1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 Ekrana sınırlama mı getirsek delikanlı? 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 Hayır, göz kulak oluyorum sadece. Umarım sakıncası yoktur. 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Araştırmaysa röntgencilik sayılmaz. 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 Tabii röntgencilikse... 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 Ben girdiğimde elin cebinde miydi? 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 Tanrım. Gretchen, hayır. 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 -Kötü espri. -İğrenç bir espri. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 Biraz sıyırmaya mı başladın acaba? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 Olur öyle. 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 Tecridin sonuçları hakkında Oxford'da yapılan bir araştırma vardı... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 Daha ne kadar sürer? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 Veri topluyoruz. Sürmesi gerektiği kadar sürer. 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 Ne zaman birlikte takılacaklar? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 Hiçbir fikirleri yok Gretchen. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 En azından biraz destek olabiliriz! Siktir. 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 Bize değer katacağını düşünmüştüm. 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 Sana bu yüzden para ödüyorum. 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 Bu yüzden seni, ölmek üzereyken, cin kokusu sinmiş 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 kanependen kurtarıp sana bir gelir sağladım. 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 Sen ise burada oturmuş korumacı ağabeylik oynuyorsun, 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 gereği bile yokken onların iyiliği için evham yapıyorsun. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 Bu şekilde bana değer kattığını düşünüyor musun? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 Bütün öğleden sonra bu kutuyla uğraşacaktım. 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 Sanırım sana vereceğim. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 Eğer bana değerini kanıtlamak istiyorsan 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 bizi bundan kurtarırsın. 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 ÇOK GİZLİ - ÖZEL 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 GÖN: AJAN BLACK 10 OCAK - ADA 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 HAVVA'NIN ŞAFAĞI 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 "Kimse kurtarmaya gelmedi. 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 "22. gün." 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 Tepemizden uçak geçtikten sonraki gün sayısı, altı. 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 Yiyeceksiz günler, iki. 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Bir süredir kimse ağlamadı. 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 Kimse artık o kadar korkmuş görünmüyor. 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 Güçlü veya cesur olduğumuzdan değil. 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 Çünkü bu kadar açken başka hiçbir şey hissedemiyorsun. 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 Açlık, doğal bir afet ve hepimizi alt ediyor. 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Tüm yemeği yememize ben izin verdim. 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 Tam bir aptalım. 41 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 Hey. 42 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 Yine de bazılarımıza iyi geliyor. 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 Arkadaşım hakkında öyle konuşma, tamam mı? 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 Ona ayıp edersen seni karşıma almak zorunda kalırım. 45 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 Bazıları kriz durumunda kim olduğunu hatırlar. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 Bar kavgası, 2015. 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 Öteki elemanı görmeliydin. 48 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 Ama karanlık yönlerine dönenler de vardır. 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 Belki o da bu işe dâhildir. 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 Kim? 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 Siktiğimin pilotu. 52 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 Ne tür bir insan kayıp kızlarla dolu bir ada görüp 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 yardım göndermez? 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 Leah, neye dâhil olacak ki? 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 Bilmiyorum. 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 Sakin ol, tamam mı? Her şey güzel olacak. 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 Sonra Masum Martha var. 58 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 Umudunu yitiremeyecek kadar körü körüne inançlı. 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 Bildirmemiş olmasının imkânı yok. 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 İnsanlar yardım etmeyi sever. 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 Biraz zaman alıyor, o kadar. 62 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 Dünyayı onun gördüğü gibi görmek isterdim. 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 Sanırım hepimiz isterdik. 64 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 Uzay gemileri uçmak içindir 65 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 Eller havaya, değ gökyüzüne 66 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 Duramayız çünkü çok yüksekteyiz 67 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 Hadi bir daha yapalım 68 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 Anne, bak! Bin milyon metre havadayım. 69 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 Kimse benim kadar yükseğe zıplamamıştır. 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 Hiç. 71 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 Martha! 