1 00:00:11,721 --> 00:00:15,981 Som dere vet, har vi en deltaker som er fullt informert, en voksen. 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,188 Hun gir oss rettslig dekning mens hun passer på de mindreårige. 3 00:00:21,105 --> 00:00:25,065 Vår andre agent fungerer mer som en sikkerhetsmekanisme. 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,992 Noen som kan ta kontakt i et nødsfall. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,071 Var Jeanette den andre? 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 JA 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,084 så nå er det bare meg? 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,711 JA. OG DET ER NOE DU MÅ GJØRE. 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,324 LEAH VET NOE 10 00:01:11,447 --> 00:01:13,657 Klandre meg, for helvete. 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,411 Jeg er grunnen til at vi er her. 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 Det er ok, Nora. 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,334 Kaster jeg den, dukker det opp en til. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,413 Leah. 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,174 LEAH ER MISTENKSOM 16 00:01:29,173 --> 00:01:31,433 betyr det at det er over? 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 HK NEI 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 HUN VET NOE 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 HUN STILLER FOR MANGE SPØRSMÅL 20 00:01:48,067 --> 00:01:51,527 Leah, se på meg. Leah, du vil drukne! 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,527 HVA SKAL JEG GJØRE MED LEAH? 22 00:01:54,615 --> 00:01:58,615 HK - IKKE SI NOE. HVA ENN DU MÅ GJØRE. 23 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 Hei. 24 00:03:18,616 --> 00:03:19,656 Du er våken. 25 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 Så vidt. Jeg er treg om morgenen. 26 00:03:30,544 --> 00:03:34,344 Beklager, det var et rart Chewbacca-gjesp. 27 00:03:37,051 --> 00:03:38,181 Går det bra? 28 00:03:39,845 --> 00:03:41,255 Veldig bra. 29 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Det er greit om ikke. 30 00:03:43,807 --> 00:03:45,427 Jeg forstår om du er usikker. 31 00:03:45,517 --> 00:03:50,557 Herregud. Slutt. 32 00:03:50,648 --> 00:03:53,438 Ok, du gikk nettopp i sikkerhetsposisjon. 33 00:03:53,525 --> 00:03:58,445 Så jeg vil tippe at du kanskje ikke er helt ok. 34 00:04:01,200 --> 00:04:02,450 Unnskyld. 35 00:04:03,369 --> 00:04:04,659 Jeg er vel bare... 36 00:04:06,288 --> 00:04:08,708 ...ikke klar til å snakke om det ennå. 37 00:04:09,833 --> 00:04:12,003 Og ikke fordi jeg ikke... 38 00:04:15,089 --> 00:04:18,339 Fordi jeg... likte det. 39 00:04:18,425 --> 00:04:21,005 Shelby, det går bra. 40 00:04:28,268 --> 00:04:32,478 Vi burde bli enige om en historie om hvor vi var i natt. 41 00:04:32,564 --> 00:04:36,784 Ikke at jeg skammer meg, for det gjør jeg ikke. 42 00:04:36,860 --> 00:04:38,700 Jeg støtter hva enn du sier. 43 00:04:43,325 --> 00:04:46,785 Herregud, du er så rolig nå. 44 00:04:46,870 --> 00:04:50,250 For å være ærlig gjør det meg nervøs. 45 00:04:50,332 --> 00:04:53,212 Hvorfor det? Fordi jeg vanligvis er sint? 46 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 Jeg er vel ikke helt meg selv. 47 00:05:00,926 --> 00:05:03,636 Kom, la oss ta en haug av disse og gå tilbake. 48 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 Vi er deres eneste håp om litt næring. 49 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 Martha blir ikke begeistret for 50 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 at du bruker bh-en hennes som en dødskanon. 51 00:05:25,117 --> 00:05:26,157 Faen! 52 00:05:26,243 --> 00:05:29,503 Liten fare for det. Jeg kan fortsatt ikke sikte. 53 00:05:29,580 --> 00:05:30,960 La meg prøve. 54 00:05:45,262 --> 00:05:46,642 Helvete. 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,056 Å, helvete. Martha! 56 00:05:50,142 --> 00:05:51,982 -Er du skadet? -Hvor er de andre? 57 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 Jeg kan ikke... 58 00:05:54,897 --> 00:05:56,067 Jeg kan ikke bære den. 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,151 Hva? 60 00:06:04,990 --> 00:06:06,370 Banens beste, Martha. 61 00:06:07,201 --> 00:06:08,621 Faen meg banens beste. 62 00:06:09,411 --> 00:06:12,871 Dette må være det huleboerkvinner følte 63 00:06:12,956 --> 00:06:14,706 når mennene kom hjem med kjøtt. 64 00:06:14,792 --> 00:06:17,802 Jeg er virkelig kåt på deg nå. 65 00:06:19,046 --> 00:06:22,966 Ok. Hva med at du styrer deg 66 00:06:23,050 --> 00:06:25,180 og hjelper meg med denne? 67 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 Vent. Få bedre grep her nede. 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,814 Har du den? 69 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 -Ok. -Dødsbra jobbet. 70 00:06:33,727 --> 00:06:35,517 -Den var bra. -Kunne ikke dy meg. 71 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 Sikker på at du er ok? 72 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 Ok. 73 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 Helvete. 74 00:07:00,754 --> 00:07:02,424 Hvor lenge har jeg sovet? 75 00:07:03,924 --> 00:07:05,054 En stund. 76 00:07:06,885 --> 00:07:08,175 Hvor er alle sammen? 77 00:07:08,262 --> 00:07:09,892 Ikke så langt unna, tror jeg. 78 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 Jeg har et vagt minne... 79 00:07:23,152 --> 00:07:24,442 ...av at 80 00:07:25,654 --> 00:07:30,784 jeg mistet forstanden, og løp ut i vannet for å finne den? 81 00:07:33,245 --> 00:07:35,615 Og så var det benzoer. 82 00:07:37,749 --> 00:07:40,629 Det stemmer ganske bra. 83 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 Måtte du bli igjen og passe på meg? 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,255 Jeg meldte meg frivillig. 