1 00:00:03,547 --> 00:00:06,008 Tudom, kényes ügy, 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,136 de szükségünk van a beszámolójára az aznap történtekről. 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,848 Jól van. 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 Rachel! Jövök! 5 00:00:27,571 --> 00:00:30,157 Tudják, nem láttuk őket. 6 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 De hallottuk. 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,457 Igazából még most is hallom őket. 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,627 -Rachel! -Nora! 9 00:00:42,544 --> 00:00:44,129 Nora! 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,423 Talán egy másodpercig tartott. 11 00:00:46,507 --> 00:00:48,967 Talán egy óráig? Nem tudom. 12 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 De aztán ő... 13 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 Nora! 14 00:00:57,559 --> 00:00:59,311 Várj, Nora! 15 00:01:00,395 --> 00:01:02,105 Eltűnt. 16 00:01:02,940 --> 00:01:04,358 Eltűnt. 17 00:01:11,615 --> 00:01:13,742 Dot látta meg először. 18 00:01:13,826 --> 00:01:15,077 Rachel! 19 00:01:16,662 --> 00:01:20,040 -Vérzel! Mid vérzik? -Elvesztettem! 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,084 Néhányan leblokkoltunk. 21 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 De néhányan valahogy tudtuk, mit kell tenni. 22 00:01:26,588 --> 00:01:28,882 Ki kell égetnünk a sebet! 23 00:01:33,470 --> 00:01:35,013 Fogjátok le a kezét! 24 00:01:37,015 --> 00:01:37,933 Most! 25 00:01:45,983 --> 00:01:49,903 Páran nehezebben viseltük hagytuk, hogy ez az egész... 26 00:01:51,321 --> 00:01:52,948 összetörje őket. 27 00:01:58,620 --> 00:02:01,248 Nem! 28 00:02:02,332 --> 00:02:03,876 Kurva élet! 29 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 Itt volt a gödör! Nora itt ásta ki! 30 00:02:15,470 --> 00:02:19,141 Nincsenek előnyei... 31 00:02:21,435 --> 00:02:23,854 És nem hiszem, hogy valaha is lesznek. 32 00:02:23,937 --> 00:02:26,690 De egyet mondhatok... 33 00:02:26,773 --> 00:02:28,400 ...ez összekötött minket. 34 00:02:28,483 --> 00:02:31,486 Nem is tudom, 35 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 valahogy többek lettünk, mint előtte. 36 00:02:36,366 --> 00:02:40,203 Igen, a történtek után olyanok lettünk, mint... 37 00:02:44,041 --> 00:02:47,586 Nem tudom másképp mondani, egy családdá váltunk. 38 00:02:49,129 --> 00:02:53,675 Azt nehéz elhinni, milyen gyorsan történt az egész. 39 00:02:53,759 --> 00:02:58,722 A gondolat, hogy alig három héttel korábban még... 40 00:02:59,890 --> 00:03:02,476 Nem is ismertük egymást. 41 00:03:05,854 --> 00:03:09,399 Zavarban voltunk, tartózkodón viselkedtünk. 42 00:03:10,651 --> 00:03:14,696 A pillantások, az udvariaskodás. 43 00:03:16,531 --> 00:03:20,369 Óvatosak voltunk, falat emeltünk magunk köré, 44 00:03:20,452 --> 00:03:23,246 idegenek voltunk, akik egy új irányba tartanak... 45 00:03:25,207 --> 00:03:28,251 Kurvára nem tudtuk, mi jön. 46 00:03:33,048 --> 00:03:35,300 Süteményt kér valaki? 47 00:03:38,553 --> 00:03:43,266 A vadak 48 00:03:44,685 --> 00:03:47,604 Átjárók, bemutatkozó videó, csapó egyes. 49 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 Josh Herbert vagyok, és rápörögtem erre a helyre. 50 00:03:54,653 --> 00:03:56,113 Kösz! 51 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 Ez Rosa, meghozta a gyógyszereimet. 52 00:03:58,573 --> 00:04:00,826 Láttam a listát, mi mindent lehet itt csinálni. 53 00:04:02,119 --> 00:04:04,287 Mint mondtam, nagyon rápörögtem, 54 00:04:04,371 --> 00:04:08,291 majdnem annyira, mint a bűvésztáborra. 55 00:04:09,418 --> 00:04:13,547 Ötven alatt futom a 400-at, a testsúlyom háromszorosát emelem fel, 56 00:04:13,797 --> 00:04:18,760 ha úgy gondolod, hogy valami SUP-os baromsággal izélgetsz, 57 00:04:18,844 --> 00:04:20,387 elmehetsz a picsába! 58 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 Írtam egy nyilatkozatot. 59 00:04:22,222 --> 00:04:24,725 "Akaratom ellenére megyek erre a helyre. 60 00:04:24,808 --> 00:04:27,144 "Ezt a videót azért készítem, mert kötelező, 61 00:04:27,227 --> 00:04:30,313 "itt egy rövid lista a dolgokról, amiket szívesebben csinálnék." 62 00:04:30,480 --> 00:04:33,692 Még nem döntöttem, de lehet, hogy ezt veszem fel az első napon. 63 00:04:33,775 --> 00:04:37,237 -"Sétálj rajzszögeken!" -Ez lesz a lakmusztesztem. 64 00:04:37,320 --> 00:04:41,450 Ha nem ismered ezeket a legendákat, nem foglalkozom veled. 65 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 -"Kapd el a torokfájást!" -Elfelejtettem, mit kéne mondanom. 66 00:04:44,369 --> 00:04:47,164 Bo, három szó, amivel jellemzed magad. 67 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 "Nyald meg a csúszdát a McDonald's játszóterén!" 68 00:04:51,084 --> 00:04:52,836 Én füvet nyírok. 69 00:04:53,253 --> 00:04:55,380 A srác nem tudja eladni magát. 