72 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 Yaban 73 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 Dördüncü sınıf öğretmenimizi hatırladın mı? 74 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 Bayan Bergum. 75 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 Garip kadın. 76 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 Ağaç sevici çatlağın tekiydi. 77 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 Hiçbir işe yaramayan doğal deodorant kullanırdı. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 Islak saman gibi kokardı. 79 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 Bizi götürdüğü yürüyüşleri düşünüyorum. 80 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 Okulun arka tarafındaki karahindibaları göstererek 81 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 arka bahçendeki otlardan nasıl salata yapılacağını anlatırdı. 82 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 O dalgadan burada bulabilir miyiz? 83 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 Belki. 84 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 -Yiyecek avı? -Yiyecek avı. 85 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 Sen... 86 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 Hani şu işi bilen, 87 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 araziyi iyi tanıyan şahıs var ya? 88 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 Evet. 89 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 Belki onu da çağırmalıyım. 90 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 Onunla aram çok iyi değil 91 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 ama şu durumdayken 92 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 kin tutmak biraz çocukça. 93 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 Seninle gurur duyuyorum Toni. 94 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 40 yardaya götürüyor, 30'a, 20'ye. 95 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 Gol bölgesine ulaşabilir. 96 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 Dr. Ted, futbol göndermesi seveceğini sanmıyorum. 97 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 Peki. Neleri seversin? 98 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 Softbol mu? 99 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 Yüz kere söyledim. 100 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 Evet. Sinekle balık avlıyorsun. 101 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 Dans ediyorum. 102 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 Dans mı? Yemin ederim dilimin ucundaydı. 103 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 Hazır mısın? Hadi bakalım. 104 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 Hareketlere bakın! 105 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 Martha, en sevdiğin dans türü hangisi? 106 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 Yerli dansı. 107 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Pekâlâ Martha. 108 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 Seni iyileştireceğiz ve geri dönmeni sağlayacağız. 109 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 Şu andan itibaren seninle bir yerli dansı ekibiyiz. 110 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 Ne zaman dans edersen 111 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 birlikte geçirdiğimiz anları hatırlayacak 112 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 ve her şeyi yapabileceğinden emin olacaksın. 113 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 Evet! 114 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 Müthişti millet. Ayak hâkimiyetiniz iyi görünüyor. 115 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 Çok özel bir duyurum var. 116 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 Bayan Martha'nın Anishnabe toplantısında 117 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 gençlerle dans etmeyeceğini duyurmak isterim. 118 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 Bu hatun yetişkin kategorisinde yarışacak. 119 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 Büyük bir mesele değil. Büyük ihtimalle sonuncu olurum. 120 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 Çok yoruldum. 121 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 Yetişkinlerle dans edeceğini söylememiştin. 122 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 İzleyecek misin? Senin için fazla yerli işi değil mi? 123 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 Aynen öyle. 124 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 Siktir. Kanada'dan duyulmuştur. 125 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 Danstan önce ne zaman soda içsem geğiresim geliyor. 126 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 Merhaba Bayan Blackburn. 127 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 Martha, canım, gelebilir misin? 128 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 Seninle özel olarak konuşmam gerek. 129 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 Dr. Ted'le ilgili. 130 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 Küçük kızları taciz etmekle suçlanıyor. 131 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 MINNESOTA BÖLGE SAVCISI 132 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 Bölge savcısı sadece konuşmak istiyor. 133 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 Onun hakkında berbat, çirkin şeyler söylememi isteyecekler. 134 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 Bana karşı her zaman kibardı. 135 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 Tamam ama aynı şeyi söyleyemeyen yedi, sekiz kız var. 136 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Eğer Dr. Wolchak... 137 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 Dr. Ted. 138 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 -Sana da onlara yaptıklarını yaptıysa... -Yalancılar. 139 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 Tatlım, neden yalan söylesinler? 140 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 Bilmiyorum. 141 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Belki iyileşemedikleri içindir. 142 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Benim kadar sıkı çalışmamışlardır ve kızmışlardır. 143 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 Bazen büyüyüp hakikati olduğu gibi görmek 144 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 zordur. 