1 00:00:11,721 --> 00:00:15,981 正如各位所知,我們有一位參與者 完全掌握情況,是成年人 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,188 她在監督未成年受試者時 能讓我們有法律保障 3 00:00:21,105 --> 00:00:25,065 至於另一個內應 作用則比較像是一張保險牌 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,992 能在緊急狀況時伸出援手 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,071 珍妮是另一個嗎? 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 對 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,084 所以現在只剩下我? 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,711 總部:對,我們有任務交代妳 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,324 莉亞察覺到什麼 10 00:01:11,447 --> 00:01:13,657 行行好,怪我吧 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,411 都是因為我,我們才淪落至此 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 諾拉,沒事 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,334 如果我把這個扔掉,還會有一個出現 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,413 莉亞 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,174 莉亞起疑心了 16 00:01:29,173 --> 00:01:31,433 這表示結束了嗎? 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 總部:不是 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 她察覺到什麼 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 她問太多問題 20 00:01:48,067 --> 00:01:51,527 莉亞,看著我,妳會淹死的 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,527 我該拿莉亞怎麼辦? 22 00:01:54,615 --> 00:01:58,615 總部:別讓她發現,必要時不擇手段 23 00:03:03,350 --> 00:03:08,020 孤島 24 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 嘿 25 00:03:18,616 --> 00:03:19,656 妳醒了 26 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 還沒,我通常比較晚醒 27 00:03:30,544 --> 00:03:34,344 抱歉,聽起來像是丘巴卡在打呵欠 28 00:03:37,051 --> 00:03:38,181 妳還好吧? 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,255 我很好 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 不好的話沒關係 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,427 妳要是不確定,我也懂 32 00:03:45,517 --> 00:03:50,557 天啊,別說了... 33 00:03:50,648 --> 00:03:53,438 好,妳現在擺出就地避難姿勢 34 00:03:53,525 --> 00:03:58,445 我就大膽猜一下,我想妳覺得不好 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,450 抱歉 36 00:04:03,369 --> 00:04:04,659 我想我只是... 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,708 還沒準備好談這事 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,003 不是因為我不... 39 00:04:15,089 --> 00:04:18,339 因為我確實...喜歡 40 00:04:18,425 --> 00:04:21,005 薛碧,沒關係 41 00:04:28,268 --> 00:04:32,478 我們該為昨晚沒回去編一個理由 42 00:04:32,564 --> 00:04:36,784 不是因為我覺得丟臉 我並不覺得丟臉 43 00:04:36,860 --> 00:04:38,700 妳說什麼我都同意 44 00:04:43,325 --> 00:04:46,785 天啊,妳現在超冷靜的 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,250 坦白說,這讓我有點不安 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,212 為什麼?因為我平時愛發脾氣? 47 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 看來我今天反常了 48 00:05:00,926 --> 00:05:03,636 快點,我們摘一把回去吧 49 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 我們是她們稍能填肚子的唯一希望 50 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 妳用瑪莎的胸罩 51 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 當成打鳥的大砲 瑪莎知道不會開心的 52 00:05:25,117 --> 00:05:26,157 討厭! 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,503 連鳥都不覺得危險 我的瞄準能力太糟了 54 00:05:29,580 --> 00:05:30,960 我來試試 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,642 天啊 56 00:05:48,766 --> 00:05:50,056 天啊,瑪莎! 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,982 –妳受傷了嗎? –其他人呢? 58 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 我不... 59 00:05:54,897 --> 00:05:56,067 我扛不動 60 00:05:57,191 --> 00:05:58,151 什麼? 61 00:06:04,990 --> 00:06:06,370 厲害,瑪莎 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,621 超厲害的 63 00:06:09,411 --> 00:06:12,871 說真的,男山頂洞人扛獵物回家時 64 00:06:12,956 --> 00:06:14,706 女山頂洞人一定是這種感覺 65 00:06:14,792 --> 00:06:17,802 我現在真的覺得妳好性感 66 00:06:19,046 --> 00:06:22,966 好了,妳何不克制一下 67 00:06:23,050 --> 00:06:25,180 來幫我搬這個? 68 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 等等,下面比較好抓 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,814 妳可以嗎? 70 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 –好 –妳太讚了 71 00:06:33,727 --> 00:06:35,517 –幹得好 –抗拒不了 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 妳確定妳沒事嗎? 73 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 好吧 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 唉呀 75 00:07:00,754 --> 00:07:02,424 我睡了多久? 76 00:07:03,924 --> 00:07:05,054 一陣子了 77 00:07:06,885 --> 00:07:08,175 大家都跑去哪了? 78 00:07:08,262 --> 00:07:09,892 不遠處吧 79 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 我的印象有點模糊... 80 00:07:23,152 --> 00:07:24,442 好像 81 00:07:25,654 --> 00:07:30,784 我迷迷糊糊,然後跳進水裡去找? 82 00:07:33,245 --> 00:07:35,615 然後吃了鎮定劑 83 00:07:37,749 --> 00:07:40,629 就是這樣 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 妳是被逼來照顧我的嗎? 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,255 是我自願的 86 00:07:47,176 --> 00:07:51,426 希望我沒做什麼丟臉的事 比如流口水或是放屁 87 00:07:51,513 --> 00:07:54,733 我有許多次醉倒後在別人家過夜 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,268 都被告知喝醉後舉止有點粗魯 89 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 妳還算淑女 90 00:08:02,482 --> 00:08:03,532 妳確實... 91 00:08:06,528 --> 00:08:10,988 –像吃了安眠藥一樣到處遊蕩 –什麼? 92 00:08:12,409 --> 00:08:13,659 不會吧 93 00:08:14,286 --> 00:08:17,366 我在林子裡發現妳在撫摸苔蘚 94 00:08:18,874 --> 00:08:20,044 是我帶妳回來的 95 00:08:23,629 --> 00:08:24,839 謝謝 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 真的謝謝妳 97 00:08:32,179 --> 00:08:34,809 有水嗎?我真的很渴 98 00:08:37,851 --> 00:08:38,981 妳休息吧 99 00:08:40,103 --> 00:08:42,363 –我去幫妳拿 –謝謝 100 00:09:42,874 --> 00:09:45,504 妳懷疑得對 101 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 她說她不記得 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,395 這是好消息 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 該通知葛琴,好讓她安心 104 00:10:14,197 --> 00:10:15,027 等等 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,082 她還沒寫完 106 00:10:19,244 --> 00:10:21,754 我不知道該不該相信她? 107 00:10:39,973 --> 00:10:43,023 質疑是科學的命脈 108 00:10:43,810 --> 00:10:47,480 當你們上大學 不論是這間好大學或其他學校 109 00:10:47,564 --> 00:10:49,694 上科學課時請不要自負 110 00:10:49,775 --> 00:10:51,775 自以為知道答案 111 00:10:51,860 --> 00:10:56,030 提問的行為是我們進步的動力 112 00:10:56,490 --> 00:10:59,700 那麼現今我們在科學中所面臨 113 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 最發人深思的問題是什麼? 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 是什麼問題仍讓我們徹夜難眠 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,134 為之嚮往、苦思? 116 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 宇宙的形成? 117 00:11:09,252 --> 00:11:10,882 到底是不是因為大爆炸? 118 00:11:10,962 --> 00:11:13,132 是的,這是個大哉問,前排同學呢? 119 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 地球生命的起源 120 00:11:16,051 --> 00:11:19,181 雖然有各種理論 例如米勒的太古濃湯 121 00:11:19,262 --> 00:11:20,932 但我們無法明確知道 122 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 沒錯,這仍是個謎 123 00:11:24,851 --> 00:11:27,191 還有嗎?還是後排的同學 124 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 以為坐在後面就不會被點名? 125 00:11:31,733 --> 00:11:35,153 那位穿著不合時宜的 保暖夾克的同學呢? 126 00:11:39,699 --> 00:11:44,869 我的問題是 如果我是雲,會是哪種雲? 127 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 我知道這不... 128 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 我的回答比較不大眾化,但... 129 00:11:54,756 --> 00:11:59,296 我想修環境科學,所以我... 130 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 我就...經常在思考雲朵 131 00:12:04,516 --> 00:12:07,766 那你決定了嗎?你是哪種雲? 132 00:12:09,271 --> 00:12:11,821 我想我比較偏向雨層雲 133 00:12:11,898 --> 00:12:16,238 因為我比較低調,也比較悲觀 134 00:12:18,655 --> 00:12:20,235 我又常分泌水分 135 00:12:20,991 --> 00:12:23,121 不是流淚,我的意思不是流淚 136 00:12:23,201 --> 00:12:25,661 我是指流汗 137 00:12:28,165 --> 00:12:30,915 這肯定是不落窠臼的回答 138 00:12:31,001 --> 00:12:34,051 個性化科學是很棒的事 139 00:12:35,297 --> 00:12:37,467 現在來討論作業時間表 140 00:12:38,049 --> 00:12:42,349 每週要寫一頁閱讀心得 141 00:12:42,804 --> 00:12:46,184 我們會有定期隨堂測驗 但會提前通知 142 00:12:46,266 --> 00:12:50,766 懶散的教授才會用隨堂測驗 來抓偷懶的學生 143 00:13:05,869 --> 00:13:08,409 我們好像要去同一個方向 144 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 –速度也一樣 –我想也是 145 00:13:11,166 --> 00:13:14,376 除非我們有一人停下假裝繫鞋帶 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,551 那我們就沒機會說話了 147 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 我們倆都沒有鞋帶 148 00:13:23,220 --> 00:13:24,350 真的是 149 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 –妳想主修科學嗎? –我不知道 150 00:13:30,519 --> 00:13:34,109 我算是隨意選課的 151 00:13:35,273 --> 00:13:37,943 妳就打開課程目錄然後隨便點... 152 00:13:39,236 --> 00:13:43,026 算是吧,我還不知道要主修什麼 153 00:13:43,740 --> 00:13:46,080 暑期課就是有這種功能 154 00:13:46,159 --> 00:13:49,539 探索妳的目標 155 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 –所以你才來上暑期課? –正好相反 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,921 我秋季就是這所大學的新生 157 00:13:55,001 --> 00:14:00,131 我父母覺得暑期課 可以讓我有機會先交朋友 158 00:14:01,633 --> 00:14:04,223 –我喜歡你的外套 –謝謝,這還好 159 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 –我能不能問... –可以 160 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 如果你常流汗... 161 00:14:09,391 --> 00:14:11,981 那我為何還要在七月 穿法國海軍外套? 162 00:14:13,770 --> 00:14:15,690 我穿這件最舒服 163 00:14:15,772 --> 00:14:18,782 穿這件能讓我在第一天保持冷靜 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,608 所以這不是大衣 是有重量的安全毛毯 165 00:14:21,695 --> 00:14:24,025 很時髦的安全毛毯 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,619 我先聲明一下 167 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 世界在這裡 168 00:14:38,503 --> 00:14:41,763 我是在這裡 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,839 以個性和周遭氣息來說 170 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 妳感覺很敏銳,我相信妳也注意到了 171 00:14:48,680 --> 00:14:52,730 但我只想先說清楚,以防萬一 172 00:14:54,603 --> 00:14:55,483 我叫昆恩 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,685 我叫諾拉 174 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 這樣感覺很好 175 00:15:03,403 --> 00:15:06,413 同時我想以最快速度逃走 176 00:15:13,288 --> 00:15:14,578 妳要跟來嗎? 177 00:15:36,686 --> 00:15:39,396 反對風能 178 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 這樣可以嗎? 179 00:16:11,846 --> 00:16:14,716 我覺得沒什麼不可以 180 00:16:14,808 --> 00:16:18,308 這樣會...改變我們的關係吧? 181 00:16:18,395 --> 00:16:21,555 我不知道,可能不會 182 00:16:25,360 --> 00:16:27,450 我會表現得很爛,諾拉 183 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 會讓妳失望 184 00:16:30,573 --> 00:16:35,623 我想第一次應該都會讓人失望 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,079 一 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,094 二 187 00:16:42,836 --> 00:16:44,456 三! 188 00:16:57,392 --> 00:16:59,732 那是血淋淋的小腿肉 189 00:17:01,062 --> 00:17:04,442 超恐怖,佈滿血管,淌著血 190 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 但仍是我這輩子見過最漂亮的東西 191 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 聞起來真香 192 00:17:13,491 --> 00:17:15,991 諾拉,妳的日記呢? 193 00:17:17,495 --> 00:17:18,745 我想我... 194 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 我想我落在哪裡了吧 195 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 可能在懸崖上吧,怎麼了? 196 00:17:26,838 --> 00:17:30,798 妳有在記錄日期 快到7月4日了吧? 197 00:17:31,593 --> 00:17:33,093 今天是6月29日 198 00:17:33,178 --> 00:17:35,928 我在想一定快到國慶日了 199 00:17:36,973 --> 00:17:40,353 而我們正在烤肉 200 00:17:41,060 --> 00:17:46,070 如果妳瞇起眼睛 忘掉現實中95%的事 201 00:17:46,149 --> 00:17:49,779 妳幾乎可以說服自己 一切都是正常的 202 00:17:54,157 --> 00:17:56,787 我以為我們會是大家的救命英雄 203 00:17:56,868 --> 00:17:59,408 看來有人搶先一步 204 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 嘿 205 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 妳們跑哪去了? 206 00:18:03,833 --> 00:18:09,593 妳們有時間聽嗎?因為說來話長 207 00:18:09,672 --> 00:18:13,432 我們先是在草地那裡轉錯彎... 208 00:18:13,510 --> 00:18:17,810 我們迷路了 想說就地紮營比摸黑回來安全 209 00:18:18,681 --> 00:18:20,521 瑪蒂,是那頭山羊嗎? 210 00:18:23,728 --> 00:18:27,728 嘿,王牌獵人 我不知道這樣屠宰對不對 211 00:18:27,816 --> 00:18:31,186 天啊,不對,妳都弄錯了 要先把內臟取出來 212 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 妳還好吧? 213 00:18:36,241 --> 00:18:40,661 我知道妳不喜歡跟薛碧結伴同行 214 00:18:42,664 --> 00:18:43,964 她還好 215 00:18:47,293 --> 00:18:49,133 更重要的是,妳還好嗎? 216 00:18:52,131 --> 00:18:53,511 嘿,瑪莎 217 00:18:53,591 --> 00:18:55,431 感覺怎麼樣? 218 00:18:56,803 --> 00:19:00,353 –什麼感覺怎麼樣? –妳知道的,就是獵殺山羊 219 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 說吧,我有好陣子 沒體驗到勝利的成就感了 220 00:19:11,317 --> 00:19:13,947 快說細節,也讓我感受一下 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,698 我不知道,瑞秋 222 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 我不太確定妳會不會懂 223 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 我不太懂 224 00:19:29,794 --> 00:19:31,174 這是艾薩克牛頓爵士 225 00:19:31,254 --> 00:19:32,924 你不懂局勢的嚴重性 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,296 這傢伙的頭被蘋果砸到 227 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 其實他只是看到蘋果掉下來 228 00:19:37,468 --> 00:19:39,138 一個小小的冷知識 229 00:19:39,220 --> 00:19:41,810 好,很有趣 230 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 抱歉,請坐 231 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 妳今天比賽時表現很棒,瑞秋 232 00:19:57,113 --> 00:19:58,493 昆恩也這麼說 233 00:19:58,573 --> 00:20:02,833 對,妳就像筆直落下的巴雷什尼科夫 234 00:20:02,911 --> 00:20:04,001 抱歉 235 00:20:04,913 --> 00:20:06,923 就像在空中跳芭蕾 236 00:20:07,707 --> 00:20:10,957 謝謝,那不是我最糟的表現 237 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 –我可以表現更好... –很勇敢 238 00:20:13,796 --> 00:20:17,296 一再從跳板上一躍而下 239 00:20:17,383 --> 00:20:20,013 這運動鮮少有人達到非凡的成就 240 00:20:20,094 --> 00:20:23,724 我看到有文章說打進奧運的機率 241 00:20:23,806 --> 00:20:26,556 是0.0013% 242 00:20:30,021 --> 00:20:31,231 喝點飲料吧 243 00:20:31,314 --> 00:20:33,734 瑞秋,要喝含酒精飲料嗎? 244 00:20:33,816 --> 00:20:37,026 好!明天我不用跳水,有何不可? 245 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 –來 –謝謝 246 00:20:42,951 --> 00:20:44,041 拿去 247 00:20:44,118 --> 00:20:46,038 這不是唐貝里儂香檳 248 00:20:46,120 --> 00:20:50,250 不過缺乏的奢華部分 我用才藝表演來彌補 249 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 好 250 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 小心 251 00:20:56,798 --> 00:20:57,878 沒想到會這樣 252 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 好,來 253 00:21:01,511 --> 00:21:02,551 我喜歡這聲音 254 00:21:02,637 --> 00:21:05,557 看,糖果表面上的小孔 255 00:21:06,724 --> 00:21:10,234 會造成氣泡水中的二氧化碳釋放 和交互作用 256 00:21:10,311 --> 00:21:13,561 噴發出更大、更易揮發的泡沫 所以才會溢出來 257 00:21:13,648 --> 00:21:18,068 食用色素的染料也被釋放 紅色三號和黃色六號色素 258 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 我說了太多深奧的資訊,對吧? 259 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 這算是我悲哀的缺點 260 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 我相信明年在泰塔卡帕泰塔社團 能被接受的 261 00:21:34,752 --> 00:21:36,172 你要加入兄弟會? 262 00:21:36,254 --> 00:21:38,264 我知道,感覺很不適合我 263 00:21:38,339 --> 00:21:41,049 但我爸也加入過 264 00:21:41,134 --> 00:21:44,224 他經常說起那裡的社交生活 265 00:21:52,895 --> 00:21:56,725 我會被海扁 266 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 但我忍不住想討好親愛的 267 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 父親 268 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 唉呀,抱歉,我搞得一團亂 269 00:22:13,207 --> 00:22:16,207 我要去浴室拿紙巾 270 00:22:16,294 --> 00:22:18,464 妳們要嗎?瑞秋,需要什麼嗎? 271 00:22:19,505 --> 00:22:21,415 浴室的東西嗎? 272 00:22:21,507 --> 00:22:24,007 對,可能不需要 273 00:22:24,427 --> 00:22:25,927 好,我馬上回來 274 00:22:31,309 --> 00:22:32,309 怎麼樣? 275 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 對,我喜歡他 276 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 妳要說具體一點 277 00:22:38,816 --> 00:22:40,146 他很有意思 278 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 他知識淵博 279 00:22:45,907 --> 00:22:46,777 他很厲害 280 00:22:51,370 --> 00:22:52,500 瑞秋? 281 00:23:00,338 --> 00:23:01,918 跟我說實話吧 282 00:23:05,718 --> 00:23:07,468 他不是有點怪嗎? 283 00:23:08,221 --> 00:23:09,141 難道我不怪嗎? 284 00:23:09,222 --> 00:23:12,772 不是,妳是特立獨行的那種怪 285 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 他是真的很怪 286 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 跟科學、手風琴還是什麼的無關 287 00:23:19,524 --> 00:23:20,444 就是... 288 00:23:22,235 --> 00:23:24,525 他的眼睛無法正視我 289 00:23:24,612 --> 00:23:28,832 他會在我說話時插嘴 290 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 他是緊張 291 00:23:30,785 --> 00:23:31,905 對 292 00:23:32,578 --> 00:23:34,328 好吧 293 00:23:34,413 --> 00:23:38,003 我不知道,也許他只是與眾不同 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,460 妳姐姐的比賽安排在上週末很棒 295 00:23:43,548 --> 00:23:45,838 有人陪妳回家很好 296 00:23:46,134 --> 00:23:50,724 各位的左手邊是全球研究中心 297 00:23:50,805 --> 00:23:54,555 這所大學致力於國際視野 298 00:23:54,642 --> 00:23:56,442 問我就對了,我來自佛羅里達 299 00:23:59,397 --> 00:24:00,977 我們該加入他們嗎? 300 00:24:01,065 --> 00:24:02,435 我寧可不要 301 00:24:03,067 --> 00:24:07,777 我看到嚮導倒退走路就會緊張 302 00:24:08,781 --> 00:24:10,201 這樣的話,別緊張 303 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 因為我很會倒退走路 304 00:24:13,536 --> 00:24:15,196 你在做什麼? 305 00:24:16,038 --> 00:24:17,578 我來帶妳導覽 306 00:24:18,416 --> 00:24:20,456 非常特別的個人化導覽 307 00:24:22,044 --> 00:24:23,674 我們的暑期導覽 308 00:24:27,049 --> 00:24:30,469 我們曾在這美好的 約翰亞當斯半身雕像旁 309 00:24:30,553 --> 00:24:33,603 當時我們發現我們都喜歡歌手王子 310 00:24:34,265 --> 00:24:39,345 各位女士先生,我們曾在這裡 當時我讓妳擠我背後的青春痘 311 00:24:39,812 --> 00:24:42,482 當時我們真該低調一點 312 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 我們繼續走 313 00:24:45,067 --> 00:24:50,197 我們七月底曾在這裡 當時發現我們倆都不會捲舌 314 00:24:50,531 --> 00:24:51,371 對 315 00:24:52,491 --> 00:24:56,291 我們曾來這裡 316 00:24:57,330 --> 00:25:01,460 現在,我問妳,如果... 317 00:25:02,501 --> 00:25:04,551 就算暑期課程結束 318 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 或許妳我不用結束 319 00:25:10,885 --> 00:25:12,505 說得更清楚些 320 00:25:12,595 --> 00:25:15,005 我這基本上是在提出 321 00:25:15,097 --> 00:25:18,767 確認男女朋友關係 322 00:25:23,731 --> 00:25:26,151 昆恩,我不太確定... 323 00:25:26,234 --> 00:25:29,994 妳不用現在回答 妳可以先回家想一想 324 00:25:30,071 --> 00:25:32,991 –不是這個 –想想好處和壞處,然後答應我 325 00:25:33,074 --> 00:25:35,704 你總是在別人說話時插嘴 326 00:25:36,410 --> 00:25:37,790 你知道這點嗎? 327 00:25:40,873 --> 00:25:42,673 我不知道,就是... 328 00:25:43,334 --> 00:25:48,214 你下學年會有多忙 329 00:25:48,297 --> 00:25:50,127 還有距離 330 00:25:51,968 --> 00:25:56,308 我不確定這樣好不好 331 00:26:00,059 --> 00:26:02,599 我錯過什麼了嗎? 332 00:26:07,149 --> 00:26:09,569 是妳姐姐,她不喜歡我 333 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 不全是如此 334 00:26:11,195 --> 00:26:12,775 那就解釋讓我明白 335 00:26:13,531 --> 00:26:16,161 我們之間是有感覺的 336 00:26:16,242 --> 00:26:17,622 這種... 337 00:26:19,161 --> 00:26:22,831 不可思議、不可言喻的感覺 338 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 然後妳那沒教養 自戀的瘦身狂姐姐來看妳... 339 00:26:27,378 --> 00:26:28,498 收回你說的話 340 00:26:28,587 --> 00:26:30,837 為什麼?我對她的形容不正確嗎? 341 00:26:30,923 --> 00:26:34,143 –我的用詞錯了嗎? –不重要 342 00:26:34,218 --> 00:26:37,558 反正你不能這樣說她 343 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 我可以 344 00:26:41,851 --> 00:26:45,061 她顯然批判過我,現在... 345 00:26:50,192 --> 00:26:51,742 妳有替我辯護嗎? 346 00:26:53,779 --> 00:26:56,819 妳就聽了她的意見,完全接受 347 00:26:58,784 --> 00:27:02,254 因為她的意見比妳自己的還重要 348 00:27:03,247 --> 00:27:04,417 不是... 349 00:27:06,125 --> 00:27:07,375 不是這樣 350 00:27:13,716 --> 00:27:19,346 有很多事我想跟妳一起看 一起做、一起談論 351 00:27:27,355 --> 00:27:28,305 昆恩... 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 妳要去哪裡? 353 00:28:04,642 --> 00:28:06,022 廁所 354 00:28:06,102 --> 00:28:07,272 妳還好吧? 355 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 沒事,不是大腸桿菌警報 356 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 只是餓太久,還沒調適過來 357 00:28:15,569 --> 00:28:17,069 我很快回來 358 00:29:16,172 --> 00:29:18,472 雲的化學科學 359 00:29:21,093 --> 00:29:23,723 嘿,小諾,妳看到我的頭燈了嗎? 360 00:29:25,055 --> 00:29:27,515 –沒有 –討厭,我要去跑步 361 00:29:28,017 --> 00:29:30,937 –都快10點了 –那又怎樣? 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,020 外面天很黑 363 00:29:34,106 --> 00:29:38,146 我以為我們要一起 寫妳的維吉尼亞吳爾芙作文 364 00:29:38,235 --> 00:29:42,025 諾拉,妳要是想幫我 就幫我找頭燈!真是的! 365 00:30:04,011 --> 00:30:07,311 昆恩,拜託回覆 我只想知道你好不好 366 00:30:15,773 --> 00:30:17,903 我想你 367 00:30:19,068 --> 00:30:22,858 訊息未傳送,此人目前不接收訊息 368 00:30:29,787 --> 00:30:32,667 《拉丁文法》 昆恩-847:體驗大一生變胖七公斤 369 00:30:39,171 --> 00:30:41,091 請安息,兄弟 太慘了,兄弟 370 00:30:43,926 --> 00:30:45,506 昆恩米勒 371 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 學生死於兄弟會惡整意外 三名大三生被捕,兄弟會關閉 372 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 受害人昆恩米勒 373 00:31:47,448 --> 00:31:48,868 別生氣 374 00:31:48,949 --> 00:31:51,989 諾拉,妳在搞什麼? 375 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 這是什麼? 376 00:31:54,872 --> 00:31:58,752 這是誰搞的? 是妳把我引過來的,對吧? 377 00:31:58,834 --> 00:32:01,924 –真對不起 –妳必須告訴我妳知道些什麼 378 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 –妳只要知道... –我要知道一切 379 00:32:05,341 --> 00:32:07,551 ...我不會傷害妳 380 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 妳是安全的 381 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 諾拉,等等... 382 00:32:14,058 --> 00:32:16,848 諾拉,不... 383 00:32:17,436 --> 00:32:18,686 諾拉! 384 00:32:19,813 --> 00:32:20,943 諾拉! 385 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 你們要過來接她 386 00:32:25,903 --> 00:32:27,533 葛琴,等一下 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,830 妳要告訴我壞消息 388 00:32:31,909 --> 00:32:33,869 我們在現場的人發來緊急訊息 389 00:32:33,952 --> 00:32:35,832 她希望撤除四號 390 00:32:36,872 --> 00:32:39,082 –簡直是莫非定律 –我知道 391 00:32:42,795 --> 00:32:44,335 妳要去上面嗎? 392 00:32:44,421 --> 00:32:47,721 對,我現在該去監督 393 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 這樣才能避免困境 394 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 我同意,但這次我們需要應變計畫 395 00:32:53,430 --> 00:32:57,390 請記住第二階段的初步執行 已用完所有船隻 396 00:32:57,476 --> 00:32:59,476 預計何時情況會改變? 397 00:33:00,813 --> 00:33:02,023 可能三小時吧 398 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 –莉亞已控制住了? –是的 399 00:33:08,404 --> 00:33:11,784 那我們可以等等,最多三小時 400 00:33:12,574 --> 00:33:15,624 告訴她我們正密切監控狀況 401 00:33:15,703 --> 00:33:18,293 該讓諾拉知道我們會支援她 402 00:33:18,789 --> 00:33:22,999 –妳要見哪位受刑人? –克萊,戴蒙克萊 403 00:33:25,963 --> 00:33:28,763 妳不在他的名單上 妳有申請事先批准嗎? 404 00:33:28,841 --> 00:33:30,341 昨天申請過 405 00:33:30,426 --> 00:33:33,136 若不是被拒絕,就是還在處理中 406 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 簽到後先坐一下,我會查一下 407 00:33:44,606 --> 00:33:47,476 妳會在這裡等很久 408 00:33:48,193 --> 00:33:51,363 這體制的一切程序如冰山移動般緩慢 409 00:33:51,447 --> 00:33:54,737 我想我可以等一下 410 00:33:55,242 --> 00:33:58,582 像妳這樣的追星族 耐力真是令人敬佩 411 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 妳說什麼? 412 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 妳不是第一個未事先預約 413 00:34:03,459 --> 00:34:06,209 就來看他的小女生 渴望對他拋媚眼十分鐘 414 00:34:06,295 --> 00:34:08,505 好引起性感又危險的男人的注意 415 00:34:09,339 --> 00:34:13,179 然後跟妳朋友炫耀 妳到監獄裡探視不良少年 416 00:34:14,803 --> 00:34:16,563 這種人我看多了 417 00:34:18,182 --> 00:34:19,642 我不是追星族 418 00:34:19,725 --> 00:34:22,345 那妳為何要見我兒子? 419 00:34:25,981 --> 00:34:26,981 他... 420 00:34:30,527 --> 00:34:32,147 他殺死我的朋友 421 00:34:32,237 --> 00:34:35,067 所以妳是來報仇的 422 00:34:35,157 --> 00:34:37,327 妳是來指責他的 423 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 讓他知道監獄裡的老大在整他時 424 00:34:40,996 --> 00:34:44,036 妳會樂不可支? 425 00:34:45,417 --> 00:34:46,337 不是 426 00:34:50,464 --> 00:34:51,764 我只是... 427 00:34:51,840 --> 00:34:55,340 我只是想讓他瞭解他奪走的生命 428 00:34:55,427 --> 00:34:57,347 因為那是... 429 00:34:59,014 --> 00:35:01,184 美好的生命 430 00:35:25,749 --> 00:35:27,879 我相信是 431 00:35:30,003 --> 00:35:31,633 妳叫什麼名字? 432 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 諾拉 433 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 諾拉,其實我們兩個 今天應該都見不到他 434 00:35:37,553 --> 00:35:40,603 妳是因為行事拖沓的官僚作風 435 00:35:40,681 --> 00:35:45,771 而我是因為千古不變的理由 孩子永遠都會拒媽媽於門外 436 00:35:47,062 --> 00:35:49,692 因為他是真的很氣我 437 00:35:58,031 --> 00:35:59,281 妳喜歡鬆餅嗎? 438 00:36:03,412 --> 00:36:06,122 妳覺得你們之間是浪漫的愛情嗎? 439 00:36:09,001 --> 00:36:12,881 不,我不想定義這段關係 440 00:36:13,338 --> 00:36:16,878 定義會讓這關係變得微不足道 441 00:36:18,135 --> 00:36:19,425 這段關係是... 442 00:36:23,015 --> 00:36:24,135 雋永的 443 00:36:26,143 --> 00:36:31,063 我在人群中 444 00:36:32,316 --> 00:36:35,316 會覺得痛苦 445 00:36:36,236 --> 00:36:38,406 妳這是急性社交恐懼症 446 00:36:39,156 --> 00:36:42,076 常見的症狀,不幸被過度污名化 447 00:36:42,576 --> 00:36:44,576 但跟他在一起很自在 448 00:36:45,787 --> 00:36:50,377 就算我還沒認識他 也不覺得他像陌生人 449 00:36:53,795 --> 00:36:54,955 很抱歉 450 00:36:56,381 --> 00:37:00,091 或許我一開始就該這樣說 451 00:37:01,678 --> 00:37:03,848 真的很抱歉,諾拉 452 00:37:08,894 --> 00:37:09,734 可惡 453 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 他本來是個好孩子,戴蒙,他真的是 454 00:37:16,068 --> 00:37:19,028 我很努力教導他 455 00:37:19,613 --> 00:37:23,333 以前晚上為他蓋被時 會為他念艾德麗安里奇的詩 456 00:37:23,742 --> 00:37:27,252 我會跟他坐下長談 457 00:37:27,329 --> 00:37:30,419 討論尊重意願和身體自愛 458 00:37:30,499 --> 00:37:32,669 我還帶他去看女性大遊行 459 00:37:33,460 --> 00:37:36,590 聽到自己將這些事說出來 我可以明白這種事無可避免 460 00:37:36,964 --> 00:37:39,514 每個小孩都會逃避父母的影響力 461 00:37:39,591 --> 00:37:44,931 以他的狀況來說 他逃進可惡的泰塔卡帕泰塔兄弟會 462 00:37:45,013 --> 00:37:47,563 和他們惡毒的男性暴力荒謬信念 463 00:37:48,141 --> 00:37:49,561 妳不能這樣 464 00:37:51,353 --> 00:37:52,983 不能什麼? 465 00:37:53,063 --> 00:37:54,823 怪罪於兄弟會,而不是他 466 00:37:54,898 --> 00:37:58,358 天啊,沒有,他是要負全責 467 00:38:00,570 --> 00:38:02,660 所以我才要他認罪 468 00:38:04,241 --> 00:38:08,001 不過我沒想到會被判牢獄監禁 469 00:38:09,538 --> 00:38:11,578 我不知道我... 470 00:38:13,250 --> 00:38:16,670 戴蒙在那裡面是撐不下去的 471 00:38:26,847 --> 00:38:31,437 戴蒙在大一加入那個兄弟會時 472 00:38:31,518 --> 00:38:34,518 他有天晚上打給我,哭得像個小嬰兒 473 00:38:34,604 --> 00:38:37,444 因為他才剛被鎖在一輛車的後車廂 474 00:38:37,941 --> 00:38:42,031 他是所謂人吃人 欺負弱小文化下的受害者 475 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 但現在輪到他欺負學弟 476 00:38:45,782 --> 00:38:48,742 顯然他也是迫不急待把握機會 477 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 所以,諾拉,我不是說他沒錯 478 00:38:52,956 --> 00:38:57,286 但這整個父權體制也有責任 479 00:38:58,045 --> 00:39:02,125 這體制的誘惑力仍然很強,絲毫不減 480 00:39:02,215 --> 00:39:05,835 就連一個暖心的孩子都能被帶進 481 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 這惡性循環的仇恨環境 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,522 那不是很可怕嗎? 483 00:39:16,563 --> 00:39:19,113 這誘惑是多麼強大 484 00:39:19,191 --> 00:39:20,941 沒錯 485 00:39:22,444 --> 00:39:23,404 目前是如此 486 00:39:24,112 --> 00:39:26,072 但我們可以改變 487 00:39:26,156 --> 00:39:29,236 只要我們有勇氣 488 00:39:32,954 --> 00:39:35,254 我想要妳問問自己,諾拉 489 00:39:36,124 --> 00:39:37,464 “我活得燦爛嗎?” 490 00:39:41,546 --> 00:39:42,626 還有妳姐姐 491 00:39:44,966 --> 00:39:46,796 她活得燦爛嗎? 492 00:39:47,385 --> 00:39:49,675 我們的年輕女同胞活得燦爛嗎? 493 00:39:51,973 --> 00:39:54,943 在這男人打造的文化中 我們活得燦爛嗎? 494 00:39:55,644 --> 00:39:57,274 我們不都在受苦嗎? 495 00:39:59,731 --> 00:40:01,781 強迫自己臻至完美 496 00:40:05,403 --> 00:40:06,913 承受太多重擔 497 00:40:09,407 --> 00:40:12,157 為追求不屬於自己的目標而迷失自我 498 00:40:13,662 --> 00:40:15,752 最後瀕臨崩潰 499 00:40:18,083 --> 00:40:20,383 想像一下擺脫一切 500 00:40:21,419 --> 00:40:23,839 自由奔放、拋開一切 501 00:40:24,464 --> 00:40:27,264 想像花幾個月時間待在一個 502 00:40:27,342 --> 00:40:32,262 毫無社會壓力的環境 取而代之的是簡單的責任 503 00:40:32,347 --> 00:40:37,767 例如呼吸、求生,回歸更真實的自我 504 00:40:38,353 --> 00:40:39,773 同時 505 00:40:39,855 --> 00:40:42,725 打造一個無男人控制的世界 506 00:40:43,775 --> 00:40:46,025 完全屬於我們自己的世界 507 00:40:47,696 --> 00:40:48,986 告訴我,諾拉 508 00:40:49,990 --> 00:40:52,200 這聽起來怎麼樣? 509 00:40:59,040 --> 00:41:01,170 我覺得...我需要透氣 510 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 我覺得我要窒息了 511 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 –我去找護士 –不,我現在就需要透氣 512 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 我需要透氣 513 00:41:16,349 --> 00:41:18,389 等一下,深呼吸 514 00:41:20,854 --> 00:41:23,654 –抱歉 –恐慌症發作不用道歉 515 00:41:24,482 --> 00:41:27,032 –我帶妳去醫務站 –不要 516 00:41:27,110 --> 00:41:29,860 那裡有很濃的消毒水味 517 00:41:34,451 --> 00:41:40,461 有沒有什麼戶外的地方讓我待一下? 518 00:41:41,958 --> 00:41:43,248 真正的戶外? 519 00:41:44,461 --> 00:41:47,711 我真的求求你 520 00:41:57,807 --> 00:41:58,887 這裡好奇怪 521 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 好像被關起來 522 00:42:01,144 --> 00:42:03,694 空間狹小,無止盡的黑暗 523 00:42:04,189 --> 00:42:05,019 我懂妳的意思 524 00:42:05,690 --> 00:42:10,150 這地方感覺就像吸血鬼設計的一樣 525 00:42:11,780 --> 00:42:14,990 如果妳還是覺得茫然失措 我的搭檔可以來看妳 526 00:42:15,075 --> 00:42:18,035 不...我不想跟他談 527 00:42:18,453 --> 00:42:21,583 我現在不需要治療,我只想正常待著 528 00:42:21,665 --> 00:42:26,955 我只是想要舒適、乏味而正常的對話 529 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 噢,妳要乏味 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,548 沒什麼比強迫別人 531 00:42:31,633 --> 00:42:33,593 看自家小孩照片更乏味了 532 00:42:33,677 --> 00:42:36,007 我女兒入選校隊的照片 533 00:42:36,096 --> 00:42:38,426 來,看一下吧? 534 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 她長得很像你 535 00:42:50,986 --> 00:42:54,406 你因為工作而不能見到她 這一定很難受 536 00:42:56,866 --> 00:42:57,826 對 537 00:43:00,161 --> 00:43:02,081 對,因為這個工作 538 00:43:08,795 --> 00:43:09,835 真是的 539 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 抱歉,只是... 540 00:43:11,965 --> 00:43:14,295 妳到底想做什麼? 541 00:43:15,885 --> 00:43:17,595 我只是想看地圖 542 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 想知道我們到底在這世界的哪裡 543 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 抱歉,只是... 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,776 不清楚狀況,一無所知 545 00:43:30,859 --> 00:43:33,029 我厭倦這種迷惘的感覺 546 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 抱歉 547 00:43:47,667 --> 00:43:50,587 我們在大平洋上一座小島 548 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 在妳之前被困的地方以東240公里 549 00:43:54,758 --> 00:43:57,178 庫斯科以西約1300公里 550 00:44:00,138 --> 00:44:01,008 秘魯? 551 00:44:03,725 --> 00:44:05,595 你是說我們在秘魯附近? 552 00:44:05,685 --> 00:44:08,895 我知道一頭霧水的感覺很痛苦 553 00:44:09,606 --> 00:44:12,526 這不會持續太久,我發誓,不會太久 554 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 妳想更瞭解情況的同時 555 00:44:16,863 --> 00:44:19,203 妳也該沉住氣 556 00:44:20,116 --> 00:44:22,286 不是因為我想阻止妳的好奇心 557 00:44:23,620 --> 00:44:25,620 因為我想讓妳保持理智 558 00:44:28,416 --> 00:44:29,876 妳做得到嗎? 559 00:44:32,879 --> 00:44:33,759 不一定 560 00:44:34,589 --> 00:44:35,969 別這樣嘛 561 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 我試試看 562 00:44:40,845 --> 00:44:42,255 很好 563 00:44:51,815 --> 00:44:53,225 –拿去 –沒關係 564 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 都給妳 565 00:44:54,401 --> 00:44:56,821 反正我還可以用領帶 566 00:44:57,487 --> 00:44:59,317 我領帶很多 567 00:45:00,323 --> 00:45:01,413 謝謝 568 00:45:12,252 --> 00:45:13,552 再見 569 00:45:17,549 --> 00:45:18,549 楊格探員... 570 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 謝謝你 571 00:45:23,471 --> 00:45:26,981 很快會給妳答案,我保證 572 00:45:50,165 --> 00:45:51,665 諾拉! 573 00:46:40,548 --> 00:46:41,968 誰來救我 574 00:46:47,972 --> 00:46:49,392 –嘿 –嗨 575 00:46:50,350 --> 00:46:51,350 莉亞還好嗎? 576 00:46:51,809 --> 00:46:55,769 對,她...我想她需要獨處一下 577 00:46:56,898 --> 00:47:00,858 –妳確定? –對,她說她想獨處一下 578 00:47:01,819 --> 00:47:02,649 好吧 579 00:47:03,112 --> 00:47:06,702 不看著她感覺不太好,但管他的 580 00:47:06,783 --> 00:47:08,543 也不能永遠看顧她 581 00:47:09,827 --> 00:47:11,697 尤其不該由妳看顧 582 00:47:14,624 --> 00:47:19,464 妳這輩子都在看顧一個瘋子了 583 00:47:33,768 --> 00:47:35,398 –嘿 –嘿 584 00:47:40,024 --> 00:47:41,614 以前很愛玩那個 585 00:47:41,985 --> 00:47:44,525 我總是問我會不會嫁給托尼羅莫 586 00:47:45,822 --> 00:47:49,282 會玩這個就代表我現在有多無聊 587 00:47:51,202 --> 00:47:53,122 要玩一下嗎? 588 00:47:53,204 --> 00:47:55,464 我們現在其實在百慕達三角嗎? 589 00:48:01,713 --> 00:48:03,463 “廢話,妳這個蠢蛋” 590 00:48:04,549 --> 00:48:06,589 是我寫的,所以... 591 00:48:06,676 --> 00:48:08,046 妳要試試看嗎? 592 00:48:09,804 --> 00:48:14,524 妳有什麼重要問題想求助神諭嗎? 593 00:48:17,770 --> 00:48:20,150 我一定要把問題說出來嗎? 594 00:48:22,984 --> 00:48:27,534 最好是,但如果妳想保密 那也沒關係 595 00:48:31,826 --> 00:48:33,406 鬼才知道 596 00:48:34,579 --> 00:48:35,579 那不好玩 597 00:48:35,663 --> 00:48:39,173 這玩意不就是要給答案才有意義嗎? 598 00:48:41,502 --> 00:48:42,342 天啊 599 00:48:44,839 --> 00:48:48,719 妳若是這麼擔心她的感受 600 00:48:48,801 --> 00:48:50,641 妳該自己去問她 601 00:48:52,805 --> 00:48:56,055 拜託,誰在搞曖昧我一看就知道 602 00:48:58,853 --> 00:48:59,983 但別擔心 603 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 我不知道為何我這麼難過 604 00:49:10,948 --> 00:49:12,408 牠已經老了 605 00:49:14,661 --> 00:49:18,291 我後來看了牠的牙齒判斷年齡 606 00:49:19,207 --> 00:49:20,827 可能九歲吧? 607 00:49:21,793 --> 00:49:25,053 牠就是一直跟著我 608 00:49:27,674 --> 00:49:29,594 不肯走開 609 00:49:31,678 --> 00:49:33,638 所以我有種感覺 610 00:49:34,263 --> 00:49:36,393 牠想讓我殺牠 611 00:49:36,474 --> 00:49:38,484 幾乎是在求我 612 00:49:41,062 --> 00:49:42,402 但我不知道 613 00:49:45,817 --> 00:49:50,777 也許我只是在自我安慰 好擺脫罪惡感 614 00:49:53,324 --> 00:49:55,124 或是牠想讓妳活下去 615 00:49:59,122 --> 00:50:03,082 牠願意放下這世界離開... 616 00:50:05,503 --> 00:50:09,923 因為牠知道妳該要有機會 過上真正的人生 617 00:50:14,637 --> 00:50:15,847 所以,把握機會吧 618 00:50:31,070 --> 00:50:33,240 諾拉,真高興妳來了 619 00:50:34,949 --> 00:50:36,449 餐我都點好了 620 00:50:37,452 --> 00:50:38,792 妳餓嗎? 621 00:50:40,121 --> 00:50:43,371 我想告訴妳我想要什麼 622 00:50:43,875 --> 00:50:44,995 好 623 00:50:48,045 --> 00:50:49,955 我想幫助我姐姐 624 00:50:51,090 --> 00:50:51,920 天啊 625 00:50:54,302 --> 00:50:56,182 吃飽的感覺真好 626 00:51:01,976 --> 00:51:04,346 別讓我忘記我說過這句話 627 00:51:05,646 --> 00:51:08,266 等我們回去後之類的 628 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 我不想再擔驚受怕 629 00:51:20,745 --> 00:51:21,575 嘿 630 00:51:23,331 --> 00:51:24,211 嘿 631 00:51:31,923 --> 00:51:33,673 這對妳不重要嗎? 632 00:51:34,133 --> 00:51:35,263 什麼? 633 00:51:35,343 --> 00:51:36,643 妳的個性... 634 00:51:38,846 --> 00:51:41,926 是如此激烈、熱情 635 00:51:42,517 --> 00:51:47,187 但昨晚那件事後 妳是如此冷靜,我想... 636 00:51:49,190 --> 00:51:53,860 我不禁覺得 或許是因為這對妳來說不重要 637 00:51:55,363 --> 00:51:56,743 不是,薛碧 638 00:51:59,450 --> 00:52:00,870 那是因為我相信妳 639 00:52:02,370 --> 00:52:04,410 我做了什麼能得到妳信任? 640 00:52:04,497 --> 00:52:06,417 妳救了我的命 641 00:52:08,167 --> 00:52:13,127 要是我們走不下去 或是到最後傷了彼此的心呢? 642 00:52:13,214 --> 00:52:15,304 要是我傷害妳呢? 643 00:52:15,883 --> 00:52:18,303 我以前傷害過別人 644 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 傷得很深 645 00:52:22,139 --> 00:52:24,929 要是我們的飛機墜機呢? 646 00:52:25,017 --> 00:52:27,347 要是我們筆直墜入海中 647 00:52:27,436 --> 00:52:29,306 最後被困在荒島呢? 648 00:52:29,397 --> 00:52:32,817 要是我們最後迷失、挨餓呢? 649 00:52:35,528 --> 00:52:37,358 這一切都已經發生了 650 00:52:37,822 --> 00:52:40,242 最糟糕的狀況已經發生了 651 00:52:42,118 --> 00:52:46,328 我不會去害怕可能會有好的結果 652 00:52:51,752 --> 00:52:53,962 我不想害怕 653 00:52:54,046 --> 00:52:58,466 墜入愛河,或去愛想愛的人 654 00:52:59,176 --> 00:53:02,256 自由自在、全心全意、毫無保留 655 00:53:08,811 --> 00:53:10,561 我想找到志同道合的人 656 00:53:11,772 --> 00:53:13,072 不管他們是誰 657 00:53:17,361 --> 00:53:19,451 我想找到我的力量 658 00:53:37,548 --> 00:53:41,588 我想創造一個不需要我們時刻苦幹 659 00:53:41,677 --> 00:53:44,257 拼命和搏鬥的人生 660 00:53:45,306 --> 00:53:48,056 嘿,妳要去哪裡? 661 00:53:48,142 --> 00:53:49,272 下水 662 00:53:55,524 --> 00:53:58,954 妳知道“剛吃飽後不能下水” 是個迷思吧? 663 00:53:59,028 --> 00:54:01,068 我當然知道 664 00:54:02,198 --> 00:54:05,488 我想要一個我們都能自在過活的人生 665 00:54:06,035 --> 00:54:09,365 我只想去漂浮一下,諾拉 就漂浮一下 666 00:54:23,135 --> 00:54:25,545 諾拉,我跟妳保證,這一切都能成真 667 00:54:26,305 --> 00:54:27,925 而且不只這些 668 00:54:28,015 --> 00:54:31,135 還有我姐姐呢?她也可以來嗎? 669 00:54:31,727 --> 00:54:34,437 我若是說可以,妳願意嗎? 670 00:55:01,799 --> 00:55:02,679 諾拉! 671 00:55:07,596 --> 00:55:09,516 發生什麼事? 672 00:55:09,598 --> 00:55:12,598 不要動 673 00:55:25,031 --> 00:55:27,991 有鯊魚! 674 00:55:32,371 --> 00:55:33,461 瑞秋! 675 00:55:35,416 --> 00:55:36,996 瑞秋! 676 00:55:37,460 --> 00:55:38,380 瑞秋! 677 00:55:42,548 --> 00:55:44,338 瑞秋! 678 00:56:57,873 --> 00:56:59,003 糟糕 679 00:57:01,710 --> 00:57:04,300 –他們說需要緊急醫療救護 –對 680 00:58:39,767 --> 00:58:41,307 謝天謝地 681 00:58:49,026 --> 00:58:50,486 她怎麼了? 682 00:58:50,569 --> 00:58:53,199 過敏性休克,她的喉嚨緊鎖 683 00:59:35,364 --> 00:59:36,374 夏娃黎明 684 00:59:36,448 --> 00:59:38,198 對照組:亞當暮光 685 00:59:46,125 --> 00:59:47,285 這是什麼鬼? 686 01:01:26,016 --> 01:01:28,016 字幕翻譯: 阿雪 687 01:01:28,102 --> 01:01:30,102 創意監督:舒英