1 00:00:03,547 --> 00:00:06,008 ‫أعلم أن الوضع حرج،‬ 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,136 ‫لكننا نحتاج إلى شهادتك بخصوص ما حدث ذلك اليوم.‬ 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,848 ‫صحيح.‬ 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 ‫"رايتشل"! أنا قادمة!‬ 5 00:00:27,571 --> 00:00:30,157 ‫لم نستطع رؤيتهم.‬ 6 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 ‫كنا نسمعهم.‬ 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,457 ‫للصدق، ما زلت أسمعهم.‬ 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,627 ‫- "رايتشل"! - "نورا"!‬ 9 00:00:42,544 --> 00:00:44,129 ‫"نورا"!‬ 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,423 ‫ربما استمر ذلك لثانية.‬ 11 00:00:46,507 --> 00:00:48,967 ‫ربما ساعة؟ لا أعلم.‬ 12 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 ‫لكنها كانت...‬ 13 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 ‫"نورا"!‬ 14 00:00:55,641 --> 00:00:57,434 ‫"نورا"!‬ 15 00:00:57,559 --> 00:00:59,311 ‫تماسكي يا "نورا"!‬ 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,105 ‫لقد اختفت.‬ 17 00:01:02,940 --> 00:01:04,358 ‫اختفت.‬ 18 00:01:11,615 --> 00:01:13,742 ‫"دوت" من رأتها أولاً.‬ 19 00:01:13,826 --> 00:01:15,077 ‫"رايتشل"!‬ 20 00:01:16,662 --> 00:01:20,040 ‫- أنت تنزفين. أين تنزفين؟ - لقد فقدتها.‬ 21 00:01:20,541 --> 00:01:22,084 ‫تجمّد بعضنا.‬ 22 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 ‫لكن البعض منا علم ما يجب فعله.‬ 23 00:01:26,588 --> 00:01:28,882 ‫يجب أن نكوي الجرح.‬ 24 00:01:33,470 --> 00:01:35,013 ‫ثبتنها.‬ 25 00:01:37,015 --> 00:01:37,933 ‫الآن!‬ 26 00:01:45,983 --> 00:01:49,903 ‫البعض منا تأثرن بالموقف أكثر من غيرهنّ، وسمحن لذلك...‬ 27 00:01:51,321 --> 00:01:52,948 ‫بتحطيمهنّ.‬ 28 00:01:58,620 --> 00:02:01,248 ‫كلا!‬ 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,876 ‫اللعنة!‬ 30 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 ‫الحفرة كانت هنا. وضعتني "نورا" هنا.‬ 31 00:02:15,470 --> 00:02:19,141 ‫لا يُوجد جانب مشرق...‬ 32 00:02:21,435 --> 00:02:23,854 ‫ولا أظن أنه سيكون موجوداً يوماً.‬ 33 00:02:23,937 --> 00:02:26,690 ‫لكن ما سأقوله نيابةً عنا جميعاً...‬ 34 00:02:26,773 --> 00:02:28,400 ‫...أن ذلك ربطنا معاً.‬ 35 00:02:28,483 --> 00:02:31,486 ‫حوّلنا إلى، لا أعلم،‬ 36 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 ‫شيء أهم مما كنا عليه من قبل.‬ 37 00:02:36,366 --> 00:02:40,203 ‫أجل، بعد حدوث ذلك، صرنا...‬ 38 00:02:44,041 --> 00:02:47,586 ‫لا تُوجد طريقة أخرى لقولها، صرنا عائلة.‬ 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,675 ‫سرعة حدوث الأمر هي ما يصعب تصديقه.‬ 40 00:02:53,759 --> 00:02:58,722 ‫فكرة أنه قبل 3 أسابيع...‬ 41 00:02:59,890 --> 00:03:02,476 ‫لم نعرف بعضنا البعض مطلقاً.‬ 42 00:03:05,854 --> 00:03:09,399 ‫كانت هناك غرابة ومسافة بيننا.‬ 43 00:03:10,651 --> 00:03:14,696 ‫الكثير من النظرات والتهذيب.‬ 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,369 ‫كنا حذرين، حمينا أنفسنا من الغير،‬ 45 00:03:20,452 --> 00:03:23,246 ‫مجرد غرباء متجهون إلى وجهة جديدة...‬ 46 00:03:25,207 --> 00:03:28,251 ‫ولم تكن لدينا فكرة عمّا سيحدث لنا.‬ 47 00:03:33,048 --> 00:03:35,300 ‫هل يريد أحد الكعك؟‬ 48 00:03:38,553 --> 00:03:43,266 ‫"البراري"‬ 49 00:03:44,685 --> 00:03:47,604 ‫فيديو دخول "باسيجوايز"، اللقطة الأولى.‬ 50 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 ‫أنا "جوش هيربرت"، وأنا متحمس للغاية بهذا المُنعزل.‬ 51 00:03:54,653 --> 00:03:56,113 ‫رائع.‬ 52 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 ‫"روزا"، جاءت على الفور بأدويتي.‬ 53 00:03:58,573 --> 00:04:00,826 ‫رأيت قائمة الأنشطة في هذا المُنعزل.‬ 54 00:04:02,119 --> 00:04:04,287 ‫كما كنت أقول أنا متحمس للغاية،‬ 55 00:04:04,371 --> 00:04:08,291 ‫كما كنت متحمساً لمخيم السحر تقريباً.‬ 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,547 ‫ركضت 400 متر في أقل من 50 ثانية ورفعت أثقالاً تفوق وزن جسدي 3 مرات،‬ 57 00:04:13,797 --> 00:04:18,760 ‫إن كنتم تظنون أنني سأجد تحدياً في زورق تجديف،‬ 58 00:04:18,844 --> 00:04:20,387 ‫فلتغربوا عن وجهي.‬ 59 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 ‫لقد حضّرت إفادة.‬ 60 00:04:22,222 --> 00:04:24,725 ‫"أذهب إلى هذا المُنعزل ضد رغبتي.‬ 61 00:04:24,808 --> 00:04:27,144 ‫أصوّر هذا الفيديو لأنه إلزامي،‬ 62 00:04:27,227 --> 00:04:30,313 ‫وسأقدّم الآن قائمة للأنشطة التي أفضّل القيام بها."‬ 63 00:04:30,480 --> 00:04:33,692 ‫ما زلت أفكر، لكن ربما أرتدي هذا في اليوم الأول.‬ 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,237 ‫- "السير فوق الدبابيس." - إنه جواب على اختبار "ليتموس" في نظري.‬ 65 00:04:37,320 --> 00:04:41,450 ‫إن لم تكن تعرف أولئك الأساطير، فلن أود أن أتعامل معك.‬ 66 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 ‫- "الإصابة باحتقان الحلق." - نسيت ما يجب أن أقوله.‬ 67 00:04:44,369 --> 00:04:47,164 ‫"بو"، 3 كلمات تصف بها نفسك فحسب.‬ 68 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 ‫"لعق زلاقة ملعب (ماكدونالدز)."‬ 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,836 ‫أجز العشب.‬ 70 00:04:53,253 --> 00:04:55,380 ‫الفتى لا يجيد الترويج لنفسه.‬ 71 00:04:55,464 --> 00:04:57,591 ‫خذ، دعني أريك كيف نقوم بهذا.‬ 72 00:04:57,674 --> 00:05:00,010 ‫3 كلمات؟ لا أعلم.‬ 73 00:05:00,093 --> 00:05:04,556 ‫اسمي "سكوتي سيمس"، أبث لكم مباشرةً من ركن بائس في "فلوريدا".‬ 74 00:05:04,639 --> 00:05:08,810 ‫لكن لن أبقى هنا لوقت طويل، لأنني رائد أعمال ماهر وطموح‬ 75 00:05:08,894 --> 00:05:11,646 ‫ولديّ أفكار عظيمة في صناعات الموضة والعناية بالبشرة.‬ 76 00:05:11,730 --> 00:05:13,940 ‫"سكوتي"، هذا أكثر من 3 كلمات.‬ 77 00:05:16,109 --> 00:05:19,362 ‫الـ3 كلمات التي تعبّر عني ستكون "رجل ذو ذوق".‬ 78 00:05:19,446 --> 00:05:21,698 ‫رجل أبيض ممل.‬ 79 00:05:21,782 --> 00:05:23,950 ‫وأعني هذا بشكل حرفي.‬ 80 00:05:24,034 --> 00:05:25,410 ‫أجمع أنواع الويسكي النادرة.‬ 81 00:05:25,494 --> 00:05:26,620 ‫سراً.‬ 82 00:05:28,997 --> 00:05:32,959 ‫لست مُضطراً إلى إخفاء هذه الأشياء لأن أمي غافلة تماماً.‬ 83 00:05:37,089 --> 00:05:38,840 ‫إحساس جميل في الفم.‬ 84 00:05:38,924 --> 00:05:43,261 ‫أنا "رافائيل غارسيا"، اسمي "راف" اختصاراً.‬ 85 00:05:43,345 --> 00:05:45,055 ‫أغلب الناس ينادونني بـ"راف".‬ 86 00:05:47,140 --> 00:05:51,937 ‫أجل، لا أعلم، أظن أنني متحمس للقاء الجميع.‬ 87 00:05:52,020 --> 00:05:55,023 ‫لم أزر "هاواي" من قبل.‬ 88 00:05:55,107 --> 00:05:57,901 ‫لم أركب طائرة من قبل في الواقع،‬ 89 00:05:57,984 --> 00:06:00,070 ‫لذلك أنا متوتر حيال ذلك.‬ 90 00:06:02,614 --> 00:06:04,991 ‫- الأشياء التي سأفتقدها... - ادخل.‬ 91 00:06:09,287 --> 00:06:11,581 ‫أنت تبتسمين. هذا تطور جميل.‬ 92 00:06:11,665 --> 00:06:14,334 ‫كنت أبدي إعجابي بمجموعتنا الحبيبة المختارة بعناية.‬ 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,794 ‫حبيبة؟‬ 94 00:06:15,877 --> 00:06:19,798 ‫- لم أتوقع هذا الوصف منك. - 34 يوماً يا "دانيل".‬ 95 00:06:19,881 --> 00:06:23,802 ‫صمدوا 34 يوماً، بينما صمدت النساء طوال الـ50 يوماً.‬ 96 00:06:25,011 --> 00:06:27,764 ‫كل ذلك التوسل للمال‬ 97 00:06:27,848 --> 00:06:32,018 ‫والتحقير من نفسي أمام المستثمرين...‬ 98 00:06:32,102 --> 00:06:34,563 ‫كان كل شيء يستحق العناء.‬ 99 00:06:34,646 --> 00:06:38,233 ‫الذكور كانوا الفشل المثالي الذي كنا نحتاج إليه،‬ 100 00:06:38,316 --> 00:06:40,902 ‫- فكيف يمكن ألّا أحبهم؟ - أجل، حسناً،‬ 101 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 ‫سنبدأ في استجوابهم الآن.‬ 102 00:06:43,071 --> 00:06:45,991 ‫- جئنا لنبلغك. - هل أنت بخير يا "دين"؟‬ 103 00:06:46,116 --> 00:06:48,743 ‫- تبدو مفزوعاً. - لا أشعر بالفزع.‬ 104 00:06:49,578 --> 00:06:52,873 ‫المشاعر المعقّدة اختصاص "دان".‬ 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,211 ‫أعلم أن هذه كانت محنة كبيرة،‬ 106 00:06:58,295 --> 00:07:01,423 ‫لكنني أطلب دفعة أخيرة منكما.‬ 107 00:07:03,466 --> 00:07:06,970 ‫لا شك أنهم فشلوا فشلاً ذريعاً.‬ 108 00:07:07,053 --> 00:07:10,432 ‫بمجرد أن نعرف الكيفية،‬ 109 00:07:10,515 --> 00:07:12,767 ‫سنلبس التاج.‬ 110 00:07:15,061 --> 00:07:18,398 ‫اذهبا لاستجوابهم يا سيدان.‬ 111 00:07:18,481 --> 00:07:21,026 ‫إن أمكن، ابدآ مع هذا الملاك.‬ 112 00:07:21,693 --> 00:07:23,320 ‫أريد أن أعرف كيف سقط.‬ 113 00:07:31,244 --> 00:07:33,955 ‫لا أعلم ما الذي تريدانه مني.‬ 114 00:07:34,247 --> 00:07:36,791 ‫نريد روايتك عما حدث.‬ 115 00:07:38,835 --> 00:07:40,712 ‫ما رأيك أن ننزع الأصفاد؟‬ 116 00:07:40,795 --> 00:07:43,715 ‫هناك تدابير احترازية كافية بالفعل.‬ 117 00:07:43,798 --> 00:07:46,218 ‫بسبب ما فعلته؟‬ 118 00:07:46,301 --> 00:07:49,512 ‫- أجل يا "رافائيل". - اسمي "راف".‬ 119 00:07:52,349 --> 00:07:54,017 ‫أستخدم اسم "راف".‬ 120 00:08:06,071 --> 00:08:10,408 ‫"راف"، حدّثنا عن اليوم الأول.‬ 121 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 ‫أتذكّر أنني لم أعرف الأسماء.‬ 122 00:08:25,924 --> 00:08:28,510 ‫لم أجد تذكّرها قط.‬ 123 00:08:28,593 --> 00:08:32,013 ‫ربما لأن الجميع كانوا يخطئون في نطق اسمي.‬ 124 00:08:32,597 --> 00:08:34,266 ‫لكن، أجل، ذلك...‬ 125 00:08:36,893 --> 00:08:39,437 ‫ذلك اليوم الأول كنت أعرف المبادئ الأساسية إلى حد ما.‬ 126 00:08:40,397 --> 00:08:42,941 ‫كان هناك صديقان مقرّبان من "فلوريدا".‬ 127 00:08:44,859 --> 00:08:48,571 ‫"جوش"، عرفت اسمه من المدرسة.‬ 128 00:08:48,655 --> 00:08:50,740 ‫الذكي صاحب الملابس الأنيقة.‬ 129 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 ‫لاعب اللاكروس.‬ 130 00:08:53,076 --> 00:08:55,662 ‫الفتى المنطوي صاحب النظارات.‬ 131 00:08:55,745 --> 00:08:58,540 ‫وأخوه غير الشقيق "سيث".‬ 132 00:08:58,623 --> 00:09:01,418 ‫واسمه لسبب ما...‬ 133 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 ‫حُفر بذاكرتي.‬ 134 00:09:07,590 --> 00:09:10,302 ‫وفتى البذلة الرياضية بالتأكيد،‬ 135 00:09:11,845 --> 00:09:15,056 ‫الذي كان يكره أمه حقاً.‬ 136 00:09:15,140 --> 00:09:17,684 ‫أحسنت يا أمي. فكرة رائعة.‬ 137 00:09:17,767 --> 00:09:20,812 ‫ما رأيك أن يتم شحني‬ 138 00:09:20,895 --> 00:09:24,816 ‫إلى مجموعة دعم وضيعة في البرية...‬ 139 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 ‫قالت، "ربما تستمتع بوقتك." "أجل، ربما تتعلم شيئاً."‬ 140 00:09:28,903 --> 00:09:32,490 ‫ربما أتعلّم شعور الغرق.‬ 141 00:09:32,574 --> 00:09:34,326 ‫ربما أتعلّم شعور‬ 142 00:09:34,409 --> 00:09:37,287 ‫دخول كمية هائلة من الماء في أنفي اللعين.‬ 143 00:09:37,370 --> 00:09:43,001 ‫ربما أتعلّم كيف أكرهك من كل قلبي،‬ 144 00:09:43,084 --> 00:09:44,919 ‫أيتها الوضيعة الحقيرة!‬ 145 00:09:47,422 --> 00:09:48,965 ‫اللعنة!‬ 146 00:09:53,845 --> 00:09:57,807 ‫أنا آسف، لن أتظاهر بأن هذا لم يكن طريفاً.‬ 147 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 ‫وضيعة حقيرة!‬ 148 00:10:13,782 --> 00:10:14,824 ‫مرحباً.‬ 149 00:10:14,908 --> 00:10:17,452 ‫- هل أنت بخير؟ - كلا.‬ 150 00:10:17,535 --> 00:10:20,121 ‫- هيا يا "هنري". ليس الآن. - ماذا؟‬ 151 00:10:20,205 --> 00:10:23,375 ‫نحن إما ضائعون أو ميتون أو محشورون ليوم القيامة. ليس أحد منا بخير.‬ 152 00:10:23,458 --> 00:10:26,586 ‫سأعيد الصياغة. هل أنت بخير مع الأخذ في الاعتبار ما يجري حولنا؟‬ 153 00:10:30,131 --> 00:10:32,050 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 154 00:10:33,301 --> 00:10:34,636 ‫أفعل ماذا؟‬ 155 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 ‫تبكي.‬ 156 00:10:36,096 --> 00:10:39,099 ‫لا بأس. هذا صحي في الواقع.‬ 157 00:10:39,808 --> 00:10:42,852 ‫وأظن أنه سلوك يجب أن يُطبع أكثر.‬ 158 00:10:42,936 --> 00:10:45,939 ‫عجباً! من جاء مع هذا الفتى؟‬ 159 00:10:47,315 --> 00:10:49,067 ‫هل هو دائماً هكذا؟‬ 160 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 ‫- لا أعلم حقاً. - نحن في مجموعات أصدقاء مختلفة.‬ 161 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 ‫- مرحباً يا "راف". - لا يهم.‬ 162 00:10:56,825 --> 00:10:59,744 ‫اسمعوا، ظللنا جالسين لوقت طويل.‬ 163 00:10:59,828 --> 00:11:02,372 ‫لنتوقف عن البكاء ونفعل شيئاً.‬ 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 ‫يا رجل، ما اسمك مجدداً؟‬ 165 00:11:04,374 --> 00:11:08,128 ‫سيقول لك إنه "كيرين"، لكننا نعرف جميعاً أنه "تشاد" منذ الولادة.‬ 166 00:11:08,211 --> 00:11:13,341 ‫- لا تبدأ يا "تايلور". - حسناً، يبدو أن هناك ماضياً بينكما.‬ 167 00:11:13,425 --> 00:11:17,303 ‫اسمع يا "كيرين"، ما رأيك أن ندع "جوش" وشأنه قليلاً؟‬ 168 00:11:17,387 --> 00:11:20,557 ‫لقد أُسقطنا في هذا الحلم الواقعي.‬ 169 00:11:20,640 --> 00:11:23,685 ‫يجب أن نتقبل أي رد فعل نريده.‬ 170 00:11:23,768 --> 00:11:26,980 ‫إن أردت أن تنعت أمك بالوضيعة الحقيرة، فلتفعل.‬ 171 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 ‫كان يجب أن أقوم بذلك. إنها وضيعة.‬ 172 00:11:29,149 --> 00:11:32,277 ‫أيمكننا أن نكفّ عن الكلام ونتحرك فحسب؟‬ 173 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 ‫- وإلى أين سنذهب؟ - لنبحث عن أي شيء.‬ 174 00:11:35,071 --> 00:11:38,575 ‫الجزر المنعزلة غير موجودة، لقد وجدنا كل الجزر.‬ 175 00:11:38,658 --> 00:11:39,868 ‫هذا صحيح.‬ 176 00:11:39,951 --> 00:11:44,164 ‫كل هذه الجزر اشتراها الأغنياء بأموال عملهم لصالح "ألوميناتي".‬ 177 00:11:44,247 --> 00:11:45,707 ‫انهضوا جميعاً!‬ 178 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 ‫لماذا نفذت ما طلبه مني للتو؟‬ 179 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 ‫إنه صوت القائد الذي يتمتع به، لا يسعك مقاومته.‬ 180 00:11:54,757 --> 00:11:57,844 ‫لقد كرهته بشدة منذ المدرسة المتوسطة، وها أنا أقف.‬ 181 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 ‫اسمعوا، بالطبع الإنقاذ في الطريق،‬ 182 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 ‫لكن إن كان هناك فندق مذهل على الناصية،‬ 183 00:12:02,932 --> 00:12:05,310 ‫وكنا كسالى ورفضنا البحث عنه،‬ 184 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 ‫فسنشعر أننا مغفلون.‬ 185 00:12:07,645 --> 00:12:10,732 ‫أرى أن نتفرق، ونتجه في اتجاهات مختلفة،‬ 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,276 ‫وليعد أحدكم عندما يجد شيئاً.‬ 187 00:12:13,359 --> 00:12:16,654 ‫الجميع من هنا إلى هناك مجموعة واحدة.‬ 188 00:12:17,030 --> 00:12:18,865 ‫أقصد...‬ 189 00:12:23,119 --> 00:12:26,289 ‫من هنا إلى هناك. الآخرون معي.‬ 190 00:12:26,372 --> 00:12:27,665 ‫هيا بنا.‬ 191 00:12:28,333 --> 00:12:31,419 ‫ما زلت أتبعه. كأنه شعاع جذب.‬ 192 00:12:32,712 --> 00:12:36,341 ‫هل أنت بخير؟ هل تستعيد السيطرة على أعصابك؟‬ 193 00:12:36,508 --> 00:12:38,927 ‫بكل تأكيد، أجل.‬ 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,930 ‫أنتشي دائماً بعد البكاء.‬ 195 00:12:42,013 --> 00:12:43,848 ‫جيد.‬ 196 00:12:43,932 --> 00:12:48,394 ‫اسمعوا، على قدر كرهي أخذ نصيحة من ثلاثي الأرقام...‬ 197 00:12:48,478 --> 00:12:50,438 ‫- ماذا؟ - آسف،‬ 198 00:12:50,522 --> 00:12:53,316 ‫إنه شيء أقوله عن الأشخاص‬ 199 00:12:53,399 --> 00:12:55,652 ‫الذين يحصدون نتائج متواضعة في اختبار "إس إيه تي".‬ 200 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 ‫أشكرك على الضحك.‬ 201 00:12:57,612 --> 00:13:02,116 ‫أعلم أن هذا سخيف ولئيم، لكن قصدي هو أنه ليس مخطئاً.‬ 202 00:13:02,200 --> 00:13:05,995 ‫إن بقينا جالسين هنا مع أفكارنا فسوف يحطم هذا معنوياتنا،‬ 203 00:13:06,079 --> 00:13:09,791 ‫لنتحرك حتى نخرج من هذا المكان في أقرب فرصة.‬ 204 00:13:12,043 --> 00:13:13,419 ‫أسبوع واحد.‬ 205 00:13:13,503 --> 00:13:17,924 ‫مرّ أسبوع واحد ولا أعلم.‬ 206 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 ‫لا يبدو هذا مناسباً.‬ 207 00:13:20,426 --> 00:13:22,554 ‫هناك شعور بالثقل من دونها.‬ 208 00:13:24,138 --> 00:13:28,560 ‫و"رايتشل"، كأن كل ما تعرفه هو الألم الآن.‬ 209 00:13:34,065 --> 00:13:39,529 ‫لكن في هذه الأثناء، أنا هنا معك، كأننا...‬ 210 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 ‫كأننا ماذا؟‬ 211 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 ‫أريد أن أسمعك تصفين هذا.‬ 212 00:13:48,037 --> 00:13:52,000 ‫أطفو كأنني ضعيفة،‬ 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,002 ‫لكنني أحب ذلك.‬ 214 00:13:54,085 --> 00:13:55,420 ‫كأنني...‬ 215 00:13:56,212 --> 00:14:00,425 ‫منتشية بفعل كل مخدر حذرونا منه في اجتماعات المدرسة المتوسطة...‬ 216 00:14:00,508 --> 00:14:03,136 ‫- لقد انتهى حد التعاطف لديّ. - لقد سألتني.‬ 217 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 ‫أنا أمزح معك فحسب.‬ 218 00:14:06,723 --> 00:14:08,558 ‫وبالمناسبة...‬ 219 00:14:10,727 --> 00:14:12,937 ‫أنا سعيدة جداً أيضاً.‬ 220 00:14:16,941 --> 00:14:18,693 ‫لكن الشعور بالذنب...‬ 221 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 ‫ماذا يُفترض بنا فعله بذلك؟‬ 222 00:14:25,825 --> 00:14:28,328 ‫هل تحدثت إلى صديقك الرب في هذا الخصوص؟‬ 223 00:14:28,411 --> 00:14:31,623 ‫في الواقع، لم أفعل الكثير من ذلك مؤخراً.‬ 224 00:14:31,706 --> 00:14:33,625 ‫الصلاة.‬ 225 00:14:37,045 --> 00:14:39,380 ‫ماذا سيقول في رأيك؟‬ 226 00:14:42,300 --> 00:14:44,302 ‫أن أكون ممتنة للنعم.‬ 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,930 ‫إنه موجود ليساعدنا في النجاة من البقية.‬ 228 00:14:49,307 --> 00:14:50,600 ‫آمين.‬ 229 00:14:54,145 --> 00:14:57,482 ‫أغضب كثيراً لقول هذا، أتعلمين؟‬ 230 00:14:57,565 --> 00:15:01,653 ‫لن أكفّ عن الشعور بالغضب لقول هذا لبطلة جمال.‬ 231 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 ‫يجعلني هذا أبدو حمقاء.‬ 232 00:15:06,783 --> 00:15:08,409 ‫أنت جميلة للغاية.‬ 233 00:15:35,311 --> 00:15:37,146 ‫لماذا لا أزداد قوةً؟‬ 234 00:15:37,230 --> 00:15:41,275 ‫كل ما أفعله هو حمل الأشياء، وآكل بنظام العصر الحجري.‬ 235 00:15:41,359 --> 00:15:44,070 ‫ربما ستشعرين بالقوة فجأة،‬ 236 00:15:44,153 --> 00:15:48,324 ‫ستنفجر عضلاتك من قميصك كالرجل الأخضر.‬ 237 00:15:48,408 --> 00:15:51,411 ‫العوامل الجوية أفسدت عقلك فعلاً.‬ 238 00:15:51,869 --> 00:15:53,705 ‫- هنا مكان مناسب. - أجل.‬ 239 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 ‫لمسة أخيرة.‬ 240 00:15:56,082 --> 00:15:57,166 ‫أجل.‬ 241 00:16:03,548 --> 00:16:06,509 ‫أعلم أن هذا لم ينفعنا المرة الماضية،‬ 242 00:16:06,592 --> 00:16:10,054 ‫لكن لا يمكننا التقدم إلى اليابسة من دون ترك أثر على نجاتنا،‬ 243 00:16:10,138 --> 00:16:13,850 ‫بين هذا ونار الإشارة، سنكون بخير.‬ 244 00:16:13,933 --> 00:16:16,352 ‫ما معنى "إس أوه إس" مجدداً؟‬ 245 00:16:17,979 --> 00:16:22,066 ‫أجل، أشعر بأنه يجب أن أعرف الإجابة لكنني لا أعرفها مطلقاً.‬ 246 00:16:22,275 --> 00:16:24,819 ‫أتعلمين من كان ليعلم؟‬ 247 00:16:32,869 --> 00:16:36,497 ‫مما يذكرني أنه دوري للاطمئنان عليها.‬ 248 00:16:41,461 --> 00:16:44,172 ‫مرحباً. أيمكنني أن أجلس؟‬ 249 00:16:51,053 --> 00:16:55,099 ‫حان الوقت لضمادة جديدة، لذلك...‬ 250 00:17:01,981 --> 00:17:03,858 ‫ماذا لو بدأت التنغيم الفموي؟‬ 251 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 ‫مثلما يفعلون مع الراب؟‬ 252 00:17:06,486 --> 00:17:10,656 ‫ماذا لو كنت الوضيعة التي تظن أن هذه مزحة جيدة؟‬ 253 00:17:10,740 --> 00:17:13,367 ‫لكنك تعلمين أنني ما كنت لأفعل ذلك بك، صحيح؟‬ 254 00:17:13,451 --> 00:17:16,245 ‫لن أتبع أسلوب "باتش آدامز".‬ 255 00:17:21,083 --> 00:17:26,380 ‫والذي يعني أيضاً أن أكون صريحة معك.‬ 256 00:17:28,466 --> 00:17:31,886 ‫بعد مضي 7 أيام، يجب ألّا يكون هناك كل هذا التورم.‬ 257 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 ‫والتواجد على هذا الشاطئ لا يفيدك في شيء.‬ 258 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 ‫الرمال تلوث الجرح.‬ 259 00:17:46,692 --> 00:17:49,362 ‫سننتقل اليوم يا "رايتشل".‬ 260 00:17:51,280 --> 00:17:54,450 ‫وأود منك أن تأتي معنا.‬ 261 00:17:57,495 --> 00:18:00,581 ‫- وأغراضها أيضاً، سوف... - ستبقى.‬ 262 00:18:04,544 --> 00:18:06,462 ‫يجب أن تبقى.‬ 263 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 ‫في حال عودتها.