145 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 Hatta korkunçtur ama bunlar olmamış gibi davranamazsın. 146 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 Hemen eve gitmek istiyorum. 147 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 Martha gibi biri için 148 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 tehlike daima dışarıdan gelir. 149 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 Leah için durum farklı. 150 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 Tehlike daima içeriden gelir. 151 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Ben olsam öyle yapmazdım. 152 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 İnce kaşı taşımak zordur. 153 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 Yine kötüye gidiyorsun. 154 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Şimdiye kadarki en kötüsü. 155 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 Ne o? 156 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 Karnımdaki o hissiyat. 157 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 Hepimizde var. Aşırı açlık deniyor ona. 158 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 Hayır. 159 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Demek istediğimi biliyorsun. Şey gibi... 160 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 Hani şu... 161 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 Burada bir terslik olmasının verdiği şu iğrenç huzursuzluk. 162 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 Bazı şeyleri 163 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 kafaya taktığımı biliyorum ama boş veremiyorsam 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 vermemem gerektiği anlamına gelir. 165 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 Yedi yaşımda intihara meyilli bir Japon balığım vardı. 166 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 Dışarı zıplamasın diye fanusun üstünü fileyle sardık. 167 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 Bir gün Marin'deki büyükannemin evine gittik. 168 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Yoldayken, fileyi unuttuğumuzu kafaya taktım. 169 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 Telaşa düşmüştüm. 170 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 Konuştuğum tek şey balık ve fileydi. 171 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 O kadar çok ağladım ki annemler nihayet beni eve götürdü. 172 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 -Ve? -Balık iyiydi. File takılıydı. 173 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 Ama bodrumda, köpeğin yattığı yerde gaz kaçağı vardı. 174 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 Babam köpeği baygın buldu. 175 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 Zamanında bulduğumuz için kurtuldu. 176 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 Siktir. 177 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 Bazen... 178 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 Bazen düşüncelerimi serbest bırakmamın bir nedeni var. 179 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 Çünkü genellikle 180 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 önemli bir şey hakkında oluyor. 181 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 Ve şu an tam bunu hissediyorum. 182 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 Seni anlıyorum. 183 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 Yüzde yüz emin olmasam da 184 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 çocukluğunda olan bir rastlantının 185 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 her kötü hissiyatını meşru kılmasına izin vermemelisin. 186 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 Dibe vurmuş hâldeyim ve beni sallamıyor musun? 187 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 -Öyle demedim. -Siktir git! 188 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 Leah! 189 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 İyi mi? 190 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 İşe yaramıyor. 191 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 Lütfen bana yardım et. 192 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 Yok. Burada iyiyim. 193 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 Rachel, 194 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 neden suya girmiyorsun? 195 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 Bir şey mi oldu? 196 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 Biraz zayıf hissediyorum. O kadar. 197 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 Hepimiz öyleyiz. 198 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 Bu neydi şimdi? 199 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 Hadi. 200 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 Yürüyüşe çıkalım. 201 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 Ne kadar kötü? 202 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 Çok değil. 203 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 Bebeklerin işlettiği bir kuaförde tıraş olmuş gibisin 204 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 ama fena değil. 205 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Başka böğürtlen kalmamış. 206 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 Aynen öyle! Hepsini bitirdik sanırım. 207 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 Millet. 208 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 Bakın ne buldum. 209 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 O ne öyle? Milk Duds'a benziyor. 210 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 Yeme sakın. Hayvan dışkısı. 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 Gübre yani. 212 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 Avcılık topluluğunda dışkı diyoruz. 213 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 Hangi avcılık topluluğu? 214 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 Genel olan işte. 215 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 Ve sen o topluluğa mı dâhilsin? 216 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 Evet, birazcık. 217 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 Bu konuyu konuşabilir miyiz? 218 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 Bunları çıkaran şey bize saldırır mı? 219 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 Etçil değil. Çok yuvarlak ve kurular. 220 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 Dört bacaklı, küçük bir şey sanırım. 221 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 Ne yapıyorsun? 222 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 Yollarımız kesişirse diye hazırlık. 223 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 Keçi, geyik veya her neyse. 224 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 Kaçırırsak bir haftalık yiyecek gider. 225 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 Hayvan öldürmek ne zaman söz konusu oldu? 226 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 Martha, üzgünüm. Duyarlı olduğunu biliyorum 227 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 ama öldürmek sayılmaz. 228 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 Bu noktada öz savunma sayılır. 229 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 Bir keçiye karşı mı? 230 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 Açlığa karşı demek istiyor. O haklı bu arada. 231 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 Onun tarafında mısın? 232 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 Marty, mesele taraf değil. 233 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 Buna dâhil olmak istemiyorum. 234 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 Biraz oturması lazım. 235 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 Hepimizin öyle. 236 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 Doğru düzgün beslenemiyorsak 237 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 en akıllı hareket hiçbir şey yapmamaktır. 238 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 Yani ben bir rol modelim şu an. 239 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 Leah. 240 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 Beş dakika mola versen? Biraz oturup dinlensen? 241 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 Kimse seni zorlamıyor. 242 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 Biraz dinlenmeye ihtiyacın var gibi. 243 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 Cidden, şu anda bir akıl sınavı veriyoruz. 244 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 İnsanın ölümü veya yaşamı sırf yediklerine bağlı değildir. 245 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 Kafamızın içinde dönüp duran şeyler de 246 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 aynı oranda önemlidir. 247 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 Güzel görünüyor. 248 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 Ne o? 249 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 Kıyafetin. 250 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 Teşekkürler. 251 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 Toplamda kaç tane zil takacaksın ona? 252 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 365. 253 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 Yılın her günü için bir tane. 254 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 Tanrım. 255 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 Üstündeyken büyük mıknatısların yanından geçme. 256 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 Büyük mıknatısı nereden bulacağım? 257 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 Aptalca bir şaka. Boş ver. 258 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 Davana bakan insanlarla konuşmadın mı? 259 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 Neden konuşayım? 260 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 Sana bir şey olmamış olsa da diğerlerinin yaşadıkları çok boktan. 261 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 Onu içeri tıktıracak bilgin olabilir. 262 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 Oturup onun hakkında atıp tutmalarını dinlemek istemedim. 263 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 Marty, insanların iyi tarafını görmeye çalıştığını biliyorum, 264 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 bu hem sinir bozucu hem de çok güzel bir şey 265 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 ama bu konuda, emin değilim. 266 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 İnkâr ediyor gibisin. 267 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 Ortalıkta dolanıp olay çıkarmamam 268 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 hayal dünyasında yaşadığımı göstermez. 269 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 Bu nereden bana bağlandı? 270 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 Herkes bana karşıymış gibi mücadele etmemi istiyorsun, 271 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 sırf kötü şeyler oluyormuş gibi ama ben dünyayı öyle görmek istemiyorum. 272 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 Üzgünüm. 273 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 Kesin öyledir. 274 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 Evet, aslında üzgün değilim. 275 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 Sen de benim gibi gece kuşusun. 276 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 Evet. Bazen. 277 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 Kendi çarşaflarını temizlemek zorunda değilsin. 278 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 Çok iyisin Bernice. 279 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 Aslında benim çarşaflarım değil. 280 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 Martha'nın mı? 281 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 Meyve suyu döktüğünü söyledi ama ben pek inanmadım. 282 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 Altını ıslatmış. 283 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 Sanırım bunu sana söylememem gerekirdi. Çok utanacak. 284 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 Daha önce yaptığı bir şey değil. 285 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 Dr. Ted'e göre, yatağı ıslatması sakatlığıyla ilgiliydi. 286 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 Ama şimdi düşününce, 287 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 neden iyileşmeye başladıktan sonra olduğunu anlayamadım. 288 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 Dr. Ted. O hasta herifi hayatına soktuğumuza inanamıyorum. 289 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 O... 290 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 O hayata hep olumlu yönden bakıyor. 291 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 Herkes çok iyi, kibar ve neşe saçıyor sanki. 292 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 Ben de onu iyi yetiştirdiğim için böyle olduğunu düşünüyordum. 293 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 Onu koruduğumuz için. 294 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 Ama bunca zamandır, gerçekliği acı dolu olduğu için 295 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 kendi yarattığı bir hayal dünyasındaymış. 296 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 Hey! 297 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 Benden korkmuyorsun, değil mi? 298 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 Haklısın. 299 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 Sana zarar vermeyeceğim. 300 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 Ama buradan gitmezsen onlar verecek. Hadi, git. 301 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 Git! 302 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 Git dedim! 303 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 Ciddi olamazsın. 304 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 Bu delilik. 305 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 Düpedüz zırdelilik. 306 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 Sanki çok enerjimiz varmış gibi bu tepeye sürükledin bizi. 307 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 Burada gerçekleşmesi lazım. 308 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 Neyin burada gerçekleşmesi lazım? 309 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 Ateşkesin. 310 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 Ateşkes mi? Savaşta olduğumuzu bilmiyordum. 311 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 Seninle benim aramda değil. 312 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 Seninle şunun arasında. 313 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 Şu anda ondan korkuyorsun. 314 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 Sudan. 315 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 Su. 316 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 Jeanette böyle gitti. Bizse bariyer gibi görüyoruz, 317 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 aşamayacağımız bir sınır 318 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 ama asıl çıkış yolu bu. 319 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 Hey, dur! Yapma. Dur! Leah, bana bak. 320 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 -Kurtarılana kadar yüzeriz. -Bana bak. Boğulursun. 321 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 -Leah, bana bak! -Bırak beni! 322 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 Hayır! Leah! 323 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 Çişim geldi. 324 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 Ben... 325 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 Tamam. 326 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 Olmuyor, sen varken işeyemiyorum. 327 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 Daha ileriye gidebilirim. 328 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 Veya şarkı söyleyebilirsin. 329 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 Birkaç etiket sökeceğim 330 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 Cebimde sadece bir yirmilik var 331 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 Macklemore mu? O nereden çıktı? 332 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 Aklıma ilk bu geldi. 333 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 Rastgele. Sevdim. 334 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 Avlanıyorum 335 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 Kelepir mal arıyorum 336 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 Bu mükemmel bir şey 337 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 Şarkıyı radyoda ilk duyduğumda, 338 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 "ateş edeceğim" dediğini sanmıştım. 339 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Hadi ya, ben de öyle düşünmüştüm. 340 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 -Üzülmeyeyim diye mi söylüyorsun? -Ne zaman öyle yaptım? 341 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 Doğru. 342 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 Silahlı soygunla ilgili bir şarkı söylemekten 343 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 müdürün odasına gidene dek bilmiyordum. 344 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 Duydun mu? 345 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 Avımız olabilir. 346 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 Sağ ol. 347 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 Su... O işi bıraktım, tamam mı? 348 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 Bir süredir o da beni bıraktı. 349 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Tek yaptığı beni hasta etmek. 350 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 Hayır. Bu doğru değil. 351 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 Ne? İstediğin bu değil miydi? 352 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 Bunu bırakmamı, atlama işini unutmamı istemiyor muydun? 353 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 Hayır. 354 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 Bilmiyorum. 355 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 Kendini unutmanı istemiyorum. 356 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 Siktir oradan. Ne demekmiş o? 357 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 Atla. 358 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 Ne? 359 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Suya atla Rachel. 360 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 Baktım, yeteri kadar derin. 361 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 Neyi bekliyorsun? 362 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 Yapamam. 363 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 -Atla işte Rachel! -Yapamam dedim! 364 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 Leah! 365 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 Geri dön! 366 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 Hayır. 367 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 Leah! 368 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 Leah! 369 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 Nereye gidiyor? 370 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 Boğulmaya. 371 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 Siktir. 372 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 Siktir! 373 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 Boğulmak. 374 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 Boğuluyordu. 375 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 Tüm o korkunç ağırlığın altında batıyordu. 376 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 Belki aklını yitirmeye başladığı için. 377 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 Belki de her şeyi açıkça görmeye başladığı için. 378 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 Theodore Wolchak, 13 çocuğu tehlikeye atmakla, 379 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 ve dokuz cinsel istismarla suçlandıktan sonra 380 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 ülkeyi terk etmeye çalışırken tutuklandı. 381 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 Bölge savcısının eli güçlü 382 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 ama ifade vermeye yanaşan sadece birkaç tanık var. 383 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 Bölge savcısı cesur mağdurların ortaya çıkmasını umuyor. 384 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 Hey, ne oldu? 385 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 Gel buraya. 386 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 O bir canavar. 387 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 Git, lütfen! 388 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 Martha, bulmuşsun. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 Kaç! 390 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 Ne oluyor Marty? 391 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 İzini süreceğim. 392 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 Bu neydi? Yaşamak için ihtiyacımız vardı. 393 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 Meyve veya balık bulabiliriz. 394 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 Keçime ihtiyacımız yok. 395 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 Tanrım! Neden böyle yapıyorsun? 396 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 Bunun için teşekkürler Bayan Blackburn. 397 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 Ne kadar zor olduğunu anlıyoruz. 398 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 Yeminli bir büyük jüri tanıklığı olduğunu hatırlatırım. 399 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 Ve Bayan Blackburn'ün yemin ettiği kayıtlara geçsin. 400 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 Martha, vakit kaybetmemek ve net olmak açısından 401 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 direkt bir soruyla başlayacağım. 402 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 Cevap vermek için acele etme. 403 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 Sana ayak uyduracağız, tamam mı? 404 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 Tamam. 405 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 Martha, 16 Mart 2012'den, 22 Ocak 2013'e dek 406 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 Reform and Restore Fizyoterapi Kliniğinde, 407 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 fizyoterapist Theodore Wolchak'in hastasıydın. Doğru mu? 408 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Evet. 409 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 Bu süre zarfında 410 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 Bay Wolchak sana hiç cinsel bir amaçla yaklaştı mı? 411 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 Tekrar ediyorum, hemen cevap verme. 412 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 Neden onu koruyasın ki? 413 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 Kendini koru. Bizi koru. 414 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 -İdare ederiz. Yiyecek ararız. -Ha siktir! 415 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 Her şeyin mutlu sonla bittiği 416 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 pembe panjurlu dünyanda yaşayamazsın. 417 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 -Ben öyle düşünmüyorum. -Ölüm. 418 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 Ölüm yaklaşıyor ve böyle değilmiş gibi davranamazsın. 419 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 420 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 Öyle görünmüyor ama. 421 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 Burada öleceğiz! 422 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 Ben... 423 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 Suya gideceğim. 424 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 -Beni durdurmayın. -Bok gidersin. 425 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 Şu sakinleştirici zımbırtıdan ver. 426 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 Gerekli mi sence? 427 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 Başka seçeneğimiz yok. Oylayalım mı? 428 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 Yap şunu. 429 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 Bana bırak. 430 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 -Bırakın gideyim! -Leah. 431 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 Hayır. 432 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 Ben... 433 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 Fatin... 434 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 Annemi istiyorum. 435 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 Biliyorum. Ben de. 436 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 -Martha iyi olacak mı dersin? -Bilmiyorum. 437 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 Belki olur, olmaz. 438 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 Burada korkularınla yüzleşiyorsun ve korkuların çok çirkin. 439 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 Evet. 440 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 Hayır. Seninkilerden bahsetmiyorum. Herkesinkinden bahsediyorum. 441 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 Biliyorum. 442 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 -Yok artık. -Tanrım. 443 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 Liçi! 444 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 Tanrım. 445 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 Tanrım! 446 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 Mükemmel bir şey. 447 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 Yedikten sonra kussak bile değer. 448 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 Âmin. 449 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 Komik olan ne? 450 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 Şuranda... 451 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 Ağzının şurasında... 452 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 Emin misin? 453 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 Eminim. 454 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 Gidip numaranı alacağım. 455 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 Ve unutma, duruşunu korumalısın, tamam mı? 456 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 Sana bakmadıklarını düşündüğünde bile. 457 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 Gençlerdeki gibi müsamaha göstermeyeceklerdir. 458 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 Ezip geçeceksin kraliçe. 459 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 GELENEKSEL TOPLANTI 460 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 Mahkemeye söylediği yalanlar kulaklarımı tırmalayıp duruyor. 461 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 Ona yalan gibi gelmiyor herhâlde. 462 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 Görmeyi reddettiği şeyler. 463 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 Her dans ettiğinde 464 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 birlikte geçirdiğimiz anları hatırlayacak 465 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 ve her şeyi yapabileceğinden emin olacaksın. 466 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 Martha nereye gitti Bernice? 467 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 Hazırlanmıyor mu? 468 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 Evet ama sonra ortadan kayboldu. 469 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 11 yaşındaki Martha Blackburn 39. Geleneksel Toplantı'nın galibi 470 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 Ve? 471 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 Pek bir şey bulamadım. 472 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 Aile dava açmasın diye yaratıcı bir çözüm 473 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 aradığını biliyorum. 474 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 Ama bu mesele, 475 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 yaratıcı olmayan bir hamleyi gerektiriyor. 476 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 -Parayla çözeceğiz. -Evet. 477 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 Hiçbir şey mi yok? Hız cezası? Sigortaya yalan beyan? 478 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 Martha kamu davasına karışmamış mıydı? 479 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 Geçmişinde böyle bir şey vardı. Onu seçme nedenlerimden biri. 480 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 Bunun sana aile üzerinde nasıl bir koz sağlayacağını bilmiyorum 481 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 ama yalancı şahitlik yapmış. 482 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 2018 Minnesota Eyalet Mahkemesi. 483 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 Bu da bir şeydir. 484 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 Bu sabah biraz sert davrandıysam özür dilerim. 485 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 Seni takdir etmediğimi düşünme. 486 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 Burada ne kadar hayati olduğunu bilmen benim için önemli. 487 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 Mutlu olman da öyle. 488 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 Mutluyum. 489 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 Kimsenin bizi sorguya çekmeyeceğine yemin etmiştiniz. 490 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 Yiyecek olmadan idare edemeyiz. 491 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 Bu durum herkesi geriyor ve Leah 492 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 kendini tehlikeye attı, 493 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 kız kardeşimi de. O tehlikeli biri. 494 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 -Dengesiz. Korkarım... -Hayır. 495 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ...birilerini incitecek... 496 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 Siktir! 497 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 Konuşma Nora. Konuşma. 498 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 O tehlikeli biri. 499 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 Burada olmamalı. 500 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 Birilerini incitebilir. 501 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 Sen. 502 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 Sen... 503 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 Sendin. 504 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 Bu işte senin de parmağın var. 505 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 Neden burada olduğumuzu biliyorsun. 506 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 Gel. 507 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 Hayal görüyorsun Leah. Sadece hayal görüyorsun. 508 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Ne yaptığını bilmiyorsun. 509 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 Ben... 510 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 Benimle gel. Burada güvende değilsin. 511 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 512 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan