1 00:00:03,547 --> 00:00:06,008 ‫אני יודע שזה רגיש,‬ 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,136 ‫אבל אנחנו צריכים את גרסתך על מה שקרה באותו יום.‬ 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,848 ‫כן.‬ 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 ‫רייצ'ל, אני באה!‬ 5 00:00:27,571 --> 00:00:30,157 ‫לא יכולנו לראות אותן.‬ 6 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 ‫יכולנו לשמוע אותן.‬ 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,457 ‫למען האמת, אני עדיין שומעת אותן.‬ 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,627 ‫- רייצ'ל! - נורה!‬ 9 00:00:42,544 --> 00:00:44,129 ‫נורה!‬ 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,423 ‫אולי זה נמשך שנייה.‬ 11 00:00:46,507 --> 00:00:48,967 ‫אולי שעה? אני לא יודעת.‬ 12 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 ‫אבל אז היא פשוט...‬ 13 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 ‫נורה!‬ 14 00:00:55,641 --> 00:00:57,434 ‫נורה!‬ 15 00:00:57,559 --> 00:00:59,311 ‫תחזיקי מעמד, נורה!‬ 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,105 ‫נעלמה.‬ 17 00:01:02,940 --> 00:01:04,358 ‫היא נעלמה.‬ 18 00:01:11,615 --> 00:01:13,742 ‫דוט ראתה אותה קודם.‬ 19 00:01:13,826 --> 00:01:15,077 ‫רייצ'ל!‬ 20 00:01:16,662 --> 00:01:20,040 ‫- את מדממת. מאין את מדממת? - איבדתי אותה.‬ 21 00:01:20,541 --> 00:01:22,084 ‫חלקנו קפאנו במקום.‬ 22 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 ‫אבל חלקנו פשוט ידענו מה לעשות.‬ 23 00:01:26,588 --> 00:01:28,882 ‫נצטרך לצרוב את זה.‬ 24 00:01:33,470 --> 00:01:35,013 ‫תחזיקו אותה.‬ 25 00:01:37,015 --> 00:01:37,933 ‫עכשיו!‬ 26 00:01:45,983 --> 00:01:49,903 ‫חלקנו הגבנו לזה קשה יותר מאחרות, שנתנו לזה...‬ 27 00:01:51,321 --> 00:01:52,948 ‫לשבור אותן.‬ 28 00:01:58,620 --> 00:02:01,248 ‫לא!‬ 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,876 ‫בן זונה!‬ 30 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 ‫הבור היה כאן. נורה חפרה אותו פה.‬ 31 00:02:15,470 --> 00:02:19,141 ‫אין שום יתרונות...‬ 32 00:02:21,435 --> 00:02:23,854 ‫ואני לא חושבת שאי פעם יהיו.‬ 33 00:02:23,937 --> 00:02:26,690 ‫אבל מה שאומר בשם כולנו...‬ 34 00:02:26,773 --> 00:02:28,400 ‫...הוא שזה חיבר בינינו.‬ 35 00:02:28,483 --> 00:02:31,486 ‫הפכנו ל... אני לא יודעת,‬ 36 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 ‫משהו גדול יותר ממה שהיינו.‬ 37 00:02:36,366 --> 00:02:40,203 ‫כן, אחרי שזה קרה, נהפכנו...‬ 38 00:02:44,041 --> 00:02:47,586 ‫אין דרך אחרת לומר את זה, נהפכנו למשפחה.‬ 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,675 ‫קשה להאמין שזה קרה מהר כל כך.‬ 40 00:02:53,759 --> 00:02:58,722 ‫המחשבה שרק שלושה שבועות קודם לכן...‬ 41 00:02:59,890 --> 00:03:02,476 ‫לא הכרנו זו את זו בכלל.‬ 42 00:03:05,854 --> 00:03:09,399 ‫הייתה מבוכה וריחוק.‬ 43 00:03:10,651 --> 00:03:14,696 ‫הרבה מבטים ונימוסים.‬ 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,369 ‫היינו זהירות, הפעלנו את ההגנות שלנו,‬ 45 00:03:20,452 --> 00:03:23,246 ‫סתם אנשים זרים שנוסעים לכיוון חדש...‬ 46 00:03:25,207 --> 00:03:28,251 ‫ולא היה לנו שום מושג מה עומד לקרות.‬ 47 00:03:33,048 --> 00:03:35,300 ‫מישהו רוצה עוגה?‬ 48 00:03:38,553 --> 00:03:43,266 ‫אבודות בטבע‬ 49 00:03:44,685 --> 00:03:47,604 ‫סרטון היכרות של "דרכי מעבר", טייק ראשון.‬ 50 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 ‫אני ג'וש הרברט, ואני נרגש ממש לקראת הנופש הזה.‬ 51 00:03:54,653 --> 00:03:56,113 ‫יופי.‬ 52 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 ‫רוזה, הגיעה כמו מלכה עם התרופות שלי.‬ 53 00:03:58,573 --> 00:04:00,826 ‫ראיתי את רשימת הפעילויות לנופש הזה.‬ 54 00:04:02,119 --> 00:04:04,287 ‫כפי שאמרתי, אני נרגש ממש,‬ 55 00:04:04,371 --> 00:04:08,291 ‫כמעט כמו שהתרגשתי לגבי קייטנת הקסמים.‬ 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,547 ‫אני רץ 400 מטר בפחות מ-50 שניות, ואני מרים משקולות פי שלושה ממשקל גופי,‬ 57 00:04:13,797 --> 00:04:18,760 ‫אז אם נראה לכם שגלישת סאפ יכולה לאתגר אותי,‬ 58 00:04:18,844 --> 00:04:20,387 ‫אתם יכולים לקפוץ לי.‬ 59 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 ‫כתבתי הצהרה.‬ 60 00:04:22,222 --> 00:04:24,725 ‫"אני יוצא לנופש הזה נגד רצוני.‬ 61 00:04:24,808 --> 00:04:27,144 ‫"אני מכין את הסרטון משום שזו חובה,‬ 62 00:04:27,227 --> 00:04:30,313 ‫"ועכשיו אציע רשימה קצרה של דברים שהייתי מעדיף לעשות."‬ 63 00:04:30,480 --> 00:04:33,692 ‫אני עדיין מתלבט, אבל אולי אלבש את זה ביום הראשון.‬ 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,237 ‫- "ללכת על נעצים." - זה המבחן שלי.‬ 65 00:04:37,320 --> 00:04:41,450 ‫אם אתם לא מכירים את האגדות האלה, פשוט לא אדבר איתכם.‬ 66 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 ‫- "לחלות בדלקת גרון." - שכחתי מה אני אמור להגיד.‬ 67 00:04:44,369 --> 00:04:47,164 ‫בו, פשוט שלוש מילים שמתארות אותך.‬ 68 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 ‫"ללקק את המגלשה במשחקייה של מקדונלד'ס."‬ 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,836 ‫אני מכסח מדשאות.‬ 70 00:04:53,253 --> 00:04:55,380 ‫הבחור לא יודע למכור את עצמו.‬ 71 00:04:55,464 --> 00:04:57,591 ‫בוא, אני אראה לך איך עושים את זה.‬ 72 00:04:57,674 --> 00:05:00,010 ‫שלוש מילים? אני לא יודע.‬ 73 00:05:00,093 --> 00:05:04,556 ‫שמי סקוטי סימס, בשידור חי, מהפינה המחורבנת של צפון פלורידה.‬ 74 00:05:04,639 --> 00:05:08,810 ‫אבל לא לאורך זמן, חברים, משום שאני יזם מנוסה ובעל מוטיבציה,‬ 75 00:05:08,894 --> 00:05:11,646 ‫עם רעיונות גדולים לתעשיות האופנה וטיפוח העור.‬ 76 00:05:11,730 --> 00:05:13,940 ‫סקוטי, זה יותר משלוש מילים.‬ 77 00:05:16,109 --> 00:05:19,362 ‫שלוש מילים שמגדירות אותי הן פשוט "בעל טעם טוב".‬ 78 00:05:19,446 --> 00:05:21,698 ‫בחור לבן משעמם.‬ 79 00:05:21,782 --> 00:05:23,950 ‫ואני גם מתכוון לזה, פשוטו כמשמעו.‬ 80 00:05:24,034 --> 00:05:25,410 ‫אני אוסף ויסקי נדיר.‬ 81 00:05:25,494 --> 00:05:26,620 ‫באופן דיסקרטי.‬ 82 00:05:28,997 --> 00:05:32,959 ‫אני בקושי צריך להסתיר את זה, כי אימא לא מבינה מהחיים שלה.‬ 83 00:05:37,089 --> 00:05:38,840 ‫תחושת פה נהדרת.‬ 84 00:05:38,924 --> 00:05:43,261 ‫אני רפאל גרסיה, ראף בקיצור.‬ 85 00:05:43,345 --> 00:05:45,055 ‫רוב האנשים קוראים לי ראף.‬ 86 00:05:47,140 --> 00:05:51,937 ‫אני לא יודע, אני מניח שאני פשוט מתרגש לפגוש את כולם.‬ 87 00:05:52,020 --> 00:05:55,023 ‫מעולם לא הייתי בהוואי.‬ 88 00:05:55,107 --> 00:05:57,901 ‫למעשה, מעולם לא הייתי במטוס,‬ 89 00:05:57,984 --> 00:06:00,070 ‫אז אני קצת לחוץ לגבי זה.‬ 90 00:06:02,614 --> 00:06:04,991 ‫- דברים שאתגעגע אליהם... - יבוא.‬ 91 00:06:09,287 --> 00:06:11,581 ‫את מחייכת, זאת התפתחות נחמדה.‬ 92 00:06:11,665 --> 00:06:14,334 ‫רק התפעלתי מקבוצת הביקורת האהובה שלנו.‬ 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,794 ‫"אהובה"?‬ 94 00:06:15,877 --> 00:06:19,798 ‫- לא מה שציפיתי שתקראי להם. - שלושים וארבעה ימים, דניאל.‬ 95 00:06:19,881 --> 00:06:23,802 ‫הם החזיקו מעמד 34 ימים, בעוד הנשים החזיקו מעמד לאורך כל 50 הימים.‬ 96 00:06:25,011 --> 00:06:27,764 ‫אז כל התחנונים האלה לכסף,‬ 97 00:06:27,848 --> 00:06:32,018 ‫וכשרקדתי כמו קוף מחורבן בשביל המשקיעים שלי...‬ 98 00:06:32,102 --> 00:06:34,563 ‫כל המאמץ היה שווה את זה.‬ 99 00:06:34,646 --> 00:06:38,233 ‫הבנים היו הכישלונות המושלמים שהיינו צריכים,‬ 100 00:06:38,316 --> 00:06:40,902 ‫- אז איך אוכל שלא לאהוב אותם? - כן, טוב,‬ 101 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 ‫נתחיל לטפל בהם עכשיו.‬ 102 00:06:43,071 --> 00:06:45,991 ‫- רק קפצנו כדי ליידע אותך. - אתה מחזיק מעמד, דין?‬ 103 00:06:46,116 --> 00:06:48,743 ‫- אתה נראה נסער. - זה לא הסגנון שלי.‬ 104 00:06:49,578 --> 00:06:52,873 ‫רגשות מורכבים זה יותר הקטע של דן.‬ 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,211 ‫טוב, אני יודעת שהיה קשה,‬ 106 00:06:58,295 --> 00:07:01,423 ‫אבל אני מבקשת משניכם מאמץ אחד אחרון.‬ 107 00:07:03,466 --> 00:07:06,970 ‫אין ספק שהם קרסו.‬ 108 00:07:07,053 --> 00:07:10,432 ‫ברגע שנגלה איך,‬ 109 00:07:10,515 --> 00:07:12,767 ‫ננצח.‬ 110 00:07:15,061 --> 00:07:18,398 ‫עכשיו לכו לפצח אותם, רבותיי.‬ 111 00:07:18,481 --> 00:07:21,026 ‫אם אפשר, תתחילו עם המלאך הקטן הזה.‬ 112 00:07:21,693 --> 00:07:23,320 ‫אני רוצה לדעת איך הוא נפל.‬ 113 00:07:31,244 --> 00:07:33,955 ‫אני לא ממש יודע מה אתם רוצים ממני.‬ 114 00:07:34,247 --> 00:07:36,791 ‫רק את הגרסה שלך למה שקרה.‬ 115 00:07:38,835 --> 00:07:40,712 ‫מה דעתך שנוריד את האזיקים?‬ 116 00:07:40,795 --> 00:07:43,715 ‫הם ממילא מהווים "זהירות יתרה".‬ 117 00:07:43,798 --> 00:07:46,218 ‫בגלל מה שעשיתי?‬ 118 00:07:46,301 --> 00:07:49,512 ‫- כן, רפאל. - ראף.‬ 119 00:07:52,349 --> 00:07:54,017 ‫קוראים לי ראף.‬ 120 00:08:06,071 --> 00:08:10,408 ‫ובכן, ראף, מה דעתך שתתאר לנו את היום הראשון?‬ 121 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 ‫אני זוכר שלא ידעתי שמות.‬ 122 00:08:25,924 --> 00:08:28,510 ‫מעולם לא הייתי טוב בזה.‬ 123 00:08:28,593 --> 00:08:32,013 ‫אולי משום שאף אחד לא זוכר את שמי.‬ 124 00:08:32,597 --> 00:08:34,266 ‫אבל כן, ב...‬ 125 00:08:36,893 --> 00:08:39,437 ‫ביום הראשון ידעתי כמה דברים בסיסיים.‬ 126 00:08:40,397 --> 00:08:42,941 ‫היו שני חברים הכי טובים מפלורידה.‬ 127 00:08:44,859 --> 00:08:48,571 ‫ג'וש, שאת שמו הכרתי רק מבית הספר.‬ 128 00:08:48,655 --> 00:08:50,740 ‫הבחור הפיקח שלבש בגדים מפוארים.‬ 129 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 ‫שחקן הלקרוס.‬ 130 00:08:53,076 --> 00:08:55,662 ‫ילד האימו הממושקף‬ 131 00:08:55,745 --> 00:08:58,540 ‫ואחיו החורג, סת'.‬ 132 00:08:58,623 --> 00:09:01,418 ‫שמסיבה כלשהי השם שלו פשוט...‬ 133 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 ‫נחרט בזיכרוני.‬ 134 00:09:07,590 --> 00:09:10,302 ‫וכמובן הילד בחליפת הטרנינג,‬ 135 00:09:11,845 --> 00:09:15,056 ‫שממש שנא את אימא שלו.‬ 136 00:09:15,140 --> 00:09:17,684 ‫יופי, אימא. רעיון נהדר.‬ 137 00:09:17,767 --> 00:09:20,812 ‫מה דעתך... מה דעתך לשלוח אותי‬ 138 00:09:20,895 --> 00:09:24,816 ‫לאיזה מעגל אוננות מזוין בשממה עם...‬ 139 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 ‫"אולי יהיה כיף", היא אמרה, "כן, אולי תלמד משהו".‬ 140 00:09:28,903 --> 00:09:32,490 ‫בטח, אולי אלמד איך זה כמעט לטבוע.‬ 141 00:09:32,574 --> 00:09:34,326 ‫אולי אלמד איך זה‬ 142 00:09:34,409 --> 00:09:37,287 ‫להכניס טונה מים לאף שלי.‬ 143 00:09:37,370 --> 00:09:43,001 ‫אולי אלמד איך זה לשנוא אותך לגמרי ובצורה קיצונית,‬ 144 00:09:43,084 --> 00:09:44,919 ‫חתיכת מזדיינת!‬ 145 00:09:47,422 --> 00:09:48,965 ‫איי, לעזאזל!‬ 146 00:09:53,845 --> 00:09:57,807 ‫אני מצטער, אני לא יכול להעמיד פנים שלא היה מצחיק.‬ 147 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 ‫"חתיכת מזדיינת!"‬ 148 00:10:13,782 --> 00:10:14,824 ‫היי.‬ 149 00:10:14,908 --> 00:10:17,452 ‫- היי, אתה בסדר? - לא.‬ 150 00:10:17,535 --> 00:10:20,121 ‫- הנרי, בחייך. לא עכשיו. - מה?‬ 151 00:10:20,205 --> 00:10:23,375 ‫אנחנו אבודים או מתים או בעולם הבא. אף אחד פה לא בסדר.‬ 152 00:10:23,458 --> 00:10:26,586 ‫אנסח מחדש. האם אתה בסדר, בהתחשב בנסיבות?‬ 153 00:10:30,131 --> 00:10:32,050 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 154 00:10:33,301 --> 00:10:34,636 ‫עושה מה?‬ 155 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 ‫בוכה.‬ 156 00:10:36,096 --> 00:10:39,099 ‫זה בסדר, למען האמת. זה בריא,‬ 157 00:10:39,808 --> 00:10:42,852 ‫ואני חושב שצריך להתייחס לזה כאל התנהגות נורמלית.‬ 158 00:10:42,936 --> 00:10:45,939 ‫אלוהים אדירים! מי בא עם הילד הזה?‬ 159 00:10:47,315 --> 00:10:49,067 ‫הוא תמיד היה כזה?‬ 160 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 ‫- אני לא ממש יודע. - אנחנו ממעגלים שונים.‬ 161 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 ‫- היי, ראף. - שיהיה.‬ 162 00:10:56,825 --> 00:10:59,744 ‫תקשיבו, אנחנו יושבים על התחת יותר מדי זמן,‬ 163 00:10:59,828 --> 00:11:02,372 ‫בואו נפסיק לבכות ונעשה משהו.‬ 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 ‫היי, בנאדם, תזכיר לי מה שמך?‬ 165 00:11:04,374 --> 00:11:08,128 ‫הוא יגיד לך ששמו קירין, אבל כולנו יודעים שהוא צ'אד מבטן ומלידה.‬ 166 00:11:08,211 --> 00:11:13,341 ‫- אל תתחיל, טיילור. אל תעז. - בסדר, אז יש לכם היסטוריה משותפת.‬ 167 00:11:13,425 --> 00:11:17,303 ‫תראה, קירין, בוא ניתן לג'וש להיות ג'וש לרגע.‬ 168 00:11:17,387 --> 00:11:20,557 ‫כולנו נזרקנו לתוך סיוט שקורה במציאות,‬ 169 00:11:20,640 --> 00:11:23,685 ‫כדאי לנו להשלים עם כל תגובה שנרצה להפגין.‬ 170 00:11:23,768 --> 00:11:26,980 ‫אם בא לך לקרוא לאימא שלך חתיכת מזדיינת, לך על זה.‬ 171 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 ‫הייתי חייב, היא דפוקה.‬ 172 00:11:29,149 --> 00:11:32,277 ‫לעזאזל, אנשים. אפשר להפסיק לדבר ולהתחיל לזוז?‬ 173 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 ‫- ולאן נלך? - נלך לחפש דברים.‬ 174 00:11:35,071 --> 00:11:38,575 ‫אין דבר כזה "אי בודד", כבר גילינו את כולם.‬ 175 00:11:38,658 --> 00:11:39,868 ‫כן, נכון.‬ 176 00:11:39,951 --> 00:11:44,164 ‫כל האיים האלה כבר נחטפו על ידי עשירים עם כסף של כת האילומינטי.‬ 177 00:11:44,247 --> 00:11:45,707 ‫טוב, קומו כולכם!‬ 178 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 ‫למה הרגע עשיתי את מה שהוא אמר לי לעשות?‬ 179 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 ‫יש לו קול של אבא סמכותי, אי אפשר להתנגד לו.‬ 180 00:11:54,757 --> 00:11:57,844 ‫תסתכל עליי, אני מתעב אותו מאז החטיבה ובכל זאת קמתי.‬ 181 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 ‫תשמעו, ברור שכוחות ההצלה בדרך,‬ 182 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 ‫אבל אם יתברר שיש איזה מלון אדיר מעבר לפינה‬ 183 00:12:02,932 --> 00:12:05,310 ‫והתעצלנו לחפש אותו,‬ 184 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 ‫נרגיש כמו מטומטמים.‬ 185 00:12:07,645 --> 00:12:10,732 ‫אני חושב שנתפצל, ונלך בכיוונים שונים,‬ 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,276 ‫ותשלחו מישהו בחזרה כשתמצאו משהו.‬ 187 00:12:13,359 --> 00:12:16,654 ‫כל מי שנמצא מכאן עד לשם, אתם קבוצה אחת.‬ 188 00:12:17,030 --> 00:12:18,865 ‫כלומר...‬ 189 00:12:23,119 --> 00:12:26,289 ‫אני מתכוון, מכאן עד לשם. האחרים, אתם איתי.‬ 190 00:12:26,372 --> 00:12:27,665 ‫קדימה.‬ 191 00:12:28,333 --> 00:12:31,419 ‫זה נמשך, הוא מושך כמו קרן גרירה.‬ 192 00:12:32,712 --> 00:12:36,341 ‫אז... אתה בסדר? אתה מתאושש?‬ 193 00:12:36,508 --> 00:12:38,927 ‫כן, לגמרי.‬ 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,930 ‫תמיד יש לי "היי" מבכי.‬ 195 00:12:42,013 --> 00:12:43,848 ‫יופי.‬ 196 00:12:43,932 --> 00:12:48,394 ‫אז... עד כמה שאני שונא להקשיב לתלת-ספרתי...‬ 197 00:12:48,478 --> 00:12:50,438 ‫- מה? - סליחה,‬ 198 00:12:50,522 --> 00:12:53,316 ‫אני אומר את זה כשמישהו מקבל...‬ 199 00:12:53,399 --> 00:12:55,652 ‫ציון תלת-ספרתי במבחן הפסיכומטרי.‬ 200 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 ‫תודה שצחקת.‬ 201 00:12:57,612 --> 00:13:02,116 ‫אני יודע שזה זחוח ומרושע, אבל הנקודה היא שהוא לא טועה,‬ 202 00:13:02,200 --> 00:13:05,995 ‫אם נשב כאן בחיבוק ידיים ונחשוב, אנחנו נישבר,‬ 203 00:13:06,079 --> 00:13:09,791 ‫אז בואו נתחיל לזוז כדי לצאת מהמקום הזה בהקדם.‬ 204 00:13:12,043 --> 00:13:13,419 ‫שבוע.‬ 205 00:13:13,503 --> 00:13:17,924 ‫עבר שבוע, ו... אני לא יודעת,‬ 206 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 ‫ההרגשה לא טובה.‬ 207 00:13:20,426 --> 00:13:22,554 ‫יש תחושה של כבדות בלעדיה.‬ 208 00:13:24,138 --> 00:13:28,560 ‫ורייצ'ל, נדמה שהיא מרגישה רק כאב עכשיו.‬ 209 00:13:34,065 --> 00:13:39,529 ‫אבל בינתיים אני כאן איתך, כאילו...‬ 210 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 ‫כאילו מה?‬ 211 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 ‫אני רוצה לשמוע אותך מתארת את זה.‬ 212 00:13:48,037 --> 00:13:52,000 ‫כאילו אני מרחפת, כאילו אני חלשה,‬ 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,002 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 214 00:13:54,085 --> 00:13:55,420 ‫כאילו אני...‬ 215 00:13:56,212 --> 00:14:00,425 ‫מסטולה מכל סם שהזהירו אותנו מפניו באספות בחטיבה...‬ 216 00:14:00,508 --> 00:14:03,136 ‫- את עוברת את גבול ההשתפכות. - את ביקשת.‬ 217 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 ‫אני סתם מקשה עלייך.‬ 218 00:14:06,723 --> 00:14:08,558 ‫ודרך אגב...‬ 219 00:14:10,727 --> 00:14:12,937 ‫גם אני ממש מאושרת.‬ 220 00:14:16,941 --> 00:14:18,693 ‫אבל רגשי האשם...‬ 221 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 ‫מה אנחנו אמורות לעשות איתם?‬ 222 00:14:25,825 --> 00:14:28,328 ‫דיברת על זה עם החבר שלך, אלוהים?‬ 223 00:14:28,411 --> 00:14:31,623 ‫למען האמת, לא יצא לי לעשות את זה הרבה לאחרונה.‬ 224 00:14:31,706 --> 00:14:33,625 ‫להתפלל.‬ 225 00:14:37,045 --> 00:14:39,380 ‫מה את חושבת שהוא היה אומר?‬ 226 00:14:42,300 --> 00:14:44,302 ‫להיות אסירת תודה על כל הטוב.‬ 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,930 ‫הוא שם כדי לעזור לנו לשרוד את כל השאר.‬ 228 00:14:49,307 --> 00:14:50,600 ‫אמן.‬ 229 00:14:54,145 --> 00:14:57,482 ‫מעצבן אותי נורא לומר את זה, את יודעת?‬ 230 00:14:57,565 --> 00:15:01,653 ‫לעולם לא יפסיק לעצבן אותי, להגיד את זה למלכת תחרויות יופי מזוינת,‬ 231 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 ‫אני מרגישה כמו מלכת המובן מאליו.‬ 232 00:15:06,783 --> 00:15:08,409 ‫את יפה כל כך.‬ 233 00:15:35,311 --> 00:15:37,146 ‫למה אני לא מתחזקת?‬ 234 00:15:37,230 --> 00:15:41,275 ‫אני רק מרימה דברים ובעיקרון, אני עושה דיאטת פליאו.‬ 235 00:15:41,359 --> 00:15:44,070 ‫אולי זה יקרה בבת אחת,‬ 236 00:15:44,153 --> 00:15:48,324 ‫והשרירים שלך יתפרצו מהחולצה שלך, כמו הענק הירוק.‬ 237 00:15:48,408 --> 00:15:51,411 ‫אז איתני הטבע ממש כיווצו את המוח שלך.‬ 238 00:15:51,869 --> 00:15:53,705 ‫- כאן זה טוב. - כן.‬ 239 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 ‫הנגיעה האחרונה.‬ 240 00:15:56,082 --> 00:15:57,166 ‫כן.‬ 241 00:16:03,548 --> 00:16:06,509 ‫אני יודעת שזה לא עזר לנו בכלל בפעם הקודמת,‬ 242 00:16:06,592 --> 00:16:10,054 ‫אבל אנחנו לא יכולות לעבור פנימה בלי להשאיר כאן סימן חיים,‬ 243 00:16:10,138 --> 00:16:13,850 ‫אז עם זה ועם המדורה אנחנו אמורות להיות מסודרות.‬ 244 00:16:13,933 --> 00:16:16,352 ‫תזכירי לי מה המשמעות של "אס-או-אס"?‬ 245 00:16:17,979 --> 00:16:22,066 ‫אני מרגישה שאני אמורה לדעת את זה אבל לא עולה לי.‬ 246 00:16:22,275 --> 00:16:24,819 ‫את יודעת מי הייתה יודעת?‬ 247 00:16:32,869 --> 00:16:36,497 ‫מה שמזכיר לי שעכשיו תורי לבדוק מה קורה.‬ 248 00:16:41,461 --> 00:16:44,172 ‫היי, אני יכולה לשבת?‬ 249 00:16:51,053 --> 00:16:55,099 ‫צריך להחליף את התחבושת, אז...‬ 250 00:17:01,981 --> 00:17:03,858 ‫אולי אתחיל לעסוק בביטבוקס?‬ 251 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 ‫את יודעת, כמו "ראפ"?‬ 252 00:17:06,486 --> 00:17:10,656 ‫יש מצב שאני המטומטמת היחידה שחושבת שזאת הייתה בדיחה טובה.‬ 253 00:17:10,740 --> 00:17:13,367 ‫אבל את יודעת שלעולם לא אעשה לך את זה, נכון?‬ 254 00:17:13,451 --> 00:17:16,245 ‫בלי בולשיט בסגנון "פאץ' אדמס".‬ 255 00:17:21,083 --> 00:17:26,380 ‫וזה גם אומר להיות כנה איתך.‬ 256 00:17:28,466 --> 00:17:31,886 ‫שבעה ימים אחרי התקרית לא אמורה להיות נפיחות רבה כל כך,‬ 257 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 ‫ולשבת על החוף הזה לא ממש עוזר.‬ 258 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 ‫נכנס לשם חול רב.‬ 259 00:17:46,692 --> 00:17:49,362 ‫אנחנו עוברות היום, רייצ'ל,‬ 260 00:17:51,280 --> 00:17:54,450 ‫ואני צריכה שתבואי איתנו.‬ 261 00:17:57,495 --> 00:18:00,581 ‫- גם החפצים שלה, הכול עובר ל... - הם נשארים כאן.‬ 262 00:18:04,544 --> 00:18:06,462 ‫הם חייבים להישאר,‬ 263 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 ‫במקרה שהיא תחזור.‬ 264 00:18:52,091 --> 00:18:53,384 ‫מרתה.‬ 265 00:18:54,677 --> 00:18:57,013 ‫הסתרת ממני משהו.‬ 266 00:18:57,096 --> 00:19:01,684 ‫אני מארגנת חלק מהדברים שלנו ומצאתי את זה בתחתית המזוודה שלך.‬ 267 00:19:01,767 --> 00:19:04,061 ‫נורה רוברטס‬ 268 00:19:05,021 --> 00:19:08,774 ‫זו ספרות. אני רק העפתי מבט,‬ 269 00:19:08,858 --> 00:19:12,278 ‫אבל זה כבר יותר טוב מהספר העלוב של ג'ף.‬ 270 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 ‫יש פה משפטים קצרים,‬ 271 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 ‫כמה סצנות סקס לדמיון ולאוננות,‬ 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,243 ‫אם היא אי פעם תחזור לשם.‬ 273 00:19:20,536 --> 00:19:22,204 ‫מתאים לקריאה בחוף.‬ 274 00:19:22,288 --> 00:19:25,666 ‫אשכרה יש לנו ספר אמיתי לקריאה בחוף,‬ 275 00:19:25,750 --> 00:19:28,502 ‫עכשיו כשאנחנו עוזבות את החוף.‬ 276 00:19:28,586 --> 00:19:30,671 ‫אני מצטערת, שכחתי שיש לי את זה.‬ 277 00:19:32,006 --> 00:19:33,341 ‫את בסדר?‬ 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,386 ‫אני יכולה לשאול אותך שאלה?‬ 279 00:19:39,096 --> 00:19:42,767 ‫הבחנת בווייב חדש בין כמה מהאנשים כאן?‬ 280 00:19:43,643 --> 00:19:46,312 ‫את מתכוונת לווייב הדיכאון הקליני‬ 281 00:19:46,395 --> 00:19:49,941 ‫מצד ימין שלנו? כי אני חושבת שלרייצ'ל יש סיבה טובה...‬ 282 00:19:50,024 --> 00:19:52,818 ‫לא, אני לא מתכוונת לווייב רע, כאילו יותר כמו...‬ 283 00:19:54,487 --> 00:19:56,447 ‫וייב מדליק.‬ 284 00:19:58,658 --> 00:19:59,867 ‫כאילו...‬ 285 00:20:00,785 --> 00:20:05,873 ‫בין שני אנשים, שהם יותר מידידים?‬ 286 00:20:05,998 --> 00:20:07,083 ‫שוני.‬ 287 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 ‫שלבי וטוני.‬ 288 00:20:10,336 --> 00:20:13,172 ‫וואו, רק עכשיו גילית את זה?‬ 289 00:20:13,255 --> 00:20:15,758 ‫- זה קורה כבר שבוע. - שבוע?‬ 290 00:20:15,841 --> 00:20:19,011 ‫תפסת אותן מזדיינות ביער?‬ 291 00:20:19,095 --> 00:20:20,680 ‫אלוהים, הייתי צריכה לדעת.‬ 292 00:20:20,763 --> 00:20:23,015 ‫חיפשתי אותן כדי שיעזרו לי לארוז.‬ 293 00:20:24,642 --> 00:20:29,146 ‫אני מסוגלת להריח אורגזמה מקילומטר, אולי יש לי בעיה בסינוסים.‬ 294 00:20:32,108 --> 00:20:33,025 ‫מה?‬ 295 00:20:34,318 --> 00:20:35,820 ‫כלום, פשוט...‬ 296 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 ‫עץ, למדורה, כמו שביקשת.‬ 297 00:20:38,572 --> 00:20:40,616 ‫לא, זה מושלם.‬ 298 00:20:40,783 --> 00:20:45,538 ‫עקרונית, חשבתי שתביאי יותר.‬ 299 00:20:45,705 --> 00:20:49,291 ‫- נעלמת כמעט שעה. - את אחראית המשמרת שלי?‬ 300 00:20:49,500 --> 00:20:52,294 ‫- את מודדת לי זמנים? - היי.‬ 301 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 ‫מה אכפת לך איך אני מבלה את זמני?‬ 302 00:20:55,756 --> 00:20:59,427 ‫כי אני... מתגעגעת אלייך.‬ 303 00:21:00,469 --> 00:21:03,431 ‫בין היתר.‬ 304 00:21:05,182 --> 00:21:07,768 ‫אני כאן, לא הלכתי לשום מקום.‬ 305 00:21:08,686 --> 00:21:11,063 ‫אני יודעת שאת עדיין מחפשת את זה.‬ 306 00:21:11,147 --> 00:21:13,858 ‫אני לא יכולה שלא לחפש, פאטין. הבור הזה...‬ 307 00:21:14,900 --> 00:21:18,946 ‫זו הדרך היחידה שלי לדעת שאני לא באמת...‬ 308 00:21:20,865 --> 00:21:23,617 ‫ליאה, זה תעתוע.‬ 309 00:21:32,918 --> 00:21:35,588 ‫- לאן את הולכת? - אני לא... זה לא זה.‬ 310 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 ‫חשבתי לנסות שוב,‬ 311 00:21:39,300 --> 00:21:42,887 ‫לעשות ניסיון פחות פתטי להשיג עצים.‬ 312 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 ‫לנסות להציל את כבודי... אם זה אפשרי.‬ 313 00:22:12,374 --> 00:22:16,087 ‫להיות עדין‬ 314 00:22:16,170 --> 00:22:18,339 ‫- מפחד? - לא.‬ 315 00:22:20,633 --> 00:22:23,469 ‫בחיי, אני אפילו לא יודע.‬ 316 00:22:23,552 --> 00:22:27,056 ‫הטירוף של הסיפור הזה בא והולך בגלים,‬ 317 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 ‫גורם לי למחלת ים.‬ 318 00:22:29,517 --> 00:22:32,019 ‫יש לי גלולות נגד כאבי ראש במזוודה אם אתה צריך.‬ 319 00:22:32,144 --> 00:22:34,939 ‫אתה מלאך, אבל לא התכוונתי מילולית.‬ 320 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 ‫התכוונתי, רוחנית.‬ 321 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 ‫למרבה הצער, הטבע לא ממש עושה לי טוב.‬ 322 00:22:41,529 --> 00:22:43,989 ‫זו לא סביבה מעצימה במיוחד עבורי,‬ 323 00:22:44,073 --> 00:22:48,410 ‫באופן אישי. תבורך אימא אדמה, אבל היא פשוט לא המוזה שלי.‬ 324 00:22:49,537 --> 00:22:55,000 ‫אתה יודע, פרוסט וטניסון וקיטס, היא המוזה שלהם.‬ 325 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 ‫וכמו כל דבר, האדם הלבן תפס עליה בעלות.‬ 326 00:23:00,881 --> 00:23:03,926 ‫אני יודע, ואני...‬ 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 ‫אני ממש מצטער.‬ 328 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 ‫- אתה משורר? - זין בעין!‬ 329 00:23:09,473 --> 00:23:12,309 ‫לא, אלוהים! אבל הוא כן.‬ 330 00:23:12,977 --> 00:23:15,980 ‫אני בטוח שהבוהן שלו שבורה. שברת פעם עצם?‬ 331 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 ‫נשברה לי היד בכיתה ד'‬ 332 00:23:18,607 --> 00:23:22,987 ‫ולא היו לי הרבה חברים באותה תקופה, אז זייפתי הרבה חתימות.‬ 333 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 ‫הפסיכולוגית שלי אומרת שזה פצע מהותי.‬ 334 00:23:25,656 --> 00:23:26,699 ‫לעזאזל!‬ 335 00:23:28,075 --> 00:23:33,205 ‫אני יודע שאני אמור לרחם עליו, אבל אני מתרוקן מאמפתיה.‬ 336 00:23:35,833 --> 00:23:39,420 ‫אגב, קוראים לך ראף, נכון? שמעתי אנשים אומרים "רף" או "רייף".‬ 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 ‫- קוראים לי ראף, כן. - כן.‬ 338 00:23:41,839 --> 00:23:46,135 ‫אבל לא משנה. באמת, אני שומע את כל הגרסאות כל הזמן.‬ 339 00:23:46,260 --> 00:23:51,432 ‫כן. אבל ראף. שם טוב ורציני.‬ 340 00:23:51,515 --> 00:23:53,559 ‫אלוהים! לעזאזל עם זה!‬ 341 00:23:53,642 --> 00:23:55,853 ‫הפסקה.‬ 342 00:23:55,936 --> 00:23:57,730 ‫- אני צריך הפסקה. - קדימה.‬ 343 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 ‫אני יודע שזאת רק בוהן...‬ 344 00:24:02,610 --> 00:24:05,321 ‫ואם הייתי עם האחרים עכשיו,‬ 345 00:24:05,404 --> 00:24:08,490 ‫התלת-ספרתי היה קורא לי כוסית.‬ 346 00:24:08,574 --> 00:24:10,034 ‫השתמשת ב"תלת-ספרתי".‬ 347 00:24:11,952 --> 00:24:14,455 ‫כן, זה טוב. זה קליט.‬ 348 00:24:14,538 --> 00:24:17,333 ‫יש משהו בארון התרופות שלך בשביל זה?‬ 349 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 ‫כן, יש לי כל דבר אפשרי לזה,‬ 350 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 ‫אתה בעד איבופרופן או בעד פרצטמול?‬ 351 00:24:23,881 --> 00:24:24,882 ‫שניהם?‬ 352 00:24:25,549 --> 00:24:28,177 ‫אם אתה רוצה לחזור, אתה יכול.‬ 353 00:24:28,260 --> 00:24:31,055 ‫- אף אחד לא צריך להיות גיבור. - אתה רציני?‬ 354 00:24:31,138 --> 00:24:33,515 ‫אני רק מעכב אתכם.‬ 355 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 ‫כן, לגמרי. אתה מחליט.‬ 356 00:24:36,727 --> 00:24:38,771 ‫תודה, חבר'ה. באמת.‬ 357 00:24:47,238 --> 00:24:49,114 ‫הכול טוב.‬ 358 00:24:49,198 --> 00:24:50,658 ‫היי, חבר'ה.‬ 359 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 ‫בהצלחה.‬ 360 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 ‫טוב.‬ 361 00:25:01,543 --> 00:25:04,380 ‫אני ממש לא בטוחה לגבי המקום החדש הזה.‬ 362 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 ‫אני אפילו לא אוהבת עצים.‬ 363 00:25:06,382 --> 00:25:09,885 ‫אנשים חושבים שהם שלווים ורוחניים,‬ 364 00:25:09,969 --> 00:25:12,471 ‫אבל את יודעת איך אני קוראת להם? זקנים.‬ 365 00:25:12,554 --> 00:25:16,517 ‫תזכירי לי שוב למה אנחנו עוזבות את החוף? כרגע זה נראה לי מטורף.‬ 366 00:25:16,600 --> 00:25:21,272 ‫לא נהיה חשופות לשמש ולרוח, חם יותר בלילות...‬ 367 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 ‫והרחק מהמקום שבו איבדנו אותה.‬ 368 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 ‫זה יהיה טוב לכולנו.‬ 369 00:25:44,295 --> 00:25:47,881 ‫מרטי, ארגנתי לנו מקום נהדר כאן.‬ 370 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 ‫את בסדר?‬ 371 00:25:53,887 --> 00:25:55,973 ‫את חושבת על נורה או...‬ 372 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 ‫לא.‬ 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,768 ‫אז מה העניין?‬ 374 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 ‫חשבתי על זה שאנחנו גרות יחד כבר כמה שנים‬ 375 00:26:02,730 --> 00:26:04,898 ‫ועדיין לא רצחנו זו את זו.‬ 376 00:26:04,982 --> 00:26:07,109 ‫בואי, תנוחי.‬ 377 00:26:08,110 --> 00:26:11,405 ‫דווקא חשבתי שכדאי שאשן לבד.‬ 378 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 ‫חם לי בלילה, והמקום צפוף, אני פשוט...‬ 379 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 ‫אני לא רוצה להזיע עלייך.‬ 380 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 ‫אז כדאי שאשן שם.‬ 381 00:26:22,291 --> 00:26:24,084 ‫בסדר.‬ 382 00:26:24,168 --> 00:26:28,380 ‫אבל תרגישי חופשיה לתת את המקום שלי למישהי אחרת.‬ 383 00:26:30,090 --> 00:26:32,134 ‫אולי לשלבי.‬ 384 00:26:36,680 --> 00:26:37,765 ‫אז את יודעת?‬ 385 00:26:40,768 --> 00:26:43,520 ‫התכוונתי לספר לך. לא היה לי זמן ו...‬ 386 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 ‫טוני, זה בסדר.‬ 387 00:26:46,857 --> 00:26:48,609 ‫את בסדר עם זה?‬ 388 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 ‫לעזאזל עם זה!‬ 389 00:26:56,075 --> 00:26:58,327 ‫אתן יודעות איפה הגרזן?‬ 390 00:26:58,410 --> 00:27:02,373 ‫שמתי אותו בערימה של דברים שליאה הייתה אמורה להביא.‬ 391 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 ‫- היא הייתה אמורה לחזור מזמן. - לא ראיתי אותה. היא בסדר לדעתכן?‬ 392 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 ‫כן.‬ 393 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 ‫היא פשוט לא יודעת מתי לעצור.‬ 394 00:27:47,626 --> 00:27:50,879 ‫כן, אני מציע שנחזור,‬ 395 00:27:50,963 --> 00:27:52,840 ‫אין ספק שזו שממה.‬ 396 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 ‫אנחנו נמצא משהו!‬ 397 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 ‫לא לפני החשכה.‬ 398 00:27:58,095 --> 00:28:00,973 ‫למה אתה כל הזמן עושה את זה עם האצבעות שלך?‬ 399 00:28:01,056 --> 00:28:04,268 ‫כדי לאמוד כמה זמן נותר עד השקיעה. כל אצבע היא 15 דקות.‬ 400 00:28:04,351 --> 00:28:06,979 ‫- מה, אתה בצופים או משהו? - כן.‬ 401 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 ‫טוב, עזבתי בכיתה ט',‬ 402 00:28:09,398 --> 00:28:13,235 ‫בסוף רציתי משהו אחר, מבחינה אסתטית.‬ 403 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 ‫מה אתה אומר.‬ 404 00:28:14,695 --> 00:28:18,991 ‫אני לא אוהב להסכים עם טסטוסטרון ג'ונס,‬ 405 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 ‫אבל אני חושב שנמצא משהו.‬ 406 00:28:21,869 --> 00:28:26,165 ‫כמו שאמרתי, בטח נמצא תכף איזה בית ממגזין אדריכלות,‬ 407 00:28:26,248 --> 00:28:30,127 ‫- בבעלות של איזה מיליארדר. - כן, אני מקווה שלא.‬ 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 ‫על מה אתה מדבר, דמיאן?‬ 409 00:28:32,463 --> 00:28:34,006 ‫קוראים לו הנרי, אני חושב.‬ 410 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 ‫אני חושב שהחבר שלך רק השווה‬ 411 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 ‫ביני לבין האנטיכריסט מהסרט "אות משמיים",‬ 412 00:28:39,511 --> 00:28:44,141 ‫אבל לשאלתך, יש לי אפס רצון להיתקל בבית של מתבודד עשיר.‬ 413 00:28:44,266 --> 00:28:46,643 ‫- למה לא? - כי הוא יהרוג אותנו בוודאות.‬ 414 00:28:46,727 --> 00:28:48,770 ‫תחשוב על כל העשירים שהתבודדו.‬ 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,483 ‫גנרל זארוף מ"המשחק המסוכן ביותר", פו דמרון ב"אקס מכינה"...‬ 416 00:28:52,566 --> 00:28:53,734 ‫דרקולה.‬ 417 00:28:53,817 --> 00:28:55,986 ‫להרוג מסיגי גבול זה כל הקטע שלהם.‬ 418 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 ‫דרקולה לא מיליארדר, הוא אל-מת.‬ 419 00:28:59,156 --> 00:29:01,742 ‫אם מתחשבים באינפלציה, בעצם הוא כן.‬ 420 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 ‫בכל מקרה, כסף ובידוד הפכו את כולם‬ 421 00:29:05,704 --> 00:29:07,915 ‫לתימהוניים צמאי דם.‬ 422 00:29:07,998 --> 00:29:11,585 ‫כמיליארדר לעתיד, אני מתנגד לירידות שלך עלינו, אוקיי?‬ 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 ‫יש לנו כמה חבר'ה טובים.‬ 424 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 ‫מלינדה גייטס.‬ 425 00:29:15,130 --> 00:29:16,548 ‫דדי וורבקס.‬ 426 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 ‫מר פינאט.‬ 427 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 ‫הוא חתיכת ג'נטלמן. הוא תמיד מסיר את הכובע.‬ 428 00:29:22,012 --> 00:29:24,723 ‫מר פינאט הוא מיליארדר או אחד שמרכיב משקף?‬ 429 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 ‫אתם מוכנים להפסיק לחפור בסכר ולהתחיל לחפש דברים?‬ 430 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 ‫- אומרים "בשכל", "לחפור בשכל". - שיהיה.‬ 431 00:29:33,023 --> 00:29:35,609 ‫אז בואו נחזור, לוזרים,‬ 432 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 ‫אבל רק אחרי שאשתין.‬ 433 00:29:38,737 --> 00:29:40,822 ‫גם אני צריך להשתין.‬ 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,372 ‫תודה, בנאדם.‬ 435 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 ‫תודה על הפרטיות, ממש מגניב מצדך.‬ 436 00:29:50,958 --> 00:29:51,917 ‫כן.‬ 437 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 ‫שאלה.‬ 438 00:29:57,089 --> 00:30:00,467 ‫- כואב לך כשאתה משתין? - לא.‬ 439 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 ‫בטח נפצעתי מתישהו.‬ 440 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 ‫אולי הייתי במים יותר מדי זמן, ועכשיו יש לי, כאילו...‬ 441 00:30:08,892 --> 00:30:13,397 ‫- חדרו לי מי מלח לזין. - כן, זה בעצם גזר דין מוות.‬ 442 00:30:13,480 --> 00:30:17,442 ‫- אתה רציני? - לא, זה לא אמיתי.‬ 443 00:30:17,526 --> 00:30:19,861 ‫- אבל החיים כן. - החיים מה?‬ 444 00:30:19,945 --> 00:30:21,363 ‫הם גזר דין מוות.‬ 445 00:30:23,824 --> 00:30:24,741 ‫מה?‬ 446 00:30:25,867 --> 00:30:28,078 ‫אין לי עם מה לנגב אותו.‬ 447 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 ‫נו, בחייך, תתגבר על זה!‬ 448 00:30:30,539 --> 00:30:34,126 ‫אתה האדם היחיד שאני מכיר שלא יכול פשוט לנער או להניח אותו.‬ 449 00:30:34,209 --> 00:30:37,754 ‫טוב, אני אבדוק מה יש לי כאן.‬ 450 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 ‫הנה, נסה את זה, קבלה מהסופר.‬ 451 00:30:45,429 --> 00:30:49,933 ‫- מה אני עושה עם זה עכשיו? - אלוהים! פשוט תעזוב אותו!‬ 452 00:30:50,017 --> 00:30:54,605 ‫שהדורות הבאים ידעו שאימא שלי שלחה אותי להביא אוכל לחתולים ונורות.‬ 453 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 ‫היי, נדמה לי שנפל לך חטיף גרנולה.‬ 454 00:31:01,778 --> 00:31:05,657 ‫לעזאזל! שכחתי שיש לי את זה.‬ 455 00:31:07,451 --> 00:31:10,662 ‫תקשיב, החטיף הזה וכל מאכל אחר שאולי יהיה לנו,‬ 456 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 ‫בוא נשמור אותם בסוד בינתיים.‬ 457 00:31:13,665 --> 00:31:14,625 ‫לא, אני יודע.‬ 458 00:31:14,708 --> 00:31:17,878 ‫יחלצו אותנו מהחור הזה תוך זמן קצר,‬ 459 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 ‫אבל במקרה שלא, אנחנו חייבים להתחיל לדאוג לעצמנו.‬ 460 00:31:22,174 --> 00:31:24,092 ‫תסתכל על הילדים העשירים האלה.‬ 461 00:31:24,301 --> 00:31:26,887 ‫אתה חושב שהם יודעים איך לנהל משאבים?‬ 462 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 ‫לא.‬ 463 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 ‫אנחנו חייבים לשמור קצת בשבילנו.‬ 464 00:31:32,601 --> 00:31:34,019 ‫כדאי שאתה תשמור על זה.‬ 465 00:32:22,651 --> 00:32:23,944 ‫בבקשה, לא.‬ 466 00:32:25,904 --> 00:32:28,115 ‫מצטערת, אני פשוט...‬ 467 00:32:29,241 --> 00:32:30,742 ‫הייתי על אוטומט.‬ 468 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 ‫אוספת כל דבר שאני רואה בשביל המחנה החדש.‬ 469 00:32:42,671 --> 00:32:43,755 ‫אני...‬ 470 00:32:45,590 --> 00:32:47,551 ‫דרך אגב, אני איתך.‬ 471 00:32:49,177 --> 00:32:51,930 ‫גם אני לא בטוחה שאנחנו צריכות לעבור מקום.‬ 472 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 ‫כאילו אנחנו מקבלות את זה, שאלה החיים שלנו עכשיו,‬ 473 00:32:56,309 --> 00:32:58,270 ‫שהבית לא נמצא שם, הוא...‬ 474 00:33:00,355 --> 00:33:03,024 ‫משהו שאנחנו צריכות לבנות כאן.‬ 475 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 ‫למה אנחנו מקובעות כל כך‬ 476 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 ‫על הרעיון של השלמה?‬ 477 00:33:10,782 --> 00:33:14,828 ‫השלמה היא לא סתם מילה נרדפת לוויתור?‬ 478 00:33:18,790 --> 00:33:21,001 ‫אני לא רוצה לוותר, רייצ'ל.‬ 479 00:33:28,967 --> 00:33:31,762 ‫אולי זה לא יעזור, אבל...‬ 480 00:33:34,765 --> 00:33:37,350 ‫אני רוצה שתדעי שאני חושבת עליה.‬ 481 00:33:39,478 --> 00:33:41,897 ‫אני חושבת עליה כל יום.‬ 482 00:33:45,275 --> 00:33:46,651 ‫כאילו...‬ 483 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 ‫הנסיעה הייתה רעיון שלה?‬ 484 00:33:56,036 --> 00:33:58,622 ‫את זוכרת איך נודע לה על זה?‬ 485 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 ‫בבית הספר? מההורים שלך? או...‬ 486 00:34:01,917 --> 00:34:04,127 ‫מישהו אחר היה מעורב?‬ 487 00:34:04,294 --> 00:34:06,671 ‫אני לא מבינה למה את שואלת אותי.‬ 488 00:34:06,755 --> 00:34:08,673 ‫רייצ'ל, תנסי להיזכר‬ 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,593 ‫איך היא שמעה על זה ולמה היא באה לכאן.‬ 490 00:34:13,386 --> 00:34:15,222 ‫היא פחדה.‬ 491 00:34:15,806 --> 00:34:18,058 ‫ואיך היא שמעה על זה?‬ 492 00:34:18,141 --> 00:34:22,270 ‫היא פחדה שאני...‬ 493 00:34:23,313 --> 00:34:25,816 ‫שאני עומדת למות, ושהיא...‬ 494 00:34:25,899 --> 00:34:28,360 ‫אבל איך היא שמעה על מחנה הקיץ?‬ 495 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 ‫זו הסיבה, בסדר?‬ 496 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 ‫- תחשבי. רייצ'ל, תחשבי. - זו הסיבה.‬ 497 00:34:33,073 --> 00:34:35,325 ‫זו הסיבה, בסדר?‬ 498 00:34:35,408 --> 00:34:37,285 ‫היא רצתה את זה בשבילי.‬ 499 00:34:37,953 --> 00:34:41,081 ‫היא ניסתה להציל אותי מעצמי, ו...‬ 500 00:34:41,164 --> 00:34:43,875 ‫עכשיו היא איננה וזו אשמתי.‬ 501 00:34:44,209 --> 00:34:47,420 ‫היא איננה וזו אשמתי.‬ 502 00:34:47,504 --> 00:34:51,091 ‫- איך היא הביאה אותך לכאן, רייצ'ל? - היא איננה וזו אשמתי!‬ 503 00:34:51,174 --> 00:34:54,636 ‫- היא איננה! - רייצ'ל, את חייבת לספר לי!‬ 504 00:34:54,719 --> 00:34:57,055 ‫- רייצ'ל... - את מרוצה?‬ 505 00:34:57,639 --> 00:35:01,226 ‫היא איננה וזו אשמתי! זה מה שרצית לדעת?‬ 506 00:35:01,309 --> 00:35:03,895 ‫היא איננה וזו אשמתי!‬ 507 00:35:19,286 --> 00:35:20,662 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 508 00:35:21,621 --> 00:35:23,832 ‫הייתי חייבת לגלות מה היא יודעת.‬ 509 00:35:23,915 --> 00:35:27,460 ‫הבחורה תלויה על חוט השערה, ואת הולכת וחותכת אותו?‬ 510 00:35:27,544 --> 00:35:29,004 ‫מה הבעיה שלך?‬ 511 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 ‫קחי את ההזיות שלך ואת התיאוריות שלך‬ 512 00:35:32,173 --> 00:35:35,302 ‫ותקברי אותן, עכשיו!‬ 513 00:35:35,385 --> 00:35:39,180 ‫ואם אי פעם תביאי אותן במרחק של 30 מטר מרייצ'ל,‬ 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 ‫אני אהרוג אותך!‬ 515 00:35:46,980 --> 00:35:49,566 ‫יש מציאויות שקשה מדי להפנים.‬ 516 00:35:51,026 --> 00:35:54,237 ‫הן מפחידות מדי,‬ 517 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 ‫מכוערות מדי,‬ 518 00:35:56,489 --> 00:35:58,950 ‫גדולות מדי.‬ 519 00:36:00,201 --> 00:36:02,412 ‫למשל, כשהגענו לשם לראשונה,‬ 520 00:36:02,495 --> 00:36:05,707 ‫אף אחד לא רצה להודות כמה היינו מבועתים.‬ 521 00:36:06,291 --> 00:36:08,793 ‫שום דבר מזה לא ממש חלחל, עד ש...‬ 522 00:36:08,877 --> 00:36:12,964 ‫בתור משימת סיור זו לא הצלחה מסחררת.‬ 523 00:36:13,048 --> 00:36:15,133 ‫אנחנו נמצא משהו.‬ 524 00:36:15,216 --> 00:36:17,427 ‫אולי האחרים כבר מצאו.‬ 525 00:36:17,510 --> 00:36:19,095 ‫הם חזרו.‬ 526 00:36:22,766 --> 00:36:24,225 ‫מה לכל הרוחות...‬ 527 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 ‫לעזאזל! אלוהים!‬ 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 ‫לעזאזל! וואו!‬ 529 00:36:51,252 --> 00:36:52,504 ‫לעזאזל.‬ 530 00:37:02,806 --> 00:37:04,140 ‫די-ג'יי.‬ 531 00:37:06,935 --> 00:37:09,354 ‫- כן. - איך חשבתם שזה קרה?‬ 532 00:37:09,437 --> 00:37:10,981 ‫לא ידענו.‬ 533 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 ‫חשבנו שהוא הלך להשתין,‬ 534 00:37:16,069 --> 00:37:18,822 ‫החליק על סלע, נסחף ו...‬ 535 00:37:21,199 --> 00:37:23,410 ‫נסחף ו...‬ 536 00:37:24,160 --> 00:37:26,204 ‫אני לא יודע, אבל...‬ 537 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 ‫זה רודף אותי.‬ 538 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 ‫כמו דברים רבים אחרים שקרו על האי ההוא.‬ 539 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 ‫- אני לא מבין איך זה קרה בכלל. - הגאות הייתה קשוחה.‬ 540 00:37:46,641 --> 00:37:50,311 ‫הוא בטח חטף גל נשבר ואז משהו תקף אותו.‬ 541 00:37:50,395 --> 00:37:52,731 ‫איזה זין. הטבע לא משחק משחקים.‬ 542 00:37:55,025 --> 00:37:58,319 ‫- מה נעשה איתו? - אי אפשר להשאיר אותו כאן.‬ 543 00:37:58,737 --> 00:38:01,781 ‫כל טורף על האי הזה יתנפל עליו.‬ 544 00:38:05,910 --> 00:38:07,287 ‫ואז עלינו.‬ 545 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 ‫אפשר לערוך לו לוויה כמו בחיל הים,‬ 546 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 ‫כמו כמה מהחברים של אבא שלי בצבא.‬ 547 00:38:17,589 --> 00:38:19,299 ‫כלומר, בים.‬ 548 00:38:20,550 --> 00:38:22,218 ‫ממש לא.‬ 549 00:38:22,302 --> 00:38:26,514 ‫- עם היצור שאכל אותו, אחי? - לא, חבר'ה, אני חושב שבו צודק.‬ 550 00:38:26,598 --> 00:38:28,516 ‫זה מטורף.‬ 551 00:38:28,725 --> 00:38:31,978 ‫אם נקשור אליו משקולות ונשמור אותו קרוב אלינו,‬ 552 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 ‫אנחנו נהיה בטוחים.‬ 553 00:38:38,026 --> 00:38:40,445 ‫אוסאמה בן לאדן נטמן בים.‬ 554 00:38:40,528 --> 00:38:42,655 ‫אלוהים! את מי זה מעניין עכשיו?‬ 555 00:38:44,866 --> 00:38:49,412 ‫טוב, אז... מי יישא את הגופה?‬ 556 00:38:50,872 --> 00:38:55,001 ‫הרי אם יש משהו שם שיכול תרתי משמע לטרוף למישהו את הפרצוף...‬ 557 00:38:56,127 --> 00:38:57,837 ‫נדמה לי שאני לא אעשה את זה.‬ 558 00:39:02,342 --> 00:39:03,426 ‫אני אשא אותו.‬ 559 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 ‫לא אוכל לעשות את זה לבד.‬ 560 00:39:08,389 --> 00:39:11,559 ‫ראף, תוכל ללוות אותי?‬ 561 00:39:14,646 --> 00:39:16,481 ‫כן.‬ 562 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 ‫הוא בחר בי.‬ 563 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 ‫אני לא יודע למה, אבל הוא בחר בי.‬ 564 00:39:24,405 --> 00:39:27,617 ‫הוא בחר בי שאלך איתו אל תוך החשכה,‬ 565 00:39:29,702 --> 00:39:31,246 ‫וזה מצא חן בעיניי.‬ 566 00:40:40,106 --> 00:40:42,734 ‫במחנה החדש חם יותר,‬ 567 00:40:43,860 --> 00:40:47,447 ‫ובנוסף, האווירה נחמדה, מרתה שרפה שם מרווה.‬ 568 00:40:47,530 --> 00:40:52,076 ‫ולמרות מה שאמרתי, לא באתי כדי לפנות אותך.‬ 569 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 ‫תישארי אם את מרגישה שאת צריכה.‬ 570 00:41:04,547 --> 00:41:09,052 ‫איזו יועצת בית ספר פעם נתנה לי עלון‬ 571 00:41:09,135 --> 00:41:11,721 ‫על מה שמכונה "חמשת שלבי האבל".‬ 572 00:41:12,639 --> 00:41:15,558 ‫הכחשה, מיקוח וכן הלאה.‬ 573 00:41:16,726 --> 00:41:19,479 ‫מטופש. ממש מטופש.‬ 574 00:41:21,231 --> 00:41:25,693 ‫השתמשתי בעלון הזה כדי לגרש עכביש מהבית שלי,‬ 575 00:41:25,777 --> 00:41:27,695 ‫ואז זרקתי את חתיכת הזבל לפח.‬ 576 00:41:30,156 --> 00:41:34,077 ‫לא ייתכן שיש רק חמישה.‬ 577 00:41:36,871 --> 00:41:39,540 ‫כשאת מאבדת מישהו,‬ 578 00:41:39,624 --> 00:41:45,129 ‫כל שנייה חדשה היא כמו מדור חדש של הגיהינום.‬ 579 00:41:46,047 --> 00:41:47,840 ‫לכן אני חושבת‬ 580 00:41:48,675 --> 00:41:52,971 ‫שכמות השניות שחולפות בחייך בלעדיהם‬ 581 00:41:53,805 --> 00:41:55,473 ‫היא כמות השלבים.‬ 582 00:41:58,059 --> 00:42:00,728 ‫מיליארד שלבים קטנים ומחורבנים.‬ 583 00:42:03,106 --> 00:42:05,400 ‫אני לא מתכוונת להאיץ בך.‬ 584 00:42:05,483 --> 00:42:08,695 ‫אני לא מחליטה כמה זמן את צריכה.‬ 585 00:42:08,778 --> 00:42:11,781 ‫אני רק מקווה שלא מפריע לך שאני מארחת לך חברה‬ 586 00:42:11,864 --> 00:42:15,076 ‫כי אני לא אתן לך להישאר כאן לבד.‬ 587 00:42:15,159 --> 00:42:20,415 ‫יש לך משחקים טובים שנוכל לשחק?‬ 588 00:42:20,498 --> 00:42:24,377 ‫את יודעת, כדי להעביר את הזמן.‬ 589 00:42:27,588 --> 00:42:29,549 ‫בואי נשיר "מיס מרי מאק".‬ 590 00:42:31,676 --> 00:42:33,136 ‫לא מכירה.‬ 591 00:42:34,512 --> 00:42:38,474 ‫מיס מרי מאק, מאק, מאק‬ 592 00:42:39,267 --> 00:42:43,438 ‫לבושה כולה בשחור, שחור, שחור‬ 593 00:42:44,022 --> 00:42:49,193 ‫עם כפתורים מכסף, כפתורים, כפתורים‬ 594 00:42:49,277 --> 00:42:53,281 ‫רגע, זה לא אמור להיות משחק של מחיאות כפיים?‬ 595 00:42:56,075 --> 00:42:58,077 ‫את מסתלבטת עליי.‬ 596 00:43:02,623 --> 00:43:05,168 ‫אני משתעשעת קצת על חשבון עצמי.‬ 597 00:43:11,215 --> 00:43:13,634 ‫אגיד לך מה קורה כאן.‬ 598 00:43:16,012 --> 00:43:17,889 ‫לא אמשיך הלאה בחיי.‬ 599 00:43:19,599 --> 00:43:24,145 ‫אין כל דרך לאזן את התחושה הזו.‬ 600 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 ‫פשוט...‬ 601 00:43:30,651 --> 00:43:32,111 ‫אני פשוט עייפה.‬ 602 00:43:34,072 --> 00:43:36,616 ‫ועל אף שזה ממש נחמד מצדך,‬ 603 00:43:36,699 --> 00:43:39,911 ‫אני לא רוצה שתשמרי עליי.‬ 604 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 ‫זה תמיד היה הקטע שלה.‬ 605 00:43:47,251 --> 00:43:50,671 ‫ואני עדיין לא מוכנה להעביר את התפקיד הזה.‬ 606 00:44:22,203 --> 00:44:24,038 ‫את באה?‬ 607 00:44:45,435 --> 00:44:48,312 ‫השתדרגנו, נכון?‬ 608 00:44:49,105 --> 00:44:51,524 ‫אני יודעת שכן,‬ 609 00:44:52,525 --> 00:44:56,279 ‫כמעט בכל המובנים, אבל יש תחושה מוזרה.‬ 610 00:44:57,613 --> 00:45:01,033 ‫אני יודעת, כאילו החלפנו את רעשי הרקע שלנו‬ 611 00:45:01,117 --> 00:45:04,579 ‫מצלילי האוקיינוס לאווירה של יער.‬ 612 00:45:04,662 --> 00:45:07,373 ‫אני לא ממש מתחברת לזה.‬ 613 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 ‫לדעתי זה פשוט שונה וזהו.‬ 614 00:45:14,213 --> 00:45:16,257 ‫אני יודעת מה העניין.‬ 615 00:45:16,340 --> 00:45:19,469 ‫אלוהים, כמעט שכחתי!‬ 616 00:45:21,846 --> 00:45:24,682 ‫זה משום שחסר לנו מישהו.‬ 617 00:45:26,434 --> 00:45:28,102 ‫הנה הוא.‬ 618 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 ‫ברוך שובך הביתה, מרקוס.‬ 619 00:45:33,941 --> 00:45:35,860 ‫זה היה קרוב!‬ 620 00:45:35,943 --> 00:45:40,823 ‫אני נורא מצטערת, מותק! הכול בסדר. יהיה בסדר.‬ 621 00:45:42,366 --> 00:45:44,285 ‫יהיה בסדר.‬ 622 00:45:46,287 --> 00:45:48,623 ‫כולנו נהיה בסדר.‬ 623 00:45:55,046 --> 00:45:57,006 ‫אני בהחלט מקווה.‬ 624 00:46:48,099 --> 00:46:51,060 ‫- מה שמה? - סליחה?‬ 625 00:46:51,143 --> 00:46:53,771 ‫אני מכיר את הצמידים האלה.‬ 626 00:46:53,854 --> 00:46:56,983 ‫אם הוא מסובב, זה סימן שאתה תפוס, נכון?‬ 627 00:46:57,066 --> 00:46:59,694 ‫כן, אני יודע שזה מטופש.‬ 628 00:46:59,777 --> 00:47:02,530 ‫מעין טבעת נישואין לילדים מטומטמים.‬ 629 00:47:03,406 --> 00:47:07,159 ‫לדעתי הוא מגניב, ואני חושב שזו גם דעתך.‬ 630 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 ‫הנה ציוד לחימום.‬ 631 00:47:09,620 --> 00:47:12,081 ‫קפוצ'ון ומעיל דמיוני.‬ 632 00:47:12,164 --> 00:47:14,667 ‫הוא לא דמיוני, אבל הבנת את הרעיון.‬ 633 00:47:14,750 --> 00:47:17,211 ‫אני מניח שהוא נשטף מהריסות המטוס.‬ 634 00:47:19,964 --> 00:47:23,009 ‫"שייך לג'וש הרברט."‬ 635 00:47:23,092 --> 00:47:24,677 ‫אימא שלו אוהבת אותו.‬ 636 00:47:25,678 --> 00:47:27,263 ‫בעצם עוזרת הבית שלו.‬ 637 00:47:29,765 --> 00:47:34,437 ‫אני מניח שאצטרך לספר למריסול שאני שייך לג'וש עכשיו.‬ 638 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 ‫אז שמה מריסול?‬ 639 00:47:39,108 --> 00:47:42,570 ‫גם לי יש חברה, ג'וליה.‬ 640 00:47:44,614 --> 00:47:46,407 ‫אמרתי לה שאשלח גלויה,‬ 641 00:47:46,490 --> 00:47:49,869 ‫אבל אצטרך לשלוח לה פתק בבקבוק.‬ 642 00:47:52,788 --> 00:47:57,376 ‫תגיד... אני רק בודק, אתה בסדר?‬ 643 00:47:59,420 --> 00:48:01,380 ‫זאת שאלה שאתה שואל הרבה.‬ 644 00:48:01,464 --> 00:48:04,216 ‫אני יודע, בוא נגיד שאני כזה.‬ 645 00:48:04,300 --> 00:48:08,429 ‫ג'וליה אומרת שאני מתנהג כמו גננת בצפון קליפורניה.‬ 646 00:48:08,512 --> 00:48:12,767 ‫לא, בעצם... אני חושב שזה מגניב.‬ 647 00:48:16,145 --> 00:48:18,648 ‫אז אתה בסדר?‬ 648 00:48:23,277 --> 00:48:24,570 ‫לא ממש.‬ 649 00:48:27,281 --> 00:48:28,157 ‫מה איתך?‬ 650 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 ‫לא.‬ 651 00:48:33,120 --> 00:48:35,456 ‫אבל איפשהו במוחי אני בונה‬ 652 00:48:35,539 --> 00:48:38,042 ‫על "מה שלא הורג, מחשל".‬ 653 00:48:41,545 --> 00:48:42,713 ‫אני לא...‬ 654 00:48:46,008 --> 00:48:49,929 ‫- אתה לא מה? - אני לא מחושל.‬ 655 00:48:50,304 --> 00:48:52,056 ‫אבל אתה השתנית,‬ 656 00:48:53,057 --> 00:48:55,434 ‫אני מניח שאתה מוכן להודות בזה.‬ 657 00:48:55,518 --> 00:48:56,977 ‫באיזה מובן?‬ 658 00:48:57,061 --> 00:49:02,066 ‫אתה לא ילד קתולי ושקט מטיחואנה.‬ 659 00:49:02,149 --> 00:49:05,361 ‫זאת אומרת, אני לא מנסה לומר‬ 660 00:49:05,444 --> 00:49:08,197 ‫שזה כבר לא מה שאתה,‬ 661 00:49:08,280 --> 00:49:11,575 ‫התכוונתי לומר שיש הבדלים.‬ 662 00:49:13,035 --> 00:49:14,370 ‫אני שונא...‬ 663 00:49:16,706 --> 00:49:18,749 ‫שאי אפשר לשלוט בזה.‬ 664 00:49:24,547 --> 00:49:26,090 ‫במה שאתה הופך אליו.‬ 665 00:49:29,468 --> 00:49:32,346 ‫בהתחלה כולנו רצינו כל מיני דברים.‬ 666 00:49:33,556 --> 00:49:35,141 ‫להיות חזקים.‬ 667 00:49:37,351 --> 00:49:38,811 ‫שיאהבו אותנו.‬ 668 00:49:42,314 --> 00:49:43,441 ‫להיות בטוחים.‬ 669 00:49:46,652 --> 00:49:48,237 ‫להיות חזקים.‬ 670 00:49:52,908 --> 00:49:54,118 ‫להיות שייכים.‬ 671 00:49:57,538 --> 00:49:58,706 ‫שיראו אותנו.‬ 672 00:50:01,333 --> 00:50:02,918 ‫להיות עם מישהי.‬ 673 00:50:04,462 --> 00:50:06,380 ‫להידמות למישהו.‬ 674 00:50:08,132 --> 00:50:10,926 ‫רצינו את כל הדברים האלה.‬ 675 00:50:12,386 --> 00:50:14,096 ‫רצינו להיות גברים.‬ 676 00:50:15,431 --> 00:50:17,057 ‫אבל האמת היא...‬ 677 00:50:20,770 --> 00:50:23,481 ‫שחלקנו נהפכנו למפלצות.‬ 678 00:50:30,154 --> 00:50:32,031 ‫אתה לא בקטע?‬ 679 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 ‫אני לא שותה הרבה.‬ 680 00:50:36,494 --> 00:50:39,663 ‫אתה יכול למזוג אחת לכבוד די-ג'יי.‬ 681 00:50:39,747 --> 00:50:42,374 ‫אומנם בגללו אנחנו סובלים מהיפותרמיה,‬ 682 00:50:42,458 --> 00:50:44,335 ‫אבל זו מחווה יפה.‬ 683 00:50:48,422 --> 00:50:49,632 ‫אז קדימה.‬ 684 00:50:50,758 --> 00:50:52,843 ‫- לחיי די-ג'יי. - לחיי די-ג'יי.‬ 685 00:51:07,691 --> 00:51:08,984 ‫היי.‬ 686 00:51:11,570 --> 00:51:14,824 ‫היה נורא כמו שחשבת שיהיה?‬ 687 00:51:17,952 --> 00:51:20,204 ‫תענה כשאני שואלת אותך שאלה.‬ 688 00:51:20,287 --> 00:51:21,747 ‫בסדר.‬ 689 00:51:24,124 --> 00:51:28,087 ‫היה נורא מעל ומעבר לכל דבר שיכולתי לדמיין,‬ 690 00:51:28,170 --> 00:51:32,091 ‫ואני לא מאמין שהעמדת אותי במצב הזה ביודעין.‬ 691 00:51:32,174 --> 00:51:35,261 ‫זאת התוצאה של מעשיך, דוון.‬ 692 00:51:35,344 --> 00:51:37,221 ‫לכי תזדייני!‬ 693 00:51:37,304 --> 00:51:40,266 ‫אני לא מאמינה שאתה כזה כפוי טובה,‬ 694 00:51:40,349 --> 00:51:43,394 ‫אחרי מה שעשית והקשרים שנאלצתי להפעיל...‬ 695 00:51:43,477 --> 00:51:46,897 ‫לא הבנת כשאמרתי "לכי תזדייני", אימא?‬ 696 00:51:48,524 --> 00:51:51,151 ‫את יודעת מה? פישלתי, ובגדול.‬ 697 00:51:51,235 --> 00:51:54,405 ‫אני חרא של בחור, זה נכון,‬ 698 00:51:54,488 --> 00:51:57,700 ‫שלא יודע מספיק על העולם או על עצמי‬ 699 00:51:57,783 --> 00:51:59,952 ‫כדי למנוע ממני להרוס דברים מדי פעם,‬ 700 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 ‫ואני חווה את זה מדי יום ביומו.‬ 701 00:52:04,081 --> 00:52:07,209 ‫מישהו מת כתוצאה ממעשיי,‬ 702 00:52:07,293 --> 00:52:09,086 ‫אבל את...‬ 703 00:52:09,169 --> 00:52:14,633 ‫את אדם מבוגר ומגובש שהורס את חייהם של הילדים האלה,‬ 704 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 ‫וזה לא היה מקרי.‬ 705 00:52:17,511 --> 00:52:18,637 ‫את תכננת את זה,‬ 706 00:52:21,849 --> 00:52:23,100 ‫וגם נהנית מזה.‬ 707 00:52:25,060 --> 00:52:26,729 ‫אני אולי דפוק על כל הראש,‬ 708 00:52:27,605 --> 00:52:30,107 ‫אבל את פסיכופתית מזוינת.‬ 709 00:52:39,617 --> 00:52:42,953 ‫תודה על שיתוף הפעולה שלך היום.‬ 710 00:52:44,079 --> 00:52:46,540 ‫נזמן אותך שוב בשלב מסוים,‬ 711 00:52:46,624 --> 00:52:48,375 ‫אולי אפילו מחר,‬ 712 00:52:48,459 --> 00:52:50,085 ‫אז תתכונן.‬ 713 00:52:51,545 --> 00:52:52,796 ‫שמור על עצמך.‬ 714 00:53:10,773 --> 00:53:12,983 ‫אל תצעק.‬ 715 00:53:15,653 --> 00:53:20,699 ‫לג'יימי אהובנו‬ 716 00:55:06,805 --> 00:55:08,807 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