1 00:00:05,047 --> 00:00:08,087 "10대 자살을 비롯한 민감한 주제를 다루오니" 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,925 "시청에 주의 바랍니다" 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,261 오늘 이 자리에 모신 용감한 젊은 여성들의 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,847 투쟁과 생존의 이야기가 전국을 강타했는데요 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,314 "비행기 추락에서 살아남은 용감한 여성들" 6 00:00:18,394 --> 00:00:21,404 우리는 이들을 가라앉지 않는 여덟 명으로 알고 있죠, 여러분 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 오랫동안 집에 돌아오길 학수고대했겠어요 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,244 이제 돌아왔으니 가장 하고 싶은 게 뭐죠? 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,659 솔직히 담배를 한 100개비 피우고 싶어요 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,989 한두 보루를 한꺼번에요 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,704 그렇군요, 다른 분들은요? 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,164 글쎄요, 올리브 가든에 가서 배 터질 때까지 파스타를 먹고 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,616 원래의 삶으로 돌아가고 싶어요 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,207 '오디세이'를 직접 체험하기보단 그냥 다시 읽고 싶어요 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 레아, 당신은요? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,394 전 다시 연락하고 싶은 사람들이 있어요 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,639 우리 때문에 걱정했거나 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,391 아직 끝나지 않은 게 있다고 느끼는 사람들요 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,147 그 사람이 지금 보고 있다면 20 00:01:01,228 --> 00:01:05,728 매일 당신을 그리워하지 않은 건 아니라고 말하고 싶어요 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,992 이제 제가 말할게요, 브룩 전 간단하고 솔직한 답변을 드리죠 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,320 전 최대한 빨리 제일 큰 거시기를 가진 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,077 가장 난폭한 남자랑 잘 거예요 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,290 생방송에서 그렇게 말할 수 없을걸 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,881 그럼 수위를 조금 낮춰서 말할게 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,749 전 가능한 한 빨리 27 00:01:26,837 --> 00:01:32,427 가장 건강한 성기를 가진 남성과 애정 행각을 벌일 거예요 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,890 좋아, 나도 답을 바꾸고 싶어 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,520 내가 얘기했던 그 남자 기억해? 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,228 마테오 칼리엔테 간호사? 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,138 그를 보자마자 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,728 덮쳐버릴 거야 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,074 잘 생각했어 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,648 도트도 대답을 바꿨으니 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,074 너도 그 개소리 바꾸고 싶지 않아? 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,243 그렇게 별로였어? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,572 레아 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,739 넌 실검을 장악하게 될 거야 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,118 전 세계의 로미오들이 너한테 DM을 보낼 거라고 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,714 로미오들이 나한테도 DM을 보낼까? 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,924 뭐? 마사, 당연히 네 우편함에 DM이 쌓이게 될 거야 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,256 좋아, 그럼 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 우리 집에 간다, 이년들아 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 우리가 간다 45 00:02:24,687 --> 00:02:28,607 우리가 간다, 우리가 가 우리가 가, 같이 해 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,531 어서, 레아, 우리 간다 엉덩이 흔들어, 우리가... 47 00:02:43,038 --> 00:02:44,868 나랑 똑같이 입었네요 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 공무원처럼 양복에 넥타이까지 49 00:02:47,293 --> 00:02:50,553 따뜻한 스웨터 스타일을 고집할 줄 알았는데 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 이 아이한텐 아니죠 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,799 우리 둘 다 권위적으로 들리면 더 많은 걸 얻어낼 거예요 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 솔직히 이거 참 못 할 짓이에요 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,601 대부분의 경우... 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,484 그냥 애들을 안아주고 싶어요 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 이 아이에 대한 간호사 보고서 읽었어요? 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,527 상태가 얼마나 엉망인지요? 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,530 해리 증상이 보이긴 하죠 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 오늘은 어떤 인격이 드러날지도 알 수 없는데 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,868 답을 끌어낼 가장 좋은 방법이 뭔지 어떻게 알아요? 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,785 "FBI" 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,545 안녕하세요 62 00:03:37,509 --> 00:03:41,179 "더 와일즈" 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,273 다른 애들 말로는 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,480 네가 그룹 내에서 가장 낙천주의자였다고 하던데 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,270 고맙긴 하지만 그렇게 표현하진 않았을 것 같네요 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,476 그래, 그렇게 표현하진 않았지 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,937 그 표현이 뭐였죠? 68 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 '셸비는 색종이 조각 변을 보는 지나친 낙천주의자다' 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 파틴이군요 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,028 고맙기도 하네요 71 00:04:02,117 --> 00:04:06,407 하지만 곧 구조될 줄 알았을 때 네 열정이 식어버렸잖니 72 00:04:06,497 --> 00:04:08,417 이유를 설명해줄 수 있어? 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,958 아드레날린이 오랫동안 솟구치다가 74 00:04:12,044 --> 00:04:16,134 마침내 긴장을 풀 수 있게 되자 그냥 무너져버린 것 같아요 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,049 스태미나도 결국은 바닥날 수밖에 없잖아요 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,936 왜 나만 이렇게 땀을 흘리지? 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 나 다한증이라도 있나? 78 00:04:32,064 --> 00:04:33,654 저질 체력이라 그래 79 00:04:34,817 --> 00:04:37,187 좋아, 맛 좀 봐라 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,857 베카, 지금 젖은 개처럼 나한테 머리를 흔들어댄 거야? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,828 다 너 같진 않거든 나처럼 지저분한 곱슬머리도 있고 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,790 어디라도 써먹어야지 83 00:04:46,829 --> 00:04:49,789 좋아요, 하나, 둘, 셋 엉덩이 드세요 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,459 '너희 몸은 성령의 전이니' 85 00:04:53,544 --> 00:04:57,014 '너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라' 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,009 고린도전서 6장에 나옵니다 87 00:04:59,091 --> 00:05:01,931 좋아요 성령이 우릴 이끄십니다 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 헌신을 보여보세요 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 저항력을 조금 더 높이고요 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,773 반 바퀴든 한 바퀴든 돌리세요 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,443 주님이 도와주십니다 너희 둘한테 하는 말이야 92 00:05:15,024 --> 00:05:17,404 - 너희 아빤 사디스트야 - 어서요 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,324 예수님이 여러분을 위해 바위를 들어 올리셨으니 여러분도 엉덩이를 올리세요 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 예수님, 플라이휠을 맡아주세요 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,197 정말 감상적이다 96 00:05:28,328 --> 00:05:29,708 완전 파파걸이네 97 00:05:32,082 --> 00:05:33,212 아멘 해주세요 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,132 이런, 제기랄 99 00:05:35,210 --> 00:05:38,010 내가 지금 이러고 있을 때가 아닌데 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,008 제가 뭘 할까요? 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,969 오드리한테 전화해서 앨릭스를 섬으로 보내라고 해 102 00:05:42,051 --> 00:05:43,181 가서 뭘 하라고요? 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,140 전 앨릭스를 신뢰 안 해요 무례하잖아요 104 00:05:46,221 --> 00:05:49,561 좋든 싫든 앨릭스가 그 지형을 누구보다 잘 알잖아 105 00:05:49,641 --> 00:05:52,771 조종사가 보고하면 앨릭스가 준비하고 있다가 106 00:05:52,853 --> 00:05:56,483 공식 구조대가 나타나기 전에 실험 대상들을 꺼내와야 해 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 그럼 최악의 경우 우리가 구조대라고요? 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 그래, 즉 예상보다 빨리 2단계에 착수하는 건데 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,158 그래도 실험을 전부 망치는 것보단 낫잖아 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 물론 조종사만 찾으면 이런 바보짓을 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,575 안 해도 되겠지 우리가 필요한 건... 112 00:06:09,661 --> 00:06:12,541 항공기 등록번호요? 사진을 확대해서 찾았어요 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,078 좋아 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,588 내가 준 연락처로 전화해서 그 번호를 알려줘 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,839 그 사람이 이 문제를 해결해줄 수 있어 116 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 처리할게요 미팅에나 집중하세요 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,467 당장이라도 취소하고 싶지만 자금이 들어오지 않으면 118 00:06:26,553 --> 00:06:29,643 조종사 문제도 해결할 수 없고 실험도 계속 진행할 수가 없잖아 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,693 대충 먹고 돈 달라고 사정해서 2시까지 본부로 돌아갈게 120 00:06:38,357 --> 00:06:39,647 이제 쇼타임이군 121 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 - 그레천 - 오! 안녕하세요, 앨리스 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,084 와줘서 정말 기뻐요 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 문을 직접 열어주셔서 놀랐어요 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,288 사람들을 놀라게 하는 걸 좋아하거든요 125 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 이쪽으로요 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 여기서 점심 먹는 게 괜찮았으면 좋겠네요 127 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 훨씬 더 친밀한 시간이 될 수 있을 것 같아서요 128 00:07:08,011 --> 00:07:12,061 그리고 프렌치 런드리의 메인 셰프가 요리해서 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 음식이 끝내줄 거예요 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,601 정말 기대되네요 131 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 시장하면 좋겠네요 132 00:07:17,229 --> 00:07:21,359 내가 직접 8코스 메뉴 정하는 걸 도왔거든요 133 00:07:21,441 --> 00:07:24,281 8코스요? 잘됐네요 134 00:07:24,361 --> 00:07:26,411 내 돈을 어떻게 쓰고 있는지 135 00:07:26,488 --> 00:07:29,278 말해줄 시간이 충분할 거예요 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,696 고마워요, 디미트리 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 셰프님께서 전채요리로 크랜베리 글라세를 곁들인 138 00:07:34,037 --> 00:07:35,957 관자 구이를 준비하셨습니다 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,748 그건 코스에 포함 안 되는 거죠? 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 그래서 다 먹어도 된다고? 141 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 당연하지 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,564 재고 정리 세일이야 전부 처분해야 해 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 체이서 필요해? 144 00:07:54,349 --> 00:07:57,349 배급 여왕이 다 퍼주네 맘에 들어 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,226 하와이 휴가도 뺏겼는데 146 00:08:00,314 --> 00:08:03,614 하루라도 즐길 수 있는 기회잖아 147 00:08:03,692 --> 00:08:05,742 좀 즐겨도 될 거야 148 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 고마워 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 잠깐, 뭐야, 마사? 너 캔디 있었어? 150 00:08:10,032 --> 00:08:11,782 그거 어디서 났어? 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,657 저넷 가방의 옆 주머니에 있었어 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 내가 뭐 잘못한 거야? 다 처분해야 한다며 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,964 저기, 마사 이건... 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 캔디가 아니야 이건 식용이야 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 나도 식용인 거 알아 방금 먹었잖아 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,416 아니, 그게 아니라... 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 THC야 158 00:08:30,427 --> 00:08:33,427 마리화나라고, 마사 마리화나가 든 곰돌이 젤리야 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,313 세상에 이거 강력한 거야 160 00:08:35,390 --> 00:08:39,390 난 곰돌이의 발만 먹은 적 있는데 24시간 동안 내 발에 감각이 없었어 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,848 있는 줄도 몰랐지 162 00:08:40,938 --> 00:08:45,028 그럼 누가 실수로 3개나 먹었으면 어떻게 되는데? 163 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 마사, 너 엄청난 환각을 체험하겠는걸 164 00:08:54,243 --> 00:08:56,043 마사 혼자만은 아닐 거야 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,424 처음 해보네 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,035 될 대로 되라지 167 00:09:03,126 --> 00:09:04,876 나도 할래 결속력을 다져야지 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,177 좋아, 난 가서 오줌 누고 올 거야 169 00:09:19,268 --> 00:09:21,398 나도 모르게 나오기 전에 170 00:09:23,397 --> 00:09:25,227 - 가 - 바지에 싼다는 뜻이었어 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,395 그래 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,362 아버지, 주님의 인도와 은혜를 구하며... 173 00:09:29,444 --> 00:09:30,284 셸비 174 00:09:33,323 --> 00:09:36,623 마사가 방금 버펄로도 진정시킬 양의 마리화나를 먹었어 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,996 네가 뭘 놓쳤나 궁금할까 봐 176 00:09:42,291 --> 00:09:44,081 정말 미쳤네 177 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 "보드카" 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 난 다른 사람들 일에 참견하는 거 싫어해 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 내 개인적인 방침이지 180 00:09:57,848 --> 00:10:02,228 하지만 안타깝게도 여기 있는 모두가 그렇지는 않아 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,271 이런 모습으로 앉아 있으면 애들이 궁금해할 거야 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,148 그러니 너도 같이 즐기는 게 어때? 183 00:10:16,366 --> 00:10:17,946 그리고 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,405 넌 같이 있기 싫은 사람은 아니거든 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,852 하나님, 당신의 지혜로 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,307 제가 주님의 뜻대로 살도록 믿음을 주옵소서 187 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 그리고 하나님 당신의 지혜로 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 우리가 주님 뜻대로 살도록 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 믿음을 주옵소서 190 00:10:56,615 --> 00:10:59,235 아버지, 우리가 유혹에 맞설 때 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,035 주님의 인도와 은혜로 이끌어 주옵소서 192 00:11:03,455 --> 00:11:06,375 오늘 이 자리에 저희와 함께 계시길 바랍니다 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,339 카일에게 나아갈 길을 보여주옵소서 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 - 좋은 아침이에요 - 좋은 아침 195 00:11:16,385 --> 00:11:17,215 고마워요, 엄마 196 00:11:17,302 --> 00:11:19,552 너 오늘 아침 얼굴에서 빛이 난다 197 00:11:19,638 --> 00:11:22,678 얼굴에 뭐 새로운 거 발랐어? 아니면 젊어서 그런 거야? 198 00:11:22,766 --> 00:11:25,346 베카랑 어젯밤에 한국산 얼굴 마스크팩 했거든요 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 지난 몇 년간 베카가 힘든 일이 많았는데 200 00:11:28,188 --> 00:11:30,648 여전히 둘이 친하게 지내니 참 보기 좋구나 201 00:11:30,732 --> 00:11:34,742 걔가 노스 크리스천으로 전학 간 후에 둘 사이가 멀어질 줄 알았거든 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,700 - 잘 잤니, 얘들아? - 좋은 아침이에요, 아빠 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,241 - 모두 즐거운 토요일 보내고 있지? - 네 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,622 넌? 뽀뽀하기에 너무 컸어? 205 00:11:43,161 --> 00:11:45,751 - 안에서는 다 괜찮았어? - 진행 중이야 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,997 내가 전에 얘기해줬던 플레이노의 그 장소에 있었나 봐 207 00:11:52,629 --> 00:11:55,969 토요일에 공원에 갔어요 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,636 7월 4일 독립기념일이었던 것 같아요 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,598 지금은 7월이 아니라 11월이에요, 아빠 210 00:12:00,679 --> 00:12:04,429 사람들이 춤추고 웃고 있었죠 211 00:12:04,516 --> 00:12:07,306 아이스크림 파는 남자도 있었어요 212 00:12:07,394 --> 00:12:10,484 이탈리아어 노래를 부르면서 213 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 언제부터 이런 설탕이 잔뜩 든 불량식품을 먹기 시작했지? 214 00:12:18,864 --> 00:12:22,874 모두가 또 다른 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 상상이 가나요? 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,458 네, 그럼요 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,500 오늘 날씨 진짜 좋지? 218 00:12:30,584 --> 00:12:32,344 하늘도 맑고 기온도 적당하고 219 00:12:34,129 --> 00:12:36,509 스펜스랑 멜은 가서 ATV 장비를 입도록 하렴 220 00:12:36,590 --> 00:12:38,220 - 사륜 오토바이 타러 가자 - 신난다 221 00:12:38,925 --> 00:12:39,885 그렇지 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 천천히, 걸어가 223 00:12:43,138 --> 00:12:45,518 셸비, 너도 같이 가야지 224 00:12:45,599 --> 00:12:47,849 넌 내 오른팔이잖아 225 00:12:47,934 --> 00:12:49,314 네, 어쩌면요 226 00:12:49,978 --> 00:12:52,478 그런데 혹시 시간 되시면... 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,234 이거에 대해 잠깐 얘기할 수 있을지... 228 00:12:55,317 --> 00:12:56,147 셸비 229 00:12:56,234 --> 00:12:59,704 알아요, 하지만 임플란트에 대해 알아봤는데 지금 시작하면 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,949 겨울 미인 대회가 열리기 전에 인공 치아를 심을 수 있어요 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,333 첫 치아를 다음 달에 심을 수도 있고요 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 안 돼, 네가 행복한 걸 원치 않아서가 아니야 233 00:13:08,914 --> 00:13:11,754 구강외과 전문의가 확실히 말했잖아 234 00:13:11,833 --> 00:13:14,423 성장이 멈추기 전에 인공 치아를 심으면 235 00:13:14,503 --> 00:13:17,053 돌이킬 수 없는 손상을 유발할 수 있댔어 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 통증은 말할 것도 없고, 셸비 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,471 통증을 견디기 힘들 거야 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,893 알았어 239 00:13:35,190 --> 00:13:36,820 하나님이 널 이렇게 만드셨어 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,145 그리고 하나님이 창조하는 건 뭐든 아름답지 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,292 사람들이 춤추고 웃고 있었죠 242 00:14:29,327 --> 00:14:31,827 마커스 243 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 마커스 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 마커스는 사라졌어, 마사 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 - 떠났다고 - 어디로 간 건데? 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 바로 여기 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,682 - 그래, 바로 거기 있어 - 그래 248 00:14:48,263 --> 00:14:52,893 나 진짜 황홀해 미치겠어 249 00:14:53,435 --> 00:14:55,185 그 젤리 때문이 아니라 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,480 이제 48시간 후엔 오르가슴을 맛볼 수 있으니까 251 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 너 여기 와서 혼자 해결한 적 없어? 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 응 253 00:15:03,653 --> 00:15:05,993 난 손을 못 쓰거든 254 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 첼로 비브라토로 인한 외상 후 스트레스 장애가 있어 255 00:15:09,701 --> 00:15:13,251 그럼 네 전동 칫솔을 거기 사용 안 한 거야? 256 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 우린 그랬을 거라고 추측했거든 257 00:15:15,832 --> 00:15:18,592 내가 좀 밝히긴 하지만 같은 칫솔로 내 이와 258 00:15:18,668 --> 00:15:20,998 음순을 문지르진 않아 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,917 잠깐, 여기 와서 해본 사람 있어? 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,135 궁금해서 그러는데 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,096 어디 가서 하는 거야? 262 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 그래, 어디 가서 해? 즐거움의 둥지가 어디야? 263 00:15:36,645 --> 00:15:41,265 난 마사의 가방을 가져다 연 다음 264 00:15:41,816 --> 00:15:45,146 그 안에 들어가서 해 265 00:15:45,236 --> 00:15:46,566 그렇지 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 - 다들 무슨 얘기 해? - 오르가슴 267 00:15:52,744 --> 00:15:57,584 그래, 나도 해, 집에 있는 자쿠지의 분사기로 268 00:15:57,666 --> 00:16:01,626 내가 처녀일진 몰라도 정숙한 여자는 아니거든 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 오르가슴 너무 좋아 270 00:16:05,131 --> 00:16:09,011 여기서 더는 놀랄 일 없겠다고 생각했는데 271 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 알고 보니 셸비는 자쿠지랑 섹스하는 걸 좋아하네 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 그래, 맞아 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,689 우리의 오르가슴을 위해 건배하자 274 00:16:21,439 --> 00:16:23,779 - 맙소사, 쟤 완전히 취했어 - 그래 275 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 조금은 내 탓이야 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,414 죽을 때까지 부인할 거지만... 277 00:16:30,365 --> 00:16:32,365 너희들 정말 보고 싶을 거야 278 00:16:33,576 --> 00:16:36,326 LA 올 일 있으면 언제든지 우리 집으로 와 279 00:16:38,164 --> 00:16:39,584 뭐? 잠깐만 280 00:16:40,959 --> 00:16:42,749 너 샌프란시스코로 안 돌아가? 281 00:16:42,836 --> 00:16:46,546 응, 앞으로의 인생 계획을 다 세워놨어 282 00:16:46,631 --> 00:16:49,721 LA로 가서 이 끔찍한 시계를 팔아 283 00:16:49,801 --> 00:16:53,891 바인가 1600번지에 아파트를 얻을 거야 인플루언서들이 다 거기 살거든 284 00:16:53,972 --> 00:16:58,102 무슨 말인지 하나도 모르겠다 285 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 하지만 룸메이트가 필요하다면 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,186 나 관심 있어 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 도러시, 지금 내 입주 경호원이 되겠다고 지원하는 거야? 288 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 그래, 당연히 좋지 289 00:17:10,989 --> 00:17:14,659 사람들은 우리가 연인인 줄 알 거야 그 카고 팬츠 입으면 게이 같거든 290 00:17:14,743 --> 00:17:18,713 동성애자들의 유니폼 아니거든 우리도 각자 추구하는 스타일이 달라 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,708 알아, 내 말은 292 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 사람들이 수군댈 거란 얘기지 293 00:17:22,167 --> 00:17:23,747 난 그걸 즐길 거고 294 00:17:28,923 --> 00:17:31,013 좋아, 얘들아 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,969 이제 내가 296 00:17:35,847 --> 00:17:37,717 툭하면 그러듯이 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,563 게임을 하자고 하면 어떨 것 같아? 298 00:17:46,900 --> 00:17:48,150 바다로 뛰어들어 299 00:17:58,495 --> 00:17:59,745 다시 해봐! 300 00:18:48,044 --> 00:18:51,884 좋아, 셸비 생각은 어떤지 알아보자 301 00:18:51,965 --> 00:18:54,465 좋아, 셸비! 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,143 안 싸울 거면 내기라도 걸어 303 00:18:59,222 --> 00:19:03,352 나랑 레이철이 이길 확률이 20 대 1이야 304 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 어떻게 하는지 보여주자고 305 00:19:06,187 --> 00:19:07,147 - 그래 - 좋아 306 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 - 올라타 - 알았어 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,318 이랴 308 00:19:13,444 --> 00:19:16,494 저기 말이야, 이 게임은 더 깊은 데서 해야 할 것 같아 309 00:19:17,532 --> 00:19:18,952 그래, 좋아 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,963 도트, 피가 나 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,462 - 어디? - 여기 312 00:19:30,962 --> 00:19:32,132 내가 그런 거야 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,310 미안해, 난... 314 00:19:41,973 --> 00:19:43,733 난 잠시... 315 00:19:48,479 --> 00:19:50,109 레이철에게 마법의 날이 찾아왔네 316 00:20:20,887 --> 00:20:23,427 네 상황에 대해 추측하려는 건 아닌데 317 00:20:23,514 --> 00:20:25,774 보통 알코올은 감정을 마비시키는 데 사용되지 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,230 너무 아프거나 무서운 감정을 319 00:20:28,311 --> 00:20:31,231 무디게 하는 방법이거든 320 00:20:33,608 --> 00:20:37,818 아니면 그 저주받은 섬에서 나가게 돼서 흥분했고 321 00:20:37,904 --> 00:20:39,664 신나게 즐기려던 걸 수도 있죠 322 00:20:40,365 --> 00:20:42,235 아저씨, 전 그때도 그랬고 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,659 지금도 마찬가지예요 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,584 문명으로 돌아갈 생각에 정말 행복해요 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,974 어떻게 된 거지? 326 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 보고 배워, 친구 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 개인 장갑까지 있다니 믿을 수가 없다 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,187 얼마든지 놀려, 이것 때문에 내가 우위를 차지할 테니 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,194 앤드루도 오라고 할걸 330 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 걔도 볼링 좋아하거든 331 00:21:15,817 --> 00:21:19,697 걔도 너처럼 공이 있는데 해골이 그려진 투명한 공이야 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,659 좀 오글거리지 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 베카, 저기... 334 00:21:24,492 --> 00:21:26,492 네 이복 오빠 브라이언 아니야? 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 좀 달라 보이네 336 00:21:29,664 --> 00:21:31,214 완전히 복음주의 광신도가 됐어 337 00:21:33,584 --> 00:21:38,054 셔츠를 안으로 넣고 차에 물고기 장식을 붙인다고 338 00:21:38,131 --> 00:21:40,511 속이 달라지는 것도 아닌데 339 00:21:43,594 --> 00:21:44,894 나쁜 자식 340 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 베카, 베카 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,191 그만해, 하지 마 342 00:21:59,027 --> 00:22:00,357 무슨 일이야? 343 00:22:01,696 --> 00:22:03,106 내가 너한테... 344 00:22:05,199 --> 00:22:08,449 브라이언과 나에 대해 말 안 한 게 있어 345 00:22:08,536 --> 00:22:09,826 그래? 346 00:22:11,622 --> 00:22:14,502 3년 전에 브라이언이 우리와 함께 살 때 347 00:22:15,918 --> 00:22:17,748 바보같이 내가 브라이언을 짝사랑했어 348 00:22:18,671 --> 00:22:22,261 별 볼 일 없는 어린애였으니 나한테 관심도 없었지만 349 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 그러다가 어느 날 무슨 이유였는지는 모르지만 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,176 내가 눈에 띄었나 봐 351 00:22:32,268 --> 00:22:34,228 내 방에 찾아오기 시작했어 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,073 우린 키스했고 353 00:22:38,149 --> 00:22:40,609 난 내가 매력적이고 멋진 운 좋은 사람 같았어 354 00:22:43,696 --> 00:22:45,356 그러다가 브라이언이 더 많은 걸 원하기 시작했지 355 00:22:46,282 --> 00:22:49,662 날 좋아하지 않게 될까 봐... 356 00:22:54,457 --> 00:22:55,827 오럴을 해줬어 357 00:22:59,378 --> 00:23:00,548 한 번 이상 358 00:23:01,297 --> 00:23:02,967 한 번보다 훨씬 많이 359 00:23:05,843 --> 00:23:08,723 그러다가 브라이언은 대학에 갔고 작별 인사도 안 했어 360 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 나한테 다신 말도 안 했어 361 00:23:13,893 --> 00:23:15,023 브라이언이... 362 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 - 그 일이 혹시... - 내 외상 경험과 관련 있느냐고? 363 00:23:22,527 --> 00:23:23,947 어쩌면 364 00:23:28,282 --> 00:23:31,122 브라이언을 다시 보는 게 이렇게 짜증이 날 줄 몰랐어 365 00:23:32,912 --> 00:23:34,082 베카 366 00:23:35,581 --> 00:23:37,711 왜 이 얘기를 지금까지 안 했어? 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 글쎄 368 00:23:43,506 --> 00:23:46,426 우린 그런 거 안 하겠다고 했고 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,013 넌 하나님과의 약속을 잘 지켜왔잖아 370 00:23:52,014 --> 00:23:54,184 네가 날 재단할 거라고 생각했나 봐 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,227 베카 372 00:23:55,977 --> 00:23:58,597 넌 그때 13살이었지? 373 00:24:00,314 --> 00:24:01,824 브라이언은 19살이었고? 374 00:24:03,734 --> 00:24:04,904 브라이언은 알면서 그런 거야 375 00:24:06,988 --> 00:24:08,608 널 이용한 거야 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,124 지금의 모습을 봐 377 00:24:14,704 --> 00:24:15,624 위선자 같으니라고 378 00:24:26,382 --> 00:24:27,552 베카 379 00:24:29,093 --> 00:24:31,353 혹시 브라이언 차가 어떻게 생겼는지 알아? 380 00:24:32,054 --> 00:24:34,394 너한테 그냥 열쇠를 주다니 믿을 수가 없다 381 00:24:35,892 --> 00:24:38,442 때로는 그냥 상냥하게 물어보기만 하면 돼 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 맙소사, 우리 진짜 이거 하는 거야? 383 00:24:41,522 --> 00:24:42,822 자기가 자초한 일이야 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 - 좋아 - 어디에 놔? 385 00:24:45,526 --> 00:24:48,316 위에, 모두가 잘 볼 수 있게 386 00:24:56,245 --> 00:24:59,035 "크리스마스를 후끈하게" 387 00:25:07,256 --> 00:25:08,256 "망할 변태" 388 00:25:08,341 --> 00:25:10,721 됐어 너무 오버하진 말고 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,762 그놈이 자초한 거라고 네가 그랬잖아 390 00:25:14,222 --> 00:25:15,432 베카 391 00:25:15,973 --> 00:25:18,433 베카, 뭐 하는 거야? 이건 재밌지 않아 392 00:25:18,517 --> 00:25:20,597 그러면 엔진이 망가질 수 있어 하지 마 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,320 - 젠장, 누가 온다 - 숨어! 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 고마워 395 00:26:02,687 --> 00:26:04,897 토니, 너... 396 00:26:06,857 --> 00:26:09,647 - 여기서 뭐 해? - 모래를 수집하고 있어 397 00:26:10,027 --> 00:26:13,237 이곳의 일부를 가지고 가야 할 것 같아서 398 00:26:13,322 --> 00:26:14,322 이유는 모르겠지만 399 00:26:15,825 --> 00:26:17,405 나도 이해가 안 된다 400 00:26:17,493 --> 00:26:21,163 이 저주받은 곳의 기념품을 왜 원하는지 이해가 안 가 401 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 원하는 게 뭐야, 셸비? 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,077 그게 무슨 뜻이야? 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,456 온종일 날 피하다가 이젠 내 곁을 맴돌잖아 404 00:26:26,544 --> 00:26:28,464 술 마시며 취하는 것 말고는 405 00:26:28,546 --> 00:26:31,756 네가 뭘 하고 있는지 모르겠으니까 그냥 말해 406 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 너랑 마사가 무슨 얘기 했는지 알고 싶어 407 00:26:35,720 --> 00:26:38,220 마사는 지금 완전히 혼미한 상태라서 408 00:26:38,306 --> 00:26:42,016 아마 음식이나 자기 삼촌 닮았다고 생각한 구름 얘기였겠지? 409 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 마사한테 말했지? 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,979 네가 마사한테 다 얘기를... 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,525 - 얘기했어? - 아니 412 00:26:52,611 --> 00:26:53,741 젠장, 절대 안 해 413 00:26:53,821 --> 00:26:56,071 그래, 그 정도로 창피하구나 414 00:26:57,283 --> 00:26:59,663 아니, 지금 창피하다고 느끼는 건 너잖아 415 00:27:00,077 --> 00:27:01,247 셸비 416 00:27:02,663 --> 00:27:04,503 네가 원하는 게 뭔지 417 00:27:05,041 --> 00:27:09,001 어떻게, 왜, 또 얼마나 빨리 깨달아야 하는지 잔소리하지 않을게 418 00:27:09,086 --> 00:27:12,876 하지만 증오에 찬 그런 신앙은 그렇게 하는 데 도움이... 419 00:27:15,384 --> 00:27:18,264 난 내가 누군지 확실히 알아 420 00:27:19,972 --> 00:27:23,312 어서 빨리 집으로 돌아가 421 00:27:23,392 --> 00:27:25,312 그 애한테 돌아가고 싶어 422 00:27:27,229 --> 00:27:30,189 좋아, 이건 탤런트 부문을 위한 두 번째 드레스야 423 00:27:30,274 --> 00:27:31,864 정말 아름답다 424 00:27:31,942 --> 00:27:34,112 그런데 좀 전의 드레스와 뭐가 달라? 425 00:27:34,195 --> 00:27:35,315 그건 연한 노란색이었잖아 426 00:27:35,404 --> 00:27:37,914 또 이건 스위트 하트 네크라인이고 427 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 그래서 더 세련되고 428 00:27:40,117 --> 00:27:42,697 또 얘들도 커 보이게 해주고 429 00:27:42,787 --> 00:27:45,537 맙소사, '얘들'? 진짜 진부하다 430 00:27:46,332 --> 00:27:48,462 무슨 노래 부르기로 했어? 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,917 날마다 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,762 날마다 433 00:27:56,842 --> 00:28:01,762 오, 주님 세 가지를 위해 기도합니다 434 00:28:01,847 --> 00:28:04,677 주님을 더 확실하게 바라보고 435 00:28:04,767 --> 00:28:07,307 주님을 더 깊이 사랑하고 436 00:28:07,812 --> 00:28:10,942 주님을 더 가까이 따르기를 437 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 날마다 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,686 좋았어 439 00:28:13,776 --> 00:28:17,146 내가 추천한 노래네 심사위원들이 아주 좋아할 거야 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 우리보다 더 교회에 빠진 사람들이거든 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,075 춤을 더 춰야 할까? 442 00:28:22,159 --> 00:28:24,249 셸비, 걱정 마 443 00:28:24,328 --> 00:28:26,208 우승은 떼놓은 당상이란 거 너도 알잖아 444 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 마이크에 대고 방귀를 뀌어도 아마 왕관은 네 차지일걸 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,130 아마 수염이 생겨도 446 00:28:33,212 --> 00:28:35,842 - 네가 우승할걸 - 맙소사, 하지 마 447 00:28:36,465 --> 00:28:39,585 얼굴에 털이 나면 정말 멋질 것 같은데 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,517 - 셸비 - 얘들아, 저녁 먹어라 449 00:28:53,607 --> 00:28:54,437 베카 450 00:28:55,192 --> 00:28:58,402 계속 있을 거면 네 자리도 만들마 451 00:28:58,487 --> 00:29:01,027 그러죠 감사합니다, 굿카인드 씨 452 00:29:04,952 --> 00:29:06,122 안 갈 거야? 453 00:29:06,662 --> 00:29:08,042 네, 가요 454 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 잠깐 455 00:29:12,710 --> 00:29:16,510 그걸 입고 엄마가 만든 미트볼을 먹을 순 없잖아 456 00:29:16,589 --> 00:29:18,009 그렇죠 고마워요, 아빠 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,630 마커가 묻었구나 458 00:29:22,011 --> 00:29:23,851 좀 더 조심해야겠다 459 00:29:45,326 --> 00:29:47,826 어떤 문화에서는 460 00:29:47,912 --> 00:29:50,412 여성이 생리 중일 때 영적인 힘이 461 00:29:50,498 --> 00:29:52,118 절정에 달한다고 믿는대 462 00:29:52,208 --> 00:29:55,418 네 영적 힘이 강해지는 게 느껴져? 463 00:29:58,130 --> 00:30:00,170 그 젤리가 효과를 발휘할 땐 그랬지 464 00:30:03,302 --> 00:30:04,682 지금은 별로 안 그래 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,309 3년 동안 생리를 안 한 거 알아? 466 00:30:11,310 --> 00:30:15,060 음식 문제도 있었지만 467 00:30:15,856 --> 00:30:18,936 코치가 항상 누바링을 삽입하게 했거든 468 00:30:19,026 --> 00:30:20,816 그래야 항상 출전할 수 있으니까 469 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 그래야 이 몸이 기계가 될 테니까 470 00:30:32,706 --> 00:30:34,626 하지만 이제는... 471 00:30:34,708 --> 00:30:36,498 그냥 몸이지 472 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 네 말이 맞아 473 00:30:45,427 --> 00:30:47,257 내 인생에 대한 말 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,385 이제 포기할 때가 됐나 봐 475 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 이제 집에 돌아가면 뭘 어떻게 해야 할지 모르겠어 476 00:31:00,150 --> 00:31:04,030 레이철, 네 인생은 이제 시작이야 477 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 아직 어떤 모습일지 모를 뿐이지 478 00:31:12,580 --> 00:31:15,960 그곳에 대해 한 가지 말할 수 있는 건 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,171 꼭 일시 정지 버튼을 누른 것 같았어요 480 00:31:18,252 --> 00:31:21,172 뒤로 물러나 인생을 멀리서 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,875 바라볼 수 있었어요 482 00:31:22,965 --> 00:31:25,465 새로운 관점을 갖는 데 정말 도움이 돼요 483 00:31:25,551 --> 00:31:30,181 특히 자기 자신의 모습이 조금 불편한 사람이라면요 484 00:31:31,056 --> 00:31:32,466 레이철 같은 아이? 485 00:31:42,901 --> 00:31:43,821 그래요 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,025 레이철 같은 애요 487 00:31:47,489 --> 00:31:50,199 말씀을 듣고 우리가 계속 캐물었더니 488 00:31:50,701 --> 00:31:53,581 베카가 일이 있긴 있었다고 인정하더군요 489 00:31:54,622 --> 00:31:58,042 두 분만큼 우리도 이 일이 염려돼요 490 00:31:58,959 --> 00:32:02,049 자세한 내용은 몰라요 알 필요도 없고요 491 00:32:02,713 --> 00:32:04,723 어떤 식으로든 용납될 수 없어요 492 00:32:12,598 --> 00:32:14,978 제발 뭐라고 말 좀 하세요 493 00:32:15,059 --> 00:32:17,389 베카 부모님이 뭐라고 하셨는지 전 모르잖아요 494 00:32:19,313 --> 00:32:22,863 아빠, 절 좀 보면 안 돼요? 바로 여기 있잖아요 495 00:32:38,332 --> 00:32:39,502 아빠 496 00:32:50,719 --> 00:32:53,349 아빠, 뭐라고 말 좀 해 보세요 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 많은 사람이 날 퇴보적인 광신도 촌뜨기 텍사스인이라고 498 00:32:58,519 --> 00:33:02,229 생각한다는 거 나도 안다 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 종교를 이용해 증오를 전파하는 복음주의자라고 생각하지 500 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 - 난 아무도 미워하지 않아 - 알아요 501 00:33:09,571 --> 00:33:11,661 그리고 모두를 위해 기도하지 502 00:33:12,533 --> 00:33:14,083 자격이 없고 503 00:33:15,327 --> 00:33:18,037 구원받지 못할 사람이라도 난 기도해 줘 504 00:33:20,999 --> 00:33:22,079 아빠 505 00:33:23,293 --> 00:33:25,923 전 그런 사람 아니에요 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,167 베카가 507 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 저한테 키스하려고 했어요 508 00:33:31,051 --> 00:33:32,761 갑자기 벌어진 일이었어요 509 00:33:32,845 --> 00:33:36,345 - 전 절대로 그런 짓 안 해요 - 내가 들어갔을 때 봤어 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,392 네, 제가 막은 거예요 511 00:33:38,475 --> 00:33:40,265 굴복하지 않고요 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 그걸 아빠가 보신 거예요 513 00:33:41,645 --> 00:33:44,395 지금까지 너희 둘이 만나고 서로의 집에서 잤을 때... 514 00:33:44,481 --> 00:33:45,901 맹세해요 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,688 정말이에요 516 00:33:47,776 --> 00:33:50,316 성경에 손을 얹고 맹세해요 517 00:33:51,447 --> 00:33:55,157 그런 일은 그전에 한 번도 없었어요 518 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 앞으로도 없을 거고요 519 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 기억나? 520 00:34:08,505 --> 00:34:11,045 얼마 전에 있었던 성경 공부반 기억나? 521 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 카일이 자신의 정체성 때문에 얼마나 힘들어하는지 522 00:34:15,971 --> 00:34:20,101 그 앤 엄청난 고통 속에 있어, 셸비 523 00:34:21,685 --> 00:34:24,895 그리고 걔가 그런 삶을 선택한다면 걔 곁엔 아무도 없을 거야 524 00:34:24,980 --> 00:34:27,780 여기 카일이 있을 자리는 없을 거야 525 00:34:28,692 --> 00:34:30,322 네 엄마와 난... 526 00:34:31,278 --> 00:34:33,658 너한테 그런 일이 생기는 걸 절대 원치 않아 527 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 네가 혼자가 되는 걸 원치 않아 528 00:34:43,957 --> 00:34:45,787 네가 혼자가 되는 걸 원치 않아 529 00:35:23,455 --> 00:35:24,615 이봐 530 00:35:24,706 --> 00:35:25,826 기다려 531 00:36:05,831 --> 00:36:08,001 우리는... 532 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 받아야 해요? 533 00:36:11,753 --> 00:36:14,843 전화를 받아도 제가 요청하는 돈을 얻을 수 있을까요? 534 00:36:16,884 --> 00:36:18,144 물론이죠 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 그냥 괴롭힌 거예요 536 00:36:20,512 --> 00:36:23,102 왜냐하면... 난 그렇게 할 수 있으니까요 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 다른 사람들의 삶을 통제할 수 있어서 좋으시겠어요 538 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 돈이면 정말 뭐든 살 수 있군요 539 00:36:30,105 --> 00:36:33,565 9명의 어린 여성들의 삶을 통제하는 당신의 능력까지 포함해서요 540 00:36:33,650 --> 00:36:37,030 혁신적인 변화를 끌어내기 위해서죠 541 00:36:37,112 --> 00:36:39,952 이 프로젝트보다 중요한 건 없어요 542 00:36:40,032 --> 00:36:43,542 제가 열성적으로 지킬 거예요 543 00:36:43,619 --> 00:36:46,079 많은 사람이 열성적이라고 하면 부정적으로 생각해요 544 00:36:46,163 --> 00:36:50,833 그 사람들은 투쟁할 가치가 있는 명분을 찾지 못한 거죠 545 00:36:56,048 --> 00:36:58,548 그래서 실례가 안 된다면 546 00:36:59,217 --> 00:37:02,257 전 이만 돌아가 중요한 일에 집중해야겠어요 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 수플레 맛있게 드세요 548 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 앨릭스 진짜 무능하네 549 00:37:07,684 --> 00:37:10,814 앨릭스가 쓰는 헤어 제품이 뇌 속으로 스며드나 봐 550 00:37:10,896 --> 00:37:14,606 - 내가 다 계획해 놨는데... - 이건 예상할 수 없었어요 551 00:37:14,691 --> 00:37:17,111 여자애가 숲속에 누워 552 00:37:17,194 --> 00:37:20,164 앨릭스가 숨은 나무를 올려다볼 확률이... 553 00:37:20,238 --> 00:37:21,488 없다는 거 나도 알아 554 00:37:21,573 --> 00:37:24,243 요즘은 확률이 우리한테 유리하지 않은 것 같으니 하는 소리지 555 00:37:24,326 --> 00:37:26,656 별일 아닐 수도 있어요 556 00:37:26,745 --> 00:37:28,825 실험 대상 5번이 방금 살아있는 사람을 557 00:37:28,914 --> 00:37:32,424 직접 목격했는데 아무 의심도 안 할 것 같아? 558 00:37:32,501 --> 00:37:35,711 해변으로 달려가서 다른 애들한테 559 00:37:35,796 --> 00:37:37,416 얘기해주지 않겠어? 560 00:37:37,506 --> 00:37:39,506 얘들아! 얘들아! 561 00:37:40,133 --> 00:37:41,893 방금 내가 뭘 봤는지 알아? 562 00:37:42,636 --> 00:37:43,796 세상에 563 00:37:43,887 --> 00:37:46,557 나 방금 마커스 봤어 마커스가 살아있어 564 00:37:50,644 --> 00:37:54,904 그러니까 지금 마커스가 피노키오처럼 살아났다는 거야? 565 00:37:55,482 --> 00:37:58,862 그래, 내가 하는 말이 바로 그거야 566 00:37:58,944 --> 00:38:01,864 진짜 남자가 됐어 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,044 글쎄, 내가 보기엔 똑같은 것 같은데 568 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - 뭐야? - 아니야, 아까는 달랐어 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,995 마커스, 자기야 570 00:38:14,626 --> 00:38:16,166 보고 싶었어 571 00:38:16,628 --> 00:38:18,258 이해가 안 되네 572 00:38:18,338 --> 00:38:21,088 나무에 있었어 저 위에 있었단 말이야 573 00:38:22,467 --> 00:38:25,757 잠깐만, 마커스가 파도에 쓸려갔다면 어떻게 여기에... 574 00:38:25,846 --> 00:38:26,716 레아 575 00:38:26,805 --> 00:38:29,135 - 있는 거지? - 우리 나른해, 돌아가자 576 00:38:29,224 --> 00:38:31,564 마커스도 데리고 가야지? 577 00:38:31,643 --> 00:38:32,733 그럼 578 00:38:32,811 --> 00:38:35,151 아무도 남기면 안 되지 579 00:38:35,230 --> 00:38:37,650 - 그래 - 그래, 우리랑 같이 가자 580 00:38:37,733 --> 00:38:40,283 - 가자 - 여기 있다고 내가 말했잖아 581 00:38:40,819 --> 00:38:42,989 - 네 말이 맞았어 - 하지만 쟤가 아니잖아 582 00:38:45,115 --> 00:38:48,945 그 마네킹이 애들한테 꽤 특별한 존재가 된 것 같구나 583 00:38:49,411 --> 00:38:51,501 우리 모두한테 필요했던 존재였던 것 같아요 584 00:38:51,580 --> 00:38:54,880 극적인 요소를 추가하지 않는 동반자 같은 역할이었죠 585 00:38:55,584 --> 00:38:58,964 걔한테 희망, 꿈 두려움을 쏟아낼 때 586 00:38:59,046 --> 00:39:01,586 조용히 앉아서 듣기만 했으니까요 587 00:39:02,674 --> 00:39:04,224 절대 판단하지 않았고요 588 00:39:04,301 --> 00:39:06,641 실망스러운 행동은 한 번도 안 했어요 589 00:39:07,679 --> 00:39:09,969 사람은 그렇지가 않잖아요 590 00:39:11,016 --> 00:39:13,636 우린 서로를 실망시키는 재주가 있죠 591 00:39:29,326 --> 00:39:31,196 나한테 연락하지 말랬잖아 592 00:39:31,286 --> 00:39:32,786 우리 부모님이 보셨으면 어쩌려고? 593 00:39:32,871 --> 00:39:34,251 설명을 하고 싶었어 594 00:39:34,331 --> 00:39:36,501 왜 네 부모님한테 얘기한 거야? 595 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 일부러 그런 게 아냐 너희 아빠가 먼저 전화하셔서... 596 00:39:39,127 --> 00:39:41,507 난 네가 이미 말씀드린 줄 알았어 597 00:39:42,380 --> 00:39:45,180 난 그냥 장난친 거라고 했어 598 00:39:45,592 --> 00:39:46,972 네가 원한 걸지도 모르지 599 00:39:47,052 --> 00:39:49,682 넌 내 인생도 너만큼 엉망이 되길 원했던 거야 600 00:39:49,763 --> 00:39:52,853 - 무슨 얘긴지 모르겠어 - 난 항상 너한테 잘해줬어 601 00:39:52,933 --> 00:39:55,443 네가 엉망이 되고 모두가 등을 돌렸을 때도 602 00:39:55,519 --> 00:39:58,059 그래, 나도 알아 넌 항상 내 절친이었어 603 00:39:58,146 --> 00:40:00,356 난 네 친구 아니야 604 00:40:00,941 --> 00:40:02,821 알았어? 네가 안쓰러울 뿐이야 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,281 널 애처롭게 생각한다고 606 00:40:05,070 --> 00:40:07,820 브라이언하고의 일도 607 00:40:07,906 --> 00:40:09,866 아마 네가 먼저 접근했겠지 608 00:40:09,950 --> 00:40:11,620 네가 강제로 시켰을 거야 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,411 사실이 아니란 거 너도 알잖아 610 00:40:15,705 --> 00:40:17,075 난 고작 13살이었어 611 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 네가 그 얘기 해줬을 때 정말 역겨웠어 612 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 다른 사람들도 그렇게 느낄 거야 613 00:40:22,546 --> 00:40:26,756 - 셸비 - 네가 정신적으로 아팠다는 거 알아 614 00:40:28,218 --> 00:40:30,178 그래서... 615 00:40:30,262 --> 00:40:31,432 뭐? 616 00:40:32,764 --> 00:40:34,934 날 강제로 감금시켰을 때 얘기하는 거야? 617 00:40:35,016 --> 00:40:37,636 - 그 얘기 하는 거야? - 내 말은... 618 00:40:37,727 --> 00:40:40,687 어쩌면 넌 문제도 많지만 619 00:40:40,772 --> 00:40:42,862 성적 욕구도 지나치게 강한 건지도 몰라 620 00:40:42,941 --> 00:40:45,941 셸비, 네가 나한테 키스했어 621 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 닥쳐, 닥치라고 622 00:40:59,958 --> 00:41:02,708 너도 힘든 일을 겪고 있다는 거 알아 623 00:41:02,794 --> 00:41:03,714 내 눈에 보여 624 00:41:05,755 --> 00:41:10,005 - 그리고 난 절대로 널 판단 안 해 - 나한테서 떨어져 625 00:41:30,655 --> 00:41:31,815 얘 차갑다 626 00:41:34,993 --> 00:41:36,123 자 627 00:41:36,953 --> 00:41:39,253 중요한 문제는... 628 00:41:42,292 --> 00:41:43,632 누가 얠 데려가지? 629 00:41:43,710 --> 00:41:45,710 난 레아한테 투표할래 630 00:41:45,795 --> 00:41:48,875 제프에서 다음 사람으로 건너가는 데 도움이 될 거야 631 00:41:48,965 --> 00:41:51,755 우리끼리 돌려가며 데리고 있어도 되잖아 632 00:41:51,843 --> 00:41:53,763 스탠리 컵처럼 633 00:41:53,845 --> 00:41:57,515 미국 전역을 돌아다니는 거지 634 00:41:57,599 --> 00:42:02,059 미국, 미국 말이야 635 00:42:02,145 --> 00:42:04,555 셸비, 넌 미국을 정말 사랑하잖아! 636 00:42:04,648 --> 00:42:07,568 미국, 미국 637 00:42:11,446 --> 00:42:12,986 쟤 괜찮은 것 같아? 638 00:42:22,916 --> 00:42:23,996 셸비 639 00:42:24,876 --> 00:42:26,536 너한테 필요할 것 같아서 640 00:42:27,629 --> 00:42:31,759 구조대가 오면 사진을 찍어댈지 모르니까 641 00:42:31,841 --> 00:42:32,841 고마워 642 00:42:47,190 --> 00:42:49,070 - 내가 도와줄게 - 아니야, 내가 할게 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,610 - 괜찮겠어? 왜냐하면... - 그래, 됐어 644 00:42:52,946 --> 00:42:55,406 - 엉켰어, 엉켰다고 - 괜찮아 645 00:42:56,533 --> 00:42:58,953 빼줄 수 있어? 646 00:42:59,577 --> 00:43:02,117 - 빼줘 - 내가 풀어볼게 647 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 망쳤어, 망쳤다고... 648 00:43:04,332 --> 00:43:06,332 - 무슨 소리야? - 망쳤어 649 00:43:06,418 --> 00:43:07,668 아니야 650 00:43:10,130 --> 00:43:12,550 - 셸비, 셸비, 안 돼 - 풀어야 해 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,342 그럴 필요 없어 하지 마 652 00:43:14,843 --> 00:43:16,893 난 원하지 않아 653 00:43:16,970 --> 00:43:19,390 정말 원치 않아... 654 00:43:36,197 --> 00:43:37,527 이거 봐 너무 예쁘다 655 00:43:37,615 --> 00:43:40,155 남친이 어젯밤에 꽃을 사줬어 656 00:43:41,578 --> 00:43:45,038 저기, 혹시 바셀린 있니? 여기 바를 게 필요해서 657 00:43:49,502 --> 00:43:50,672 고마워 658 00:43:51,713 --> 00:43:53,343 맙소사, 맞는 것 같아 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,343 얘 친구가 누군지 알아? 660 00:43:57,927 --> 00:44:01,717 다음은 미스 오스틴입니다! 661 00:44:03,391 --> 00:44:04,561 왜? 662 00:44:04,642 --> 00:44:07,102 셸비, 정말 유감이야 663 00:44:07,187 --> 00:44:08,437 너무 끔찍하다 664 00:44:08,855 --> 00:44:11,775 이번엔 미스 엘패소를 환영해 주세요! 665 00:44:11,858 --> 00:44:14,818 좋아, 무슨 일인지 누가 얘기 좀 해줄래? 666 00:44:17,489 --> 00:44:18,739 베카 길로이 일이야 667 00:44:20,575 --> 00:44:23,235 베카 엄마가 걜 차 안에서 찾았나 봐 668 00:44:23,703 --> 00:44:26,083 구급차가 왔지만 이미 늦었대 669 00:44:26,623 --> 00:44:29,213 병원에 도착했을 때만 해도 살아있었지만 670 00:44:29,292 --> 00:44:30,792 결국 살아남지 못했나 봐 671 00:44:40,637 --> 00:44:42,967 이제 탤런트 부문에 도전하는 후보는 672 00:44:43,056 --> 00:44:48,096 포트 트래비스 출신의 셸비 굿카인드입니다 673 00:44:52,399 --> 00:44:54,439 셸비? 부끄러워하지 말고요 674 00:44:58,696 --> 00:45:00,406 셸비 굿카인드입니다! 675 00:45:00,490 --> 00:45:02,910 "미스 텍사스" 676 00:45:31,896 --> 00:45:34,646 날마다 677 00:45:36,776 --> 00:45:39,446 날마다 678 00:45:40,447 --> 00:45:43,867 오, 주님 679 00:45:43,950 --> 00:45:46,870 세 가지를 위해 기도합니다 680 00:45:48,079 --> 00:45:51,579 주님을 더 확실하게 바라보고 681 00:45:52,792 --> 00:45:56,052 주님을 더 깊이 사랑하고 682 00:46:00,341 --> 00:46:03,931 주님을 더 가까이 따르기를 683 00:46:05,513 --> 00:46:08,933 날마다 684 00:46:14,022 --> 00:46:16,942 날마다 685 00:46:18,902 --> 00:46:21,612 날마다 686 00:46:22,739 --> 00:46:25,449 오, 주님 687 00:46:25,533 --> 00:46:28,163 세 가지를 위해 기도합니다 688 00:46:30,622 --> 00:46:34,252 주님을 더 확실하게 바라보고 689 00:46:37,337 --> 00:46:40,877 주님을 더 깊이 사랑하고 690 00:46:44,010 --> 00:46:48,220 주님을 더 가까이 따르기를 691 00:46:52,393 --> 00:46:55,693 날마다 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,884 준비해, 바로 들어간다! 693 00:47:21,214 --> 00:47:23,474 나도 조금 먹어야지 694 00:47:24,008 --> 00:47:27,298 웬일이야, 팔레오 대장 디저트를 다 먹고 695 00:47:27,387 --> 00:47:28,887 - 위험하게 사네 - 그래 696 00:47:28,972 --> 00:47:33,272 오늘은 좀 즐겨야지 축하해야 하니까 697 00:47:33,351 --> 00:47:35,981 셸비가 집에 하드웨어를 또 하나 가져왔잖아 698 00:47:36,062 --> 00:47:39,272 하드웨어는 못 같은 도구 아니에요? 699 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 그냥 그렇게 표현한 거야 700 00:47:40,900 --> 00:47:43,440 왜 그러니, 셸비? 무슨 일 있어? 701 00:47:43,528 --> 00:47:45,528 아뇨 아무 문제 없어요 702 00:47:46,531 --> 00:47:47,871 그냥 피곤해서요 703 00:47:55,915 --> 00:47:59,165 셸비, 내가 생각을 해봤는데 네 말이 맞아 704 00:47:59,252 --> 00:48:00,802 그 플리퍼는 문제야 705 00:48:02,964 --> 00:48:04,804 다른 모든 문제처럼 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,223 해결할 방법이 있으면 해결해야지 707 00:48:08,303 --> 00:48:10,643 - 영구 치아를 심도록 하자 - 여보 708 00:48:11,180 --> 00:48:15,390 의사가 성장이 멈춰야 하니까 18세까지 기다리자고 했잖아 709 00:48:16,227 --> 00:48:19,557 얼마나 위험하고 틍증이 심할지 710 00:48:19,689 --> 00:48:21,609 - 아주 확실하게 설명해줬잖아 - 여보 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,360 고칠 수 있다면 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,025 통증도 감수해야지 안 그래, 셸비? 713 00:48:31,159 --> 00:48:33,539 그래, 여름 방학 때 하자 714 00:48:34,037 --> 00:48:36,367 한 번에 완전히 해결하는 거야 715 00:48:40,460 --> 00:48:41,920 고마워요, 아빠 716 00:48:42,003 --> 00:48:45,803 이번 여름에 제가 처했던 상황과는 717 00:48:45,882 --> 00:48:48,012 완전히 다른 계획이 있었다고만 해둘게요 718 00:48:48,092 --> 00:48:51,182 우리가 지금까지 조사한 바로는 719 00:48:51,262 --> 00:48:53,772 이날이 전환점이 된 것 같던데 720 00:48:54,849 --> 00:48:58,349 그 후로 모든 게 악화됐으니까 721 00:49:03,608 --> 00:49:05,738 너도 이 말에 동의하니? 722 00:49:08,905 --> 00:49:11,905 우리가 조사하고 있는 불행한 사건들이 723 00:49:11,991 --> 00:49:14,411 이후에 바로 일어났잖아 724 00:49:15,078 --> 00:49:16,498 그래서 물어보는 거야 725 00:49:17,455 --> 00:49:18,455 셸비 726 00:49:20,166 --> 00:49:21,416 전 할 말 다 했어요 727 00:49:22,210 --> 00:49:25,090 아직 2시간이나 남았고 다뤄야 할 부분이 많아 728 00:49:25,171 --> 00:49:27,381 제가 신경이나 쓸 것 같아요? 전 끝났어요 729 00:49:27,465 --> 00:49:29,085 그냥 마무리하고... 730 00:49:29,175 --> 00:49:31,505 이런 선례를 만들 수 없어요, 영 요원 731 00:49:32,595 --> 00:49:35,965 내가 다 말해주길 정말 간절히 원하는군요 732 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 난 아저씨들이 정말 궁금해할 일들에 대해 알고 있어요 733 00:49:40,186 --> 00:49:42,556 아마 아저씨들을 충격에 빠트릴 거예요 734 00:49:42,647 --> 00:49:45,817 하지만 걜 보게 해 줄 때까지 아무 말도 안 해요 735 00:49:45,900 --> 00:49:49,280 격리 명령이 아직 해제되지 않았어 우린 흥정하지도 않고 736 00:49:49,362 --> 00:49:52,322 - 그러니까... - 난 한마디도 안 해요 737 00:49:53,157 --> 00:49:55,157 걜 보기 전에는요 738 00:49:58,204 --> 00:50:01,124 토니를 보게 해달라는 거지? 739 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 토니 말고요 740 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 레아요 741 00:50:14,303 --> 00:50:15,353 셸비 742 00:50:23,855 --> 00:50:26,515 어제는 다들 내가 미쳐버린 줄 알았는데 743 00:50:26,607 --> 00:50:28,687 오늘은 네가 더 미쳤다고 나선 셈이지 744 00:50:33,614 --> 00:50:37,704 미안, 쓸데없는 농담하려고 온 건 아니고 745 00:50:40,955 --> 00:50:42,115 난... 746 00:50:46,711 --> 00:50:48,051 너한테 전부 다 747 00:50:49,630 --> 00:50:50,840 사과하고 싶었어 748 00:50:51,382 --> 00:50:56,052 그리고 이미 신경 쇠약에 걸려 본 사람으로 하는 말인데 749 00:50:57,263 --> 00:50:59,603 너 자신을 너무 몰아붙이지 마 750 00:51:00,725 --> 00:51:03,095 모든 걸 이곳 탓으로 돌릴 순 없지만 751 00:51:03,186 --> 00:51:06,646 이곳, 이 상황이 752 00:51:08,691 --> 00:51:10,491 우릴 미치게 만들거든 753 00:51:13,488 --> 00:51:16,948 16일 동안 죽음의 그림자가 짙게 드리워져 있는데 754 00:51:18,367 --> 00:51:21,867 난 사랑밖에 신경 쓰는 게 없었지 755 00:51:28,211 --> 00:51:30,301 진짜 정신병 맞잖아 756 00:51:32,715 --> 00:51:34,925 우리가 모두 두려워하는 게 바로 그거 아니야? 757 00:51:36,844 --> 00:51:38,434 사랑받지 못하고 758 00:51:40,515 --> 00:51:42,175 혼자가 되는 거 759 00:51:54,946 --> 00:51:56,106 레아 760 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 - 고마워 - 천만에 761 00:52:02,370 --> 00:52:04,040 정신병자들끼리 뭉쳐야지 762 00:52:23,266 --> 00:52:25,806 다신 음식을 못 먹을지도 몰라 그 여자 완전 사디스트야 763 00:52:25,893 --> 00:52:29,113 다시는 점심 약속 안 잡을게요 커피라면 몰라도 764 00:52:30,147 --> 00:52:31,517 지금 어떤 상황이야? 765 00:52:31,607 --> 00:52:34,937 다행히 앨릭스를 본 게 큰 파장은 없었어요 766 00:52:35,027 --> 00:52:39,447 마사가 앨릭스를 봤을 때 THC 환각 상태였거든요 767 00:52:39,532 --> 00:52:41,912 마네킹이 사람이 된 줄 알아요 768 00:52:41,993 --> 00:52:43,953 정말 다행이네 769 00:52:44,036 --> 00:52:45,746 여전히 앨릭스는 해고하고 싶지만 770 00:52:45,830 --> 00:52:49,630 불만을 가진 전 직원이 되면 더 위험한 존재가 될 거야 771 00:52:49,709 --> 00:52:52,879 기분이 좀 나아지실진 모르겠지만 앨릭스도 정말 미안해하고 있어요 772 00:52:52,962 --> 00:52:54,212 아니, 안 나아져 773 00:52:54,297 --> 00:52:56,547 비행기는? 돈을 송금했으니 774 00:52:56,632 --> 00:52:59,052 조종사 문제는 해결됐겠지 775 00:52:59,135 --> 00:53:03,095 연락책 말로는 다 해결됐고 걱정하실 거 없대요 776 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 잘됐군 777 00:53:08,311 --> 00:53:10,941 왜? 톰, 뭐야? 그냥 말해 778 00:53:11,022 --> 00:53:13,402 다 해결돼서 다행이긴 한데... 779 00:53:13,482 --> 00:53:15,782 - 조종사 죽이라고 하셨어요? - 뭐? 780 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 날 어떻게 생각하는 거야? 781 00:53:22,158 --> 00:53:24,658 해커를 고용해서 782 00:53:24,744 --> 00:53:26,624 비행기 GPS를 바꾸라고 했어 783 00:53:26,704 --> 00:53:31,964 그래서 조종사가 깨어나서 책임감을 느끼고 신고하면 784 00:53:32,043 --> 00:53:34,343 그의 좌표는 수사관들을 785 00:53:34,420 --> 00:53:39,010 아름다운 작은 섬의 해변 앞 호텔로 인도할 거야 786 00:53:39,091 --> 00:53:40,931 거기 마이타이 칵테일이 끝내주지 787 00:53:45,097 --> 00:53:48,177 진짜 내가 조종사를 죽이라고 했을 것 같아? 788 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 전 아니에요 789 00:53:52,647 --> 00:53:54,767 난 연구원이지 살인자가 아니야 790 00:53:56,609 --> 00:54:00,069 잘 들어, 아이들을 계속 잘 살펴보고 있어야 해 791 00:54:00,154 --> 00:54:04,374 구조대가 안 나타나면 큰 변화가 생길 수 있으니까 792 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 물론이죠 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 이 실험은 애를 키우는 거랑 비슷해 794 00:54:13,918 --> 00:54:17,458 이제 다 이해한다고 생각하는 순간 795 00:54:18,339 --> 00:54:20,009 상황은 또 달라지거든 796 00:55:08,806 --> 00:55:11,016 "자살 충동이 느껴지거나 대화할 사람이 필요하다면" 797 00:55:11,100 --> 00:55:13,730 "부모님, 친구, 신뢰하는 성인 혹은 자살 예방 상담 전화에 연락하세요" 798 00:56:46,779 --> 00:56:48,779 자막: 박사라 799 00:56:48,864 --> 00:56:50,874 창작 감독 김유경