70 00:04:55,464 --> 00:04:57,591 Megmutatom, hogy kell csinálni. 71 00:04:57,674 --> 00:05:00,010 Három szó? Nem is tudom. 72 00:05:00,093 --> 00:05:04,556 A nevem Scotty Simms, élőben jelentkezem Florida egyik legótvarabb csücskéből. 73 00:05:04,639 --> 00:05:08,810 De nem sokáig, mert hozzáértő vagyok, és motivált vállalkozó 74 00:05:08,894 --> 00:05:11,646 nagy ötletekkel a divat- és bőrápolási ipar számára. 75 00:05:11,730 --> 00:05:13,940 Scotty, ez több mint három szó. 76 00:05:16,109 --> 00:05:19,362 Három szó, ami leír: "jó ízlésű ember". 77 00:05:19,446 --> 00:05:21,698 Uncsi fehér arc. 78 00:05:21,782 --> 00:05:23,950 És ezt szó szerint is értem. 79 00:05:24,034 --> 00:05:25,410 Ritka whiskyket gyűjtök. 80 00:05:25,494 --> 00:05:26,620 Stikában. 81 00:05:28,997 --> 00:05:32,959 Nem is kell rejtegetnem, mert anyám hülye, mint a segg. 82 00:05:37,089 --> 00:05:38,840 Csodás aroma. 83 00:05:38,924 --> 00:05:43,261 Rafael Garcia vagyok, röviden Raf. 84 00:05:43,345 --> 00:05:45,055 A legtöbben Rafnak hívnak. 85 00:05:47,140 --> 00:05:51,937 Nem is tudom, csak izgatott vagyok, hogy mindenkivel találkozhatok. 86 00:05:52,020 --> 00:05:55,023 Még sosem jártam Hawaiin. 87 00:05:55,107 --> 00:05:57,901 Igaziból még sosem ültem repülőn, 88 00:05:57,984 --> 00:06:00,070 szóval kicsit ideges vagyok emiatt. 89 00:06:02,614 --> 00:06:04,991 -Dolgok, amik hiányozni fognak... -Szabad! 90 00:06:09,287 --> 00:06:11,581 Mosolyog. Kellemes fejlemény. 91 00:06:11,665 --> 00:06:14,334 Csak csodálom a mi imádott kontrollcsoportunkat. 92 00:06:14,417 --> 00:06:15,794 "Imádott"? 93 00:06:15,877 --> 00:06:19,798 -Nem számítottam rá, hogy így hívja őket. -Harmincnégy nap, Daniel. 94 00:06:19,881 --> 00:06:23,802 Harmincnégy napig tartottak ki, míg a nők a teljes 50 napig. 95 00:06:25,011 --> 00:06:27,764 Te jó ég! A sok kuncsorgás pénzért, 96 00:06:27,848 --> 00:06:32,018 és pitizés a befektetőimnek... 97 00:06:32,102 --> 00:06:34,563 Végül megérte. 98 00:06:34,646 --> 00:06:38,233 A fiúk tökéletes kudarcot vallottak, ahogy kellett, 99 00:06:38,316 --> 00:06:40,902 -hogy ne imádnám őket? -Nos, igen, 100 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 akkor most elkezdjük feldolgozni őket. 101 00:06:43,071 --> 00:06:45,991 -Csak beugrottam, hogy tudassam. -Hogy van, Dean? 102 00:06:46,116 --> 00:06:48,743 -Gondterheltnek néz ki. -Nem szokásom. 103 00:06:49,578 --> 00:06:52,873 A bonyolult érzések inkább Danre jellemzők. 104 00:06:55,959 --> 00:06:58,211 Nos, tudom, hogy ez kemény menet volt, 105 00:06:58,295 --> 00:07:01,423 de még egy nekiveselkedést kérek mindkettejüktől. 106 00:07:03,466 --> 00:07:06,970 Nem kérdés, hogy összeomlottak. 107 00:07:07,053 --> 00:07:10,432 Amint megtudjuk, hogyan, 108 00:07:10,515 --> 00:07:12,767 a miénk a korona. 109 00:07:15,061 --> 00:07:18,398 Most pedig menjenek, törjék fel őket, uraim! 110 00:07:18,481 --> 00:07:21,026 Kezdjék ezzel a kis angyallal, ha lehet! 111 00:07:21,693 --> 00:07:23,320 Tudni akarom, hogyan bukott el. 112 00:07:31,244 --> 00:07:33,955 Nem igazán tudom, mit akarnak tőlem. 113 00:07:34,247 --> 00:07:36,791 Hallani a te verziódat a történtekről. 114 00:07:38,835 --> 00:07:40,712 Mi lenne, ha azt levennénk? 115 00:07:40,795 --> 00:07:43,715 Amúgy is csak elővigyázatosságból van rajtad. 116 00:07:43,798 --> 00:07:46,218 Amiatt, amit tettem? 117 00:07:46,301 --> 00:07:49,512 -Igen, Rafael. -Raf. 118 00:07:52,349 --> 00:07:54,017 Rafnak szólítanak. 119 00:08:06,071 --> 00:08:10,408 Nos, Raf, meséld el nekünk azt az első napot! 120 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 Emlékszem, hogy nem tudtam a neveket. 121 00:08:25,924 --> 00:08:28,510 Soha nem voltam jó benne. 122 00:08:28,593 --> 00:08:32,013 Talán mert az enyémet se képes megjegyezni senki. 123 00:08:32,597 --> 00:08:34,266 De igen, azon... 124 00:08:36,893 --> 00:08:39,437 Az első napon csak az alapvető dolgokat tudtam. 125 00:08:40,397 --> 00:08:42,941 Ott volt a két legjobb barát Floridából. 126 00:08:44,859 --> 00:08:48,571 Josh, akinek a nevét csak a suliból tudtam. 127 00:08:48,655 --> 00:08:50,740 Az okos csávó a flancos cuccokban. 128 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 A lacrosse-os tesó. 129 00:08:53,076 --> 00:08:55,662 Az emós gyerek, a szemüveges. 130 00:08:55,745 --> 00:08:58,540 És a mostohatestvére, Seth. 131 00:08:58,623 --> 00:09:01,418 Akinek a neve valamiért... 132 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 beakadt nekem. 133 00:09:07,590 --> 00:09:10,302 És persze a melegítős gyerek, 134 00:09:11,845 --> 00:09:15,056 aki utálta az anyját. 135 00:09:15,140 --> 00:09:17,684 Jó volt, anya! Remek ötlet! 136 00:09:17,767 --> 00:09:20,812 Mi lenne... Ha elpaterolnánk engem 137 00:09:20,895 --> 00:09:24,816 valami közös faszverésre a vadonba egy kibaszott... 138 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 "Talán élvezni fogod," ezt mondta. "Talán tanulsz valamit." 