‬ 264 00:18:52,091 --> 00:18:53,384 ‫"مارثا".‬ 265 00:18:54,677 --> 00:18:57,013 ‫لقد اختفيت يا فتاة.‬ 266 00:18:57,096 --> 00:19:01,684 ‫كنت أجمّع أغراضنا معاً ووجدت هذا في حقيبتك.‬ 267 00:19:01,767 --> 00:19:04,061 ‫"(نورا روبرتس)"‬ 268 00:19:05,021 --> 00:19:08,774 ‫هذا أدب حقيقي. تصفّحته فحسب،‬ 269 00:19:08,858 --> 00:19:12,278 ‫لكن هذا أفضل من كتاب "جيف" المقيت.‬ 270 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 ‫هناك جمل قصيرة،‬ 271 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 ‫وبعض المشاهد الجنسية للاستمناء،‬ 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,243 ‫إن كانت ستقوم بذلك مجدداً.‬ 273 00:19:20,536 --> 00:19:22,204 ‫إنه يصلح للقراءة الشاطئية.‬ 274 00:19:22,288 --> 00:19:25,666 ‫لدينا كتاب يصلح للقراءة الشاطئية‬ 275 00:19:25,750 --> 00:19:28,502 ‫وسنغادر الشاطئ اللعين.‬ 276 00:19:28,586 --> 00:19:30,671 ‫آسفة. نسيت أنه معي.‬ 277 00:19:32,006 --> 00:19:33,341 ‫هل أنت بخير؟‬ 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,386 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 279 00:19:39,096 --> 00:19:42,767 ‫هل لاحظت أي تطورات جديدة بين الأشخاص هنا؟‬ 280 00:19:43,643 --> 00:19:46,312 ‫هل تتحدثين عن تطورات الاكتئاب‬ 281 00:19:46,395 --> 00:19:49,941 ‫على اليمين؟ لأنني أظن أن لدى "رايتشل" سبباً وجيهاً...‬ 282 00:19:50,024 --> 00:19:52,818 ‫كلا. لا أقصد تطورات سيئة. أقصد...‬ 283 00:19:54,487 --> 00:19:56,447 ‫تطورات عاطفية.‬ 284 00:19:58,658 --> 00:19:59,867 ‫مثل...‬ 285 00:20:00,785 --> 00:20:05,873 ‫المشاعر بين شخصين قد يكونان أكثر من صديقين؟‬ 286 00:20:05,998 --> 00:20:07,083 ‫"شوني".‬ 287 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 ‫جمع "شيلبي" و"توني".‬ 288 00:20:10,336 --> 00:20:13,172 ‫هل اكتشفت هذا للتو؟‬ 289 00:20:13,255 --> 00:20:15,758 ‫- إنهما معاً منذ أسبوع. - أسبوع؟‬ 290 00:20:15,841 --> 00:20:19,011 ‫هل ضبطتهما تمارسان الجنس في الغابة؟‬ 291 00:20:19,095 --> 00:20:20,680 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 292 00:20:20,763 --> 00:20:23,015 ‫كنت أبحث عنهما لمساعدتي في حزم الأمتعة.‬ 293 00:20:24,642 --> 00:20:29,146 ‫يمكنني شمّ النشوة الجنسية من بُعد عادةً. أتساءل ما إن كان لأنفي تلك الميزة.‬ 294 00:20:32,108 --> 00:20:33,025 ‫ماذا؟‬ 295 00:20:34,318 --> 00:20:35,820 ‫لا شيء. إنه...‬ 296 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 ‫الحطب. لإشعال النار كما طلبت.‬ 297 00:20:38,572 --> 00:20:40,616 ‫كلا، إنه مثالي.‬ 298 00:20:40,783 --> 00:20:45,538 ‫من الناحية النظرية، ظننت أنك ستحضرين المزيد منه.‬ 299 00:20:45,705 --> 00:20:49,291 ‫- لقد غبت منذ ساعة. - هل أنت مشرفة المناوبة الآن؟‬ 300 00:20:49,500 --> 00:20:52,294 ‫- هل تحددين عملي بوقت؟ - مهلاً.‬ 301 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 ‫لماذا تهتمين كيف أقضي وقتي؟‬ 302 00:20:55,756 --> 00:20:59,427 ‫لأنني... أشتاق إليك.‬ 303 00:21:00,469 --> 00:21:03,431 ‫بين أشياء أخرى.‬ 304 00:21:05,182 --> 00:21:07,768 ‫أنا هنا. لم أذهب إلى أي مكان.‬ 305 00:21:08,686 --> 00:21:11,063 ‫أعلم أنك ما زلت تبحثين عنها.‬ 306 00:21:11,147 --> 00:21:13,858 ‫لا أستطيع يا "فاتن". تلك الحفرة، إنها...‬ 307 00:21:14,900 --> 00:21:18,946 ‫إنها الطريقة الوحيدة لأتأكد أنني لست بالفعل...‬ 308 00:21:20,865 --> 00:21:23,617 ‫"ليا"، إنه سراب.‬ 309 00:21:32,918 --> 00:21:35,588 ‫- إلى أين تذهبين؟ - لست... ليس ذلك.‬ 310 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 ‫أرى أن أجرّب من جديد.‬ 311 00:21:39,300 --> 00:21:42,887 ‫لأجلب كمية غير مثيرة للشفقة من الحطب؟‬ 312 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 ‫سأحفظ ماء وجهي إن استطعت.‬ 313 00:22:12,374 --> 00:22:16,087 ‫"كن رقيقاً"‬ 314 00:22:16,170 --> 00:22:18,339 ‫- هل أنت خائف؟ - كلا.‬ 315 00:22:20,633 --> 00:22:23,469 ‫لا أعلم حتى.‬ 316 00:22:23,552 --> 00:22:27,056 ‫يأتي في شكل موجات، جنون هذا الوضع.‬ 317 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 ‫يشعرني بدوار البحر.‬ 318 00:22:29,517 --> 00:22:32,019 ‫لديّ "درامامين" في حقيبتي إن كنت تحتاج إليه.‬ 319 00:22:32,144 --> 00:22:34,939 ‫أنت لطيف للغاية، لكنني لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي.‬ 320 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 ‫على المستوى الروحي.‬ 321 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 ‫للأسف، لا أنسجم مع البرية.‬ 322 00:22:41,529 --> 00:22:43,989 ‫ليست بيئة داعمة لي‬ 323 00:22:44,073 --> 00:22:48,410 ‫على المستوى الشخصي، وبُوركت الطبيعة الأم لكنها لا تجذبني.‬ 324 00:22:49,537 --> 00:22:55,000 ‫"فروست" و"تينيسون" و"كيتس"، إنهم يحبونها.‬ 325 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 ‫وكأي شيء آخر، أخذها الرجل الأبيض لنفسه.‬ 326 00:23:00,881 --> 00:23:03,926 ‫أعلم. وأنا...‬ 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 ‫أنا آسف للغاية.‬ 328 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 ‫- هل أنت شاعر؟ - اللعنة!‬ 329 00:23:09,473 --> 00:23:12,309 ‫كلا، هذا الوضيع كذلك.‬ 330 00:23:12,977 --> 00:23:15,980 ‫أثق أن أصبع قدمه كُسر. هل كسرت عظمة في جسدك من قبل؟‬ 331 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 ‫كسرت ذراعي في الصف الرابع.‬ 332 00:23:18,607 --> 00:23:22,987 ‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء حينها، لذلك زورت بعض التوقيعات على الجبيرة.‬ 333 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 ‫قال طبيبي النفسي إنه جرح تأسيسي.‬ 334 00:23:25,656 --> 00:23:26,699 ‫اللعنة!‬ 335 00:23:28,075 --> 00:23:33,205 ‫أعلم أنه يجب أن أشعر بالسوء لأجله، لكن مستوى التعاطف لديّ معدوم تماماً.‬ 336 00:23:35,833 --> 00:23:39,420 ‫اسمك "راف"، صحيح؟ سمعت الناس ينطقونه بـ"رافف" أو "ريف".‬ 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 ‫- إنه "راف"، أجل. - أجل.‬ 338 00:23:41,839 --> 00:23:46,135 ‫لكن لا يهم. أسمع كل النسخ طوال الوقت.‬ 339 00:23:46,260 --> 00:23:51,432 ‫أجل. لكن "راف". إنه اسم أصلي جيد.‬ 340 00:23:51,515 --> 00:23:53,559 ‫اللعنة!‬ 341 00:23:53,642 --> 00:23:55,853 ‫استراحة لـ5 دقائق.‬ 342 00:23:55,936 --> 00:23:57,730 ‫- أحتاج إلى استراحة. - هيا بنا.‬ 343 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 ‫أعلم أنه أصبع قدم فحسب...‬ 344 00:24:02,610 --> 00:24:05,321 ‫وإن كنت مع الآخرين الآن،‬ 345 00:24:05,404 --> 00:24:08,490 ‫فذلك الأحمق ثلاثي الأرقام صغير الرأس سينعتني بالجبان.‬ 346 00:24:08,574 --> 00:24:10,034 ‫استخدمت مصطلح "ثلاثي الأرقام".‬ 347 00:24:11,952 --> 00:24:14,455 ‫أجل، إنه جيد. إنه ملفت.‬ 348 00:24:14,538 --> 00:24:17,333 ‫هل لديك أي شيء في خزانة أدويتك ينفعه؟‬ 349 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 ‫أجل. لديّ كافة أنواع الأدوية.‬ 350 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 ‫هل تحب مسكن "آيبوبروفين" أم "آسيتامينوفين"؟‬ 351 00:24:23,881 --> 00:24:24,882 ‫الاثنان؟‬ 352 00:24:25,549 --> 00:24:28,177 ‫يمكنك العودة إذا أردت.‬ 353 00:24:28,260 --> 00:24:31,055 ‫- لا يحتاج أحد إلى التظاهر بالبطولة. - هل أنت جاد؟‬ 354 00:24:31,138 --> 00:24:33,515 ‫سأبطئ حركتكم فحسب.‬ 355 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 ‫أجل، بالقطع. إنه قرارك.‬ 356 00:24:36,727 --> 00:24:38,771 ‫أشكركم يا رفاق. جدياً.‬ 357 00:24:47,238 --> 00:24:49,114 ‫لا بأس.‬ 358 00:24:49,198 --> 00:24:50,658 ‫يا رفاق.‬ 359 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 ‫بالتوفيق.‬ 360 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 ‫حسناً.‬ 361 00:25:01,543 --> 00:25:04,380 ‫لست متأكدة من هذا الموقع الجديد.‬ 362 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 ‫لا أحب الأشجار حتى.‬ 363 00:25:06,382 --> 00:25:09,885 ‫يظن الناس أنها ساكنة وروحية،‬ 364 00:25:09,969 --> 00:25:12,471 ‫أتعلمين بما أنعتها؟ إنها قديمة.‬ 365 00:25:12,554 --> 00:25:16,517 ‫ذكّريني مجدداً لماذا نغادر الشاطئ؟ يبدو هذا جنونياً.‬ 366 00:25:16,600 --> 00:25:21,272 ‫سنترك الشمس والرياح، والطقس الأدفأ في المساء...‬ 367 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 ‫وسنبتعد عن المكان الذي فقدناها فيه.‬ 368 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 ‫سيناسبنا هذا جميعاً.‬ 369 00:25:44,295 --> 00:25:47,881 ‫"مارتي"، حضّرت لنا مكاناً رائعاً هنا.‬ 370 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 ‫هل أنت بخير؟‬ 371 00:25:53,887 --> 00:25:55,973 ‫تفكرين في "نورا" أم...‬ 372 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 ‫كلا.‬ 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,768 ‫ما الأمر إذاً؟‬ 374 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 ‫لقد فكرت أننا نعيش معاً منذ سنوات‬ 375 00:26:02,730 --> 00:26:04,898 ‫ولم نقتل بعضنا البعض بعد.‬ 376 00:26:04,982 --> 00:26:07,109 ‫هيا، استريحي.‬ 377 00:26:08,110 --> 00:26:11,405 ‫في الواقع، كنت أفكر في النوم بمفردي.‬ 378 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 ‫أشعر بالحر أثناء النوم والمكان ضيق للغاية...‬ 379 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 ‫لا أريدك أن تتعرقي بسببي.‬ 380 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 ‫لذلك سأنام هناك فحسب.‬ 381 00:26:22,291 --> 00:26:24,084 ‫حسناً.‬ 382 00:26:24,168 --> 00:26:28,380 ‫لكن يمكنك أن تعطي مكاني لواحدة أخرى.‬ 383 00:26:30,090 --> 00:26:32,134 ‫ربما "شيلبي".‬ 384 00:26:36,680 --> 00:26:37,765 ‫هل تعرفين إذاً؟‬ 385 00:26:40,768 --> 00:26:43,520 ‫كنت سأخبرك. لم أجد الوقت المناسب...‬ 386 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 ‫"توني"، لا بأس.‬ 387 00:26:46,857 --> 00:26:48,609 ‫ألا تمانعين ذلك؟‬ 388 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 ‫عجباً!‬ 389 00:26:56,075 --> 00:26:58,327 ‫هل تعلمن ما حدث للفأس؟‬ 390 00:26:58,410 --> 00:27:02,373 ‫وضعته في كومة أغراض كان يُفترض أن تجلبها "ليا".‬ 391 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 ‫- كان يُفترض أن تعود قبل ساعات. - هل تظنين أنها بخير؟‬ 392 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 ‫أجل.‬ 393 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 ‫لا تعلم متى تتوقف.‬ 394 00:27:47,626 --> 00:27:50,879 ‫أجل، أود أن أقترح أن نعود.‬ 395 00:27:50,963 --> 00:27:52,840 ‫هذه أرض جرداء كما يبدو.‬ 396 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 ‫سنجد شيئاً، اتفقنا؟‬ 397 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 ‫ليس قبل أن نخسر ضوء النهار.‬ 398 00:27:58,095 --> 00:28:00,973 ‫لماذا تواصل القيام بذلك بأصابعك؟‬ 399 00:28:01,056 --> 00:28:04,268 ‫لأعلم متى ستغرب الشمس. تنخفض بمسافة أصبع كل 15 دقيقة.‬ 400 00:28:04,351 --> 00:28:06,979 ‫- هل كنت في الكشافة؟ - أجل.‬ 401 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 ‫تركتها في الصف التاسع.‬ 402 00:28:09,398 --> 00:28:13,235 ‫أردت شيئاً مختلفاً في النهاية، من الناحية الجمالية.‬ 403 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 ‫لا مزاح.‬ 404 00:28:14,695 --> 00:28:18,991 ‫لا أحب أن أتفق مع المفعم بالرجولية هنا،‬ 405 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 ‫لكنني أظن أننا سنجد شيئاً.‬ 406 00:28:21,869 --> 00:28:26,165 ‫سنجد على الأرجح منزلاً رائعاً يليق بمجلة للمعماريين المتخصصين.‬ 407 00:28:26,248 --> 00:28:30,127 ‫- يملكه ملياردير ما. - أجل، لا أتمنى ذلك.‬ 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 ‫عمّ تتحدث يا "داميان"؟‬ 409 00:28:32,463 --> 00:28:34,006 ‫اسمه "هنري" على ما أظن.‬ 410 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 ‫أظن أن صديقك كان يقارنني‬ 411 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 ‫بالمسيح الدجال من فيلم "ذا أومين".‬ 412 00:28:39,511 --> 00:28:44,141 ‫لكن لا رغبة لي مطلقاً أن أعثر على منزل لشخص ثري منعزل.‬ 413 00:28:44,266 --> 00:28:46,643 ‫- لم لا؟ - لأنه سيقتلنا قطعاً.‬ 414 00:28:46,727 --> 00:28:48,770 ‫فكروا في كل من عاش في مكان منعزل.‬ 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,483 ‫الجنرال "زاروف"، "ذا موست دينجريس غيم"، و"بو داميرون" في "إكس ماكينا"...‬ 416 00:28:52,566 --> 00:28:53,734 ‫و"دراكولا".‬ 417 00:28:53,817 --> 00:28:55,986 ‫قتل المتطفلين على أملاكهم هو شغفهم.‬ 418 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 ‫"دراكولا" ليس مليارديراً، إنه خالد.‬ 419 00:28:59,156 --> 00:29:01,742 ‫إن احتسبت التضخم، فسيكون كذلك.‬ 420 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 ‫المال والعزلة حوّلاهم‬ 421 00:29:05,704 --> 00:29:07,915 ‫إلى غرباء أطوار متعطشين للدماء.‬ 422 00:29:07,998 --> 00:29:11,585 ‫كملياردير مستقبلي، أعترض على إهانتك لنا، اتفقنا؟‬ 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 ‫بيننا الكثير من الأخيار.‬ 424 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 ‫"ميليندا غيتس".‬ 425 00:29:15,130 --> 00:29:16,548 ‫"دادي ورباكس".‬ 426 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 ‫السيد "بينات".‬ 427 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 ‫إنه رجل نبيل. يرفع قبعته دائماً.‬ 428 00:29:22,012 --> 00:29:24,723 ‫هل السيد "بينات" ملياردير أم يرتدي نظارة أحادية فحسب؟‬ 429 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 ‫هل يمكنكم أن "تطلقوا" أفواهكم وتبدؤوا البحث فعلاً؟‬ 430 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 ‫- إنها "أطبقوا". أطبقوا أفواهكم. - لا يهم.‬ 431 00:29:33,023 --> 00:29:35,609 ‫لنعد أيها الخاسرون.‬ 432 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 ‫بعدما أتبول.‬ 433 00:29:38,737 --> 00:29:40,822 ‫يجب أن أتبول أيضاً في الواقع.‬ 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,372 ‫أشكرك يا رجل.‬ 435 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 ‫أشكرك على الخصوصية، هذا لطف بالغ منك.‬ 436 00:29:50,958 --> 00:29:51,917 ‫أجل.‬ 437 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 ‫سؤال.‬ 438 00:29:57,089 --> 00:30:00,467 ‫- هل تشعر بالحرقة عندما تتبول؟ - كلا.‬ 439 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 ‫لا بد أنه تكدم في مرحلة ما.‬ 440 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 ‫وربما قضيت وقتاً طويلاً في الماء والآن صار لديّ...‬ 441 00:30:08,892 --> 00:30:13,397 ‫- عضو يمتلئ بماء مالح. - أجل، إنه حكم بالإعدام.‬ 442 00:30:13,480 --> 00:30:17,442 ‫- هل أنت جاد؟ - كلا، ما تقوله ليس موجوداً.‬ 443 00:30:17,526 --> 00:30:19,861 ‫- لكن الحياة كذلك؟ - ماذا؟‬ 444 00:30:19,945 --> 00:30:21,363 ‫حكم بالإعدام.‬ 445 00:30:23,824 --> 00:30:24,741 ‫ماذا؟‬ 446 00:30:25,867 --> 00:30:28,078 ‫لا يُوجد شيء أجففه به.‬ 447 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 ‫بحقك يا رجل، يجب أن تتغافل عن ذلك.‬ 448 00:30:30,539 --> 00:30:34,126 ‫أنت الوحيد في العالم الذي لا يمكنه هزه وتركه وشأنه.‬ 449 00:30:34,209 --> 00:30:37,754 ‫حسناً، سأرى ما لديّ.‬ 450 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 ‫جرّب ذلك. إيصال من "بابليكس".‬ 451 00:30:45,429 --> 00:30:49,933 ‫- ماذا أفعل به الآن؟ - يا للعجب. اتركه وحسب!‬ 452 00:30:50,017 --> 00:30:54,605 ‫دع الأجيال القادمة تعلم أن أمي أرسلتني لشراء طعام القطط والمصابيح.‬ 453 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 ‫لقد أسقطت لوح الغرانولا هذا.‬ 454 00:31:01,778 --> 00:31:05,657 ‫نسيت أنني أحمل هذا.‬ 455 00:31:07,451 --> 00:31:10,662 ‫اسمع، هذا اللوح وأي طعام آخر قد يكون متاحاً لدينا،‬ 456 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 ‫دعنا نتكتم عليه الآن.‬ 457 00:31:13,665 --> 00:31:14,625 ‫كلا، أعلم.‬ 458 00:31:14,708 --> 00:31:17,878 ‫سينقذوننا بطائرة من هذا المكان في أقرب وقت،‬ 459 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 ‫لكن في حال لم ينقذونا يجب أن نبدأ الاعتناء بأنفسنا.‬ 460 00:31:22,174 --> 00:31:24,092 ‫انظر إلى أولئك الأولاد الأثرياء.‬ 461 00:31:24,301 --> 00:31:26,887 ‫هل تظن أنهم يعلمون كيفية إدارة الموارد؟‬ 462 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 ‫كلا.‬ 463 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 ‫يجب أن نحتفظ بالقليل لنا.‬ 464 00:31:32,601 --> 00:31:34,019 ‫يجب أن تتمسك به.‬ 465 00:32:22,651 --> 00:32:23,944 ‫لا تفعلي أرجوك.‬ 466 00:32:25,904 --> 00:32:28,115 ‫آسفة، كنت...‬ 467 00:32:29,241 --> 00:32:30,742 ‫كنت أعمل دون تفكير.‬ 468 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 ‫أجمع كل ما أراه لأجل المعسكر الجديد.‬ 469 00:32:42,671 --> 00:32:43,755 ‫أنا...‬ 470 00:32:45,590 --> 00:32:47,551 ‫أنا أتفق معك بالمناسبة.‬ 471 00:32:49,177 --> 00:32:51,930 ‫في أنني لست متأكدة من فعالية الانتقال.‬ 472 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 ‫كأننا نقبل أن هذه حياتنا الآن،‬ 473 00:32:56,309 --> 00:32:58,270 ‫وكأن ديارنا غير موجودة، هذا...‬ 474 00:33:00,355 --> 00:33:03,024 ‫شيء يجب أن نصنعه هنا.‬ 475 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 ‫لماذا نحبس أنفسنا‬ 476 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 ‫في فكرة القبول؟‬ 477 00:33:10,782 --> 00:33:14,828 ‫أليس القبول هو مرادف للاستسلام؟‬ 478 00:33:18,790 --> 00:33:21,001 ‫لا أريد أن أستسلم يا "رايتشل".‬ 479 00:33:28,967 --> 00:33:31,762 ‫ربما لا يساعدك هذا، لكن...‬ 480 00:33:34,765 --> 00:33:37,350 ‫أريدك أن تعرفي أنني أفكر فيها.‬ 481 00:33:39,478 --> 00:33:41,897 ‫أفكر فيها كل يوم.‬ 482 00:33:45,275 --> 00:33:46,651 ‫مثلاً...‬ 483 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 ‫هل القدوم كان فكرتها؟‬ 484 00:33:56,036 --> 00:33:58,622 ‫هل تتذكرين كيف سمعت بالأمر؟‬ 485 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 ‫هل سمعت من المدرسة؟ أم من والديك...‬ 486 00:34:01,917 --> 00:34:04,127 ‫أم تدخّل شخص آخر؟‬ 487 00:34:04,294 --> 00:34:06,671 ‫لا أفهم ما الذي تسألين عنه.‬ 488 00:34:06,755 --> 00:34:08,673 ‫حاولي يا "رايتشل". حاولي أن تتذكري‬ 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,593 ‫كيف عرفت بالمكان ولماذا أتت.‬ 490 00:34:13,386 --> 00:34:15,222 ‫كانت خائفة.‬ 491 00:34:15,806 --> 00:34:18,058 ‫وكيف عرفت به؟‬ 492 00:34:18,141 --> 00:34:22,270 ‫كانت خائفة من أن...‬ 493 00:34:23,313 --> 00:34:25,816 ‫أموت وأنها...‬ 494 00:34:25,899 --> 00:34:28,360 ‫لكن كيف سمعت عن المُنعزل؟‬ 495 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 ‫هذا هو السبب، اتفقنا؟‬ 496 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 ‫- فكّري يا "رايتشل". - هذا هو السبب.‬ 497 00:34:33,073 --> 00:34:35,325 ‫هذا هو السبب، اتفقنا؟‬ 498 00:34:35,408 --> 00:34:37,285 ‫أرادت هذا لأجلي.‬ 499 00:34:37,953 --> 00:34:41,081 ‫كانت تحاول إنقاذي من نفسي، و...‬ 500 00:34:41,164 --> 00:34:43,875 ‫لقد ماتت وهذا خطئي.‬ 501 00:34:44,209 --> 00:34:47,420 ‫لقد ماتت وهذا خطئي.‬ 502 00:34:47,504 --> 00:34:51,091 ‫- كيف جاءت بك إلى هنا يا "رايتشل"؟ - لقد ماتت وهذا خطئي!‬ 503 00:34:51,174 --> 00:34:54,636 ‫- لقد ماتت! - "رايتشل"، يجب أن تخبريني!‬ 504 00:34:54,719 --> 00:34:57,055 ‫- "رايتشل"... - هل أنت سعيدة؟‬ 505 00:34:57,639 --> 00:35:01,226 ‫لقد ماتت وهذا خطئي! هل هذا ما أردت معرفته؟‬ 506 00:35:01,309 --> 00:35:03,895 ‫لقد ماتت وهذا خطئي!‬ 507 00:35:19,286 --> 00:35:20,662 ‫ماذا كنت تفعلين بحق الجحيم؟‬ 508 00:35:21,621 --> 00:35:23,832 ‫كنت أريد أن أعرف ما تعرفه.‬ 509 00:35:23,915 --> 00:35:27,460 ‫هناك فتاة تتماسك بالكاد فتذهبين لتجهزي عليها؟‬ 510 00:35:27,544 --> 00:35:29,004 ‫ما خطبك؟‬ 511 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 ‫خذي توهماتك ونظرياتك‬ 512 00:35:32,173 --> 00:35:35,302 ‫وادفنيها، الآن!‬ 513 00:35:35,385 --> 00:35:39,180 ‫وإن اقتربت بها مسافة 30 متراً من "رايتشل" مجدداً،‬ 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 ‫فسوف أقتلك.‬ 515 00:35:46,980 --> 00:35:49,566 ‫بعض الوقائع يصعب استيعابها.‬ 516 00:35:51,026 --> 00:35:54,237 ‫إنها مخيفة للغاية،‬ 517 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 ‫وقبيحة للغاية،‬ 518 00:35:56,489 --> 00:35:58,950 ‫وهائلة للغاية.‬ 519 00:36:00,201 --> 00:36:02,412 ‫فمثلاً، في بداية وصولنا إلى هناك،‬ 520 00:36:02,495 --> 00:36:05,707 ‫لم يرد أحد الاعتراف بمدى فزعنا.‬ 521 00:36:06,291 --> 00:36:08,793 ‫لم نستوعب شيئاً حتى...‬ 522 00:36:08,877 --> 00:36:12,964 ‫لم تكن مهمة استطلاع ناجحة للغاية.‬ 523 00:36:13,048 --> 00:36:15,133 ‫سنجد شيئاً.‬ 524 00:36:15,216 --> 00:36:17,427 ‫ربما وجد الآخرون شيئاً.‬ 525 00:36:17,510 --> 00:36:19,095 ‫لقد عادوا.‬ 526 00:36:22,766 --> 00:36:24,225 ‫ما هذا؟‬ 527 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 ‫عجباً. يا للهول.‬ 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 ‫اللعنة.‬ 529 00:36:51,252 --> 00:36:52,504 ‫اللعنة.‬ 530 00:37:02,806 --> 00:37:04,140 ‫"دي جيه".‬ 531 00:37:06,935 --> 00:37:09,354 ‫- أجل. - كيف حدث ذلك في رأيك؟‬ 532 00:37:09,437 --> 00:37:10,981 ‫لم نعلم.‬ 533 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 ‫ظننا أنه ذهب للتبول،‬ 534 00:37:16,069 --> 00:37:18,822 ‫فتعثر على صخرة وانجرف ثم...‬ 535 00:37:21,199 --> 00:37:23,410 ‫انجرف ثم...‬ 536 00:37:24,160 --> 00:37:26,204 ‫لا أعلم، لكن...‬ 537 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 ‫صورته تلاحقني.‬ 538 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 ‫كالعديد من الأشياء التي حدثت على تلك الجزيرة.‬ 539 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 ‫- لا أفهم كيف حدث ذلك حتى. - المد كان عنيفاً.‬ 540 00:37:46,641 --> 00:37:50,311 ‫لا بد أن موجة مرتفعة صدمته ثم هاجمه شيء ما.‬ 541 00:37:50,395 --> 00:37:52,731 ‫عجباً يا رجل. الطبيعة لا تعبث.‬ 542 00:37:55,025 --> 00:37:58,319 ‫- ماذا سنفعل به؟ - لا يمكن أن نتركه هنا.‬ 543 00:37:58,737 --> 00:38:01,781 ‫كل آكل لحم على هذه الجزيرة سينقض عليه.‬ 544 00:38:05,910 --> 00:38:07,287 ‫ثم علينا.‬ 545 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 ‫يمكننا أن نقيم له جنازة بحرية،‬ 546 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 ‫مثل بعض أصدقاء أبي في الخدمة.‬ 547 00:38:17,589 --> 00:38:19,299 ‫أقصد في البحر.‬ 548 00:38:20,550 --> 00:38:22,218 ‫بالقطع لا.‬ 549 00:38:22,302 --> 00:38:26,514 ‫- مع الشيء الذي أكله؟ - كلا يا رفاق. أظن أن "بو" محق.‬ 550 00:38:26,598 --> 00:38:28,516 ‫هذا جنوني.‬ 551 00:38:28,725 --> 00:38:31,978 ‫إن ثبتناه بثقل وأبقيناه على مقربة،‬ 552 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 ‫فسنظل آمنين.‬ 553 00:38:38,026 --> 00:38:40,445 ‫دُفن "أسامة بن لادن" في البحر.‬ 554 00:38:40,528 --> 00:38:42,655 ‫من يهتم الآن حتى؟‬ 555 00:38:44,866 --> 00:38:49,412 ‫حسناً، من سيحمل النعش؟‬ 556 00:38:50,872 --> 00:38:55,001 ‫إن كانت هناك كائنات يمكنها نهش وجه أحدهم...‬ 557 00:38:56,127 --> 00:38:57,837 ‫فأنا لا أوافق.‬ 558 00:39:02,342 --> 00:39:03,426 ‫سأقوم بذلك.‬ 559 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 ‫لا يمكنني القيام بذلك بمفردي.‬ 560 00:39:08,389 --> 00:39:11,559 ‫"راف"، هل ستساعدني؟‬ 561 00:39:14,646 --> 00:39:16,481 ‫أجل.‬ 562 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 ‫اختارني.‬ 563 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 ‫لا أعرف السبب، لكنه اختارني.‬ 564 00:39:24,405 --> 00:39:27,617 ‫اختارني للمشي في الظلام معه،‬ 565 00:39:29,702 --> 00:39:31,246 ‫وأحببت ذلك.‬ 566 00:40:40,106 --> 00:40:42,734 ‫الطقس أكثر دفئاً في المخيم الجديد.‬ 567 00:40:43,860 --> 00:40:47,447 ‫أجواء لطيفة أيضاً. رتبتها "مارثا".‬ 568 00:40:47,530 --> 00:40:52,076 ‫بعد قولي ذلك، لست هنا لطردك في الواقع.‬ 569 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 ‫ابقي ما دمت تحتاجين إلى ذلك.‬ 570 00:41:04,547 --> 00:41:09,052 ‫أعطتني مستشارة نفسية مدرسية كتيباً‬ 571 00:41:09,135 --> 00:41:11,721 ‫عن مراحل الحزن الـ5 المزعومة.‬ 572 00:41:12,639 --> 00:41:15,558 ‫الإنكار والمساومة وما إلى ذلك.‬ 573 00:41:16,726 --> 00:41:19,479 ‫كتيب غبي للغاية.‬ 574 00:41:21,231 --> 00:41:25,693 ‫استخدمت الكتيب لطرد عنكبوت من منزلي،‬ 575 00:41:25,777 --> 00:41:27,695 ‫ثم رميته في القمامة.‬ 576 00:41:30,156 --> 00:41:34,077 ‫يستحيل أن تكون هناك 5 مراحل فقط.‬ 577 00:41:36,871 --> 00:41:39,540 ‫تفقدين شخصاً‬ 578 00:41:39,624 --> 00:41:45,129 ‫وكل ثانية تمرّ تبدو كدورة جديدة من العذاب.‬ 579 00:41:46,047 --> 00:41:47,840 ‫لذلك أظن‬ 580 00:41:48,675 --> 00:41:52,971 ‫أن كل الثواني المتبقية في عمرك بعد رحيلهم،‬ 581 00:41:53,805 --> 00:41:55,473 ‫هي عدد مراحل الحزن.‬ 582 00:41:58,059 --> 00:42:00,728 ‫مليار مرحلة مقيتة.‬ 583 00:42:03,106 --> 00:42:05,400 ‫لذلك لن أستعجلك.‬ 584 00:42:05,483 --> 00:42:08,695 ‫لن أقرر إلى كم من الوقت تحتاجين.‬ 585 00:42:08,778 --> 00:42:11,781 ‫آمل أن توافقي على مرافقتي لك،‬ 586 00:42:11,864 --> 00:42:15,076 ‫لأنني لن أدعك تبقين هنا بمفردك.‬ 587 00:42:15,159 --> 00:42:20,415 ‫إذاً، ألديك أي ألعاب جيدة نلعبها،‬ 588 00:42:20,498 --> 00:42:24,377 ‫لتمضية بعض الوقت؟‬ 589 00:42:27,588 --> 00:42:29,549 ‫"ميس ماري ماك".‬ 590 00:42:31,676 --> 00:42:33,136 ‫لا أعرفها.‬ 591 00:42:34,512 --> 00:42:38,474 ‫"آنسة (ماري ماك)، (ماك)، (ماك)‬ 592 00:42:39,267 --> 00:42:43,438 ‫ترتدي الأسود، أسود، أسود‬ 593 00:42:44,022 --> 00:42:49,193 ‫بأزرار فضية، فضية، فضية"‬ 594 00:42:49,277 --> 00:42:53,281 ‫أليست هذه لعبة تصفيق؟‬ 595 00:42:56,075 --> 00:42:58,077 ‫أنت تراوغينني.‬ 596 00:43:02,623 --> 00:43:05,168 ‫بعض المرح من جانبي.‬ 597 00:43:11,215 --> 00:43:13,634 ‫سأخبرك بما سيحدث هنا.‬ 598 00:43:16,012 --> 00:43:17,889 ‫لن أمضي قدماً.‬ 599 00:43:19,599 --> 00:43:24,145 ‫لا يُوجد تعافي من هذا الشعور.‬ 600 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 ‫أنا...‬ 601 00:43:30,651 --> 00:43:32,111 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 602 00:43:34,072 --> 00:43:36,616 ‫وعلى قدر لطافتك،‬ 603 00:43:36,699 --> 00:43:39,911 ‫لا أريد أن تعتني بي بهذا الشكل.‬ 604 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 ‫كانت هذه مهمتها دائماً.‬ 605 00:43:47,251 --> 00:43:50,671 ‫ولست مستعدة لاستبدالها بعد.‬ 606 00:44:22,203 --> 00:44:24,038 ‫هل ستأتين؟‬ 607 00:44:45,435 --> 00:44:48,312 ‫هذا تقدم، صحيح؟‬ 608 00:44:49,105 --> 00:44:51,524 ‫أعلم أنه كذلك،‬ 609 00:44:52,525 --> 00:44:56,279 ‫بكل الطرق الممكنة، لكن ثمة أمر مريب.‬ 610 00:44:57,613 --> 00:45:01,033 ‫أعلم. كأننا غيّرنا الصوت في ماكينة الضجيج الأبيض‬ 611 00:45:01,117 --> 00:45:04,579 ‫من أصوات المحيط إلى أجواء الغابات.‬ 612 00:45:04,662 --> 00:45:07,373 ‫لا أحبها كثيراً.‬ 613 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 ‫أظن أن هذا مختلف، وليس أكثر.‬ 614 00:45:14,213 --> 00:45:16,257 ‫أعرف ما هو.‬ 615 00:45:16,340 --> 00:45:19,469 ‫كدت أن أنسى.‬ 616 00:45:21,846 --> 00:45:24,682 ‫هذا لأنه ينقصنا أحدهم.‬ 617 00:45:26,434 --> 00:45:28,102 ‫ها هو.‬ 618 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 ‫مرحباً بعودتك يا "ماركوس".‬ 619 00:45:33,941 --> 00:45:35,860 ‫كان هذا وشيكاً.‬ 620 00:45:35,943 --> 00:45:40,823 ‫أنا آسفة يا عزيزي. لا بأس. ستكون بخير.‬ 621 00:45:42,366 --> 00:45:44,285 ‫ستكون بخير.‬ 622 00:45:46,287 --> 00:45:48,623 ‫سنكون جميعاً بخير.‬ 623 00:45:55,046 --> 00:45:57,006 ‫هذا ما نأمله.‬ 624 00:46:48,099 --> 00:46:51,060 ‫- ما اسمها؟ - معذرةً؟‬ 625 00:46:51,143 --> 00:46:53,771 ‫رأيت تلك الأساور من قبل.‬ 626 00:46:53,854 --> 00:46:56,983 ‫إن كانت مرتبطة فهذا يعني أنك على علاقة، صحيح؟‬ 627 00:46:57,066 --> 00:46:59,694 ‫أجل، هذا غبي، أعلم.‬ 628 00:46:59,777 --> 00:47:02,530 ‫إنه كخاتم زفاف للأغبياء.‬ 629 00:47:03,406 --> 00:47:07,159 ‫أظن أنه رائع. وأعتقد أنك تظن ذلك أيضاً.‬ 630 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 ‫هذه ملابس للتدفئة.‬ 631 00:47:09,620 --> 00:47:12,081 ‫سترة رياضية، معطف جعة منتفخ.‬ 632 00:47:12,164 --> 00:47:14,667 ‫ليست هناك جعة لكنك تفهم الفكرة.‬ 633 00:47:14,750 --> 00:47:17,211 ‫انجرف من الحطام على ما أظن.‬ 634 00:47:19,964 --> 00:47:23,009 ‫"يخص (جوش هيربرت)."‬ 635 00:47:23,092 --> 00:47:24,677 ‫أمه تحبه.‬ 636 00:47:25,678 --> 00:47:27,263 ‫بالأحرى هي مدبرة المنزل.‬ 637 00:47:29,765 --> 00:47:34,437 ‫يجب أن أخبر "ماريسول" أنني أخص "جوش" الآن.‬ 638 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 ‫الاسم "ماريسول"، إذاً؟‬ 639 00:47:39,108 --> 00:47:42,570 ‫لديّ حبيبة أيضاً. "جوليا".‬ 640 00:47:44,614 --> 00:47:46,407 ‫أخبرتها بأنني سأرسل لها بطاقة بريدية،‬ 641 00:47:46,490 --> 00:47:49,869 ‫لكن يبدو أنني سأبعثها في زجاجة في المحيط.‬ 642 00:47:52,788 --> 00:47:57,376 ‫أسأل بصدق. هل أنت بخير؟‬ 643 00:47:59,420 --> 00:48:01,380 ‫توجه هذا السؤال كثيراً للناس.‬ 644 00:48:01,464 --> 00:48:04,216 ‫أعلم، إنه شيء يميزني.‬ 645 00:48:04,300 --> 00:48:08,429 ‫تقول "جوليا" إنني كمعلّمة حضانة في شمالي "كاليفورنيا".‬ 646 00:48:08,512 --> 00:48:12,767 ‫كلا، أقصد أنني أظن أن هذا رائع.‬ 647 00:48:16,145 --> 00:48:18,648 ‫هل أنت بخير إذاً؟‬ 648 00:48:23,277 --> 00:48:24,570 ‫ليس حقاً؟‬ 649 00:48:27,281 --> 00:48:28,157 ‫وأنت؟‬ 650 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 ‫كلا.‬ 651 00:48:33,120 --> 00:48:35,456 ‫لكن في ذهني، أعتمد على مقولة،‬ 652 00:48:35,539 --> 00:48:38,042 ‫"ما لا يقتلك، يقويك."‬ 653 00:48:41,545 --> 00:48:42,713 ‫لست...‬ 654 00:48:46,008 --> 00:48:49,929 ‫- لست ماذا؟ - أقوى.‬ 655 00:48:50,304 --> 00:48:52,056 ‫لكنك تغيرت.‬ 656 00:48:53,057 --> 00:48:55,434 ‫أتخيل أنك كنت ستقر بذلك.‬ 657 00:48:55,518 --> 00:48:56,977 ‫كيف؟‬ 658 00:48:57,061 --> 00:49:02,066 ‫لست فتى كاثوليكياً صالحاً من "تيخوانا".‬ 659 00:49:02,149 --> 00:49:05,361 ‫لا أقول‬ 660 00:49:05,444 --> 00:49:08,197 ‫إنك لم تعد كذلك،‬ 661 00:49:08,280 --> 00:49:11,575 ‫لكنني أقول إن هناك اختلافاً.‬ 662 00:49:13,035 --> 00:49:14,370 ‫ما أكره...‬ 663 00:49:16,706 --> 00:49:18,749 ‫هو أنك لا تتحكم به.‬ 664 00:49:24,547 --> 00:49:26,090 ‫الذي تتحول إليه.‬ 665 00:49:29,468 --> 00:49:32,346 ‫كلنا بدأنا بالرغبة في أن نكون بصفات معينة.‬ 666 00:49:33,556 --> 00:49:35,141 ‫أقوياء.‬ 667 00:49:37,351 --> 00:49:38,811 ‫محبوبون.‬ 668 00:49:42,314 --> 00:49:43,441 ‫آمنون.‬ 669 00:49:46,652 --> 00:49:48,237 ‫جبّارون.‬ 670 00:49:52,908 --> 00:49:54,118 ‫مشمولون.‬ 671 00:49:57,538 --> 00:49:58,706 ‫مرئيون.‬ 672 00:50:01,333 --> 00:50:02,918 ‫أن نكون مع أحدهم.‬ 673 00:50:04,462 --> 00:50:06,380 ‫أن نكون مثل أحدهم.‬ 674 00:50:08,132 --> 00:50:10,926 ‫أردنا أن نكون كل ذلك.‬ 675 00:50:12,386 --> 00:50:14,096 ‫أردنا أن نكون رجالاً.‬ 676 00:50:15,431 --> 00:50:17,057 ‫لكن الحقيقة هي...‬ 677 00:50:20,770 --> 00:50:23,481 ‫أن بعضنا تحوّل إلى وحوش.‬ 678 00:50:30,154 --> 00:50:32,031 ‫ألا يعجبك؟‬ 679 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 ‫لا أشرب كثيراً.‬ 680 00:50:36,494 --> 00:50:39,663 ‫يمكنك أن تشرب على شرف "دي جيه".‬ 681 00:50:39,747 --> 00:50:42,374 ‫نعاني من انخفاض درجة حرارة الجسد بسببه،‬ 682 00:50:42,458 --> 00:50:44,335 ‫لكنها لفتة لطيفة.‬ 683 00:50:48,422 --> 00:50:49,632 ‫ها نحن ذان.‬ 684 00:50:50,758 --> 00:50:52,843 ‫- لأجل "دي جيه". - لأجل "دي جيه".‬ 685 00:51:07,691 --> 00:51:08,984 ‫مرحباً.‬ 686 00:51:11,570 --> 00:51:14,824 ‫هل كانت الرحلة بائسة كما توقعت؟‬ 687 00:51:17,952 --> 00:51:20,204 ‫أجبني عندما أسألك سؤالاً.‬ 688 00:51:20,287 --> 00:51:21,747 ‫كانت جيدة.‬ 689 00:51:24,124 --> 00:51:28,087 ‫كانت بائسة أكثر مما كنت أتخيل بشكل لا يمكن تصديقه،‬ 690 00:51:28,170 --> 00:51:32,091 ‫ولا أصدّق أنك جعلتني أخوضها بإرادتك.‬ 691 00:51:32,174 --> 00:51:35,261 ‫هذا هو ثمن الآثام يا "ديفون".‬ 692 00:51:35,344 --> 00:51:37,221 ‫تباً لك.‬ 693 00:51:37,304 --> 00:51:40,266 ‫لا أصدّق جحودك.‬ 694 00:51:40,349 --> 00:51:43,394 ‫بعد ما فعلته، والضغط الذي قمت به...‬ 695 00:51:43,477 --> 00:51:46,897 ‫أي جزء من "تباً لك" لم يكن واضحاً يا أمي؟‬ 696 00:51:48,524 --> 00:51:51,151 ‫أتعلمين؟ لقد أخفقت إخفاقاً تاماً.‬ 697 00:51:51,235 --> 00:51:54,405 ‫أنا فتى فاشل. حقاً.‬ 698 00:51:54,488 --> 00:51:57,700 ‫لا أعرف ما يكفي عن العالم أو عن نفسي‬ 699 00:51:57,783 --> 00:51:59,952 ‫لا أعرف كيف لا أدمر الأشياء من وقت لآخر،‬ 700 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 ‫وأتعايش مع ذلك كل يوم.‬ 701 00:52:04,081 --> 00:52:07,209 ‫مات شخص بسبب أفعالي.‬ 702 00:52:07,293 --> 00:52:09,086 ‫لكن أنت،‬ 703 00:52:09,169 --> 00:52:14,633 ‫امرأة بالغة كاملة تدمر حياة أولئك الأولاد،‬ 704 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 ‫وليست حادثة.‬ 705 00:52:17,511 --> 00:52:18,637 ‫لقد خططت لهذا.‬ 706 00:52:21,849 --> 00:52:23,100 ‫وتستمتعين به.‬ 707 00:52:25,060 --> 00:52:26,729 ‫ربما أكون فاشلاً.‬ 708 00:52:27,605 --> 00:52:30,107 ‫لكنك مختلة ملعونة.‬ 709 00:52:39,617 --> 00:52:42,953 ‫أشكرك على التعاون معنا اليوم.‬ 710 00:52:44,079 --> 00:52:46,540 ‫سنستدعيك مجدداً في مرحلة ما،‬ 711 00:52:46,624 --> 00:52:48,375 ‫ربما غداً،‬ 712 00:52:48,459 --> 00:52:50,085 ‫تحضّر لذلك.‬ 713 00:52:51,545 --> 00:52:52,796 ‫اعتن بنفسك.‬ 714 00:53:10,773 --> 00:53:12,983 ‫لا تصرخ.‬ 715 00:53:15,653 --> 00:53:20,699 ‫"لذكرى محبوبتنا (جيمي)"‬ 716 00:55:04,720 --> 00:55:06,722 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 717 00:55:06,805 --> 00:55:08,807 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