85 00:07:47,176 --> 00:07:51,426 Jeg håper jeg ikke gjorde noe flaut, som å sikle eller fise. 86 00:07:51,513 --> 00:07:54,733 Jeg har blitt fortalt etter mange overnattingsfester 87 00:07:54,808 --> 00:07:58,268 at jeg er ufin når jeg er ruset. 88 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 Du oppførte deg pent. 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,532 Du... 90 00:08:06,528 --> 00:08:10,988 -Du gikk deg en søvngjengertur. -Hva? 91 00:08:12,409 --> 00:08:13,659 Du tuller. 92 00:08:14,286 --> 00:08:17,366 Jeg fant deg i skogen mens du koste med litt mose. 93 00:08:18,874 --> 00:08:20,044 Jeg fulgte deg tilbake. 94 00:08:23,629 --> 00:08:24,839 Takk. 95 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Jeg mener det, takk. 96 00:08:32,179 --> 00:08:34,809 Har vi vann? Jeg er veldig tørst. 97 00:08:37,851 --> 00:08:38,981 Fortsett å hvile. 98 00:08:40,103 --> 00:08:42,363 -Jeg henter det. -Takk. 99 00:09:42,874 --> 00:09:45,504 DU HADDE RETT 100 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 HUN SIER HUN IKKE HUSKER NOE. 101 00:10:08,525 --> 00:10:09,395 Gode nyheter. 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 Gretchen burde få beskjed. Det vil roe henne. 103 00:10:14,197 --> 00:10:15,027 Vent. 104 00:10:15,782 --> 00:10:17,082 Hun er ikke ferdig. 105 00:10:19,244 --> 00:10:21,754 JEG VET IKKE OM JEG TROR HENNE? 106 00:10:39,973 --> 00:10:43,023 Spørsmål er vitenskapens livsblod. 107 00:10:43,810 --> 00:10:47,480 Når dere går på college, på dette universitetet eller et annet, 108 00:10:47,564 --> 00:10:49,694 ikke gå inn på en forelesning 109 00:10:49,775 --> 00:10:51,775 og tro dere kjenner svarene. 110 00:10:51,860 --> 00:10:56,030 Det er det å stille spørsmål som driver arbeidet vårt fremover. 111 00:10:56,490 --> 00:10:59,700 Så hva er de mest provoserende spørsmålene 112 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 i vitenskapen i dag? 113 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 Hva får oss til å ligge våkne 114 00:11:04,664 --> 00:11:07,134 og drømme og lure? 115 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 Hvordan ble universet skapt? 116 00:11:09,252 --> 00:11:10,882 Var det big bang eller ikke? 117 00:11:10,962 --> 00:11:13,132 Ja, det er stort. Foran? 118 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 Opprinnelsen til livet på jorden. 119 00:11:16,051 --> 00:11:19,181 Det finnes teorier. Som Millers opprinnelige slam. 120 00:11:19,262 --> 00:11:20,932 Men vi vet det ikke sikkert. 121 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 Ja, det er fortsatt et mysterium. 122 00:11:24,851 --> 00:11:27,191 Ingen andre? Hva med dere herlige fjols 123 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 som tror at bakerste rad gjør dere usynlige? 124 00:11:31,733 --> 00:11:35,153 Hva med herren i den altfor varme jakken? 125 00:11:39,699 --> 00:11:44,869 Om jeg var en sky, hva slags type ville jeg vært? 126 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Jeg vet det ikke er... 127 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 Jeg svarte mer personlig, men... 128 00:11:54,756 --> 00:11:59,296 Jeg skal studere miljøvitenskap, og jeg... 129 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 Jeg bare... Jeg tenker mye på skyer. 130 00:12:04,516 --> 00:12:07,766 Og har du bestemt deg? Hvilken type sky er du? 131 00:12:09,271 --> 00:12:11,821 Jeg heller mot nimbostratus. 132 00:12:11,898 --> 00:12:16,238 Fordi jeg ligger lavt og kan bli mørk. 133 00:12:18,655 --> 00:12:20,235 Og jeg avgir mye fuktighet. 134 00:12:20,991 --> 00:12:23,121 Jeg mener ikke at jeg gråter. 135 00:12:23,201 --> 00:12:25,661 Jeg mente bare svette. 136 00:12:28,165 --> 00:12:30,915 Definitivt et uvanlig svar, 137 00:12:31,001 --> 00:12:34,051 men det er alltid bra å gjøre vitenskap personlig. 138 00:12:35,297 --> 00:12:37,467 La oss snakke om lekseplanen. 139 00:12:38,049 --> 00:12:42,349 Hver uke skal dere skrive én side om den ukens materiale. 140 00:12:42,804 --> 00:12:46,184 Vi skal ha prøver jevnlig, men aldri uten forvarsel. 141 00:12:46,266 --> 00:12:50,766 Overraskelsesprøver brukes av late professorer for å lure studentene. 142 00:13:05,869 --> 00:13:08,409 Vi beveger oss visst i samme retning. 143 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 -I samme hastighet. -Jeg antar det. 144 00:13:11,166 --> 00:13:14,376 Med mindre en av oss stopper for å knyte skolissene, 145 00:13:14,461 --> 00:13:17,551 kan vi bli nødt til å snakke med hverandre. 146 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 Ingen av oss har skolisser. 147 00:13:23,220 --> 00:13:24,350 Ikke noe valg, da. 148 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 -Vil du ta realfag som hovedfag? -Jeg vet ikke. 149 00:13:30,519 --> 00:13:34,109 Jeg valgte fagene mine tilfeldig. 150 00:13:35,273 --> 00:13:37,943 Du åpnet kurskatalogen og bare... 151 00:13:39,236 --> 00:13:43,026 På en måte. Jeg vet ikke hva jeg vil studere ennå. 152 00:13:43,740 --> 00:13:46,080 Sommerskolen er bra for det. 153 00:13:46,159 --> 00:13:49,539 For å "finne deg selv". 154 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 -Er det derfor du er her? -Faktisk det motsatte. 155 00:13:53,041 --> 00:13:54,921 Jeg begynner å studere til høsten. 156 00:13:55,001 --> 00:14:00,131 Foreldrene mine trodde at dette ville hjelpe meg å få nye venner. 157 00:14:01,633 --> 00:14:04,223 -Jeg liker jakken din. -Takk. Den er ok. 158 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 -Kan jeg spørre... -Ja. 159 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Om du svetter mye... 160 00:14:09,391 --> 00:14:11,981 Hvorfor går jeg med fransk marinejakke i juli? 161 00:14:13,770 --> 00:14:15,690 Det er den jeg føler meg best i. 162 00:14:15,772 --> 00:14:18,782 Jeg tok den på for å roe nervene den første dagen. 163 00:14:18,858 --> 00:14:21,608 Den er ikke engang en jakke, mer et tungt pledd. 164 00:14:21,695 --> 00:14:24,025 Et veldig stilfullt pledd. 165 00:14:30,579 --> 00:14:33,619 Bare så du vet det. 166 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 Verden er på en måte her, 167 00:14:38,503 --> 00:14:41,763 og jeg er på en måte her, 168 00:14:42,299 --> 00:14:44,839 når det gjelder personlighet og stemning. 169 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 Du virker intuitiv, så du merket det nok, 170 00:14:48,680 --> 00:14:52,730 men jeg måtte bare si det høyt. Bare i tilfelle. 171 00:14:54,603 --> 00:14:55,483 Jeg heter Quinn. 172 00:14:56,605 --> 00:14:57,685 Nora. 173 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 Dette føles bra. 174 00:15:03,403 --> 00:15:06,413 Samtidig vil jeg løpe så fort jeg kan. 175 00:15:13,288 --> 00:15:14,578 Kommer du? 176 00:15:36,686 --> 00:15:39,396 MOT VINDENERGI 177 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 Er dette en god idé? 178 00:16:11,846 --> 00:16:14,716 Jeg tror ikke den er dårlig. 179 00:16:14,808 --> 00:16:18,308 Det vil ikke... Det vil vel ikke endre oss? 180 00:16:18,395 --> 00:16:21,555 Jeg vet ikke. Neppe. 181 00:16:25,360 --> 00:16:27,450 Jeg kommer til å være dårlig, Nora. 182 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 Dette vil bli skuffende. 183 00:16:30,573 --> 00:16:35,623 Jeg tror det er meningen at første gang er skuffende. 184 00:16:39,249 --> 00:16:40,079 Én... 185 00:16:41,084 --> 00:16:42,094 ...to... 186 00:16:42,836 --> 00:16:44,456 ...tre! 187 00:16:57,392 --> 00:16:59,732 Det er bokstavelig talt en blodig skank. 188 00:17:01,062 --> 00:17:04,442 Stygg, full av blodårer og dryppende. 189 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 Men likevel det vakreste jeg noen gang har sett. 190 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 Det lukter så godt. 191 00:17:13,491 --> 00:17:15,991 Hvor er dagboken din, Nora? 192 00:17:17,495 --> 00:17:18,745 Jeg tror jeg... 193 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 Jeg tror jeg la den igjen et sted. 194 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 Oppe på haugen eller noe. Hvordan det? 195 00:17:26,838 --> 00:17:30,798 Du holder telling på dagene. Det må vel være fjerde juli snart? 196 00:17:31,593 --> 00:17:33,093 Det er 29. juni. 197 00:17:33,178 --> 00:17:35,928 Jeg tenkte bare at vi måtte nærme oss den fjerde. 198 00:17:36,973 --> 00:17:40,353 Og her sitter vi og griller. 199 00:17:41,060 --> 00:17:46,070 Om du myser med øynene og glemmer 95 % av virkeligheten, 200 00:17:46,149 --> 00:17:49,779 kan du nesten tro at alt er normalt. 201 00:17:54,157 --> 00:17:56,787 Og jeg som trodde vi skulle redde dagen. 202 00:17:56,868 --> 00:17:59,408 Vi har visst blitt overgått. 203 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 Hei. 204 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 Hvor var dere? 205 00:18:03,833 --> 00:18:09,593 Har du god tid? For det er en lang historie. 206 00:18:09,672 --> 00:18:13,432 Som begynner med en veldig gal sving inn i lysningen... 207 00:18:13,510 --> 00:18:17,810 Vi gikk oss vill og tenkte det var bedre å sove ute enn å gå tilbake i mørket. 208 00:18:18,681 --> 00:18:20,521 Marty, er det geita? 209 00:18:23,728 --> 00:18:27,728 Hei, storviltjeger. Jeg vet ikke om jeg gjør dette riktig. 210 00:18:27,816 --> 00:18:31,186 Herregud, nei. Det er helt feil. Innvollene må ut først. 211 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 Er du ok? 212 00:18:36,241 --> 00:18:40,661 Jeg vet du ikke hadde lyst til å være alene med Shelby. 213 00:18:42,664 --> 00:18:43,964 Hun er ikke så verst. 214 00:18:47,293 --> 00:18:49,133 Viktigere, er du ok? 215 00:18:52,131 --> 00:18:53,511 Du, Martha. 216 00:18:53,591 --> 00:18:55,431 Hvordan føltes det? 217 00:18:56,803 --> 00:19:00,353 -Hvordan føltes hva? -Å drepe geita. 218 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 Kom igjen. Det er en stund siden jeg hadde en slik seier. 219 00:19:11,317 --> 00:19:13,947 Gi meg detaljene, la meg leve gjennom deg. 220 00:19:14,028 --> 00:19:15,698 Jeg vet ikke, Rachel. 221 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 Du ville neppe forstå det. 222 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 Jeg forstår det ikke. 223 00:19:29,794 --> 00:19:31,174 Det er sir Isaac Newton. 224 00:19:31,254 --> 00:19:32,924 JEG TROR IKKE DU FORSTÅR SITUASJONENS TYNGDE 225 00:19:33,006 --> 00:19:35,296 Han som fikk eplet i hodet. 226 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 Han så bare eplet falle. 227 00:19:37,468 --> 00:19:39,138 Bare et morsomt faktum. 228 00:19:39,220 --> 00:19:41,810 Ja, det var morsomt. 229 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 Beklager. Vær så snill, sett dere. 230 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 Du var flink i konkurransen i dag, Rachel. 231 00:19:57,113 --> 00:19:58,493 Quinn sa det også. 232 00:19:58,573 --> 00:20:02,833 Ja. Du var som en fallende Barysjnikov. 233 00:20:02,911 --> 00:20:04,001 Beklager. 234 00:20:04,913 --> 00:20:06,923 Som ballett i luften. 235 00:20:07,707 --> 00:20:10,957 Takk. Det er ikke min verste. 236 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 -Kunne vært bedre... -Det er modig. 237 00:20:13,796 --> 00:20:17,296 Å hoppe fra en planke igjen og igjen 238 00:20:17,383 --> 00:20:20,013 i en sport der så få når toppen. 239 00:20:20,094 --> 00:20:23,724 Jeg leste et sted at sjansen for å komme til OL 240 00:20:23,806 --> 00:20:26,556 er 0,0013 %. 241 00:20:30,021 --> 00:20:31,231 Drikke. 242 00:20:31,314 --> 00:20:33,734 Rachel, vil du ha litt voksendrikke? 243 00:20:33,816 --> 00:20:37,026 Ja! Jeg skal ikke i bassenget i morgen, så hvorfor ikke? 244 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 -Her. -Takk. 245 00:20:42,951 --> 00:20:44,041 Vær så god. 246 00:20:44,118 --> 00:20:46,038 Det er ikke akkurat Dom Pérignon, 247 00:20:46,120 --> 00:20:50,250 men jeg skal kompensere for manglende luksus med presentasjonen. 248 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 Ok. 249 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 Forsiktig. 250 00:20:56,798 --> 00:20:57,878 Dette skjer. 251 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 Ja. Vær så god. 252 00:21:01,511 --> 00:21:02,551 Jeg liker lyden. 253 00:21:02,637 --> 00:21:05,557 Små ujevnheter på overflaten til sukkertøyet 254 00:21:06,724 --> 00:21:10,234 får CO2-en i seltersen til å av-binde seg og så binde seg igjen, 255 00:21:10,311 --> 00:21:13,561 noe som skaper større bobler så det bruser over. 256 00:21:13,648 --> 00:21:18,068 Fargene er fargestoff som frigjøres. Rødt er tre, gult er seks. 257 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Det var altfor mye esoterisk informasjon, eller hva? 258 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 Det er min tragiske feil. 259 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 Det blir nok tatt godt imot på Theta Kappa Theta neste år. 260 00:21:34,752 --> 00:21:36,172 Vil du være i et brorskap? 261 00:21:36,254 --> 00:21:38,264 Jeg vet det. Ikke min stil, 262 00:21:38,339 --> 00:21:41,049 men faren min var i det, 263 00:21:41,134 --> 00:21:44,224 og han snakker alltid om det sosiale livet det gir en. 264 00:21:52,895 --> 00:21:56,725 Jeg kommer til å få juling 265 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Men jeg kan ikke la være å tilfredsstille 266 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 Faren min 267 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 Uff. Beklager. Jeg sølte. 268 00:22:13,207 --> 00:22:16,207 Jeg henter papir på badet. 269 00:22:16,294 --> 00:22:18,464 Alt i orden? Rachel, trenger du noe? 270 00:22:19,505 --> 00:22:21,415 Fra badet? 271 00:22:21,507 --> 00:22:24,007 Stemmer. Sannsynligvis ikke. 272 00:22:24,427 --> 00:22:25,927 Greit. Straks tilbake. 273 00:22:31,309 --> 00:22:32,309 Så? 274 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Ja. Jeg liker ham. 275 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 Du må gi meg mer enn det. 276 00:22:38,816 --> 00:22:40,146 Han er interessant. 277 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 Han vet mye om mye rart. 278 00:22:45,907 --> 00:22:46,777 Han er flott. 279 00:22:51,370 --> 00:22:52,500 Rachel? 280 00:23:00,338 --> 00:23:01,918 Bare si sannheten. 281 00:23:05,718 --> 00:23:07,468 Er han ikke litt rar? 282 00:23:08,221 --> 00:23:09,141 Er ikke jeg det? 283 00:23:09,222 --> 00:23:12,772 Jo, men du er bare spesiell. 284 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 Han er virkelig rar. 285 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 Det er ikke vitenskapen eller trekkspillet. 286 00:23:19,524 --> 00:23:20,444 Det er... 287 00:23:22,235 --> 00:23:24,525 Han klarer ikke å få øyekontakt med meg 288 00:23:24,612 --> 00:23:28,832 og snakker på en måte bare over meg. 289 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 Han er nervøs. 290 00:23:30,785 --> 00:23:31,905 Ja. 291 00:23:32,578 --> 00:23:34,328 Ja. Ok. 292 00:23:34,413 --> 00:23:38,003 Jeg vet ikke. Kanskje han bare er annerledes. 293 00:23:40,670 --> 00:23:43,460 Bra konkurransen til søsteren din er den siste helgen. 294 00:23:43,548 --> 00:23:45,838 Det er fint å ha noen å dra hjem med. 295 00:23:46,134 --> 00:23:50,724 På venstre side er senteret for globale studier. 296 00:23:50,805 --> 00:23:54,555 Dette universitetet engasjerer seg i et internasjonalt perspektiv. 297 00:23:54,642 --> 00:23:56,442 Bare spør meg, jeg er fra Florida. 298 00:23:59,397 --> 00:24:00,977 Skal vi bli med dem? 299 00:24:01,065 --> 00:24:02,435 Helst ikke. 300 00:24:03,067 --> 00:24:07,777 Jeg blir nervøs av å se på guidene gå baklengs. 301 00:24:08,781 --> 00:24:10,201 Ikke vær det denne gangen. 302 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 For jeg er veldig god til det. 303 00:24:13,536 --> 00:24:15,196 Hva gjør du? 304 00:24:16,038 --> 00:24:17,578 Tar deg med på omvisning. 305 00:24:18,416 --> 00:24:20,456 En veldig spesialisert og personlig en. 306 00:24:22,044 --> 00:24:23,674 En omvisning av sommeren vår. 307 00:24:27,049 --> 00:24:30,469 Vi var her, ved denne nydelige bysten av John Adams, 308 00:24:30,553 --> 00:24:33,603 da vi oppdaget at begge likte Prince. 309 00:24:34,265 --> 00:24:39,345 Og vi var her, mine damer og herrer, da jeg lot deg skvise en kvise på ryggen min. 310 00:24:39,812 --> 00:24:42,482 Vi burde ha gjort det mer diskret. 311 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Og vi går. 312 00:24:45,067 --> 00:24:50,197 Vi var der, sent i juli, da vi oppdaget at ingen av oss kunne rulle tungen. 313 00:24:50,531 --> 00:24:51,371 Ja. 314 00:24:52,491 --> 00:24:56,291 Og vi var her, 315 00:24:57,330 --> 00:25:01,460 akkurat nå, da jeg spurte deg om... 316 00:25:02,501 --> 00:25:04,551 Selv om sommerskolen er over, 317 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 kanskje vi to ikke trenger å være det. 318 00:25:10,885 --> 00:25:12,505 For å være tydelig, 319 00:25:12,595 --> 00:25:15,005 dette er i praksis et forslag 320 00:25:15,097 --> 00:25:18,767 av kjærestetypen. 321 00:25:23,731 --> 00:25:26,151 Quinn, jeg vet ikke... 322 00:25:26,234 --> 00:25:29,994 Du trenger ikke svare nå. Gå hjem og sov på det. 323 00:25:30,071 --> 00:25:32,991 -Det er ikke det. -Tenk over det og si "ja". 324 00:25:33,074 --> 00:25:35,704 Du snakker alltid over folk. 325 00:25:36,410 --> 00:25:37,790 Visste du det? 326 00:25:40,873 --> 00:25:42,673 Jeg vet bare ikke... 327 00:25:43,334 --> 00:25:48,214 Så opptatt som du vil bli neste år 328 00:25:48,297 --> 00:25:50,127 og med avstanden, 329 00:25:51,968 --> 00:25:56,308 vet jeg ikke om det er en god idé. 330 00:26:00,059 --> 00:26:02,599 Har jeg gått glipp av noe? 331 00:26:07,149 --> 00:26:09,569 Søsteren din likte meg ikke. 332 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 Det er ikke hele historien. 333 00:26:11,195 --> 00:26:12,775 Så hjelp meg å forstå. 334 00:26:13,531 --> 00:26:16,161 Vi to har noe, 335 00:26:16,242 --> 00:26:17,622 en slags... 336 00:26:19,161 --> 00:26:22,831 ...utrolig, fantastisk ting. 337 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 Så kommer den ukultiverte, selvopptatte, treningsgale søsteren din... 338 00:26:27,378 --> 00:26:28,498 Ta det tilbake. 339 00:26:28,587 --> 00:26:30,837 Hvorfor det? Beskrev jeg henne feil? 340 00:26:30,923 --> 00:26:34,143 -Var noe av det feil? -Det har ikke noe å si. 341 00:26:34,218 --> 00:26:37,558 Du får ikke snakke sånn om henne. 342 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Jo, det gjør jeg. 343 00:26:41,851 --> 00:26:45,061 Hun kritiserte meg åpenbart, og nå... 344 00:26:50,192 --> 00:26:51,742 Prøvde du å forsvare meg? 345 00:26:53,779 --> 00:26:56,819 Du bare lyttet til hennes mening og slukte den. 346 00:26:58,784 --> 00:27:02,254 Fordi den er viktigere for deg enn din egen. 347 00:27:03,247 --> 00:27:04,417 Det er ikke... 348 00:27:06,125 --> 00:27:07,375 Ikke sant. 349 00:27:13,716 --> 00:27:19,346 Det var så mye jeg ville se og gjøre og snakke om med deg. 350 00:27:27,355 --> 00:27:28,305 Quinn... 351 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Hvor skal du? 352 00:28:04,642 --> 00:28:06,022 Bare på do. 353 00:28:06,102 --> 00:28:07,272 Er du ok? 354 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 Ja, det er ikke en kategori fem E. coli. 355 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 Magen bare tilpasser seg til å ikke være tom mer. 356 00:28:15,569 --> 00:28:17,069 Straks tilbake. 357 00:29:16,172 --> 00:29:18,472 SKYENES KJEMI 358 00:29:21,093 --> 00:29:23,723 Du, Nor. Har du sett hodelykten min? 359 00:29:25,055 --> 00:29:27,515 -Nei. -Søren. Jeg må ta meg en løpetur. 360 00:29:28,017 --> 00:29:30,937 -Klokka er nesten 22.00. -Hva så? 361 00:29:31,770 --> 00:29:34,020 Det er bekmørkt ute. 362 00:29:34,106 --> 00:29:38,146 Jeg trodde vi skulle jobbe med Virginia Woolf-essayet ditt sammen. 363 00:29:38,235 --> 00:29:42,025 Om du vil hjelpe meg, hjelp meg å finne hodelykten! Helvete! 364 00:30:04,011 --> 00:30:07,311 QUINN - VÆR SÅ SNILL Å SVARE JEG VIL BARE VITE HVORDAN DU HAR DET 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,903 JEG SAVNER DEG 366 00:30:19,068 --> 00:30:22,858 MELDING IKKE SENDT - DENNE PERSONEN MOTTAR IKKE MELDINGER FOR ØYEBLIKKET 367 00:30:29,787 --> 00:30:32,667 LATINSK GRAMMATIKK QUINTIOUS-847 LEGGER PÅ SEG FØRSTEÅRSVEKTA 368 00:30:39,171 --> 00:30:41,091 HVIL I FRED KAMERAT SÅ SYKT KAMERAT 369 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 STUDENT DØR UNDER OPPTAKSPRØVE TRE TREDJEÅRSSTUDENTER ARRESTERT 370 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 OFFER QUINN MILLER 371 00:31:47,448 --> 00:31:48,868 Ikke vær sint. 372 00:31:48,949 --> 00:31:51,989 Hva faen, Nora? Hva i... 373 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 Hva er dette? 374 00:31:54,872 --> 00:31:58,752 Hvem laget denne? Du ledet meg hit, gjorde du ikke? 375 00:31:58,834 --> 00:32:01,924 -Beklager. -Du må fortelle meg hva du vet. 376 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 -Alt du trenger å vite... -Jeg må vite alt. 377 00:32:05,341 --> 00:32:07,551 ...er at jeg ikke skal skade deg. 378 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 Og du er trygg. 379 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 Nora. Vent. Nora. 380 00:32:14,058 --> 00:32:16,848 Nora. Nei! 381 00:32:17,436 --> 00:32:18,686 Nora! 382 00:32:19,813 --> 00:32:20,943 Nora! 383 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 Dere må komme og hente henne. 384 00:32:25,903 --> 00:32:27,533 Gretchen. Vent. 385 00:32:29,490 --> 00:32:31,830 Du skal til å fortelle meg noe fryktelig. 386 00:32:31,909 --> 00:32:33,869 En melding fra jenta vår i felten. 387 00:32:33,952 --> 00:32:35,832 Hun vil ha nummer fire fjernet. 388 00:32:36,872 --> 00:32:39,082 -Murphys jævla lov. -Jeg vet det. 389 00:32:42,795 --> 00:32:44,335 Skal du opp? 390 00:32:44,421 --> 00:32:47,721 Ja. Kontroll er nøkkelordet denne gangen. 391 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 Det er sånn vi unngår problemer. 392 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 Enig. Men for nå trenger vi en handlingsplan. 393 00:32:53,430 --> 00:32:57,390 Husk at utførelsen av fase to har krevd alle båtene. 394 00:32:57,476 --> 00:32:59,476 Når vil det endre seg? 395 00:33:00,813 --> 00:33:02,023 Kanskje om tre timer. 396 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 -Er Leah sikret? -Ja. 397 00:33:08,404 --> 00:33:11,784 Da venter vi. Maks tre timer. 398 00:33:12,574 --> 00:33:15,624 Fortell henne at vi følger situasjonen nøye. 399 00:33:15,703 --> 00:33:18,293 Nora fortjener å vite at vi støtter henne. 400 00:33:18,789 --> 00:33:22,999 -Hvem er du her for å møte? -Klein. Devon Klein. 401 00:33:25,963 --> 00:33:28,763 Du er ikke på listen. Har du søkt om godkjenning? 402 00:33:28,841 --> 00:33:30,341 I går. 403 00:33:30,426 --> 00:33:33,136 Enten ble den avvist eller så behandles den ennå. 404 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 Skriv deg inn og sett deg, så skal jeg sjekke. 405 00:33:44,606 --> 00:33:47,476 Du blir sittende her lenge. 406 00:33:48,193 --> 00:33:51,363 Alt går i sneglefart i dette systemet. 407 00:33:51,447 --> 00:33:54,737 Jeg får vel vente, da. 408 00:33:55,242 --> 00:33:58,582 Det er søtt hvor utholdende dere groupier er. 409 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 Unnskyld? 410 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 Du er ikke den første som kommer hit 411 00:34:03,459 --> 00:34:06,209 ivrig etter å flørte med ham i ti minutter 412 00:34:06,295 --> 00:34:08,505 for å styrke ryktet ditt for sexy fare. 413 00:34:09,339 --> 00:34:13,179 Fortelle alle vennene dine at du besøkte slemmingen i fengsel. 414 00:34:14,803 --> 00:34:16,563 Det er uoriginalt. 415 00:34:18,182 --> 00:34:19,642 Jeg er ingen groupie. 416 00:34:19,725 --> 00:34:22,345 Hvorfor vil du møte sønnen min da? 417 00:34:25,981 --> 00:34:26,981 Han... 418 00:34:30,527 --> 00:34:32,147 Han drepte vennen min. 419 00:34:32,237 --> 00:34:35,067 Så dette er et hevnbesøk. 420 00:34:35,157 --> 00:34:37,327 Du er her for å skjelle ham ut. 421 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 La ham få vite at du vil le deg skakk 422 00:34:40,996 --> 00:34:44,036 mens alfaene i fengsel gjør ham til kjerringa si? 423 00:34:45,417 --> 00:34:46,337 Nei. 424 00:34:50,464 --> 00:34:51,764 Jeg vil... 425 00:34:51,840 --> 00:34:55,340 Jeg vil bare vise ham livet han tok. 426 00:34:55,427 --> 00:34:57,347 Fordi det var... 427 00:34:59,014 --> 00:35:01,184 ...vakkert. 428 00:35:25,749 --> 00:35:27,879 Det er jeg sikker på at det var. 429 00:35:30,003 --> 00:35:31,633 Hva heter du? 430 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 Nora. 431 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 Sannheten er, Nora, at vi neppe får møte ham i dag. 432 00:35:37,553 --> 00:35:40,603 Du på grunn av byråkratisk treghet. 433 00:35:40,681 --> 00:35:45,771 Og jeg av den eldgamle grunnen til at mødre stenges ute fra barnas rom. 434 00:35:47,062 --> 00:35:49,692 Fordi han er rasende på meg. 435 00:35:58,031 --> 00:35:59,281 Liker du pannekaker? 436 00:36:03,412 --> 00:36:06,122 Ville du kalle det en romanse, det dere to hadde? 437 00:36:09,001 --> 00:36:12,881 Nei. Jeg tror ikke jeg ville kalt det noe. 438 00:36:13,338 --> 00:36:16,878 Å gi det et navn ville forringet det. 439 00:36:18,135 --> 00:36:19,425 Det var på en måte... 440 00:36:23,015 --> 00:36:24,135 ...uendelig. 441 00:36:26,143 --> 00:36:31,063 Det er vondt for meg 442 00:36:32,316 --> 00:36:35,316 å omgås de fleste. 443 00:36:36,236 --> 00:36:38,406 Du har akutt sosial angst. 444 00:36:39,156 --> 00:36:42,076 Det er en vanlig tilstand. Tragisk overstigmatisert. 445 00:36:42,576 --> 00:36:44,576 Men med ham var det lett. 446 00:36:45,787 --> 00:36:50,377 Han føltes aldri som en fremmed, selv da jeg ikke kjente ham. 447 00:36:53,795 --> 00:36:54,955 Jeg er lei for det. 448 00:36:56,381 --> 00:37:00,091 Det burde nok ha vært det første jeg sa. 449 00:37:01,678 --> 00:37:03,848 Jeg er lei for det, Nora. 450 00:37:08,894 --> 00:37:09,734 Faen. 451 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Devon var en bra gutt, virkelig. 452 00:37:16,068 --> 00:37:19,028 Og jeg prøvde så hardt med ham. 453 00:37:19,613 --> 00:37:23,333 Jeg leste Adrienne Rich-dikt for ham da jeg la ham om kvelden. 454 00:37:23,742 --> 00:37:27,252 Jeg satte meg ned med ham, og vi hadde lange samtaler 455 00:37:27,329 --> 00:37:30,419 om samtykke og respekt og kroppspositivitet. 456 00:37:30,499 --> 00:37:32,669 Jeg tok ham med på Kvinnemarsjen. 457 00:37:33,460 --> 00:37:36,590 Når jeg hører meg selv, ser jeg at det var uunngåelig. 458 00:37:36,964 --> 00:37:39,514 Alle barn avviser foreldrenes innflytelse. 459 00:37:39,591 --> 00:37:44,931 I hans tilfelle flyktet han rett til Theta jævla Kappa Theta 460 00:37:45,013 --> 00:37:47,563 og deres giftige mannfolktull. 461 00:37:48,141 --> 00:37:49,561 Det kan du ikke gjøre. 462 00:37:51,353 --> 00:37:52,983 Hva da? 463 00:37:53,063 --> 00:37:54,823 Klandre brorskapet og ikke ham. 464 00:37:54,898 --> 00:37:58,358 Herregud, nei. Han er fullstendig ansvarlig. 465 00:38:00,570 --> 00:38:02,660 Jeg fikk ham til å erkjenne straffeskyld. 466 00:38:04,241 --> 00:38:08,001 Men jeg forventet ikke den fengselsstraffen. 467 00:38:09,538 --> 00:38:11,578 Jeg vet ikke hva jeg... 468 00:38:13,250 --> 00:38:16,670 Devon er ikke skapt for et sånt sted. 469 00:38:26,847 --> 00:38:31,437 Da Devon prøvde å bli med i brorskapet det første året, 470 00:38:31,518 --> 00:38:34,518 ringte han meg en kveld, hulkende som en baby 471 00:38:34,604 --> 00:38:37,444 etter å ha blitt låst inne i et bagasjerom. 472 00:38:37,941 --> 00:38:42,031 Han falt offer for den-sterkestes-rett-, tråkk-på-de-svake-kulturen deres, 473 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 men da det ble hans tur, 474 00:38:45,782 --> 00:38:48,742 grep han tydeligvis sjansen. 475 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 Så nei, Nora. Jeg sier ikke at han er uskyldig. 476 00:38:52,956 --> 00:38:57,286 Men det er ikke patriarkatet og dets institusjoner heller. 477 00:38:58,045 --> 00:39:02,125 Tiltrekningskraften dets er fortsatt så sterk, og blir ikke svakere. 478 00:39:02,215 --> 00:39:05,835 Selv en godhjertet gutt kan bli revet med 479 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 i den evige runddansen. 480 00:39:11,892 --> 00:39:13,522 Det er ille, eller hva? 481 00:39:16,563 --> 00:39:19,113 Hvor mektig det er. 482 00:39:19,191 --> 00:39:20,941 Ja, det er det. 483 00:39:22,444 --> 00:39:23,404 Enn så lenge. 484 00:39:24,112 --> 00:39:26,072 Men vi kan endre det, 485 00:39:26,156 --> 00:39:29,236 om vi bare tør. 486 00:39:32,954 --> 00:39:35,254 Jeg vil du skal spørre deg selv, Nora: 487 00:39:36,124 --> 00:39:37,464 "Har jeg det godt?" 488 00:39:41,546 --> 00:39:42,626 Og søsteren din, 489 00:39:44,966 --> 00:39:46,796 har hun det godt? 490 00:39:47,385 --> 00:39:49,675 Har andre unge kvinner som meg det godt? 491 00:39:51,973 --> 00:39:54,943 I denne kulturen skapt av menn? 492 00:39:55,644 --> 00:39:57,274 Lider vi ikke alle? 493 00:39:59,731 --> 00:40:01,781 Presser oss selv til perfeksjon. 494 00:40:05,403 --> 00:40:06,913 Biter over for mye. 495 00:40:09,407 --> 00:40:12,157 Fortaper oss i uoppnåelige ting. 496 00:40:13,662 --> 00:40:15,752 Og så bryter vi sammen. 497 00:40:18,083 --> 00:40:20,383 Tenk deg å trekke deg tilbake fra det. 498 00:40:21,419 --> 00:40:23,839 Bryte fri. Logge av. 499 00:40:24,464 --> 00:40:27,264 Tenk deg å tilbringe noen måneder i omgivelser 500 00:40:27,342 --> 00:40:32,262 der samfunnets press er erstattet av enkle nødvendigheter 501 00:40:32,347 --> 00:40:37,767 som å puste, å overleve og bli mer en selv. 502 00:40:38,353 --> 00:40:39,773 Og samtidig 503 00:40:39,855 --> 00:40:42,725 skape en verden som menn ikke kontrollerer. 504 00:40:43,775 --> 00:40:46,025 Vår egen verden. 505 00:40:47,696 --> 00:40:48,986 Si meg, Nora, 506 00:40:49,990 --> 00:40:52,200 hvordan lyder det? 507 00:40:59,040 --> 00:41:01,170 Jeg... Jeg trenger luft. 508 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Jeg føler at jeg ikke får puste. 509 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 -Jeg henter sykepleieren. -Nei. Jeg trenger luft. 510 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 Jeg trenger luft. 511 00:41:16,349 --> 00:41:18,389 Vent. Pust. 512 00:41:20,854 --> 00:41:23,654 -Unnskyld. -Ikke unnskyld deg for et panikkanfall. 513 00:41:24,482 --> 00:41:27,032 -La oss få deg til sykestua. -Nei. 514 00:41:27,110 --> 00:41:29,860 Det lukter så antiseptisk der nede. 515 00:41:34,451 --> 00:41:40,461 Finnes det noen verden der jeg kan gå ut? 516 00:41:41,958 --> 00:41:43,248 Helt ut? 517 00:41:44,461 --> 00:41:47,711 Jeg ber deg. 518 00:41:57,807 --> 00:41:58,887 Det er rart her. 519 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 Som om vi er innesperret, 520 00:42:01,144 --> 00:42:03,694 det er trangt, det er alltid mørkt. 521 00:42:04,189 --> 00:42:05,019 Jeg forstår. 522 00:42:05,690 --> 00:42:10,150 Dette stedet føles som om det ble designet av en vampyr. 523 00:42:11,780 --> 00:42:14,990 Føler du deg fortsatt dårlig, kan jeg hente partneren min. 524 00:42:15,075 --> 00:42:18,035 Nei, jeg... Jeg vil ikke snakke med ham. 525 00:42:18,453 --> 00:42:21,583 Jeg trenger ikke terapi. Bare noe normalt. 526 00:42:21,665 --> 00:42:26,955 Jeg vil bare ha en hyggelig, kjedelig, vanlig samtale. 527 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 Å, du vil ha kjedelig. 528 00:42:28,838 --> 00:42:31,548 Det blir ikke kjedeligere enn å tvinge folk 529 00:42:31,633 --> 00:42:33,593 til å se på bilder av barna sine. 530 00:42:33,677 --> 00:42:36,007 Datteren min da hun kom med på skolelaget. 531 00:42:36,096 --> 00:42:38,426 Kom igjen, se på henne. 532 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 Hun ligner på deg. 533 00:42:50,986 --> 00:42:54,406 Det må være vanskelig å ikke få møte henne på grunn av jobben. 534 00:42:56,866 --> 00:42:57,826 Ja. 535 00:43:00,161 --> 00:43:02,081 Ja, på grunn av jobben. 536 00:43:08,795 --> 00:43:09,835 Kom igjen. 537 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 Unnskyld. Det er bare... 538 00:43:11,965 --> 00:43:14,295 Hva hadde du planlagt å gjøre? 539 00:43:15,885 --> 00:43:17,595 Jeg ville sjekke kart-appen. 540 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 For å finne ut hvor i verden vi er. 541 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 Beklager. Det er bare... 542 00:43:28,606 --> 00:43:30,776 Mangelen på informasjon og å ikke vite. 543 00:43:30,859 --> 00:43:33,029 Jeg er lei av å føle meg bortkommen. 544 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 Beklager. 545 00:43:47,667 --> 00:43:50,587 Vi er på en liten øy i Stillehavet. 546 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 Omtrent 250 kilometer fra der dere ble strandet. 547 00:43:54,758 --> 00:43:57,178 Omtrent 1300 kilometer vest for Cusco. 548 00:44:00,138 --> 00:44:01,008 Peru? 549 00:44:03,725 --> 00:44:05,595 Mener du at vi er nær Peru? 550 00:44:05,685 --> 00:44:08,895 Jeg vet det er vanskelig å få så lite informasjon. 551 00:44:09,606 --> 00:44:12,526 Men det vil ikke vare mye lenger. Det sverger jeg på. 552 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 I mellomtiden, den delen av deg som trenger svar, 553 00:44:16,863 --> 00:44:19,203 den bør du nok prøve å skru av. 554 00:44:20,116 --> 00:44:22,286 Ikke fordi du ikke får være nysgjerrig. 555 00:44:23,620 --> 00:44:25,620 Fordi jeg ikke vil at du skal bli gal. 556 00:44:28,416 --> 00:44:29,876 Tror du at du klarer det? 557 00:44:32,879 --> 00:44:33,759 Ikke egentlig. 558 00:44:34,589 --> 00:44:35,969 Kom igjen. 559 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 Jeg skal prøve. 560 00:44:40,845 --> 00:44:42,255 Sånn, ja. 561 00:44:51,815 --> 00:44:53,225 -Her. -Det går bra. 562 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 Bare ta det. 563 00:44:54,401 --> 00:44:56,821 I verste fall kan jeg bruke slipset mitt. 564 00:44:57,487 --> 00:44:59,317 Gud vet jeg har mange nok. 565 00:45:00,323 --> 00:45:01,413 Takk. 566 00:45:12,252 --> 00:45:13,552 Vi sees. 567 00:45:17,549 --> 00:45:18,549 Agent Young... 568 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 Takk. 569 00:45:23,471 --> 00:45:26,981 Jeg lover at svarene kommer. 570 00:45:50,165 --> 00:45:51,665 Nora! 571 00:46:40,548 --> 00:46:41,968 Hjelp meg! 572 00:46:47,972 --> 00:46:49,392 -Hei. -Hei. 573 00:46:50,350 --> 00:46:51,350 Er Leah ok? 574 00:46:51,809 --> 00:46:55,769 Ja, hun... Jeg tror hun bare ville være alene. 575 00:46:56,898 --> 00:47:00,858 -Er du sikker? -Ja, hun sa hun ville være alene. 576 00:47:01,819 --> 00:47:02,649 Greit. 577 00:47:03,112 --> 00:47:06,702 Det føles ikke bra å la henne være uten tilsyn, men faen heller. 578 00:47:06,783 --> 00:47:08,543 Kan ikke være barnevakt for evig. 579 00:47:09,827 --> 00:47:11,697 Spesielt ikke du. 580 00:47:14,624 --> 00:47:19,464 Du har måttet holde kontroll på en galning hele livet. 581 00:47:33,768 --> 00:47:35,398 -Hei. -Hei. 582 00:47:40,024 --> 00:47:41,614 Jeg pleide å elske disse. 583 00:47:41,985 --> 00:47:44,525 Jeg spurte alltid om jeg ble gift med Tony Romo. 584 00:47:45,822 --> 00:47:49,282 Dette er beviset på hvor mye jeg kjeder meg. 585 00:47:51,202 --> 00:47:53,122 Skal vi prøve? 586 00:47:53,204 --> 00:47:55,464 Er vi faktisk i Bermuda-triangelet? 587 00:48:01,713 --> 00:48:03,463 "Selvfølgelig, din tosk." 588 00:48:04,549 --> 00:48:06,589 Jeg laget den, så... 589 00:48:06,676 --> 00:48:08,046 Vil du prøve? 590 00:48:09,804 --> 00:48:14,524 Har du noen presserende spørsmål til orakelet? 591 00:48:17,770 --> 00:48:20,150 Må jeg si spørsmålet høyt? 592 00:48:22,984 --> 00:48:27,534 Helst, men om du vil være mystisk, er det greit. 593 00:48:31,826 --> 00:48:33,406 FAEN OM JEG VET 594 00:48:34,579 --> 00:48:35,579 Det var ikke gøy. 595 00:48:35,663 --> 00:48:39,173 Hele poenget med disse er å gi deg et svar, ikke sant? 596 00:48:41,502 --> 00:48:42,342 Herregud. 597 00:48:44,839 --> 00:48:48,719 Om du er så bekymret for hva hun føler, 598 00:48:48,801 --> 00:48:50,641 burde du spørre henne selv. 599 00:48:52,805 --> 00:48:56,055 Vær så snill. Jeg kjenner igjen seksuell tiltrekning. 600 00:48:58,853 --> 00:48:59,983 Men ta det med ro. 601 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 Vet ikke hvorfor det føles så ille. 602 00:49:10,948 --> 00:49:12,408 Han var gammel. 603 00:49:14,661 --> 00:49:18,291 Jeg så på tennene hans, for det er sånn man ser det. 604 00:49:19,207 --> 00:49:20,827 Kanskje ni år gammel? 605 00:49:21,793 --> 00:49:25,053 Han ville ikke slutte å følge etter meg. 606 00:49:27,674 --> 00:49:29,594 Lot meg ikke være i fred. 607 00:49:31,678 --> 00:49:33,638 Og jeg fikk følelsen 608 00:49:34,263 --> 00:49:36,393 av at han ville jeg skulle gjøre det. 609 00:49:36,474 --> 00:49:38,484 Nesten som om han ba meg. 610 00:49:41,062 --> 00:49:42,402 Men jeg vet ikke. 611 00:49:45,817 --> 00:49:50,777 Kanskje jeg bare innbiller meg det så jeg får mindre skyldfølelse. 612 00:49:53,324 --> 00:49:55,124 Eller han ville at du skulle leve. 613 00:49:59,122 --> 00:50:03,082 Han var villig til å gå videre... 614 00:50:05,503 --> 00:50:09,923 ...fordi han visste at du fortjente sjansen til et ekte liv. 615 00:50:14,637 --> 00:50:15,847 Så ikke rot det til. 616 00:50:31,070 --> 00:50:33,240 Nora, jeg er glad du kom. 617 00:50:34,949 --> 00:50:36,449 Jeg bestilte for begge. 618 00:50:37,452 --> 00:50:38,792 Er du sulten? 619 00:50:40,121 --> 00:50:43,371 Jeg vil fortelle deg hva jeg vil. 620 00:50:43,875 --> 00:50:44,995 Greit. 621 00:50:48,045 --> 00:50:49,955 Jeg vil hjelpe søsteren min. 622 00:50:51,090 --> 00:50:51,920 Herregud. 623 00:50:54,302 --> 00:50:56,182 Det føles så godt å være mett. 624 00:51:01,976 --> 00:51:04,346 Ikke la meg glemme at jeg sa det. 625 00:51:05,646 --> 00:51:08,266 Når vi kommer tilbake, eller noe. 626 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 Jeg vil ikke være redd mer. 627 00:51:20,745 --> 00:51:21,575 Hei. 628 00:51:23,331 --> 00:51:24,211 Hei. 629 00:51:31,923 --> 00:51:33,673 Betyr ikke dette noe for deg? 630 00:51:34,133 --> 00:51:35,263 Hva? 631 00:51:35,343 --> 00:51:36,643 Du er... 632 00:51:38,846 --> 00:51:41,926 ...en temperamentsfull, lidenskapelig person. 633 00:51:42,517 --> 00:51:47,187 Og så, etter i går kveld, er du så rolig. Jeg antar... 634 00:51:49,190 --> 00:51:53,860 ...at jeg begynte å tro at det er fordi det ikke betydde noe for deg. 635 00:51:55,363 --> 00:51:56,743 Nei, Shelby. 636 00:51:59,450 --> 00:52:00,870 Fordi jeg stoler på deg. 637 00:52:02,370 --> 00:52:04,410 Hva har jeg gjort for å fortjene det? 638 00:52:04,497 --> 00:52:06,417 Du reddet livet mitt. 639 00:52:08,167 --> 00:52:13,127 Men hva om det ikke fungerer eller vi gjør hverandre ulykkelige? 640 00:52:13,214 --> 00:52:15,304 Hva om jeg sårer deg? 641 00:52:15,883 --> 00:52:18,303 Jeg har såret folk før. 642 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 Ille. 643 00:52:22,139 --> 00:52:24,929 Hva om flyet vårt styrter? 644 00:52:25,017 --> 00:52:27,347 Og hva om vi krasjer i havet? 645 00:52:27,436 --> 00:52:29,306 Og blir strandet på en øde øy? 646 00:52:29,397 --> 00:52:32,817 Hva om vi ender opp bortkomne og sultne? 647 00:52:35,528 --> 00:52:37,358 Alt det har allerede skjedd. 648 00:52:37,822 --> 00:52:40,242 Det verste har allerede skjedd. 649 00:52:42,118 --> 00:52:46,328 Jeg klarer ikke å være redd for noe som kan bli bra. 650 00:52:51,752 --> 00:52:53,962 Jeg vil ikke være redd for 651 00:52:54,046 --> 00:52:58,466 å være forelsket, eller elske hvem jeg vil. 652 00:52:59,176 --> 00:53:02,256 Fritt, fullstendig og uten forbehold. 653 00:53:08,811 --> 00:53:10,561 Jeg vil finne folket mitt. 654 00:53:11,772 --> 00:53:13,072 Hvem de enn er. 655 00:53:17,361 --> 00:53:19,451 Jeg vil finne styrken min. 656 00:53:37,548 --> 00:53:41,588 Jeg vil skape et liv der vi ikke alltid gjør 657 00:53:41,677 --> 00:53:44,257 og prøver og kjemper. 658 00:53:45,306 --> 00:53:48,056 Hei. Hvor skal du? 659 00:53:48,142 --> 00:53:49,272 Ut i vannet. 660 00:53:55,524 --> 00:53:58,954 Du vet det er en myte at man ikke skal svømme etter maten? 661 00:53:59,028 --> 00:54:01,068 Så klart jeg vet det. 662 00:54:02,198 --> 00:54:05,488 Jeg vil ha et liv der vi bare kan være. 663 00:54:06,035 --> 00:54:09,365 Jeg skal bare gå ut og flyte, Nora. Bare flyte. 664 00:54:23,135 --> 00:54:25,545 Nora, jeg kan love deg alle de tingene. 665 00:54:26,305 --> 00:54:27,925 Og mye mer. 666 00:54:28,015 --> 00:54:31,135 Og søsteren min? Kan hun også bli med? 667 00:54:31,727 --> 00:54:34,437 Om jeg sier ja, vil du? 668 00:55:01,799 --> 00:55:02,679 Nora! 669 00:55:07,596 --> 00:55:09,516 Hva faen skjer? 670 00:55:09,598 --> 00:55:12,598 Ikke rør deg. 671 00:55:25,031 --> 00:55:27,991 Hai! 672 00:55:32,371 --> 00:55:33,461 Rachel! 673 00:55:35,416 --> 00:55:36,996 Rachel! 674 00:55:37,460 --> 00:55:38,380 Rachel! 675 00:55:42,548 --> 00:55:44,338 Rachel! 676 00:56:57,873 --> 00:56:59,003 Helvete. 677 00:57:01,710 --> 00:57:04,300 -De sier det er en kode lilla. -Ja. 678 00:58:39,767 --> 00:58:41,307 Takk og lov. 679 00:58:49,026 --> 00:58:50,486 Hva skjer med henne? 680 00:58:50,569 --> 00:58:53,199 Anafylaktisk sjokk. Halsen snører seg igjen. 681 00:59:35,364 --> 00:59:36,374 EVAS DAGGRY 682 00:59:36,448 --> 00:59:38,198 KONTROLLGRUPPE: ADAMS SKUMRING 683 00:59:46,125 --> 00:59:47,285 Hva faen? 684 01:01:26,016 --> 01:01:28,016 Tekst: Fredrik Lingaas 685 01:01:28,102 --> 01:01:30,102 Kreativ leder Gry Viola Impelluso