139 00:09:28,903 --> 00:09:32,490 Talán megtanulom, milyen milyen az, ha majdnem belefulladsz a vízbe. 140 00:09:32,574 --> 00:09:34,326 Talán megtudom, milyen az, 141 00:09:34,409 --> 00:09:37,287 ha egy tonna víz megy fel a kibaszott orromba! 142 00:09:37,370 --> 00:09:43,001 Talán megtudom, milyen teljes szívből gyűlölni téged, 143 00:09:43,084 --> 00:09:44,919 te kibaszott pöcscsöcs! 144 00:09:47,422 --> 00:09:48,965 Picsába! 145 00:09:53,845 --> 00:09:57,807 Bocs, nem csinálhatok úgy, mintha ez nem lett volna vicces! 146 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 "Pöcscsöcs!" 147 00:10:13,782 --> 00:10:14,824 Szia! 148 00:10:14,908 --> 00:10:17,452 -Rendben vagy? -Nem. 149 00:10:17,535 --> 00:10:20,121 -Henry, ne most! -Mi? 150 00:10:20,205 --> 00:10:23,375 Eltévedtünk, meghaltunk, vagy transzba estünk. Senki sincs jól. 151 00:10:23,458 --> 00:10:26,586 Átfogalmazom. Jól vagy, a körülményekhez képest? 152 00:10:30,131 --> 00:10:32,050 Miért csinálod ezt? 153 00:10:33,301 --> 00:10:34,636 Micsodát? 154 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 A sírást. 155 00:10:36,096 --> 00:10:39,099 Igazából semmi gáz. Egészséges dolog, de tényleg. 156 00:10:39,808 --> 00:10:42,852 És azt hiszem, normalizálni kellene, mint viselkedést. 157 00:10:42,936 --> 00:10:45,939 Jesszus, baszd meg! Ki jött ezzel a gyerekkel? 158 00:10:47,315 --> 00:10:49,067 Mindig ilyen? 159 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 -Nem igazán tudom. -Mi más körökben mozgunk. 160 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 -Csá, Raf! -Hagyjuk! 161 00:10:56,825 --> 00:10:59,744 Túl régóta ülünk itt a seggünkön. 162 00:10:59,828 --> 00:11:02,372 Hagyjuk már a sírást, baszki, és csináljunk végre valamit! 163 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 Hé, mi is a neved? 164 00:11:04,374 --> 00:11:08,128 Azt fogja mondani, hogy Kirin, de mind tudjuk, hogy ő egy született Chad. 165 00:11:08,211 --> 00:11:13,341 -Ne kezdd, Taylor! -Oké, itt van némi előzmény. 166 00:11:13,425 --> 00:11:17,303 Figyu, Kirin, hagyjuk már, hogy Josh önmaga legyen egy pillanatra! 167 00:11:17,387 --> 00:11:20,557 Mind belecsöppentünk ebbe az élőszereplős rémálomba. 168 00:11:20,640 --> 00:11:23,685 Minden reakció normális. 169 00:11:23,768 --> 00:11:26,980 Például, ha pöcscsöcsnek akarod hívni anyádat, akkor hajrá! 170 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 Muszáj volt. Egy kibaszott barom. 171 00:11:29,149 --> 00:11:32,277 Abbahagynánk a pofázást, és elindulnánk? 172 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 -És hová? -Keresni dolgokat. 173 00:11:35,071 --> 00:11:38,575 Lakatlan szigetek már nem léteznek, mindet megtaláltuk. 174 00:11:38,658 --> 00:11:39,868 Ez így igaz. 175 00:11:39,951 --> 00:11:44,164 Mindet lenyúlták az Illuminátus gazdag arcai. 176 00:11:44,247 --> 00:11:45,707 Oké, mindenki álljon fel! 177 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 Miért tettem azt, amit mondott? 178 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 Ez a kapitány-apuci hang, nem tudsz mit tenni ellene. 179 00:11:54,757 --> 00:11:57,844 Általános óta utálom, és mégis felálltam, basszus! 180 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 Tuti, hogy jönnek megmenteni minket, 181 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 de ha van valami menő hotel itt a közelben, 182 00:12:02,932 --> 00:12:05,310 és túl lusták vagyunk ahhoz, hogy megkeressük, 183 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 nagy faszoknak fogjuk érezni magunkat. 184 00:12:07,645 --> 00:12:10,732 Szóval, szerintem váljunk szét, induljunk más-más irányba, 185 00:12:10,815 --> 00:12:13,276 és aki talál valamit, küldjön vissza valakit. 186 00:12:13,359 --> 00:12:16,654 Ti itt egy csoport vagytok. 187 00:12:17,030 --> 00:12:18,865 Úgy értem... 188 00:12:23,119 --> 00:12:26,289 Úgy értem, innentől. A többiek velem vannak. 189 00:12:26,372 --> 00:12:27,665 Indulás! 190 00:12:28,333 --> 00:12:31,419 Még mindig ez van. Ennél nagyobb illuminátus nincs. 191 00:12:32,712 --> 00:12:36,341 Szóval, jól vagy? Összeszedted magad? 192 00:12:36,508 --> 00:12:38,927 Ja, persze. 193 00:12:39,010 --> 00:12:41,930 A sírás mindig jót tesz. 194 00:12:42,013 --> 00:12:43,848 Jó. 195 00:12:43,932 --> 00:12:48,394 Szóval, bármennyire utálok tanácsot elfogadni egy három számjegyűtől... 196 00:12:48,478 --> 00:12:50,438 -Hogy mitől? -Bocsi, 197 00:12:50,522 --> 00:12:53,316 én így hívom azt, akinek átlag alatti 198 00:12:53,399 --> 00:12:55,652 az SAT-pontszáma. 199 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 Örülök, hogy tetszett. 200 00:12:57,612 --> 00:13:02,116 Tudom, hogy önelégült és szemét dolog, de a lényeg, hogy igaza van. 201 00:13:02,200 --> 00:13:05,995 Ha itt ülünk és gondolkodunk, az meg fog törni minket, 202 00:13:06,079 --> 00:13:09,791 szóval induljunk, és hamarosan elhúzunk innen. 203 00:13:12,043 --> 00:13:13,419 Egy hét. 204 00:13:13,503 --> 00:13:17,924 Egy hét telt el, és nem is tudom. 205 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 Egyszerűen rossz érzés. 206 00:13:20,426 --> 00:13:22,554 Minden olyan nehéz nélküle. 207 00:13:24,138 --> 00:13:28,560 És Rachel mintha most csak a fájdalomról venne tudomást. 208 00:13:34,065 --> 00:13:39,529 De közben én itt vagyok veled, olyan, mint... 209 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 Mint mi? 210 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 Hallani akarom, ahogy leírod, milyen. 211 00:13:48,037 --> 00:13:52,000 Mintha lebegnék, mintha gyenge lennék, 212 00:13:52,083 --> 00:13:54,002 de tetszik. 213 00:13:54,085 --> 00:13:55,420 Mintha... 214 00:13:56,212 --> 00:14:00,425 be lennék tépve az összes létező drogtól, amitől óvtak a suliban... 215 00:14:00,508 --> 00:14:03,136 -Kezd túl nyálas lenni. -Te kértél rá. 216 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 Csak szívatlak. 217 00:14:06,723 --> 00:14:08,558 És mellesleg... 218 00:14:10,727 --> 00:14:12,937 Én is nagyon boldog vagyok. 219 00:14:16,941 --> 00:14:18,693 De ott van benne a bűntudat... 220 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 Mihez kezdjünk vele? 221 00:14:25,825 --> 00:14:28,328 Beszéltél már erről Isten haveroddal? 222 00:14:28,411 --> 00:14:31,623 Igazából az utóbbi időben nem nagyon foglalkoztam ezzel. 223 00:14:31,706 --> 00:14:33,625 Az imádkozással. 224 00:14:37,045 --> 00:14:39,380 Mit gondolsz, Ő mit mondana? 225 00:14:42,300 --> 00:14:44,302 Hogy legyek hálás a jóért. 226 00:14:45,595 --> 00:14:47,930 Segít nekünk túlélni, ami hátravan. 227 00:14:49,307 --> 00:14:50,600 Ámen, baszki. 228 00:14:54,145 --> 00:14:57,482 Tökre dühít, hogy ezt mondom, vágod? 229 00:14:57,565 --> 00:15:01,653 Mindig dühíteni fog, hogy ezt egy szépségkirálynőnek mondom. 230 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 Úgy érzem, tökre nyilvánvaló. 231 00:15:06,783 --> 00:15:08,409 Olyan gyönyörű vagy. 232 00:15:35,311 --> 00:15:37,146 Miért nem vagyok erősebb? 233 00:15:37,230 --> 00:15:41,275 Egyfolytában emelek, és konkrétan paleo módra eszem. 234 00:15:41,359 --> 00:15:44,070 Lehet, hogy hirtelen üt majd be, 235 00:15:44,153 --> 00:15:48,324 és kirobbannak az izmaid a felsőd alól, mint Hulknak. 236 00:15:48,408 --> 00:15:51,411 Az ittléttől konkrétan megzápult az agyad. 237 00:15:51,869 --> 00:15:53,705 -Itt jó lesz. -Igen. 238 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 Utolsó simítás. 239 00:15:56,082 --> 00:15:57,166 Igen. 240 00:16:03,172 --> 00:16:06,509 Tudom, hogy ez a múltkor szart se ért, 241 00:16:06,592 --> 00:16:10,054 de nem indulhatunk a sziget belsejébe anélkül, hogy nyomot hagyunk, 242 00:16:10,138 --> 00:16:13,850 úgyhogy ez, meg a jelzőtűz megteszi. 243 00:16:13,933 --> 00:16:16,352 Mit is jelent az "SOS"? 244 00:16:17,979 --> 00:16:22,066 Úgy érzem, tudnom kéne, de fogalmam sincs. 245 00:16:22,275 --> 00:16:24,819 Tudod, ki tudta volna? 246 00:16:32,869 --> 00:16:36,497 Erről jut eszembe, most rajtam a sor, hogy ránézzek. 247 00:16:41,461 --> 00:16:44,172 Szia! Ideülhetek? 248 00:16:51,053 --> 00:16:55,099 Itt az ideje az új kötésnek, szóval... 249 00:17:01,981 --> 00:17:03,858 Már ha lenne kötőtűm. 250 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 Egy helyes kis sapit kötnék. 251 00:17:06,486 --> 00:17:10,656 És ha olyan seggfej lennék, aki szerint ez jó poén? 252 00:17:10,740 --> 00:17:13,367 De tudod, hogy sose tennék ilyet veled, ugye? 253 00:17:13,451 --> 00:17:16,245 Nem fogom elviccelni a dolgot. 254 00:17:21,083 --> 00:17:26,380 Ami azt is jelenti, hogy őszinte vagyok veled. 255 00:17:28,466 --> 00:17:31,886 Hét nap után nem kéne ekkora duzzanatnak lennie. 256 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 És a hely itt nem sokat segít. 257 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 Egy csomó homok megy bele. 258 00:17:46,692 --> 00:17:49,362 Ma elindulunk, Rachel. 259 00:17:51,280 --> 00:17:54,450 És szeretném, ha velünk jönnél. 260 00:17:57,495 --> 00:18:00,581 -Az ő cuccait is, mindent... -Az itt marad. 261 00:18:04,544 --> 00:18:06,462 Itt kell maradnia. 262 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 Arra az esetre, ha visszajönne. 263 00:18:52,091 --> 00:18:53,384 Martha! 264 00:18:54,677 --> 00:18:57,013 Nem is mondtad, csajszi. 265 00:18:57,096 --> 00:19:01,684 Kiselejteztem a cuccainkat, és ezt találtam a bőröndödben. 266 00:19:05,021 --> 00:19:08,774 Ez irodalom. Csak belenéztem, 267 00:19:08,858 --> 00:19:12,278 de már jobb, mint Jeff szaros könyve. 268 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 Rövid mondatok vannak benne, 269 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 pár hálószoba-jelenet, amiről később fantáziálhatsz, 270 00:19:17,533 --> 00:19:19,243 már ha még egyszer lesz olyan. 271 00:19:20,536 --> 00:19:22,204 Strandkönyv. 272 00:19:22,288 --> 00:19:25,666 Van egy igazi strandkönyvünk, 273 00:19:25,750 --> 00:19:28,502 és erre itt hagyjuk a strandot. 274 00:19:28,586 --> 00:19:30,671 Bocs. Elfelejtettem, hogy nálam van. 275 00:19:32,006 --> 00:19:33,341 Jól vagy? 276 00:19:35,217 --> 00:19:37,386 Feltehetek egy kérdést? 277 00:19:39,096 --> 00:19:42,767 Feltűnt, hogy megváltozott a hangulat egyesek között? 278 00:19:43,643 --> 00:19:46,312 A totál depressziósra gondolsz 279 00:19:46,395 --> 00:19:49,941 három óránál? Mert szerintem Rachelnek jó oka van... 280 00:19:50,024 --> 00:19:52,818 Nem. Nem a rossz hangulatra gondolok. Inkább... 281 00:19:54,487 --> 00:19:56,447 Jó hangulatra. 282 00:19:58,658 --> 00:19:59,867 Mint amikor... 283 00:20:00,785 --> 00:20:05,873 két ember között több is lehet, mint barátság? 284 00:20:05,998 --> 00:20:07,083 Shoni. 285 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 Shelby és Toni. 286 00:20:10,336 --> 00:20:13,172 Te jó ég, te csak most tudtad meg? 287 00:20:13,255 --> 00:20:15,758 -Már vagy egy hete megy! -Egy hete? 288 00:20:15,841 --> 00:20:19,011 Rajtakaptad őket, mikor az erdőben dugtak? 289 00:20:19,095 --> 00:20:20,680 Istenem, tudhattam volna! 290 00:20:20,763 --> 00:20:23,015 Már kerestem őket, hogy segítsenek pakolni. 291 00:20:24,642 --> 00:20:29,146 Egy kilométerről megérzem az orgazmust. Az orrommal lehet baj. 292 00:20:32,108 --> 00:20:33,025 Mi van? 293 00:20:34,318 --> 00:20:35,820 Semmi. Csak... 294 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 Fa. A jelzőtűzhöz, ahogy kérted. 295 00:20:38,572 --> 00:20:40,616 Nem, tökéletes! 296 00:20:40,783 --> 00:20:45,538 Már a koncepció. Azt hittem, többet fogsz hozni. 297 00:20:45,705 --> 00:20:49,291 -Már vagy egy órája elmentél. -Te vagy a műszakvezető? 298 00:20:49,500 --> 00:20:52,294 -Méred az időt? -Hé! 299 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 Miért érdekel, mivel töltöm az időmet? 300 00:20:55,756 --> 00:20:59,427 Mert... hiányzol. 301 00:21:00,469 --> 00:21:03,431 Többek között, baszki! 302 00:21:05,182 --> 00:21:07,768 Itt vagyok. Nem mentem sehova. 303 00:21:08,686 --> 00:21:11,063 Tudom, hogy még mindig keresed. 304 00:21:11,147 --> 00:21:13,858 Muszáj, Fatin! Az a gödör... 305 00:21:14,900 --> 00:21:18,946 Ez az egyetlen mód arra, hogy tudjam, hogy nem vagyok teljesen... 306 00:21:20,865 --> 00:21:23,617 Leah, ez egy délibáb! 307 00:21:32,918 --> 00:21:35,588 -Hová mész? -Én nem... Nem arról van szó. 308 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 Gondoltam, megpróbálom újra. 309 00:21:39,300 --> 00:21:42,887 Kevésbé szánalmas mennyiségű tűzifát hozni. 310 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 Hogy ne égjek be ennyire. 311 00:22:12,374 --> 00:22:16,087 LÉGY GYENGÉD 312 00:22:16,170 --> 00:22:18,339 -Félsz? -Nem. 313 00:22:20,633 --> 00:22:23,469 Nem is tudom. 314 00:22:23,552 --> 00:22:27,056 Hullámokban tör rám ez az egész őrület. 315 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 Tengeribeteggé tesz. 316 00:22:29,517 --> 00:22:32,019 Van émelygés elleni gyógyszerem, ha kell. 317 00:22:32,144 --> 00:22:34,939 Angyal vagy, de nem szó szerint értettem. 318 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 Úgy értettem, lelkileg. 319 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 Sajnos a vadonban nem igazán vagyok otthon. 320 00:22:41,529 --> 00:22:43,989 Ez nem túl inspiráló környezet nekem, 321 00:22:44,073 --> 00:22:48,410 a drága jó anyatermészet nem az én múzsám. 322 00:22:49,537 --> 00:22:55,000 Tudod, ott van Frost, Tennyson, Keats, az ő ribancuk. 323 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 És mint minden mást, őt is a fehér férfi követelte magának. 324 00:23:00,881 --> 00:23:03,926 Tudom. És... 325 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 Nagyon sajnálom. 326 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 -Te költő vagy? -Ne bassz! 327 00:23:09,473 --> 00:23:12,309 De ő viszont igen. 328 00:23:12,977 --> 00:23:15,980 Fogadok, hogy eltört a lábujja. Tört már valaha csontod? 329 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 Negyedikben eltörtem a karomat. 330 00:23:18,607 --> 00:23:22,987 Akkor nem volt sok barátom, és sok aláírást hamisítottam rá. 331 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 A pszichológusom szerint ez egy meghatározó sérülés. 332 00:23:25,656 --> 00:23:26,699 Francba! 333 00:23:28,075 --> 00:23:33,205 Tudom, hogy sajnálnom kéne, de nem maradt bennem semmi empátia. 334 00:23:35,833 --> 00:23:39,420 Raf, ugye? Hallottam, hogy páran azt mondták, "Raff " vagy "Rafe". 335 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 -Raf, igen. -Igen. 336 00:23:41,839 --> 00:23:46,135 De mindegy. Az összes verziót hallom. 337 00:23:46,260 --> 00:23:51,432 Aha. De a Raf egy jó, tökös név. 338 00:23:51,515 --> 00:23:53,559 Az isten verje meg! 339 00:23:53,642 --> 00:23:55,853 Öt perc szünet! 340 00:23:55,936 --> 00:23:57,730 -Öt perc szünet kell! -Menjünk! 341 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 Tudom, hogy ez csak egy lábujj... 342 00:24:02,610 --> 00:24:05,321 és ha együtt lennék a többiekkel, 343 00:24:05,404 --> 00:24:08,490 az izomagyú három számjegyű most lepicsázna. 344 00:24:08,574 --> 00:24:10,034 "Három számjegyű"-nek hívtad. 345 00:24:11,952 --> 00:24:14,455 Ja, jó szó. Fülbemászó. 346 00:24:14,538 --> 00:24:17,333 Erre nincs valami a gyógyszeres szekrényedben? 347 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 De. Minden van. 348 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Melyiket szereted, az ibuprofént vagy a paracetamolt? 349 00:24:23,881 --> 00:24:24,882 Mindkettőt? 350 00:24:25,549 --> 00:24:28,177 Ha vissza akarsz menni, csak nyugodtan. 351 00:24:28,260 --> 00:24:31,055 -Senkinek sem kell hősnek lennie. -Komolyan mondod? 352 00:24:31,138 --> 00:24:33,515 Csak lelassítanálak titeket. 353 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Ja, abszolút. Te döntesz. 354 00:24:36,727 --> 00:24:38,771 Kösz, srácok. Komolyan! 355 00:24:47,238 --> 00:24:49,114 Semmi gond. 356 00:24:49,198 --> 00:24:50,658 Srácok! 357 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 Sok szerencsét! 358 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 Oké. 359 00:25:01,543 --> 00:25:04,380 Nem vagyok biztos ebben az új helyben. 360 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 Nem bírom a fákat. 361 00:25:06,382 --> 00:25:09,885 Az emberek békésnek és spirituálisnak tartják őket, 362 00:25:09,969 --> 00:25:12,471 de tudod, hogy én minek? Kibaszott öregnek. 363 00:25:12,554 --> 00:25:16,517 Amúgy miért is jöttünk el a tengerpartról? Őrültségnek tűnik. 364 00:25:16,600 --> 00:25:21,272 Itt nem éget úgy a nap, nem fúj a szél, melegebb van éjjel... 365 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 És távol vagyunk a helytől, ahol elvesztettük őt. 366 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Mindannyiunknak jót fog tenni. 367 00:25:44,295 --> 00:25:47,881 Nézd, Marty, itt egy szuper fészek számunkra. 368 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 Jól vagy? 369 00:25:53,887 --> 00:25:55,973 Csak Norára gondolsz, vagy... 370 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 Nem. 371 00:25:58,058 --> 00:25:59,768 Akkor mi a helyzet? 372 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 Arra gondoltam, éveken át együtt laktunk, 373 00:26:02,730 --> 00:26:04,898 és még nem öltük meg egymást. 374 00:26:04,982 --> 00:26:07,109 Gyere, ülj le! 375 00:26:08,110 --> 00:26:11,405 Igazából arra gondoltam, hogy egyedül kéne aludnom. 376 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 Álmomban kimelegszem, és olyan szűk a hely, hogy... 377 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 nem akarok rád izzadni. 378 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 Szóval, inkább ott kéne aludnom. 379 00:26:22,291 --> 00:26:24,084 Oké. 380 00:26:24,168 --> 00:26:28,380 De nyugodtan add át a helyemet valaki másnak! 381 00:26:30,090 --> 00:26:32,134 Mondjuk Shelbynek. 382 00:26:36,680 --> 00:26:37,765 Szóval, tudod? 383 00:26:40,768 --> 00:26:43,520 El akartam mondani. Nem volt rá idő, és... 384 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 Toni, semmi baj! 385 00:26:46,857 --> 00:26:48,609 Nem gáz? 386 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 Az istenit! 387 00:26:56,075 --> 00:26:58,327 Nem tudjátok, mi történt a baltával? 388 00:26:58,410 --> 00:27:02,373 Abba a kupacba tettem, amit Leah-nak kellett volna elhoznia. 389 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 -Már órák óta itt kéne lennie. -Szerinted jól van? 390 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Aha. 391 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 Csak nem tudja, mikor kell leállni. 392 00:27:47,626 --> 00:27:50,879 Igen, szeretném javasolni, hogy menjünk vissza. 393 00:27:50,963 --> 00:27:52,840 Itt nyilvánvalóan nincs semmi. 394 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 Találunk valamit, oké? 395 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 De még sötétedés előtt. 396 00:27:58,095 --> 00:28:00,973 Miért csinálod folyton azt az ujjaddal? 397 00:28:01,056 --> 00:28:04,268 Hogy felmérjem, mennyi idő van még napnyugtáig. Minden ujj 15 perc. 398 00:28:04,351 --> 00:28:06,979 -Mi vagy te, cserkész? -Igen. 399 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 Illetve kilencedikben kiléptem. 400 00:28:09,398 --> 00:28:13,235 Valami mást akartam, esztétikai értelemben. 401 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 Nem mondod! 402 00:28:14,695 --> 00:28:18,991 Nem szívesen értek egyet Tesztoszteron Teddel, 403 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 de szerintem találunk valamit. 404 00:28:21,869 --> 00:28:26,165 Valami menő, építész magazinba való házra bukkanunk. 405 00:28:26,248 --> 00:28:30,127 -Ami egy milliárdosé. -Reméljük, hogy nem. 406 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 Miről beszélsz, Damien? 407 00:28:32,463 --> 00:28:34,006 Henrynek hívják, azt hiszem. 408 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 A barátod csak párhuzamot vont 409 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 velem az Antikrisztus-fiúval az Ómenből. 410 00:28:39,511 --> 00:28:44,141 De nem vágyom rá, hogy egy gazdag remete házára bukkanjak. 411 00:28:44,266 --> 00:28:46,643 -Miért? -Mert tutira megöl minket. 412 00:28:46,727 --> 00:28:48,770 Gondoljatok bele! 413 00:28:48,854 --> 00:28:52,483 Zaroff tábornok, A legveszélyesebb játék, Poe Dameron, Ex Machina... 414 00:28:52,566 --> 00:28:53,734 Drakula. 415 00:28:53,817 --> 00:28:55,986 Az a heppjük, hogy megölik, aki ott jár. 416 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 Drakula nem milliárdos, hanem élőhalott. 417 00:28:59,156 --> 00:29:01,742 Ha beleszámítod az inflációt, ő is az. 418 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 A pénz és az elszigeteltség 419 00:29:05,704 --> 00:29:07,915 vérszomjas különcöt csinált belőlük. 420 00:29:07,998 --> 00:29:11,585 Jövőbeli milliárdosként tiltakozom, hogy gyalázz minket, oké? 421 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 Van pár jó arc is köztünk. 422 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 Melinda Gates. 423 00:29:15,130 --> 00:29:16,548 Warbucks papa. 424 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 Mogyoró úr. 425 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 Ő egy úriember, baszki! Mindig kalapot emel. 426 00:29:22,012 --> 00:29:24,723 Mogyoró úr milliárdos vagy monoklis? 427 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 Befognátok a locskolást és figyelnétek, hátha láttok valamit? 428 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 -Locsogás. Abbahagyjuk a locsogást. -Leszarom. 429 00:29:33,023 --> 00:29:35,609 Akkor menjünk vissza, lúzerek! 430 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 Miután hugyoztam. 431 00:29:38,737 --> 00:29:40,822 Nekem is csövelnem kell. 432 00:29:46,745 --> 00:29:48,372 Kösz, ember. 433 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 Kösz a privát szférát, rendes tőled. 434 00:29:50,958 --> 00:29:51,917 Igen. 435 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Kérdés. 436 00:29:57,089 --> 00:30:00,467 -Neked fáj, ha pisálsz? -Nem. 437 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 Egyszer felsérthettem. 438 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 Talán túl sokáig voltam a vízben, és... 439 00:30:08,892 --> 00:30:13,397 -a sós víz kimarta a farkamat. -Igen, ez alapvetően halálos ítélet. 440 00:30:13,480 --> 00:30:17,442 -Komolyan? -Nem, a sós víz nem marja ki a farkad. 441 00:30:17,526 --> 00:30:19,861 -De az élet azért az. -Mi az élet? 442 00:30:19,945 --> 00:30:21,363 Halálos ítélet. 443 00:30:23,824 --> 00:30:24,741 Mi van? 444 00:30:25,867 --> 00:30:28,078 Nincs mivel megtörölnöm! 445 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 Lépj már túl rajta! 446 00:30:30,539 --> 00:30:34,126 Te vagy az egyetlen ismerősöm, aki nem tudja simán kirázni. 447 00:30:34,209 --> 00:30:37,754 Jó, megnézem, mi van nálam. 448 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Tessék, próbáld ezzel! Bolti nyugta. 449 00:30:45,429 --> 00:30:49,933 -Most mit csináljak vele? -Jaj, istenem! Csak dobd el! 450 00:30:50,017 --> 00:30:54,605 Hadd tudja az utókor, hogy anyám macskakajáért és izzóért küldött! 451 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 Azt hiszem, elejtetted ezt a müzliszeletet. 452 00:31:01,778 --> 00:31:05,657 Basszus, elfelejtettem, hogy ez nálam van! 453 00:31:07,451 --> 00:31:10,662 Figyu, ezt, meg minden más kaját, amink van, 454 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 egyelőre tartsunk titokban! 455 00:31:13,665 --> 00:31:14,625 Nem, tudom. 456 00:31:14,708 --> 00:31:17,878 Nyilván hamarosan értünk jönnek, 457 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 de ha mégsem, el kell kezdenünk magunkra gondolni. 458 00:31:22,174 --> 00:31:24,092 Nézd meg azokat a gazdag kölyköket! 459 00:31:24,301 --> 00:31:26,887 Szerinted tudják menedzselni az erőforrásokat? 460 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 Nem. 461 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 Muszáj magunknak spórolnunk. 462 00:31:32,601 --> 00:31:34,019 Legyen nálad! 463 00:32:22,651 --> 00:32:23,944 Légyszi, ne! 464 00:32:25,904 --> 00:32:28,115 Bocs, csak... 465 00:32:29,241 --> 00:32:30,742 Automatikus mozdulat volt. 466 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 Mindent összegyűjtök, amit látok, az új táborhoz. 467 00:32:42,671 --> 00:32:43,755 Én... 468 00:32:45,590 --> 00:32:47,551 mellesleg melletted vagyok. 469 00:32:49,177 --> 00:32:51,930 Nem vagyok biztos benne, hogy költöznünk kéne. 470 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 Mintha elfogadnánk, hogy most már ez az életünk, 471 00:32:56,309 --> 00:32:58,270 az otthon nem ott van, messze, hanem... 