00:47:27,387 --> 00:47:28,887 - ใช้ชีวิตเสี่ยงตาย - ใช่ 696 00:47:28,972 --> 00:47:33,272 ผมต้องปล่อยตัวเองบ้าง ไหนๆ เราก็กำลังฉลอง 697 00:47:33,351 --> 00:47:35,981 พี่สาวลูกคว้าเครื่องมือหากิน กลับบ้านอีกแล้ว 698 00:47:36,062 --> 00:47:39,272 ผมนึกว่าเครื่องมือคือ พวกอุปกรณ์ ตะปู อะไรแบบนั้น 699 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 เป็นสำนวนน่ะลูก 700 00:47:40,900 --> 00:47:43,440 เป็นอะไร เชลบ์ มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 701 00:47:43,528 --> 00:47:45,528 เปล่าค่ะ ไม่มีอะไร 702 00:47:46,531 --> 00:47:47,871 แค่เหนื่อยค่ะ 703 00:47:55,915 --> 00:47:59,165 เชลบ์ พ่อมาคิดๆ ดู ลูกพูดถูก 704 00:47:59,252 --> 00:48:00,802 เรื่องปัญหาฟันปลอมนั่น 705 00:48:02,964 --> 00:48:04,804 เช่นเดียวกับข้อบกพร่องอื่นๆ 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,223 ถ้าเราแก้ไขได้ เราก็ควรแก้ไข 707 00:48:08,303 --> 00:48:10,643 - มาทำรากเทียมให้ลูกเถอะ - เดฟ 708 00:48:11,180 --> 00:48:15,390 หมอบอกให้เรารอจนลูกอายุ 18 เพื่อให้แน่ใจว่าลูกหยุดโตแล้วนะ 709 00:48:16,227 --> 00:48:19,557 หมอบอกว่ามันอันตราย และจะทำให้ลูกเจ็บมาก 710 00:48:19,689 --> 00:48:21,609 - เขาพูดชัดเจนมาก - โจ 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,360 ถ้ามันแก้ไขได้ 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,025 มันก็คุ้มค่ากับความเจ็บปวดใช่ไหม เชลบ์ 713 00:48:31,159 --> 00:48:33,539 ใช่ ไว้ทำช่วงวันหยุดฤดูร้อน 714 00:48:34,037 --> 00:48:36,367 จัดการให้เรียบร้อย ให้จบสักที 715 00:48:40,460 --> 00:48:41,920 ขอบคุณค่ะพ่อ 716 00:48:42,003 --> 00:48:45,803 คงต้องบอกว่าแผนหน้าร้อนฉัน 717 00:48:45,882 --> 00:48:48,012 แตกต่างจากนี้มากๆ 718 00:48:48,092 --> 00:48:51,182 จากข้อมูลที่เรารวบรวมมา ดูเหมือนว่า 719 00:48:51,262 --> 00:48:53,772 วันนั้นเป็นเหมือนจุดเปลี่ยน 720 00:48:54,849 --> 00:48:58,349 เพราะหลังจากนั้น ทุกอย่างเริ่มแย่ลง 721 00:49:03,608 --> 00:49:05,738 คุณเห็นด้วยไหม 722 00:49:08,905 --> 00:49:11,905 เหตุการณ์คราวเคราะห์ต่างๆ ที่เราสืบอยู่ 723 00:49:11,991 --> 00:49:14,411 เริ่มเกิดขึ้นหลังจากนั้นไม่นาน 724 00:49:15,078 --> 00:49:16,498 เราถึงถาม 725 00:49:17,455 --> 00:49:18,455 เชลบี้ 726 00:49:20,166 --> 00:49:21,416 ฉันจะไม่พูดแล้ว 727 00:49:22,210 --> 00:49:25,090 ยังเหลือเวลาอีกสองชั่วโมง และยังต้องคุยอีกหลายเรื่อง 728 00:49:25,171 --> 00:49:27,381 คิดว่าฉันสนเหรอ ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 729 00:49:27,465 --> 00:49:29,085 พอแค่นี้ก่อน... 730 00:49:29,175 --> 00:49:31,505 ไม่ เดี๋ยวมันจะกลายเป็นแบบอย่าง เจ้าหน้าที่ยัง 731 00:49:32,595 --> 00:49:35,965 คุณนี่อยากให้ฉันพูดจริงๆ นะ 732 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 และฉันรู้เรื่องที่คุณอยากรู้มากๆ 733 00:49:40,186 --> 00:49:42,556 เรื่องที่จะทำให้คุณทึ่ง 734 00:49:42,647 --> 00:49:45,817 แต่ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น จนกว่าคุณจะให้ฉันเจอเธอ 735 00:49:45,900 --> 00:49:49,280 ยังมีคำสั่งกักตัวอยู่ และเราจะไม่ยอมต่อรอง 736 00:49:49,362 --> 00:49:52,322 - เพราะงั้น มาต่อ... - ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 737 00:49:53,157 --> 00:49:55,157 จนกว่าคุณจะให้ฉันเจอเธอ 738 00:49:58,204 --> 00:50:01,124 คุณกำลังขอเจอโทนี่ ใช่ไหม 739 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 ไม่ใช่เธอ 740 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 ลีอา 741 00:50:14,303 --> 00:50:15,353 นี่ 742 00:50:23,855 --> 00:50:26,515 ทุกคนคิดว่าฉันเสียสติเมื่อวานนี้ 743 00:50:26,607 --> 00:50:28,687 แล้วเธอก็สติแตกยิ่งกว่าฉันอีก 744 00:50:33,614 --> 00:50:37,704 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้มาล้อเล่นด้วยหรอก 745 00:50:40,955 --> 00:50:42,115 ฉัน... 746 00:50:46,711 --> 00:50:48,051 ฉันอยากขอโทษ 747 00:50:49,630 --> 00:50:50,840 สำหรับเรื่องทั้งหมด 748 00:50:51,382 --> 00:50:56,052 และอยากบอกเธอ ในฐานะที่ฉันเคยเตลิดไปไกล 749 00:50:57,263 --> 00:50:59,603 เธออย่าเข้มงวดกับตัวเองนักเลย 750 00:51:00,725 --> 00:51:03,095 เราโทษสถานที่อย่างเดียวไม่ได้ 751 00:51:03,186 --> 00:51:06,646 แต่ที่นี่ สถานการณ์นี้ 752 00:51:08,691 --> 00:51:10,491 มันทำให้เราบ้าได้ 753 00:51:13,488 --> 00:51:16,948 ตลอด 16 วัน เราต้องห่วง ว่าเราจะตายจริงๆ หรือเปล่า 754 00:51:18,367 --> 00:51:21,867 แต่ฉันกลับสนใจแต่ความรัก 755 00:51:28,211 --> 00:51:30,301 โรคจิตสุดๆ เลย ใช่ไหมล่ะ 756 00:51:32,715 --> 00:51:34,925 นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนกลัวไม่ใช่เหรอ 757 00:51:36,844 --> 00:51:38,434 กลัวว่าจะไม่มีใครรัก 758 00:51:40,515 --> 00:51:42,175 ว่าจะต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว 759 00:51:54,946 --> 00:51:56,106 ลีอา 760 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 - ขอบใจนะ - ไม่เป็นไร 761 00:52:02,370 --> 00:52:04,040 เรามีปัญหาเหมือนๆ กัน 762 00:52:23,266 --> 00:52:25,806 ฉันอาจไม่กินอาหารอีกแล้ว ผู้หญิงคนนั้นซาดิสม์มาก 763 00:52:25,893 --> 00:52:29,113 ผมจะไม่นัดมื้อเที่ยงกับเธอแล้ว เอาเป็นกาแฟแทนก็แล้วกัน 764 00:52:30,147 --> 00:52:31,517 สถานการณ์เป็นไง 765 00:52:31,607 --> 00:52:34,937 คุณน่าจะดีใจที่ได้รู้ว่า อเล็กซ์ไม่ได้ทำให้ทุกอย่างพัง 766 00:52:35,027 --> 00:52:39,447 มาร์ธากำลังเมากัญชา ตอนที่เธอบังเอิญเจอเขา 767 00:52:39,532 --> 00:52:41,912 เธอคิดว่าหุ่นตัวนั้นมีชีวิตขึ้นมา 768 00:52:41,993 --> 00:52:43,953 ขอบคุณสวรรค์ 769 00:52:44,036 --> 00:52:45,746 ฉันยังอยากไล่อเล็กซ์ออกอยู่ดี 770 00:52:45,830 --> 00:52:49,630 แต่เขาจะเป็นอันตรายกับฉันมากขึ้น ในฐานะอดีตพนักงานที่โกรธเคือง 771 00:52:49,709 --> 00:52:52,879 เขารู้สึกแย่มากค่ะ เผื่อคุณจะรู้สึกดีขึ้น 772 00:52:52,962 --> 00:52:54,212 ไม่เลย 773 00:52:54,297 --> 00:52:56,547 แล้วเครื่องบินล่ะ เงินโอนมาแล้ว 774 00:52:56,632 --> 00:52:59,052 คุยกับกัปตันแล้วใช่ไหม 775 00:52:59,135 --> 00:53:03,095 ผู้ติดต่อของคุณบอกว่าจัดการ ทุกอย่างเรียบร้อย และจะโยงมาไม่ถึงคุณ 776 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 ยอดเยี่ยม 777 00:53:08,311 --> 00:53:10,941 อะไร ทอม บอกมา 778 00:53:11,022 --> 00:53:13,402 เราพอใจที่ทุกอย่างเรียบร้อย แต่... 779 00:53:13,482 --> 00:53:15,782 - คุณสั่งฆ่านักบินเหรอคะ - ว่าไงนะ 780 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 โทษนะ เธอคิดว่าฉันเป็นใครกัน 781 00:53:22,158 --> 00:53:24,658 ฉันจ้างแฮกเกอร์ 782 00:53:24,744 --> 00:53:26,624 ให้เปลี่ยนจีพีเอสของเครื่องบิน 783 00:53:26,704 --> 00:53:31,964 เพราะงั้นถ้านักบิน อยากเป็นคนดีและมาช่วยเด็กๆ 784 00:53:32,043 --> 00:53:34,343 พิกัดของเขาจะล่อทางการ 785 00:53:34,420 --> 00:53:39,010 ไปที่เกาะเล็กๆ ที่มีโรงแรมริมหาดสวยๆ 786 00:53:39,091 --> 00:53:40,931 ที่ชงเหล้าไหมไทยเด็ดมาก 787 00:53:45,097 --> 00:53:48,177 พวกเธอคิดจริงๆ เหรอว่า ฉันจะสั่งฆ่านักบิน 788 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 ผมเปล่านะครับ 789 00:53:52,647 --> 00:53:54,767 ฉันเป็นนักวิจัย ไม่ใช่ฆาตกร 790 00:53:56,609 --> 00:54:00,069 ฟังนะ เราต้องจับตาดูเด็กๆ อย่างใกล้ชิด 791 00:54:00,154 --> 00:54:04,374 การไม่มีคนมาช่วยอาจเปลี่ยน ความสัมพันธ์พวกเขาไปอย่างสิ้นเชิง 792 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 แน่นอนครับ 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 การทดลองนี้ก็เหมือนมีลูก 794 00:54:13,918 --> 00:54:17,458 พอเราคิดว่าเราเข้าใจ ว่ากำลังรับมือกับอะไรอยู่ 795 00:54:18,339 --> 00:54:20,009 มันก็เปลี่ยนไปอีกครั้ง 796 00:55:08,806 --> 00:55:11,016 หากคุณคิดเกี่ยวกับการฆ่าตัวตาย หรือต้องการพูดกับใครสักคน 797 00:55:11,100 --> 00:55:13,730 โปรดคุยกับพ่อแม่ เพื่อน ผู้ใหญ่ที่ไว้ใจได้ หรือติดต่อสายด่วน 798 00:56:46,779 --> 00:56:48,779 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 799 00:56:48,864 --> 00:56:50,874 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี