1 00:00:11,721 --> 00:00:15,981 อย่างที่คุณรู้ เรามีผู้เข้าร่วมคนหนึ่ง ที่ทราบเรื่องทั้งหมด เป็นผู้ใหญ่ 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,188 ทำให้เราได้รับความคุ้มครองทางกฎหมาย ขณะที่เธอดูแลผู้เข้าร่วมที่เด็กกว่า 3 00:00:21,105 --> 00:00:25,065 สำหรับสายอีกคน เธอเป็นตัวกันพลาดมากกว่า 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,992 เธอสามารถติดต่อกับเราได้ ในสถานการณ์ฉุกเฉิน 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,071 จีเน็ตต์เป็นอีกคนเหรอ 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 ใช่ 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,084 งั้นตอนนี้ก็มีแค่ฉัน 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,711 สำนักงานใหญ่ - ใช่ และเราต้องการให้คุณทำบางอย่าง 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,324 ลีอารู้อะไรบางอย่าง 10 00:01:11,447 --> 00:01:13,657 โทษฉันสิวะ 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,411 ฉันคือเหตุผลที่เราต้องติดอยู่นี่ 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 ไม่เป็นไรนะ นอร่า 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,334 ถ้าฉันทิ้งอันนี้ไป เดี๋ยวอันใหม่ก็โผล่มาเอง 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,413 ลีอา 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,174 ลีอาสงสัย 16 00:01:29,173 --> 00:01:31,433 แปลว่ามันจบแล้วเหรอ 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 สำนักงานใหญ่ ไม่ 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 เธอรู้อะไรบางอย่าง 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 เธอถามหลายคำถามเกินไป 20 00:01:48,067 --> 00:01:51,527 ลีอา มองฉันนี่ ลีอา เธอจะจมนะ ลีอา 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,527 จะให้ฉันทำยังไงกับลีอา 22 00:01:54,615 --> 00:01:58,615 สำนักงานใหญ่ - อย่าให้เธอรู้อะไร ทำทุกอย่างที่จำเป็น 23 00:03:03,350 --> 00:03:08,020 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 24 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 ไง 25 00:03:18,616 --> 00:03:19,656 เธอตื่นแล้ว 26 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 ยังง่วงอยู่ ฉันนอนตื่นสาย 27 00:03:30,544 --> 00:03:34,344 โทษที นั่นเหมือนชิวแบคก้าหาวเลย 28 00:03:37,051 --> 00:03:38,181 เธอเป็นอะไรไหม 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,255 ฉันสบายดี 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ถ้าเธอเป็นอะไรก็ไม่แปลก 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,427 ถ้าเธอรู้สึกแขยง ฉันเข้าใจ 32 00:03:45,517 --> 00:03:50,557 คุณพระช่วย หยุดน่า หยุดๆ 33 00:03:50,648 --> 00:03:53,438 โอเค เธอเพิ่งทำเหมือน ท่าซ้อมหนีภัยทอร์นาโด 34 00:03:53,525 --> 00:03:58,445 ฉันจะลองเดาเล่นๆ ว่าเธอไม่โอเคเท่าไหร่ 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,450 ขอโทษที 36 00:04:03,369 --> 00:04:04,659 ฉันว่าฉันคงแค่... 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,708 ยังไม่พร้อมจะพูดถึงมันในตอนนี้ 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,003 และไม่ใช่ว่าเพราะฉันไม่ได้... 39 00:04:15,089 --> 00:04:18,339 เพราะฉันชอบนะ... ฉันชอบ 40 00:04:18,425 --> 00:04:21,005 เชลบี้ ไม่เป็นไร 41 00:04:28,268 --> 00:04:32,478 ฉันกำลังคิดอยู่ว่าเราควรเตรียมเรื่อง ว่าเมื่อคืนเราไปไหนมา 42 00:04:32,564 --> 00:04:36,784 ไม่ใช่ว่าเพราะฉันละอาย เพราะฉันไม่เลย 43 00:04:36,860 --> 00:04:38,700 เธอพูดอะไรฉันจะสนับสนุนหมด 44 00:04:43,325 --> 00:04:46,785 โห เธอใจเย็นมากเลยเนอะ 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,250 ถ้าจะให้ฉันพูดตรงๆ ฉันยังมึนอยู่เลย 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,212 ทำไม เพราะปกติแล้วฉันขี้โมโหงั้นเหรอ 47 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 ฉันว่าวันนี้ฉันคงพักน่ะ 48 00:05:00,926 --> 00:05:03,636 มาเถอะ เด็ดพวกนี้ไปเยอะๆ แล้วกลับไปกัน 49 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 เราเป็นความหวังเดียว สำหรับอาหารประทังชีพเล็กๆ น้อยๆ 50 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 มาร์ธาคงไม่ปลื้มถ้ารู้ว่า 51 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 เธอใช้บราลายคัพเค้กของหล่อน เป็นปืนใหญ่ฆ่านก 52 00:05:25,117 --> 00:05:26,157 บ้าเอ๊ย! 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,503 ไม่เห็นจะอันตรายตรงไหน ฉันเล็งได้ห่วยจะตาย 54 00:05:29,580 --> 00:05:30,960 ให้ฉันลองบ้าง 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,642 ตายโหง 56 00:05:48,766 --> 00:05:50,056 ตายแล้ว มาร์ธา! 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,982 - เธอเจ็บตรงไหนรึเปล่า - คนอื่นอยู่ไหน 58 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 ฉันทำไม่... 59 00:05:54,897 --> 00:05:56,067 ฉันอุ้มมันมาไม่ได้ 60 00:05:57,191 --> 00:05:58,151 อะไรนะ 61 00:06:04,990 --> 00:06:06,370 ยอดเยี่ยมเลย มาร์ธา 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,621 ยอดเยี่ยมโคตร 63 00:06:09,411 --> 00:06:12,871 เอาจริงนะ ผู้หญิงถ้ำคงรู้สึกอย่างนี้ 64 00:06:12,956 --> 00:06:14,706 ตอนที่ผู้ชายหอบเนื้อกลับมาบ้าน 65 00:06:14,792 --> 00:06:17,802 แบบ เธอเร่าร้อนเป็นบ้าเลย 66 00:06:19,046 --> 00:06:22,966 เอาละ เธออั้นๆ ไว้ก่อน 67 00:06:23,050 --> 00:06:25,180 แล้วช่วยเรื่องนี้ดีกว่าไหม 68 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 เดี๋ยว จับตรงนี้ถนัดกว่า 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,814 ได้ยัง 70 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 - โอเค - เธอฆ่ามัน 71 00:06:33,727 --> 00:06:35,517 - ใช้ได้ - อดไม่ไหวน่ะ 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 แน่ใจนะว่าเธอทำใจได้ 73 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 โอเค 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 โว้ย 75 00:07:00,754 --> 00:07:02,424 ฉันหลับไปนานแค่ไหน 76 00:07:03,924 --> 00:07:05,054 สักพัก 77 00:07:06,885 --> 00:07:08,175 ทุกคนไปไหนกันหมด 78 00:07:08,262 --> 00:07:09,892 อยู่แถวนี้มั้ง 79 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 ฉันมีความทรงจำเลือนราง... 80 00:07:23,152 --> 00:07:24,442 ว่า แบบ 81 00:07:25,654 --> 00:07:30,784 ว่าฉันเสียสติ แล้ววิ่งไปลงน้ำเพื่อให้ได้สติ 82 00:07:33,245 --> 00:07:35,615 แล้วก็มียาเบนโซส 83 00:07:37,749 --> 00:07:40,629 ก็ประมาณนั้น 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 เธอต้องมาอยู่ดูแลฉันเหรอ 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,255 ฉันอาสาเอง 86 00:07:47,176 --> 00:07:51,426 หวังว่าฉันไม่ได้ทำอะไรน่าอาย แบบน้ำลายไหลหรือตด 87 00:07:51,513 --> 00:07:54,733 มีคนบอกฉันหลังจากไปนอนบ้านเพื่อน ตอนเมาหลายครั้ง 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,268 ว่าพี้ยาแล้วฉันเลื่อนเปื้อน 89 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 เธอเป็นกุลสตรีมาก 90 00:08:02,482 --> 00:08:03,532 แต่เธอ... 91 00:08:06,528 --> 00:08:10,988 - เธอเดินละเมอนะ - อะไรนะ 92 00:08:12,409 --> 00:08:13,659 ล้อเล่นน่า 93 00:08:14,286 --> 00:08:17,366 ฉันพบเธออยู่ในป่า กำลังลูบตะไคร่อยู่ 94 00:08:18,874 --> 00:08:20,044 ฉันพาเธอกลับมา 95 00:08:23,629 --> 00:08:24,839 ขอบใจ 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 เอาจริงนะ ขอบใจ 97 00:08:32,179 --> 00:08:34,809 มีน้ำไหม ฉันหิวน้ำจัง 98 00:08:37,851 --> 00:08:38,981 พักก่อนเถอะ 99 00:08:40,103 --> 00:08:42,363 - ฉันไปเอามาให้เอง - ขอบใจ 100 00:09:42,874 --> 00:09:45,504 เธอพูดถูก 101 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 เธอบอกว่าเธอจำอะไรไม่ได้ 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,395 นั่นเป็นข่าวดี 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 เกรตเชนควรจะรู้ เธอจะได้สบายใจขึ้น 104 00:10:14,197 --> 00:10:15,027 เดี๋ยวก่อน 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,082 เธอยังพูดไม่จบ 106 00:10:19,244 --> 00:10:21,754 ฉันไม่รู้ว่าฉันควรเชื่อเธอรึเปล่า 107 00:10:39,973 --> 00:10:43,023 คำถามเป็นเส้นเลือดใหญ่ของวิทยาศาสตร์ 108 00:10:43,810 --> 00:10:47,480 เวลาที่พวกเธอไปมหาวิทยาลัย อันทรงเกียรติที่นี่หรือที่ไหน 109 00:10:47,564 --> 00:10:49,694 อย่าได้เดินลอยชาย เข้าไปในชั้นเรียนวิทยาศาสตร์ 110 00:10:49,775 --> 00:10:51,775 โดยคิดว่าเธอรู้คำตอบอยู่แล้ว 111 00:10:51,860 --> 00:10:56,030 การถามคำถาม เป็นสิ่งที่ขับเคลื่อนให้เราไปข้างหน้า 112 00:10:56,490 --> 00:10:59,700 ถ้างั้น อะไรคือคำถาม ที่เป็นที่ถกเถียงกันที่สุด 113 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 ในวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 อะไรคือสิ่งที่ยังทำให้เรานอนไม่หลับ 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,134 ฝัน สงสัย 116 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 การถือกำเนิดของจักรวาลหรือคะ 117 00:11:09,252 --> 00:11:10,882 เป็นบิ๊กแบงหรือไม่ใช่ 118 00:11:10,962 --> 00:11:13,132 ใช่ นั่นเป็นเรื่องใหญ่ ข้างหน้าล่ะ 119 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 การถือกำเนิดของชีวิตบนโลก 120 00:11:16,051 --> 00:11:19,181 มีอยู่ด้วยกันหลายทฤษฎี อย่างทฤษฎีว่า สิ่งมีชีวิตมาจากทะเลของมิลเลอร์ 121 00:11:19,262 --> 00:11:20,932 แต่เราไม่รู้แน่ชัด 122 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 ใช่ มันยังเป็นปริศนาอยู่ 123 00:11:24,851 --> 00:11:27,191 ไม่มีใครอีกเหรอ แล้วพวกบื้อ 124 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 ที่คิดว่าครูมองไม่เห็นแถวหลังเป็นไง 125 00:11:31,733 --> 00:11:35,153 งั้นชายหนุ่มในเสื้อที่ดูอุ่นเกินกว่าเหตุ 126 00:11:39,699 --> 00:11:44,869 คงเป็นคำถามที่ว่า ถ้าผมเป็นเมฆ ผมจะเป็นเมฆแบบไหน 127 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 ผมรู้ว่านั่นไม่... 128 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 ผมตอบอย่างเป็นส่วนตัวมากกว่า แต่... 129 00:11:54,756 --> 00:11:59,296 ผมกำลังจะไปเรียนวิทยาศาสตร์สิ่งแวดล้อม และคือว่าผม... 130 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 ผมแค่... คิดเรื่องเมฆบ่อยมาก 131 00:12:04,516 --> 00:12:07,766 แล้วคุณตัดสินใจได้หรือยัง ว่าคุณเป็นเมฆชนิดไหน 132 00:12:09,271 --> 00:12:11,821 ผมว่าผมเอียงไปทางนิมโบสตราตัส 133 00:12:11,898 --> 00:12:16,238 เพราะผมมักอยู่ต่ำและมักค่อนข้างมืดหม่น 134 00:12:18,655 --> 00:12:20,235 และทำให้ฝนตกบ่อย 135 00:12:20,991 --> 00:12:23,121 ไม่ใช่ร้องไห้ ผมไม่ได้หมายถึงร้องไห้ 136 00:12:23,201 --> 00:12:25,661 ผมหมายถึงเหงื่อออก 137 00:12:28,165 --> 00:12:30,915 แน่นอนว่าเป็นคำตอบที่นอกกรอบมาก 138 00:12:31,001 --> 00:12:34,051 แต่มันเยี่ยมเสมอ ที่ทำให้วิทยาศาสตร์เป็นเรื่องส่วนตัว 139 00:12:35,297 --> 00:12:37,467 เอาละ มาคุยกันเรื่องการบ้านดีกว่า 140 00:12:38,049 --> 00:12:42,349 แต่ละสัปดาห์ พวกคุณจะเขียนปฏิกิริยา จากสิ่งที่อ่านหนึ่งหน้ากระดาษ 141 00:12:42,804 --> 00:12:46,184 เราจะมีสอบย่อยกันเป็นระยะๆ แต่จะมีการบอกล่วงหน้า 142 00:12:46,266 --> 00:12:50,766 การสอบย่อยที่ไม่บอกก่อน เป็นของอาจารย์ขี้เกียจที่ชอบจับผิดเด็ก 143 00:13:05,869 --> 00:13:08,409 ดูเหมือนเราจะไปทางเดียวกัน 144 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 - ในความเร็วที่เท่ากัน - คงงั้น 145 00:13:11,166 --> 00:13:14,376 นอกเสียจากว่าพวกเราคนใดคนหนึ่ง แกล้งทำเป็นผูกเชือกรองเท้า 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,551 งั้นเราอาจต้องคุยกันจนได้ 147 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 เราทั้งคู่ไม่ใส่รองเท้าผูกเชือก 148 00:13:23,220 --> 00:13:24,350 งั้นคงต้องคุยสินะ 149 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 - คุณอยากเรียกเอกวิทยาศาสตร์เหรอ - ฉันไม่รู้ 150 00:13:30,519 --> 00:13:34,109 ฉันเลือกเรียนมั่วๆ ไปงั้นแหละ 151 00:13:35,273 --> 00:13:37,943 งั้นคุณเปิดดูหลักสูตรแล้ว... 152 00:13:39,236 --> 00:13:43,026 ประมาณนั้น ฉันยังไม่รู้ว่าอยากเรียนอะไร 153 00:13:43,740 --> 00:13:46,080 ลองหลักสูตรหน้าร้อนดูสิ 154 00:13:46,159 --> 00:13:49,539 สำหรับไว้ "ค้นหาตัวเอง" 155 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 - คุณเลยมาที่นี่งั้นเหรอ - ที่จริงเป็นตรงกันข้าม 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,921 ผมจะเป็นปีหนึ่งที่นี่ในฤดูใบไม้ร่วง 157 00:13:55,001 --> 00:14:00,131 พ่อแม่ผมอยากให้ผมมาผูกมิตรไว้ก่อน 158 00:14:01,633 --> 00:14:04,223 - ฉันชอบเสื้อโค้ทคุณ - ขอบใจ ก็พอไหวนะ 159 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 - ขอฉันถามได้ไหม... - ได้สิ 160 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 ถ้าคุณเหงื่อออกมาก 161 00:14:09,391 --> 00:14:11,981 งั้นทำไมใส่เสื้อโค้ทหนาๆ ในเดือนกรกฎาคมใช่ไหม 162 00:14:13,770 --> 00:14:15,690 ผมรู้สึกมั่นใจเวลาใส่มันน่ะ 163 00:14:15,772 --> 00:14:18,782 ผมใส่เพื่อไม่ให้ประหม่า ตอนมาเรียนวันแรก 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,608 เพราะฉะนั้นมันไม่ใช่เสื้อโค้ท เป็นเหมือนผ้าห่มหนักๆ มากกว่า 165 00:14:21,695 --> 00:14:24,025 ผ้าห่มหนักๆ ที่ดูเท่มาก 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,619 ขอประกาศเป็นทางการนะ จากผมถึงคุณ 167 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 โลกทั้งโลกอยู่ประมาณนี้ 168 00:14:38,503 --> 00:14:41,763 แล้วตัวผมอยู่นี่ 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,839 ในเรื่องของลักษณะนิสัย และอารมณ์โดยทั่วไป 170 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 คุณดูจะมีสัญชาตญาณที่ดี ผมแน่ใจว่าคุณรู้สึกได้ 171 00:14:48,680 --> 00:14:52,730 ผมแค่ต้องพูดออกไปดังๆ เผื่อไว้ 172 00:14:54,603 --> 00:14:55,483 ผมชื่อควิน 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,685 นอร่าค่ะ 174 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 รู้สึกดีจังเลย 175 00:15:03,403 --> 00:15:06,413 ในขณะเดียวกัน ผมก็อยากจะวิ่งหนีไปให้ไกล 176 00:15:13,288 --> 00:15:14,578 คุณจะมาไหม 177 00:15:36,686 --> 00:15:39,396 ต่อต้านพลังงานลม 178 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 นี่เป็นความคิดที่ดีรึเปล่า 179 00:16:11,846 --> 00:16:14,716 ฉันไม่คิดว่ามันแย่นะ 180 00:16:14,808 --> 00:16:18,308 คือมันจะไม่... มันจะไม่เปลี่ยนเราใช่ไหม 181 00:16:18,395 --> 00:16:21,555 ฉันไม่รู้ อาจจะไม่มั้ง 182 00:16:25,360 --> 00:16:27,450 ผมจะทำได้แย่มาก นอร่า 183 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 คุณจะต้องผิดหวังมาก 184 00:16:30,573 --> 00:16:35,623 ฉันว่าครั้งแรกก็น่าผิดหวังสำหรับทุกคนแหละ 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,079 หนึ่ง... 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,094 สอง... 187 00:16:42,836 --> 00:16:44,456 สาม 188 00:16:57,392 --> 00:16:59,732 มันเป็นน่องเลือดโชกเลย 189 00:17:01,062 --> 00:17:04,442 มันน่าเกลียด มีเส้นเลือดอยู่เต็ม แล้วก็กำลังหยดติ๋งๆ 190 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 แต่มันคือสิ่งที่สวยงามที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา 191 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 หอมเป็นบ้าเลย 192 00:17:13,491 --> 00:17:15,991 นี่ นอร่า บันทึกเธออยู่ไหน 193 00:17:17,495 --> 00:17:18,745 ฉันคิดว่าฉัน... 194 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 ฉันลืมมันไว้ที่ไหนสักแห่ง 195 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 แบบ บนหน้าผาหรืออะไรแบบนั้น ทำไมเหรอ 196 00:17:26,838 --> 00:17:30,798 เธอกำลังนับวัน ต้องใกล้วันชาติแล้วจริงไหม 197 00:17:31,593 --> 00:17:33,093 เป็นวันที่ 29 มิถุนายน 198 00:17:33,178 --> 00:17:35,928 ฉันคิดว่าน่าจะเข้าใกล้วันที่สี่ 199 00:17:36,973 --> 00:17:40,353 เรากำลังปิ้งบาร์บีคิวอยู่นี่ 200 00:17:41,060 --> 00:17:46,070 เหมือนกับว่า ถ้าเธอหรี่ตา และลืม 95 เปอร์เซ็นต์ของความจริง 201 00:17:46,149 --> 00:17:49,779 มันเหมือนกับว่าเธอจะกล่อมตัวเอง ให้เชื่อว่ามันปกติได้ 202 00:17:54,157 --> 00:17:56,787 ฉันนึกว่าเราจะเป็นฮีโร่ซะอีก 203 00:17:56,868 --> 00:17:59,408 ดูเหมือนมีคนชิงทำก่อนหน้าเราแล้ว 204 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 ไง 205 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 พวกเธอไปไหนกันมา 206 00:18:03,833 --> 00:18:09,593 เธอมีเวลาไหมล่ะ เพราะเรื่องมันยาวมากเลย 207 00:18:09,672 --> 00:18:13,432 ซึ่งเริ่มด้วยการหลงทางเข้าไปในบึง... 208 00:18:13,510 --> 00:18:17,810 เราหลงทางและคิดว่าคงปลอดภัยกว่า ที่จะตั้งแคมป์แทนที่จะเดินกลับมาตอนมืด 209 00:18:18,681 --> 00:18:20,521 มาร์ตี้ นั่นแพะตัวนั้นเหรอ 210 00:18:23,728 --> 00:18:27,728 ไงจ๊ะแม่นักล่าสัตว์ใหญ่ ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าเราทำถูกวิธี 211 00:18:27,816 --> 00:18:31,186 ไม่เลย เธอทำผิดหมดเลย เธอต้องควักไส้ออกก่อน 212 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 เธอเป็นอะไรไหม 213 00:18:36,241 --> 00:18:40,661 ฉันรู้ว่าเธอไม่ตื่นเต้นที่จะไปเข้าคู่กับเชลบี้ 214 00:18:42,664 --> 00:18:43,964 เขาก็โอเคนะ 215 00:18:47,293 --> 00:18:49,133 ที่สำคัญกว่าคือ เธอโอเคไหม 216 00:18:52,131 --> 00:18:53,511 นี่ มาร์ธา 217 00:18:53,591 --> 00:18:55,431 รู้สึกยังไงบ้าง 218 00:18:56,803 --> 00:19:00,353 - อะไรรู้สึกยังไง - แบบว่า การฆ่าแพะตัวนั้นน่ะ 219 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 ไม่เอาน่า ตั้งพักใหญ่แล้ว ที่ฉันไม่ชนะแบบนั้น 220 00:19:11,317 --> 00:19:13,947 บอกรายละเอียดฉันมา ให้ฉันใช้ชีวิตผ่านเธอ 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,698 ฉันไม่รู้ เรเชล 222 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะเข้าใจ 223 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 224 00:19:29,794 --> 00:19:31,174 นั่นเซอร์ไอแซ็ค นิวตัน 225 00:19:31,254 --> 00:19:32,924 ฉันไม่คิดว่าเธอเข้าใจ ความร้ายแรงของสถานการณ์ 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,296 ใช่ ตาคนที่โดนแอปเปิลหล่นใส่หัว 227 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 เขาแค่เห็นลูกแอปเปิลหล่นลงพื้น 228 00:19:37,468 --> 00:19:39,138 แค่เกร็ดเล็กๆ น้อยๆ 229 00:19:39,220 --> 00:19:41,810 ใช่ๆ นั่นสนุกนะ 230 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 โทษที นั่งสิครับ 231 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 เรเชล วันนี้เธอเยี่ยมมากตอนแข่งคัดตัว 232 00:19:57,113 --> 00:19:58,493 ควินก็บอกแบบนั้นเหมือนกัน 233 00:19:58,573 --> 00:20:02,833 เธอเหมือนกับบาริชนิคอฟกำลังร่วงหล่น 234 00:20:02,911 --> 00:20:04,001 โทษที 235 00:20:04,913 --> 00:20:06,923 เหมือนบัลเลต์กลางอากาศ 236 00:20:07,707 --> 00:20:10,957 ขอบใจนะ ขอบใจ ก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่ 237 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 - ฉันน่าจะทำได้ดีกว่านี้... - มันกล้าหาญ 238 00:20:13,796 --> 00:20:17,296 ที่จะกระโดดลงจากแผ่นไม้ ครั้งแล้วครั้งเล่า 239 00:20:17,383 --> 00:20:20,013 ในกีฬาที่คนน้อยมากประสบความสำเร็จ 240 00:20:20,094 --> 00:20:23,724 ผมได้อ่านมาว่าโอกาสการได้ไปโอลิมปิก 241 00:20:23,806 --> 00:20:26,556 อยู่ที่ 0.0013 เปอร์เซ็นต์ 242 00:20:30,021 --> 00:20:31,231 เครื่องดื่มไหม 243 00:20:31,314 --> 00:20:33,734 เรเชล คุณอยากได้เครื่องดื่ม ของผู้ใหญ่ไหม 244 00:20:33,816 --> 00:20:37,026 เอา พรุ่งนี้ฉันไม่ต้องลงสระ ทำไมจะไม่ล่ะ 245 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 - เอ้านี่ - ขอบใจ 246 00:20:42,951 --> 00:20:44,041 สำหรับคุณ 247 00:20:44,118 --> 00:20:46,038 ไม่เชิงเป็นแชมเปญ 248 00:20:46,120 --> 00:20:50,250 สิ่งที่ขาดด้านความหรูหรา ผมจะชดเชยด้วยการแสดง 249 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 โอเค 250 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 ระวังนะ 251 00:20:56,798 --> 00:20:57,878 เอาใหญ่เลย 252 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 ใช่ นั่นยังไง 253 00:21:01,511 --> 00:21:02,551 ฉันชอบเสียงมัน 254 00:21:02,637 --> 00:21:05,557 คืองี้ หลุมขรุขระเล็กๆ บนพื้นผิวลูกกวาด 255 00:21:06,724 --> 00:21:10,234 ทำให้คาร์บอนไดอ็อกไซด์ในน้ำโซดา แตกตัวและรวมตัวกันใหม่ 256 00:21:10,311 --> 00:21:13,561 สร้างฟองอากาศที่ใหญ่ และไม่เสถียรกว่าเดิม ทำให้ฟู่ขึ้น 257 00:21:13,648 --> 00:21:18,068 ส่วนสีนั้นคือสีผสมอาหารกำลังถูกปล่อยออก สีแดงสาม สีเหลืองหก 258 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 ผมกำลังปล่อยข้อมูลมากเกินไปใช่ไหม 259 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 ประมาณว่าเป็นข้อด้อยของผม 260 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 ผมแน่ใจว่าปีหน้าคงทำให้ บ้านเธต้า แคปปา เธต้าประทับใจ 261 00:21:34,752 --> 00:21:36,172 คุณจะเข้าสโมสรชายเหรอ 262 00:21:36,254 --> 00:21:38,264 ผมรู้ ไม่ค่อยตรงบุคลิกเท่าไหร่ 263 00:21:38,339 --> 00:21:41,049 แต่ แหม พ่อผมเคยอยู่บ้านนั้น 264 00:21:41,134 --> 00:21:44,224 และเขาเล่าว่ามันทำให้ การสังสรรค์น่าตื่นเต้นแค่ไหน 265 00:21:52,895 --> 00:21:56,725 ฉันจะโดนเตะตูดบาน 266 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 แต่ฉันอดทำให้พ่อปลื้ม 267 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 ไม่ได้ 268 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 อุ๊ย โทษที ผมทำเลอะ 269 00:22:13,207 --> 00:22:16,207 ผมจะไปเอากระดาษทิชชู่จากห้องน้ำ 270 00:22:16,294 --> 00:22:18,464 พวกคุณอยู่ได้นะ เรเชล เอาอะไรไหม 271 00:22:19,505 --> 00:22:21,415 จากห้องน้ำน่ะเหรอ 272 00:22:21,507 --> 00:22:24,007 จริงด้วย อาจไม่ต้องการ 273 00:22:24,427 --> 00:22:25,927 โอเค เดี๋ยวมา 274 00:22:31,309 --> 00:22:32,309 ว่าไง 275 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 เออ ฉันชอบเขา 276 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 ขยายความมากกว่านั้นหน่อยสิ 277 00:22:38,816 --> 00:22:40,146 เขาน่าสนใจดี 278 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 รู้เรื่องอะไรตั้งมากมายก่ายกอง 279 00:22:45,907 --> 00:22:46,777 เขายอดไปเลย 280 00:22:51,370 --> 00:22:52,500 เรเชล 281 00:23:00,338 --> 00:23:01,918 บอกความจริงฉันมาเถอะ 282 00:23:05,718 --> 00:23:07,468 เขาไม่แปลกไปหน่อยเหรอ 283 00:23:08,221 --> 00:23:09,141 แล้วฉันไม่แปลกเหรอ 284 00:23:09,222 --> 00:23:12,772 ใช่ แต่เธอมันแปลกแบบดี 285 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 เขาแปลกแบบเพี้ยน 286 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 ไม่ใช่เรื่องวิทยาศาสตร์ หรือหีบเพลง หรืออะไรแบบนั้น 287 00:23:19,524 --> 00:23:20,444 มันเหมือนกับ... 288 00:23:22,235 --> 00:23:24,525 เขาไม่ยอมสบตากับฉันเลย 289 00:23:24,612 --> 00:23:28,832 แล้วเขาคุยข้ามหัวฉันไป 290 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 เขาประหม่า 291 00:23:30,785 --> 00:23:31,905 ใช่ 292 00:23:32,578 --> 00:23:34,328 ใช่ โอเค 293 00:23:34,413 --> 00:23:38,003 รู้ไหม ไม่รู้สิ บางทีเขาอาจแค่ต่างออกไป 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,460 ดีที่การแข่งคัดตัวของพี่คุณ ตรงกับเสาร์อาทิตย์สุดท้ายพอดี 295 00:23:43,548 --> 00:23:45,838 ดีที่ได้มีคนกลับบ้านด้วย 296 00:23:46,134 --> 00:23:50,724 เอาละครับ ที่เห็นทางด้านซ้ายมือ คือศูนย์การศึกษาระดับโลก 297 00:23:50,805 --> 00:23:54,555 มหาวิทยาลัยนี้มุ่งมั่นที่จะให้นักศึกษา ได้มีมุมมองที่เป็นสากล 298 00:23:54,642 --> 00:23:56,442 ดูอย่างผมสิ ผมมาจากฟลอริดา 299 00:23:59,397 --> 00:24:00,977 เราไปร่วมกับพวกเขาดีไหม 300 00:24:01,065 --> 00:24:02,435 อย่าดีกว่า 301 00:24:03,067 --> 00:24:07,777 ฉันมองดูไกด์เดินถอยหลังแล้วเสียวทุกที 302 00:24:08,781 --> 00:24:10,201 งั้นก็อย่าสิ 303 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 เพราะผมเก่งมากเรื่องนี้ 304 00:24:13,536 --> 00:24:15,196 คุณกำลังทำอะไร 305 00:24:16,038 --> 00:24:17,578 ผมกำลังพาคุณทัวร์ 306 00:24:18,416 --> 00:24:20,456 เป็นแบบส่วนตัวและเฉพาะเจาะจง 307 00:24:22,044 --> 00:24:23,674 ทัวร์หน้าร้อนของเรา 308 00:24:27,049 --> 00:24:30,469 เราเคยอยู่ที่นี่ ที่รูปปั้นครึ่งตัวที่สวยงาม ของจอห์น อดัมส์ 309 00:24:30,553 --> 00:24:33,603 เป็นที่ที่เราพบว่าชอบปรินซ์เหมือนกัน 310 00:24:34,265 --> 00:24:39,345 และเราเคยอยู่ตรงนี้ ท่านสุภาพบุรุษ และสตรี ตอนที่ผมให้คุณบีบสิวที่หลัง 311 00:24:39,812 --> 00:24:42,482 เราน่าจะเก็บเรื่องนั้นไว้ เป็นความลับมากกว่านะ 312 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 และเรากำลังเดินไป 313 00:24:45,067 --> 00:24:50,197 เราเคยอยู่นี่ ปลายเดือนกรกฎาคม ที่เราพบว่าเราทั้งคู่ห่อลิ้นไม่ได้ 314 00:24:50,531 --> 00:24:51,371 ใช่แล้ว 315 00:24:52,491 --> 00:24:56,291 และเราเคยอยู่ตรงนี้ 316 00:24:57,330 --> 00:25:01,460 ตอนนี้ ตอนที่ผมถามคุณว่าคุณจะ แบบ... 317 00:25:02,501 --> 00:25:04,551 แม้ว่าภาคฤดูร้อนจะสิ้นสุดแล้ว 318 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 บางทีคุณกับผมอาจจะไม่ต้องจบกัน 319 00:25:10,885 --> 00:25:12,505 เอาให้ตรงประเด็นคือ 320 00:25:12,595 --> 00:25:15,005 นี่เป็นคำขอ 321 00:25:15,097 --> 00:25:18,767 ให้เป็นแฟนกัน 322 00:25:23,731 --> 00:25:26,151 ควิน ฉันไม่แน่ใจว่า... 323 00:25:26,234 --> 00:25:29,994 คุณไม่ต้องตอบตอนนี้ก็ได้ กลับไปนอนคิดก่อน 324 00:25:30,071 --> 00:25:32,991 - ไม่ใช่เรื่องนั้น - บอกข้อดีข้อเสียมา แล้วตอบตกลง 325 00:25:33,074 --> 00:25:35,704 คุณชอบพูดโดยไม่ฟังใคร 326 00:25:36,410 --> 00:25:37,790 คุณรู้รึเปล่า 327 00:25:40,873 --> 00:25:42,673 ฉันไม่รู้ว่า แบบ... 328 00:25:43,334 --> 00:25:48,214 ว่าปีหน้าคุณจะยุ่งแค่ไหน 329 00:25:48,297 --> 00:25:50,127 แล้วระยะห่าง 330 00:25:51,968 --> 00:25:56,308 ฉันไม่แน่ใจนักว่ามันจะเป็นความคิดที่ดี 331 00:26:00,059 --> 00:26:02,599 ผมพลาดอะไรไปรึเปล่า 332 00:26:07,149 --> 00:26:09,569 พี่สาวคุณ เธอไม่ชอบผม 333 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 มันไม่ใช่เรื่องทั้งหมดหรอก 334 00:26:11,195 --> 00:26:12,775 งั้นช่วยผมให้เข้าใจ 335 00:26:13,531 --> 00:26:16,161 คุณกับผมมีสิ่งนี้ด้วยกัน 336 00:26:16,242 --> 00:26:17,622 สิ่งที่ออกจะ... 337 00:26:19,161 --> 00:26:22,831 เป็นความผูกพันที่น่าทึ่ง 338 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 แต่พี่สาวที่ไม่ประสีประสา ที่ห่วงแต่ตัวเอง บ้าฟิตเนสมาในเมือง... 339 00:26:27,378 --> 00:26:28,498 ถอนคำพูด 340 00:26:28,587 --> 00:26:30,837 ทำไมกัน ผมอธิบายเธอผิดไปเหรอ 341 00:26:30,923 --> 00:26:34,143 - มีอะไรที่ผมพูดผิด - มันไม่สำคัญ 342 00:26:34,218 --> 00:26:37,558 คุณพูดถึงเธอแบบนั้นไม่ได้ 343 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ได้สิ 344 00:26:41,851 --> 00:26:45,061 เห็นๆ อยู่ว่าเธอไม่ปลื้มผม แล้วตอนนี้... 345 00:26:50,192 --> 00:26:51,742 คุณได้พูดปกป้องผมหรือเปล่า 346 00:26:53,779 --> 00:26:56,819 คุณฟังเธอพูดแล้วเชื่อทุกอย่าง 347 00:26:58,784 --> 00:27:02,254 เพราะมันสำคัญกับคุณ มากกว่าความเห็นของคุณเอง 348 00:27:03,247 --> 00:27:04,417 นั่นไม่... 349 00:27:06,125 --> 00:27:07,375 ไม่จริง 350 00:27:13,716 --> 00:27:19,346 มีหลายอย่างที่ผมอยากไปดู ทำและคุยกับคุณ 351 00:27:27,355 --> 00:27:28,305 ควิน... 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 นั่นเธอจะไปไหน 353 00:28:04,642 --> 00:28:06,022 แค่ไปเข้าห้องน้ำ 354 00:28:06,102 --> 00:28:07,272 เธอโอเคไหม 355 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 เออ ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรืออะไรแบบนั้น 356 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 ร่างกายแค่ไม่ได้กินมาพักใหญ่ 357 00:28:15,569 --> 00:28:17,069 เดี๋ยวฉันมานะ 358 00:29:16,172 --> 00:29:18,472 วิทยาศาสตร์เคมีของเมฆ 359 00:29:21,093 --> 00:29:23,723 นี่ นอร์ เธอเห็นไฟฉายของฉันไหม 360 00:29:25,055 --> 00:29:27,515 - ไม่ - โว้ย ต้องรีบใช้ซะด้วย 361 00:29:28,017 --> 00:29:30,937 - เกือบสี่ทุ่มแล้ว - แล้วไง 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,020 คือข้างนอกมันมืดตื๋อเลย 363 00:29:34,106 --> 00:29:38,146 แล้วฉันนึกว่าเราจะเขียนรายงาน เวอร์จิเนีย วูล์ฟของเธอ 364 00:29:38,235 --> 00:29:42,025 นอร่า ถ้าเธออยากช่วย ช่วยหาไฟฉายหน่อยโว้ย แม่ง 365 00:30:04,011 --> 00:30:07,311 ควิน - ได้โปรดตอบด้วย ฉันอยากรู้ว่าคุณเป็นยังไง 366 00:30:15,773 --> 00:30:17,903 ฉันคิดถึงคุณ 367 00:30:19,068 --> 00:30:22,858 ข้อความไม่ได้ถูกส่ง - บุคคลผู้นี้ไม่รับข้อความในขณะนี้ 368 00:30:29,787 --> 00:30:32,667 ไวยากรณ์ละติน ควินตินัส-847 กำลังน้ำหนักขึ้นเจ็ดกิโล 369 00:30:39,171 --> 00:30:41,091 ขอจงไปสู่สุคติ - ขอให้ไปดี แย่เป็นบ้า 370 00:30:43,926 --> 00:30:45,506 ควิน มิลเลอร์ 371 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 นักศึกษาตายในอุบัติเหตุการแกล้งกัน ปีสามถูกจับสามคน หอชายถูกปิด 372 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 เหยื่อชื่อควิน มิลเลอร์ 373 00:31:47,448 --> 00:31:48,868 อย่าโกรธกันนะ 374 00:31:48,949 --> 00:31:51,989 อะไรกันวะนอร่า อะไรวะเนี่ย... 375 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 นี่มันอะไรกัน 376 00:31:54,872 --> 00:31:58,752 ใครทำมัน เธอล่อฉันมาที่นี่ใช่ไหม 377 00:31:58,834 --> 00:32:01,924 - ฉันขอโทษด้วย - เธอต้องบอกฉันมาว่ารู้อะไร 378 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 - ที่เธอต้องรู้ทั้งหมดคือ... - ฉันต้องการรู้ทุกอย่าง 379 00:32:05,341 --> 00:32:07,551 คือฉันจะไม่ทำร้ายเธอ 380 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 และเธอปลอดภัย 381 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 นอร่า เดี๋ยวๆ นอร่า นอร่า 382 00:32:14,058 --> 00:32:16,848 นอร่า นอร่า ไม่นะ ไม่ 383 00:32:17,436 --> 00:32:18,686 นอร่า! 384 00:32:19,813 --> 00:32:20,943 นอร่า! 385 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 คุณต้องมารับเธอ 386 00:32:25,903 --> 00:32:27,533 เกรตเชน เดี๋ยวก่อน 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,830 เธอกำลังจะบอกฉันบางสิ่งที่เลวร้าย 388 00:32:31,909 --> 00:32:33,869 เป็นรายงานจากผู้สังเกตการณ์ของเรา 389 00:32:33,952 --> 00:32:35,832 เธออยากให้เราเอาหมายเลขสี่ออก 390 00:32:36,872 --> 00:32:39,082 - ให้มันได้อย่างนี้สิ - ฉันรู้ 391 00:32:42,795 --> 00:32:44,335 คุณกำลังจะขึ้นไปข้างบนเหรอ 392 00:32:44,421 --> 00:32:47,721 ใช่ คราวนี้ฉันต้องดูแลอย่างใกล้ชิด 393 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 เราหลีกเลี่ยงปัญหาด้วยวิธีนั้น 394 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 เห็นด้วย แต่สำหรับตอนนี้ เราต้องการแผนตอบสนอง 395 00:32:53,430 --> 00:32:57,390 จำไว้ว่าปฏิบัติการเฟสสอง จะทำให้พาหนะทางน้ำทุกชนิดใช้การไม่ได้ 396 00:32:57,476 --> 00:32:59,476 ขอกำหนดเวลา ว่านั่นจะเปลี่ยนแปลงเมื่อไหร่ 397 00:33:00,813 --> 00:33:02,023 อาจจะสามชั่วโมง 398 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 - ขังลีอาไว้แล้วเหรอ - เรียบร้อย 399 00:33:08,404 --> 00:33:11,784 งั้นเรารอ สามชั่วโมงเป็นอย่างมาก 400 00:33:12,574 --> 00:33:15,624 บอกเธอว่าเรากำลังควบคุมสถานการณ์ อย่างใกล้ชิด 401 00:33:15,703 --> 00:33:18,293 นอร่าควรรู้ว่าเราสนับสนุนเธอ 402 00:33:18,789 --> 00:33:22,999 - ใครคือผู้ต้องขังที่คุณต้องการพบ - ไคลน์ เดวอน ไคลน์ 403 00:33:25,963 --> 00:33:28,763 คุณไม่อยู่ในรายชื่อของเขา คุณได้ยื่นใบคำร้องก่อนรึเปล่า 404 00:33:28,841 --> 00:33:30,341 เมื่อวานนี้ 405 00:33:30,426 --> 00:33:33,136 ถ้าไม่ถูกปฏิเสธก็กำลังดำเนินการอยู่ 406 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 เซ็นชื่อแล้วนั่งรอ เดี๋ยวผมดูให้ 407 00:33:44,606 --> 00:33:47,476 เธอได้รอเงกแน่ 408 00:33:48,193 --> 00:33:51,363 ทุกอย่างในระบบนี้ช้าเป็นเต่าเดิน 409 00:33:51,447 --> 00:33:54,737 งั้นฉันคงต้องรอนานหน่อย 410 00:33:55,242 --> 00:33:58,582 พวกแฟนคลับ ช่างตื๊อเป็นบ้า 411 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 ว่าอะไรนะคะ 412 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 เธอไม่ใช่เด็กผู้หญิงวัยรุ่นคนเดียว ที่เข้ามารอในนี้ 413 00:34:03,459 --> 00:34:06,209 รอจะส่งสายตาหวานให้เขาแค่สิบนาที 414 00:34:06,295 --> 00:34:08,505 เพื่อเสริมชื่อเสียงว่าตัวเองแรง 415 00:34:09,339 --> 00:34:13,179 ไปบอกเพื่อนๆ ว่า เธอไปเจอแบดบอยในคุกมา 416 00:34:14,803 --> 00:34:16,563 ช่างน่าเบื่อหน่าย 417 00:34:18,182 --> 00:34:19,642 ฉันไม่ใช่แฟนคลับ 418 00:34:19,725 --> 00:34:22,345 งั้นอยากเจอลูกชายฉันทำไมกัน 419 00:34:25,981 --> 00:34:26,981 เขา... 420 00:34:30,527 --> 00:34:32,147 เขาฆ่าเพื่อนฉัน 421 00:34:32,237 --> 00:34:35,067 งั้นนี่เป็นการเยี่ยมเพื่อทวงแค้น 422 00:34:35,157 --> 00:34:37,327 เธอมาที่นี่เพื่อต่อว่าต่อขาน 423 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 ให้เขารู้ว่าเธอจะหัวเราะให้ฟันร่วง 424 00:34:40,996 --> 00:34:44,036 ระหว่างที่ตัวเอ้ในคุกทำให้เขาเป็นอีตัวงั้นรึ 425 00:34:45,417 --> 00:34:46,337 เปล่า 426 00:34:50,464 --> 00:34:51,764 ฉันแค่... 427 00:34:51,840 --> 00:34:55,340 ฉันแค่อยากให้เขาได้เห็น ชีวิตที่เขาพรากไป 428 00:34:55,427 --> 00:34:57,347 เพราะมันค่อนข้างจะ... 429 00:34:59,014 --> 00:35:01,184 เป็นชีวิตที่สวยงาม 430 00:35:25,749 --> 00:35:27,879 คงอย่างนั้นแหละ 431 00:35:30,003 --> 00:35:31,633 เธอชื่ออะไร 432 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 นอร่าค่ะ 433 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 นอร่า ความจริงคือ เราทั้งคู่คงไม่ได้พบเขาวันนี้ 434 00:35:37,553 --> 00:35:40,603 ของเธอเป็นเพราะดำเนินการช้า 435 00:35:40,681 --> 00:35:45,771 และสำหรับฉัน เป็นเหตุผลเดิมๆ ที่ห้ามไม่ให้แม่เยี่ยม 436 00:35:47,062 --> 00:35:49,692 เพราะเขายัวะฉันมาก 437 00:35:58,031 --> 00:35:59,281 เธอชอบแพนเค้กไหม 438 00:36:03,412 --> 00:36:06,122 เธอจะเรียกว่าเป็นความรักไหม ที่เธอสองคนเคยมี 439 00:36:09,001 --> 00:36:12,881 ไม่ค่ะ ฉันคงไม่เรียกมันว่าเป็นอะไร 440 00:36:13,338 --> 00:36:16,878 การตีตราจะทำให้มันดูไม่สำคัญ 441 00:36:18,135 --> 00:36:19,425 มันออกจะ... 442 00:36:23,015 --> 00:36:24,135 ไร้ขอบเขต 443 00:36:26,143 --> 00:36:31,063 ฉันรู้สึกทรมาน 444 00:36:32,316 --> 00:36:35,316 เวลาอยู่กับคนส่วนใหญ่ 445 00:36:36,236 --> 00:36:38,406 เธอมีอาการประหม่าสังคมรุนแรง 446 00:36:39,156 --> 00:36:42,076 เป็นอาการที่พบบ่อย ถูกทำให้เสียชื่อเยอะเกิน 447 00:36:42,576 --> 00:36:44,576 แต่กับเขามันง่าย 448 00:36:45,787 --> 00:36:50,377 ฉันไม่เคยรู้สึกว่าเขาเป็นคนแปลกหน้า แม้แต่ตอนที่ไม่รู้จักเขา 449 00:36:53,795 --> 00:36:54,955 ฉันเสียใจด้วย 450 00:36:56,381 --> 00:37:00,091 ฉันน่าจะพูดแบบนั้นแต่แรก 451 00:37:01,678 --> 00:37:03,848 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นอร่า 452 00:37:08,894 --> 00:37:09,734 ให้ตาย 453 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 เขาเคยเป็นเด็กดีนะ เดวอนน่ะ 454 00:37:16,068 --> 00:37:19,028 และฉันพยายามเป็นอย่างมากกับเขา 455 00:37:19,613 --> 00:37:23,333 ฉันจะอ่านบทกวีของเอเดรียน ริช ให้เขาฟังก่อนนอน 456 00:37:23,742 --> 00:37:27,252 ฉันจะพาเขานั่งลงและเราจะคุยกันยาว 457 00:37:27,329 --> 00:37:30,419 เกี่ยวกับการสมยอมและความเคารพ และการคิดแง่บวกเกี่ยวกับร่างกาย 458 00:37:30,499 --> 00:37:32,669 ฉันพาเขาไปเดินประท้วงเพื่อสิทธิสตรี 459 00:37:33,460 --> 00:37:36,590 ได้ยินตัวเองพูดแบบนี้ ฉันเห็นแล้วว่าฉันเป็นตัวต้นเหตุ 460 00:37:36,964 --> 00:37:39,514 เด็กทุกคนได้รับอิทธิพลจากพ่อแม่ 461 00:37:39,591 --> 00:37:44,931 ในกรณีของเขา ตรงเข้าสู่อ้อมกอดของ เธต้า แคปปา เธต้า 462 00:37:45,013 --> 00:37:47,563 แล้วก็เรื่องแมนๆ ไร้สาระ 463 00:37:48,141 --> 00:37:49,561 คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 464 00:37:51,353 --> 00:37:52,983 ทำอะไร 465 00:37:53,063 --> 00:37:54,823 โทษสโมสรชายแต่ไม่โทษเขา 466 00:37:54,898 --> 00:37:58,358 ไม่นะ เขาผิดเต็มประตู 467 00:38:00,570 --> 00:38:02,660 ฉันถึงให้เขายอมรับสารภาพ 468 00:38:04,241 --> 00:38:08,001 แต่เรื่องติดคุก ฉันคาดไม่ถึง 469 00:38:09,538 --> 00:38:11,578 ฉันไม่รู้ว่าฉัน... 470 00:38:13,250 --> 00:38:16,670 เดวอนไม่ได้ถูกเลี้ยงมาให้อยู่ในที่แบบนั้น 471 00:38:26,847 --> 00:38:31,437 รู้ไหม ตอนที่เดวอน ไปเข้าสโมสรตอนปีหนึ่ง 472 00:38:31,518 --> 00:38:34,518 คืนหนึ่งเขาโทรมาหาฉัน ร้องห่มร้องไห้อย่างกับเด็ก 473 00:38:34,604 --> 00:38:37,444 หลังจากถูกจับขังไว้ท้ายรถ 474 00:38:37,941 --> 00:38:42,031 เขาเป็นเหยื่อของวัฒนธรรม ปลาใหญ่ กินปลาเล็ก คนเข้มแข็งถึงจะรอดของที่นั่น 475 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 แต่เมื่อถึงเวลาที่เขาต้องจัดการเอง 476 00:38:45,782 --> 00:38:48,742 ดูเหมือนว่าเขากระโดดเข้าหาโอกาส 477 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 ฉะนั้นไม่ นอร่า ฉันไม่ได้บอกว่าเขาไม่ผิด 478 00:38:52,956 --> 00:38:57,286 แต่ระบบปิตาธิปไตยและสถาบัน ก็มีส่วนด้วย 479 00:38:58,045 --> 00:39:02,125 ความเย้ายวนของมันยังคงแข็งแกร่ง และไม่ได้น้อยลงเลย 480 00:39:02,215 --> 00:39:05,835 ฉะนั้นแม้แต่เด็กจิตใจดี ก็อาจถูกพาติดร่างแหไปด้วย 481 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 ในความเกลียดชังไม่มีที่สิ้นสุดนั้น 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,522 มันแย่มากใช่ไหมคะ 483 00:39:16,563 --> 00:39:19,113 ว่ามันมีอิทธิพลมากแค่ไหน 484 00:39:19,191 --> 00:39:20,941 ใช่แล้ว 485 00:39:22,444 --> 00:39:23,404 สำหรับตอนนี้ 486 00:39:24,112 --> 00:39:26,072 แต่เราสามารถสร้างความเปลี่ยนแปลง 487 00:39:26,156 --> 00:39:29,236 ถ้าเรามีความกล้าพอ 488 00:39:32,954 --> 00:39:35,254 ฉันอยากให้เธอถามตัวเอง นอร่า 489 00:39:36,124 --> 00:39:37,464 "ฉันกำลังไปได้สวยรึเปล่า" 490 00:39:41,546 --> 00:39:42,626 และพี่สาวเธอ 491 00:39:44,966 --> 00:39:46,796 เธอกำลังไปได้สวยรึเปล่า 492 00:39:47,385 --> 00:39:49,675 ผู้หญิงด้วยกันกับฉันกำลังไปได้สวยไหม 493 00:39:51,973 --> 00:39:54,943 เฟื่องฟูในวัฒนธรรมที่ถูกสร้างโดยผู้ชาย 494 00:39:55,644 --> 00:39:57,274 เราทุกคนต่างทุกข์ทนไม่ใช่หรือ 495 00:39:59,731 --> 00:40:01,781 พยายามทำทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบ 496 00:40:05,403 --> 00:40:06,913 ทำหลายอย่างเกิน 497 00:40:09,407 --> 00:40:12,157 หลงมัวเมาไปกับสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 498 00:40:13,662 --> 00:40:15,752 แล้วก็กลับเสียสติ 499 00:40:18,083 --> 00:40:20,383 ลองจินตนาการว่าเธอ สามารถไปให้พ้นจากทุกอย่าง 500 00:40:21,419 --> 00:40:23,839 เป็นอิสระ ถอดปลั๊ก 501 00:40:24,464 --> 00:40:27,264 ลองจินตนาการใช้เวลาสองสามเดือน ในสภาพแวดล้อม 502 00:40:27,342 --> 00:40:32,262 ที่ความกดดันทางสังคมถูกกำจัด แทนที่ด้วยความรับผิดชอบเรียบง่าย 503 00:40:32,347 --> 00:40:37,767 ของการหายใจ เอาตัวรอด และเป็นตัวของตัวเองอย่างแท้จริง 504 00:40:38,353 --> 00:40:39,773 และในขณะเดียวกัน 505 00:40:39,855 --> 00:40:42,725 สร้างโลกที่ผู้ชายไม่ได้เป็นคนควบคุม 506 00:40:43,775 --> 00:40:46,025 โลกของเราเอง 507 00:40:47,696 --> 00:40:48,986 บอกฉันหน่อย นอร่า 508 00:40:49,990 --> 00:40:52,200 มันฟังดูเป็นยังไง 509 00:40:59,040 --> 00:41:01,170 ฉันรู้สึกว่า... ต้องการอากาศบริสุทธิ์ 510 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 ฉันรู้สึกเหมือนหายใจไม่ออก 511 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 - ให้ผมตามพยาบาลให้ - ไม่ ต้องตอนนี้ ฉันต้องการอากาศ 512 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 ฉันต้องการอากาศ 513 00:41:16,349 --> 00:41:18,389 เดี๋ยวก่อน หายใจลึกๆ 514 00:41:20,854 --> 00:41:23,654 - ฉันขอโทษ - ไม่ต้องขอโทษถ้าเป็นโรคแพนิก 515 00:41:24,482 --> 00:41:27,032 - ไปที่หน่วยแพทย์กัน - ไม่เอา 516 00:41:27,110 --> 00:41:29,860 มันกลิ่นเหมือนน้ำยาฆ่าเชื้อที่ข้างล่างนั่น 517 00:41:34,451 --> 00:41:40,461 ฉันพอออกไปข้างนอกบ้างได้ไหม 518 00:41:41,958 --> 00:41:43,248 แบบข้างนอกจริงๆ น่ะ 519 00:41:44,461 --> 00:41:47,711 ฉันขอร้องล่ะ 520 00:41:57,807 --> 00:41:58,887 ที่นี่แปลก 521 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 แบบ เราถูกขังอยู่ข้างใน 522 00:42:01,144 --> 00:42:03,694 มันแคบ มืดอยู่ตลอดเวลา 523 00:42:04,189 --> 00:42:05,019 ผมเข้าใจ 524 00:42:05,690 --> 00:42:10,150 ที่นี่รู้สึกเหมือนกับถูกออกแบบมา โดยแวมไพร์หรืออะไรแบบนั้น 525 00:42:11,780 --> 00:42:14,990 ถ้าเธอยังรู้สึกไม่ดี ให้คู่หูผมมาคุยกับคุณได้ 526 00:42:15,075 --> 00:42:18,035 ไม่ ฉันไม่อยาก... ฉันไม่อยากคุยกับเขา 527 00:42:18,453 --> 00:42:21,583 ฉันไม่ต้องการการบำบัด ฉันต้องการความปกติ 528 00:42:21,665 --> 00:42:26,955 แบบ ที่ฉันต้องการคือการสนทนาที่ดี น่าเบื่อ ปกติน่ะ 529 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 อ๋อ คุณต้องการสิ่งน่าเบื่อ 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,548 ไม่มีอะไรน่าเบื่อไปกว่าการบังคับให้คน 531 00:42:31,633 --> 00:42:33,593 ดูรูปลูกของตัวเอง 532 00:42:33,677 --> 00:42:36,007 ลูกสาวผมตอนที่เธอเข้าทีมโรงเรียนได้ 533 00:42:36,096 --> 00:42:38,426 มาสิ มาดูรูปเธอ เป็นไง 534 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 เธอหน้าเหมือนคุณ 535 00:42:50,986 --> 00:42:54,406 คงยากที่ไม่ได้เจอเธอเพราะงานของคุณ 536 00:42:56,866 --> 00:42:57,826 ใช่ 537 00:43:00,161 --> 00:43:02,081 ใช่ เพราะงาน 538 00:43:08,795 --> 00:43:09,835 ไม่เอา 539 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 ฉันขอโทษ มันแค่... 540 00:43:11,965 --> 00:43:14,295 คุณกำลังวางแผนจะทำอะไรกันแน่ 541 00:43:15,885 --> 00:43:17,595 ฉันดูแอปแผนที่ 542 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 พยายามหาว่าเราอยู่ที่ไหนบนโลก 543 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 ฉันขอโทษ คือมัน... 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,776 มีข้อมูลน้อยจนแทบไม่รู้อะไรเลย 545 00:43:30,859 --> 00:43:33,029 ฉันเบื่อที่รู้สึกหลงทาง 546 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 ฉันขอโทษ 547 00:43:47,667 --> 00:43:50,587 เราอยู่บนแผ่นดินเล็กๆ ในทะเลแปซิฟิก 548 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 ห่างออกไปทางตะวันออกประมาณ 240 กม.จากที่ที่คุณถูกปล่อยเกาะ 549 00:43:54,758 --> 00:43:57,178 ห่างจากกุสโก ไปทางตะวันตกราวๆ 1,287 กม. 550 00:44:00,138 --> 00:44:01,008 เปรูเหรอ 551 00:44:03,725 --> 00:44:05,595 หมายความว่าเราอยู่ใกล้เปรูเหรอ 552 00:44:05,685 --> 00:44:08,895 ลีอา ฟังนะ ผมรู้ว่ามันยาก ที่อยู่ด้วยข้อมูลจำกัด 553 00:44:09,606 --> 00:44:12,526 แต่อีกไม่นาน สาบานเลย ไม่นานหรอก 554 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 ระหว่างนั้น ที่คุณต้องการจะรู้อะไร 555 00:44:16,863 --> 00:44:19,203 อย่าแสดงออกชัดเจนจนเกินไป 556 00:44:20,116 --> 00:44:22,286 ไม่ใช่เพราะผมไม่อยากให้คุณใฝ่รู้ 557 00:44:23,620 --> 00:44:25,620 เพราะผมไม่อยากให้คุณบ้าไปเสียก่อน 558 00:44:28,416 --> 00:44:29,876 คิดว่าพอทำได้ไหม 559 00:44:32,879 --> 00:44:33,759 ไม่ได้หรอก 560 00:44:34,589 --> 00:44:35,969 ไม่เอาน่า 561 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 ฉันจะพยายาม 562 00:44:40,845 --> 00:44:42,255 นั่นยังไง 563 00:44:51,815 --> 00:44:53,225 - เอ้านี่ - ไม่เป็นไร 564 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 คุณใช้ได้ตามสบาย 565 00:44:54,401 --> 00:44:56,821 แย่ที่สุดผมยังใช้เนกไทตัวเองได้ 566 00:44:57,487 --> 00:44:59,317 ผมมีอยู่เพียบเลย 567 00:45:00,323 --> 00:45:01,413 ขอบคุณ 568 00:45:12,252 --> 00:45:13,552 ไว้เจอกันนะ 569 00:45:17,549 --> 00:45:18,549 เจ้าหน้าที่ยัง... 570 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 ขอบคุณนะ 571 00:45:23,471 --> 00:45:26,981 คำตอบกำลังมา ผมสัญญา 572 00:45:50,165 --> 00:45:51,665 นอร่า! 573 00:46:40,548 --> 00:46:41,968 ใครก็ได้ช่วยฉันที 574 00:46:47,972 --> 00:46:49,392 - ว่าไง - หวัดดี 575 00:46:50,350 --> 00:46:51,350 ลีอาโอเคไหม 576 00:46:51,809 --> 00:46:55,769 ใช่ เขา... เขาต้องการความเป็นส่วนตัวน่ะ 577 00:46:56,898 --> 00:47:00,858 - แน่ใจเหรอ - ใช่ เขาบอกว่าเขาอยากอยู่ลำพัง 578 00:47:01,819 --> 00:47:02,649 เอาเหอะ 579 00:47:03,112 --> 00:47:06,702 รู้สึกไม่ดีเท่าไหร่ที่ไม่ได้จับตาดูเขา แต่ช่างเถอะ 580 00:47:06,783 --> 00:47:08,543 จะให้ดูแลกันตลอดไปไม่ได้ 581 00:47:09,827 --> 00:47:11,697 โดยเฉพาะเธอ 582 00:47:14,624 --> 00:47:19,464 เธอใช้เวลาทั้งชีวิต ทำให้คนบ้าคนหนึ่งยังมีสติอยู่ได้ 583 00:47:33,768 --> 00:47:35,398 - ว่าไง - ไง 584 00:47:40,024 --> 00:47:41,614 เคยชอบเล่นนะ 585 00:47:41,985 --> 00:47:44,525 ฉันมักจะถามว่า จะได้แต่งงานกับโทนี่ โรโมไหม 586 00:47:45,822 --> 00:47:49,282 นี่เป็นหลักฐานว่าฉันเบื่ออย่างที่สุด 587 00:47:51,202 --> 00:47:53,122 ลองเล่นดูไหม 588 00:47:53,204 --> 00:47:55,464 เราอยู่ในสามเหลี่ยมเบอร์มิวด้า ของจริงรึเปล่า 589 00:48:01,713 --> 00:48:03,463 "แน่อยู่แล้ว ไอ้โง่" 590 00:48:04,549 --> 00:48:06,589 คือว่าฉันทำขึ้นมาเอง ฉะนั้น... 591 00:48:06,676 --> 00:48:08,046 อยากลองดูไหม 592 00:48:09,804 --> 00:48:14,524 มีคำถามที่อยากรู้จะถามเทพพยากรณ์ไหม 593 00:48:17,770 --> 00:48:20,150 ฉันต้องพูดคำถามออกมาดังๆ รึเปล่า 594 00:48:22,984 --> 00:48:27,534 ถ้าได้ก็ดี แต่ถ้าเธออยากทำตัวลึกลับ ก็ไม่เป็นไร 595 00:48:31,826 --> 00:48:33,406 ฉันไม่รู้โว้ย 596 00:48:34,579 --> 00:48:35,579 ไม่เห็นสนุกเลย 597 00:48:35,663 --> 00:48:39,173 จุดประสงค์ของเกมนี้ คือให้คำตอบกับเราไม่ใช่เหรอ 598 00:48:41,502 --> 00:48:42,342 ให้ตาย 599 00:48:44,839 --> 00:48:48,719 คือว่า รู้ไหม ถ้าเธอกังวลมาก ว่าเขารู้สึกยังไง 600 00:48:48,801 --> 00:48:50,641 เธอควรจะไปถามเขาด้วยตัวเอง 601 00:48:52,805 --> 00:48:56,055 อย่ามา ฉันเห็นก็รู้แล้วว่า เป็นความตึงเครียดเรื่องเพศ 602 00:48:58,853 --> 00:48:59,983 แต่อย่าห่วงไป 603 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงรู้สึกแย่กับเรื่องนี้นัก 604 00:49:10,948 --> 00:49:12,408 มันแก่แล้ว รู้ไหม 605 00:49:14,661 --> 00:49:18,291 ฉันมองที่ฟันของมัน ฟันเป็นตัวบอกอายุ 606 00:49:19,207 --> 00:49:20,827 เก้าขวบได้เองมั้ง 607 00:49:21,793 --> 00:49:25,053 มันไม่ยอมหยุดตามฉันซะที 608 00:49:27,674 --> 00:49:29,594 มันไม่ยอมปล่อยฉันอยู่คนเดียว 609 00:49:31,678 --> 00:49:33,638 และฉันมีความรู้สึกว่า 610 00:49:34,263 --> 00:49:36,393 เหมือนมันอยากให้ฉันฆ่า 611 00:49:36,474 --> 00:49:38,484 เหมือนมันขอให้ฉันฆ่า 612 00:49:41,062 --> 00:49:42,402 แต่ไม่รู้สิ 613 00:49:45,817 --> 00:49:50,777 บางทีฉันอาจบอกตัวเองแบบนั้น เพื่อที่จะได้ไม่รู้สึกผิด 614 00:49:53,324 --> 00:49:55,124 หรือไม่มันก็อยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อ 615 00:49:59,122 --> 00:50:03,082 มันยอมตายและไปสวรรค์... 616 00:50:05,503 --> 00:50:09,923 เพราะมันรู้ว่าเธอ ควรจะมีโอกาสได้ใช้ชีวิต 617 00:50:14,637 --> 00:50:15,847 ฉะนั้นอย่าทำมันพังละ 618 00:50:31,070 --> 00:50:33,240 นอร่า ฉันดีใจที่เธอมา 619 00:50:34,949 --> 00:50:36,449 ฉันสั่งแทนเราทั้งสองคน 620 00:50:37,452 --> 00:50:38,792 เธอหิวไหม 621 00:50:40,121 --> 00:50:43,371 ฉันมีอะไรอยากจะบอกคุณ 622 00:50:43,875 --> 00:50:44,995 โอเค 623 00:50:48,045 --> 00:50:49,955 ฉันอยากช่วยพี่สาวฉัน 624 00:50:51,090 --> 00:50:51,920 โหย 625 00:50:54,302 --> 00:50:56,182 ได้กินอิ่มรู้สึกดีจังเลย 626 00:51:01,976 --> 00:51:04,346 อย่าปล่อยให้ฉันลืมว่าพูดไปแบบนั้น 627 00:51:05,646 --> 00:51:08,266 แบบ ตอนที่เราได้กลับไปแล้วน่ะ 628 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 ฉันไม่อยากกลัวอีกต่อไป 629 00:51:20,745 --> 00:51:21,575 ไง 630 00:51:23,331 --> 00:51:24,211 ไง 631 00:51:31,923 --> 00:51:33,673 งั้นนี่ไม่มีความหมายกับเธอเหรอ 632 00:51:34,133 --> 00:51:35,263 อะไร 633 00:51:35,343 --> 00:51:36,643 เธอเป็น... 634 00:51:38,846 --> 00:51:41,926 คนไฟแรงเร่าร้อน 635 00:51:42,517 --> 00:51:47,187 แล้วจู่ๆ เมื่อคืนก็เกิดขึ้น แล้วเธอกลับสงบเป็นบ้า ฉันเดาว่า... 636 00:51:49,190 --> 00:51:53,860 ฉันคิดไปว่าบางทีเป็นเพราะ มันไม่ได้มีความหมายกับเธอ 637 00:51:55,363 --> 00:51:56,743 ไม่หรอก เชลบี้ 638 00:51:59,450 --> 00:52:00,870 เพราะฉันเชื่อใจเธอต่างหาก 639 00:52:02,370 --> 00:52:04,410 ฉันทำบุญอะไรไว้นะ 640 00:52:04,497 --> 00:52:06,417 เธอช่วยชีวิตฉันไง 641 00:52:08,167 --> 00:52:13,127 แล้วถ้าทั้งหมดพัง หรือเราทำให้กันและกันต้องแย่ล่ะ 642 00:52:13,214 --> 00:52:15,304 ถ้าฉันทำร้ายเธอล่ะ 643 00:52:15,883 --> 00:52:18,303 ฉันเคยทำร้ายคนอื่นมาก่อน 644 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 อย่างมากด้วย 645 00:52:22,139 --> 00:52:24,929 แล้วถ้าเครื่องบินเราตกล่ะ 646 00:52:25,017 --> 00:52:27,347 ถ้าเราดิ่งเอาหัวลงทะเล 647 00:52:27,436 --> 00:52:29,306 แล้วต้องติดเกาะล่ะ 648 00:52:29,397 --> 00:52:32,817 แล้วถ้าเราเกิดหลงทางและหิวโหย 649 00:52:35,528 --> 00:52:37,358 ทั้งหมดนั่นได้เกิดขึ้นแล้ว 650 00:52:37,822 --> 00:52:40,242 สิ่งที่เลวร้ายที่สุดได้เกิดขึ้นไปแล้ว 651 00:52:42,118 --> 00:52:46,328 ฉันไม่ได้นึกกลัวสิ่งที่อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 652 00:52:51,752 --> 00:52:53,962 ฉันไม่อยากกลัว 653 00:52:54,046 --> 00:52:58,466 ที่จะตกหลุมรัก หรือรักคนที่ฉันรัก 654 00:52:59,176 --> 00:53:02,256 อย่างอิสระ เต็มที่ โดยไม่มีขีดจำกัด 655 00:53:08,811 --> 00:53:10,561 ฉันอยากหาคนแบบฉัน 656 00:53:11,772 --> 00:53:13,072 ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใคร 657 00:53:17,361 --> 00:53:19,451 ฉันอยากหาความแข็งแกร่งในตัว 658 00:53:37,548 --> 00:53:41,588 ฉันอยากสร้างชีวิตที่เราไม่ต้องดิ้นรน 659 00:53:41,677 --> 00:53:44,257 ไม่ต้องพยายามและต่อสู้อยู่ตลอด 660 00:53:45,306 --> 00:53:48,056 นี่ เธอจะไปไหนน่ะ 661 00:53:48,142 --> 00:53:49,272 ลงน้ำ 662 00:53:55,524 --> 00:53:58,954 รู้ใช่ไหมว่าเรื่อง "ห้ามลงน้ำหลังกิน" เป็นแค่เรื่องโกหก 663 00:53:59,028 --> 00:54:01,068 แน่ละฉันรู้ 664 00:54:02,198 --> 00:54:05,488 ฉันอยากได้ชีวิตที่เราแค่เป็นตัวเอง 665 00:54:06,035 --> 00:54:09,365 แค่จะออกไปลอยน้ำเล่น นอร่า แค่ลอยเล่นๆ 666 00:54:23,135 --> 00:54:25,545 นอร่า ฉันสัญญาว่าเธอจะได้ทั้งหมดนั่น 667 00:54:26,305 --> 00:54:27,925 และมากกว่านั้นอีก 668 00:54:28,015 --> 00:54:31,135 แล้วพี่สาวฉันล่ะ เธอมาด้วยได้ไหม 669 00:54:31,727 --> 00:54:34,437 ถ้าฉันตอบตกลง เธอจะมาไหม 670 00:55:01,799 --> 00:55:02,679 นอร่า! 671 00:55:07,596 --> 00:55:09,516 เกิดบ้าอะไรขึ้นน่ะ 672 00:55:09,598 --> 00:55:12,598 อย่าได้ขยับเชียว 673 00:55:25,031 --> 00:55:27,991 ฉลาม ฉลาม! 674 00:55:32,371 --> 00:55:33,461 เรเชล! 675 00:55:35,416 --> 00:55:36,996 เรเชล! 676 00:55:37,460 --> 00:55:38,380 เรเชล! 677 00:55:42,548 --> 00:55:44,338 เรเชล! 678 00:56:57,873 --> 00:56:59,003 ตายโหง 679 00:57:01,710 --> 00:57:04,300 - พวกเขาบอกว่าเป็นรหัสม่วง - ใช่ 680 00:58:39,767 --> 00:58:41,307 ขอบคุณพระเจ้า 681 00:58:49,026 --> 00:58:50,486 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 682 00:58:50,569 --> 00:58:53,199 แพ้อาหารรุนแรง คอเธอกำลังตีบ 683 00:59:35,364 --> 00:59:36,374 ดอว์นออฟอีฟ 684 00:59:36,448 --> 00:59:38,198 กลุ่มควบคุม: เดอะทไวไลท์ออฟอดัม 685 00:59:46,125 --> 00:59:47,285 อะไรกันวะ 686 01:01:26,016 --> 01:01:28,016 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 687 01:01:28,102 --> 01:01:30,102 ผู้ตรวจสอบงานแปล: ต้องตา สุธรรมรังษี