1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 Devo controllare quanto tempo stai allo schermo? 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 No, le tengo solo d'occhio. Faccio male? 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Non è voyeurismo, se è ricerca. 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 Oppure è voyeurismo. 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 Non avevi le mani in tasca, vero? 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 Cristo, Gretchen. No. 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 -Scherzavo. -Mi vedi ridere? 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 Stai perdendo la testa? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 Capita. 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 Secondo uno studio di Oxford, le conseguenze dell'isolamento... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 Quanto durerà? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 Stiamo raccogliendo dei dati. Servirà tempo. 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 Perché non possono vedersi? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 Si sentono spaesate, Gretchen. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 Cerchiamo almeno di aiutarle, cazzo! 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 Credevo fossi un valore aggiunto. 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 Per questo ti pago tanto 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 e ti ho strappato a quel divano in similpelle zuppo di gin 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 su cui stavi morendo degnandomi di portarti qui. 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 E tu sogni ad occhi aperti di essere il loro fratello maggiore 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 che si preoccupa del loro benessere. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 Credi che questo per me sia un valore aggiunto? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 Oggi dovevo studiare cosa c'è in questa scatola. 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 Ma te ne occuperai tu. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 Se vuoi dimostrarmi quanto vali, 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 qui dentro troverai qualcosa che ci sia utile. 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 TOP SECRET RISERVATO 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 10 GENNAIO - ISOLA 29 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 "Nessuno è venuto a salvarci. 30 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 "Siamo qui da 22 giorni." 31 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 Abbiamo avvistato l'aereo sei giorni fa. 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 Non mangiamo da due giorni. 33 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Nessuna piange da un po'. 34 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 Nessuna sembra avere più paura. 35 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 Non perché siamo forti o coraggiose, 36 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 ma perché quando hai così tanta fame non senti nient'altro. 37 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 La fame è una forza della natura che ci priva della parte migliore di noi. 38 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Ho lasciato che mangiassimo tutto quanto. 39 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 Sono un'idiota, cazzo. 40 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 Ehi. 41 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 Ma alcune ne traggono beneficio. 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 Non parlare così della mia amica, ok? 43 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 Se sarai ancora cattiva con lei, dovrò picchiarti. 44 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 Alcuni, in momenti di crisi, ricordano chi sono. 45 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 Rissa in un bar, 2015. 46 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 Dovevi vedere l'altra tizia. 47 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 Mentre altri ripiombano nelle proprie angosce. 48 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 Forse lui è coinvolto. 49 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 Chi? 50 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 Il fottuto pilota. 51 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 Che genere di persona vede un'isola piena di ragazze disperse 52 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 e non manda i soccorsi? 53 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 In cosa dovrebbe essere coinvolto? 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 Non lo so. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 Calmati, ok? Andrà tutto bene. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 E poi c'è Martha la Pura, 57 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 a cui la fiducia cieca impedisce di perdere la speranza. 58 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 Non può non aver segnalato la cosa. 59 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 La gente ama aiutare il prossimo. 60 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 Dobbiamo solo aspettare. 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 Vorrei vedere il mondo come fa lei. 62 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 Credo che lo vorremmo tutti. 63 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 Le astronavi sono fatte per volare 64 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 Mani in alto e tocchiamo il cielo 65 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 Non possiamo fermarci Perché siamo così ubriachi 66 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 Facciamolo ancora 67 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 Guarda, mamma! Guarda! Sto volando. 68 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 Nessuno ha mai saltato in alto quanto me. 69 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 Mai. 70 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 Martha! 71 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 Ricordi la maestra di quarta elementare? 72 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 La Bergum. 73 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 Tipa strana. 74 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 Di quelle che abbracciano gli alberi. 75 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 Usava un deodorante naturale che non funzionava. 76 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 Puzzava di terriccio umido. 77 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 Stavo pensando alle passeggiate che ci faceva fare 78 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 dietro la scuola, poi ci mostrava i denti di leone 79 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 e ci spiegava come preparare l'insalata con le erbe spontanee. 80 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 Dici che qui potremmo trovarne? 81 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 Forse. 82 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 -Andiamo in cerca di cibo? -Ok. 83 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 Ehi, sai... 84 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 Sai chi sa il fatto suo 85 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 quando è nel bosco? 86 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 Sì. 87 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 Dovrei chiederle di venire? 88 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 So di essere ai ferri corti con lei 89 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 ma, vista la situazione, 90 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 sarebbe infantile tenere il muso. 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 Sono davvero fiera di te, Toni. 92 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 Supera la linea delle 40 iarde, delle 30, delle 20... 93 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 Può fare touchdown. 94 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 Dr. Ted, col football non farà molta presa su di lei. 95 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 Giusto. Cos'hai detto che ti piace? 96 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 Il softball? 97 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 Gliel'avrò detto cento volte. 98 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 Giusto. La pesca con la mosca. 99 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 Il ballo. 100 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 Il ballo? Ce l'avevo sulla punta della lingua, giuro. 101 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 Sei pronta? Via. 102 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 Ecco che fa il primo passo. 103 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 Dimmi, Martha, qual è il tuo ballo preferito? 104 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 Il jingle. 105 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 D'accordo, Martha. 106 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 Ti faremo guarire, così potrai tornare a ballare. 107 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 D'ora in poi, io e te saremo una squadra di jingle. 108 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 E, ogni volta che ballerai, 109 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 ti ricorderai del tempo trascorso insieme 110 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 e saprai di poter fare qualunque cosa. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 Sì! 112 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 Siete state bravissime. I passi erano perfetti. 113 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 Ora ho un annuncio davvero speciale. 114 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 Volevo dirvi che al powwow degli Anishnabe 115 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 Martha non ballerà più con gli adolescenti. 116 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 Questa ragazza tosta gareggerà con gli adulti. 117 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 Non è niente di che. Probabilmente arriverò ultima. 118 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 Sono sfinita. 119 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 Non sapevo che eri in gara con gli adulti. 120 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 Credevo non ti piacessero certe cose da nativi. 121 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 In effetti è vero. 122 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 Caspita. Ti avranno sentita in Canada. 123 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 Rutto sempre quando bevo una bibita gassata prima di ballare. 124 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 Sig. ra Blackburn. 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 Martha, tesoro. Vieni un attimo? 126 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 Devo parlarti in privato. 127 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 Si tratta del dr. Ted. 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 È stato accusato di pedofilia. 129 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 MINNESOTA PROCURATORE DISTRETTUALE 130 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 Ora il procuratore vuole solo parlare. 131 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 Vogliono farmi dire cose orribili su di lui, 132 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 ma con me è sempre stato gentile. 133 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 Ok, ma una decina di altre ragazze dicono il contrario. 134 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Se il dr. Wolchak... 135 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 Il dr. Ted. 136 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 -Se avesse fatto pure a te quelle cose... -Mentono. 137 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 Perché dovrebbero mentire, tesoro? 138 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 Non lo so. 139 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Forse perché loro non sono guarite 140 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 non essendosi impegnate quanto me e ora ce l'hanno con lui. 141 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 A volte crescere e vedere le cose per quello che sono è... 142 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 dura. 143 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 A volte fa male, ma non possiamo fingere che non siano successe. 144 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 Ora voglio solo andare a casa. 145 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 Per persone come Martha, 146 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 i pericoli vengono sempre da fuori. 147 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 Per Leah è diverso. 148 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 Con lei, i pericoli vengono da dentro. 149 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Io non lo farei. 150 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 Le sopracciglia troppo pinzettate non donano a tutte. 151 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 Stai ripiombando nel baratro. 152 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 È il peggio del peggio. 153 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 Che vuoi dire? 154 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 La sensazione che ho alla bocca dello stomaco. 155 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 Ce l'abbiamo tutte. Si chiamano crampi di fame. 156 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 No. 157 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Sai a cosa mi riferisco. A quella 158 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 sensazione che mi dice 159 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 che questo posto ha qualcosa di strano. 160 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 So che a volte 161 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 mi convinco di una cosa che poi mi ossessiona, 162 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 ma sbaglio di rado. 163 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 A sette anni, avevo un pesce rosso suicida. 164 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 Dovevamo mettere una rete sopra la boccia perché non saltasse fuori. 165 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 Un giorno siamo andati a casa di mia nonna, a Marin. 166 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Per strada mi sono convinta che avevamo scordato la rete. 167 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 Ero in preda al terrore. 168 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 Continuavo a dire della rete e del pesce. 169 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 Ho iniziato a piangere così tanto che i miei mi hanno riportata a casa. 170 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 -E? -Il pesce stava bene. La rete c'era. 171 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 Ma c'era una perdita di gas nella cantina dove dormiva il cane. 172 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 Mio padre l'ha trovato privo di sensi. 173 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 Si è ripreso perché l'abbiamo salvato in tempo. 174 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 Cazzo. 175 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 Di solito... 176 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 C'è un valido motivo quando qualcosa mi ossessiona così. 177 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 Di solito... 178 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 è per qualcosa di importante. 179 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 E ora mi sento così. 180 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 Ti capisco. 181 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 Anche se forse non dovresti lasciare 182 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 che una coincidenza risalente all'infanzia 183 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 avvalori tutte le tue brutte sensazioni. 184 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 Io sto raschiando il fondo e mi liquidi così? 185 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 -Non è così. -Vaffanculo! 186 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 Leah! 187 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 Sta bene? 188 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 Non funziona. 189 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 Vieni ad aiutarmi, per favore. 190 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 No, io resto qui. 191 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 Rachel, 192 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 perché non vieni in acqua? 193 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 Qualcosa non va? 194 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 Mi sento solo un po' debole. Tutto qui. 195 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 È così per tutte. 196 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 Che cazzo fai? 197 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 Vieni. 198 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 Facciamo due passi. 199 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 Sono orribili? 200 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 Non tanto. 201 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 Sembra che tu ti sia fatta tagliare i capelli da dei bambini, 202 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 ma va bene. 203 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Non ci sono più bacche. 204 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 Già. Le abbiamo spazzolate via tutte. 205 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 Ehi. 206 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 Guardate. 207 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 Sembrano praline al cioccolato. 208 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 Lasciali. Sono escrementi. 209 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 Insomma, letame. 210 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 L'ho appreso andando a caccia. 211 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 A caccia? 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 Sì. 213 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 E tu vai a caccia? 214 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 A volte. 215 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 Parliamo delle implicazioni? 216 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 Saremo sbranate da chi ha perso queste praline? 217 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 Non è un carnivoro. Le feci sono tonde e secche. 218 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 Dev'essere un piccolo quadrupede. 219 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 Che stai facendo? 220 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 Mi preparo qualora dovessimo incontrarlo. 221 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 Capra, cervo, qualunque cosa sia. 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 Non buttiamo una settimana di cibo. 223 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 Da quando uccidiamo animali? 224 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 Mi dispiace, Martha. So che tu sei sensibile, 225 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 ma questo non è uccidere. 226 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 È questione di vita o di morte. 227 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 Pensi di morire per una capra? 228 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 No, ma di non morire di fame. E ha ragione lei. 229 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 Stai dalla sua parte? 230 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 Non è quello. 231 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 Io mi chiamo fuori. 232 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 Deve sedersi. 233 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 Dobbiamo farlo tutte. 234 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 Finché non mangiamo, 235 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 la cosa migliore da fare è non fare niente. 236 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 Quindi ora sono un punto di riferimento. 237 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 Leah. 238 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 Perché non ti riposi un attimo e ti siedi? 239 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 Nessuno ti costringe, 240 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 ma dovresti prenderti una pausa. 241 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 Sta diventando una questione mentale. 242 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 Non viviamo e moriamo solo grazie al cibo. 243 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 Contano anche 244 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 i nostri pensieri. 245 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 È carino. 246 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 Cosa? 247 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 Il tuo vestito. 248 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 Grazie. 249 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 Quante campanelle avrà sopra? 250 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Trecentosessantacinque. 251 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 Una per ogni giorno dell'anno. 252 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 Accidenti. 253 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 Allontanati dalle calamite se lo indossi. 254 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 Come potrei incontrare una calamita? 255 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 Era una battuta scema. 256 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 Non hai neppure parlato con le persone che lavorano al tuo caso? 257 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 Perché dovrei? 258 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 Anche se a te non è capitato nulla, alle altre non è andata bene. 259 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 Forse sai qualcosa per inchiodarlo. 260 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 Non volevo sentirli parlare male di lui. 261 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 Marty, so che tu vuoi vedere solo il buono nelle persone, 262 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 il che è davvero bello ma anche fastidioso, 263 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 ma stavolta... 264 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 Sembri negare la realtà. 265 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 Solo perché non sono una tipa aggressiva, 266 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 non significa che viva tra i sogni. 267 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 E te la prendi con me? 268 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 Vuoi che lotti come se tutti fossero contro di me 269 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 e succedessero solo cose brutte, ma io non voglio vedere così il mondo. 270 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 Mi dispiace. 271 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 Non è vero. 272 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 Hai ragione. 273 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 Sei una nottambula come me. 274 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 Sì. Qualche volta. 275 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 Non sei costretta a lavarti le lenzuola, sai? 276 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 Sei troppo gentile, Bernice. 277 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 Ma non sono mie. 278 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 Di Martha? 279 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 Ha detto di averci versato del succo, ma non so se crederle. 280 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 Ha fatto la pipì a letto. 281 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 Non dovrei dirtelo. La cosa la imbarazzerebbe. 282 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 Non le era mai successo, giusto? 283 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 Il dr. Ted diceva che era per via dell'incidente. 284 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 Ma, ripensandoci, non capivo 285 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 perché avesse iniziato dopo che si era ripresa. 286 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 Non riesco a credere di aver fatto entrare quel pervertito nella sua vita. 287 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 Lei... 288 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 È sempre così allegra e ottimista. 289 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 Per lei sono tutti buoni, gentili e cordiali. 290 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 E io che pensavo per questo di averla cresciuta bene. 291 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 Di averla protetta. 292 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 Ma, in tutti questi anni, ha creato un mondo fantastico 293 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 perché la realtà era troppo dolorosa. 294 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 Ehi! 295 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 Non hai paura di me, vero? 296 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 E fai bene. 297 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 Io non ti farò del male. 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 Ma loro sì, se non te ne vai. Quindi scappa. 299 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 Vai! 300 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 Forza! 301 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 Non ci credo. 302 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 È assurdo. 303 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 Ai limiti della follia. 304 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 Ci siamo trascinate qui come se avessimo energie di scorta. 305 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 È qui che succederà. 306 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 Cosa deve succedere? 307 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 La tregua. 308 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 Tregua? Non sapevo avessimo litigato. 309 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 Non io e te. 310 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 Tu e lei. 311 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 Ora ti fa paura. 312 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 L'acqua. 313 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 È stata la via d'uscita di Jeanette. Noi vediamo il mare come una barriera, 314 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 come un limite invalicabile, 315 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 ma è la nostra via d'uscita. 316 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 Ehi, fermati. Ferma! Leah, guardami. 317 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 -Nuotiamo per salvarci. -Guardami. Affogherai. 318 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 -Leah, guardami. -Lasciami! 319 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 No! Leah! 320 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 Mi scappa la pipì. 321 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 Mi metto qui. 322 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 Ok. 323 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 Non posso. Ansia da prestazione. 324 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 Posso allontanarmi. 325 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 O potresti cantare. 326 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 Staccherò qualche etichetta 327 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 Ho solo 20 dollari in tasca 328 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 Macklemore? Da dove è uscito? 329 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 È la prima canzone che mi è venuta. 330 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 A caso. Mi piace. 331 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 Sto aspettando 332 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 Un'occasione 333 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 È fantastico, cazzo 334 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 La prima volta che l'ho sentita alla radio, 335 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 credevo dicesse "sparare con la mitraglietta". 336 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Anch'io, sai? 337 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 -Lo dici per rincuorarmi? -E perché dovrei? 338 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 È vero. 339 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 Ho capito l'errore finendo dal preside 340 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 per aver cantato di una rapina. 341 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 Hai sentito? 342 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 Forse è la nostra preda. 343 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 Grazie. 344 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 Mi sono lasciata l'acqua alle spalle. 345 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 Come ha fatto lei con me. 346 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Mi ha fatto solo stare male. 347 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 Non è vero. 348 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 Cosa? Dai, non era questo che volevi? 349 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 Mollare tutto e dimenticare la mia carriera nei tuffi? 350 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 No. 351 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 Non lo so. 352 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 Non voglio che dimentichi chi sei. 353 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 Al diavolo. Cosa vorrebbe dire? 354 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 Tuffati. 355 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 Cosa? 356 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Tuffati, Rachel. 357 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 Ho controllato. È abbastanza profondo. 358 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 Cosa stai aspettando? 359 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 Non posso. 360 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 -Salta, Rachel. -Ho detto che non posso! 361 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 Leah! Leah! 362 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 Torna indietro! 363 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 Oh, no. 364 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 Leah! 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 Leah! 366 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 Dove sta andando? 367 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 Vuole affogare, cazzo. 368 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 Cazzo. 369 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 Affogando. 370 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 Stava affogando. 371 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 Sotto il peso di quella situazione. 372 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 Forse perché stava impazzendo. 373 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 O forse perché stava iniziando chiaramente a capire tutto. 374 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 Wolchak è stato arrestato. Cercava di lasciare il Paese 375 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 dopo che era stato accusato di 13 molestie 376 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 e nove accuse di violenza sessuale. 377 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 Le prove paiono schiaccianti, 378 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 ma alcuni testimoni sono pronti a deporre. 379 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 Il procuratore spera che altre vittime si facciano avanti. 380 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 Ehi, che succede? 381 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 Vieni qui. 382 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 È un mostro. 383 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 Vattene, ti prego! 384 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 Martha, l'hai trovata. 385 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 Scappa! 386 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 Che diavolo fai, Marty? 387 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 Vado a inseguirla. 388 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 Ma che cazzo... Ci serviva per sopravvivere. 389 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 Prendiamo frutta o pesci. 390 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 Non serve la mia capra. 391 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 Dio! Perché fai così? 392 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 La ringraziamo, sig. na Blackburn. 393 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 Sappiamo quanto dev'essere dura per lei. 394 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 Le ricordo che ha giurato davanti al gran giurì. 395 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 Mettiamo a verbale che la sig. na Blackburn ha giurato. 396 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 Ora, Martha, per essere il più mirati ed efficienti possibile, 397 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 inizierò con una domanda diretta. 398 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 Risponda pure con calma. 399 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 Rispetteremo i suoi tempi, ok? 400 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 Ok. 401 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 Martha, dal 16 marzo 2012 al 22 gennaio 2013, 402 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 lei è stata paziente di Theodore Wolchak, fisioterapista 403 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 della Clinica Reform e Restore Incorporated. È giusto? 404 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Sì. 405 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 Durante quel periodo, 406 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 il dr. Wolchak ha mai avuto approcci di tipo sessuale verso di lei? 407 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 Rifletta pure con calma. 408 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 Perché l'hai protetto? 409 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 Proteggi te stessa e anche noi. 410 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 -Ce la faremo. Possiamo... -Stronzate! 411 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 Non puoi vivere nel mondo fantastico 412 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 dove alla fine va sempre tutto bene. 413 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 -Non sono così. -Moriremo. 414 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 Moriremo e tu non puoi fingere che non sia così. 415 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 Credi che non lo sappia? 416 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 A me sembra proprio di no, cazzo. 417 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 Moriremo qui! 418 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 Io... 419 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 Tornerò in acqua. 420 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 -Non fermatemi. -Col cavolo. 421 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 Dalle qualcosa per calmarla. 422 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 Pensi che sia necessario? 423 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 Non abbiamo altra scelta. Votiamo? 424 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 Fallo. 425 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 Ci penso io. 426 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 -Voglio tornare in acqua! -Leah. Leah. 427 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 No. No. 428 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 Io... 429 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 Fatin... 430 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 Voglio mia madre. 431 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 Lo so. Anch'io. 432 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 -Credi che Martha si riprenderà? -Non lo so. 433 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 Forse sì, o no. 434 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 Questo posto ti fa affrontare i tuoi demoni e non è piacevole. 435 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 Già. 436 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 No, non intendevo i tuoi. Intendevo quelli di tutte. 437 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 Lo so. 438 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 -Non ci credo. -Oddio. 439 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 Dei lici! 440 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 Oddio. 441 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 Sono ottimi. 442 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 Anche se dopo vomiteremo, ne sarà valsa la pena. 443 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 Amen. 444 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 Perchè ridi? 445 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 Hai... 446 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 Hai un po' di... 447 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 Ne sei sicura? 448 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 Sì. 449 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 Ehi, vado a prendere il tuo numero. 450 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 E ricorda di non sbagliare le forme, ok? 451 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 Anche quando sembrano non guardarti. 452 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 Con gli adulti sono molto più severi. 453 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 Andrai alla grande, regina. 454 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 POWWOW ANNUALE 455 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 Continuano a risuonarmi nelle orecchie le bugie che ha detto in tribunale. 456 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 Per lei non saranno bugie. 457 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 Rifiuta di vedere le realtà. 458 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 Ogni volta che ballerai, 459 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 ti ricorderai del tempo trascorso insieme 460 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 e saprai di poter fare qualunque cosa. 461 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 Bernice, sai dov'è andata Martha? 462 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 Non si stava preparando? 463 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 Sì, ma poi è scomparsa. 464 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 L'11ENNE MARTHA BLACKBURN VINCE IL 39 POWWOW ANNUALE 465 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 E? 466 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 Non ho scoperto granché. 467 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 So che cerchi una soluzione creativa 468 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 per evitare la denuncia, 469 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 ma in questo caso 470 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 serve una soluzione concreta. 471 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 -Dovremo pagare. -Esatto. 472 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 Non hai trovato alcuna multa o una truffa all'assicurazione? 473 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 Martha non era coinvolta in una causa penale? 474 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 Avevo controllato. L'ho scelta anche per questo. 475 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 Non credo tu possa servirtene per ricattare la famiglia, 476 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 ha mentito sotto giuramento. 477 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 2018, tribunale di Stato del Minnesota. 478 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 È già qualcosa. 479 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 Mi dispiace se sono stata dura con te stamattina. 480 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 Non devi sentirti poco apprezzato. 481 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 È importante che ti senta vitale per questo progetto 482 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 e che tu sia felice. 483 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 Lo sono. 484 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 Mi avevate promesso che nessuno ci avrebbe interrogate. 485 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 Non possiamo continuare senza cibo. 486 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 Siamo tutte sull'orlo di una crisi di nervi e Leah 487 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 ha corso un grosso pericolo 488 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 coinvolgendo anche mia sorella. È pericolosa. 489 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 -È instabile. Temo possa... -No. 490 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ...fare del male... 491 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 Porca puttana! 492 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 Smetti di parlare, Nora. Zitta. 493 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 È pericolosa. 494 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 Non può stare qui. 495 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 Potrebbe fare male a qualcuno. 496 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 Tu. 497 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 Eri... 498 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 Eri tu. 499 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 Tu sai qualcosa. 500 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 Sai perché siamo qui. 501 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 Vieni. 502 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 Stai sognando, Leah. Stai solo sognando. 503 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Non sai cosa stai facendo. 504 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 Io... 505 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 Vieni con me. Non sei al sicuro, qui. 506 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 Sottotitoli: Sara Raffo 507 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 Supervisore creativo Laura Lanzoni