472 00:33:00,355 --> 00:33:03,024 itt kell megteremtenünk. 473 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 Miért ragadtunk le ennyire 474 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 az elfogadás fogalmánál? 475 00:33:10,782 --> 00:33:14,828 Az elfogadás nem csak másik szó arra, hogy feladod? 476 00:33:18,790 --> 00:33:21,001 Én nem akarom feladni, Rachel! 477 00:33:28,967 --> 00:33:31,762 Talán nem sokat segít, de... 478 00:33:34,765 --> 00:33:37,350 Szeretném, ha tudnád, hogy gondolok rá. 479 00:33:39,478 --> 00:33:41,897 Minden nap gondolok rá. 480 00:33:45,275 --> 00:33:46,651 Mert... 481 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Az ő ötlete volt, hogy idejöjjünk? 482 00:33:56,036 --> 00:33:58,622 Emlékszel, hogy ő hol hallott róla? 483 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 Az iskolában, vagy a szüleidtől, vagy... 484 00:34:01,917 --> 00:34:04,127 Valaki más is benne volt? 485 00:34:04,294 --> 00:34:06,671 Nem értem, miért kérdezed ezt tőlem. 486 00:34:06,755 --> 00:34:08,673 Próbálj meg visszaemlékezni, Rachel, 487 00:34:08,757 --> 00:34:11,593 honnan tudott róla, és miért jött ide! 488 00:34:13,386 --> 00:34:15,222 Félt. 489 00:34:15,806 --> 00:34:18,058 Honnan tudott róla? 490 00:34:18,141 --> 00:34:22,270 Attól félt, hogy én... 491 00:34:23,313 --> 00:34:25,816 hogy meg fogok halni, és hogy ő... 492 00:34:25,899 --> 00:34:28,360 De honnan hallott a helyről? 493 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Ezért, oké? 494 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 -Gondolkodj, Rachel! -Ezért. 495 00:34:33,073 --> 00:34:35,325 Ezért, oké? 496 00:34:35,408 --> 00:34:37,285 Miattam akarta! 497 00:34:37,953 --> 00:34:41,081 Engem próbált megmenteni önmagamtól, és... 498 00:34:41,164 --> 00:34:43,875 Most nincs többé, és ez az én hibám. 499 00:34:44,209 --> 00:34:47,420 Most nincs többé, és ez az én hibám! 500 00:34:47,504 --> 00:34:51,091 -Hogy hozott ide, Rachel? -Nincs többé, és az én hibám! 501 00:34:51,174 --> 00:34:54,636 -Nincs többé! -Rachel, el kell mondanod! 502 00:34:54,719 --> 00:34:57,055 -Rachel... -Boldog vagy? 503 00:34:57,639 --> 00:35:01,226 Nincs többé, és ez az én hibám! Ezt akartad tudni? 504 00:35:01,309 --> 00:35:03,895 Elment, és ez az én hibám! 505 00:35:19,286 --> 00:35:20,662 Mi a franc volt ez? 506 00:35:21,621 --> 00:35:23,832 Ki kellett derítenem, mit tud. 507 00:35:23,915 --> 00:35:27,460 Van egy lány, aki az összeomlás határán áll, erre te nekiesel? 508 00:35:27,544 --> 00:35:29,004 Mi ütött beléd? 509 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Fogd a téveszméidet és az elméleteidet, 510 00:35:32,173 --> 00:35:35,302 és temesd el őket, de most rögtön! 511 00:35:35,385 --> 00:35:39,180 És ha még egyszer Rachel közelébe mész velük, 512 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 megöllek, baszd meg! 513 00:35:46,980 --> 00:35:49,566 Vannak tények, amelyeket túl nehéz elfogadni. 514 00:35:51,026 --> 00:35:54,237 Ami túl ijesztő, 515 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 túl ocsmány, 516 00:35:56,489 --> 00:35:58,950 túl nagy. 517 00:36:00,201 --> 00:36:02,412 Például amikor itt kötöttünk ki, 518 00:36:02,495 --> 00:36:05,707 senki sem akarta beismerni, mennyire retteg. 519 00:36:06,291 --> 00:36:08,793 Fel sem fogtuk igazán, amíg... 520 00:36:08,877 --> 00:36:12,964 Nem túl nagy siker a felderítés terén. 521 00:36:13,048 --> 00:36:15,133 Majd találunk valamit. 522 00:36:15,216 --> 00:36:17,427 Talán a többiek már találtak is. 523 00:36:17,510 --> 00:36:19,095 Visszajöttek! 524 00:36:22,766 --> 00:36:24,225 Mi a fasz van? 525 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 Bassza meg! Jézusom! 526 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 Picsába! Basszus! 527 00:36:51,252 --> 00:36:52,504 Bassza meg! 528 00:37:02,806 --> 00:37:04,140 DJ! 529 00:37:06,935 --> 00:37:09,354 -Aha. -Rájöttetek, hogy történt? 530 00:37:09,437 --> 00:37:10,981 Nem tudtuk. 531 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 Gondoltuk, bement pisálni egyet, 532 00:37:16,069 --> 00:37:18,822 megcsúszott egy sziklán, kisodorta a víz, és... 533 00:37:21,199 --> 00:37:23,410 Kisodorta, és... 534 00:37:24,160 --> 00:37:26,204 Nem tudom, de... 535 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 Ez nem hagy nyugodni. 536 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 Ahogy még egy csomó dolog, ami azon a szigeten történt. 537 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 -Nem értem, hogy történt. -A dagály durva volt. 538 00:37:46,641 --> 00:37:50,311 Biztos feldöntötte egy tarajos hullám, és megtámadta valami. 539 00:37:50,395 --> 00:37:52,731 Baszki, ember! A természet nem viccel. 540 00:37:55,025 --> 00:37:58,319 -Mihez kezdjünk vele? -Nem hagyhatjuk itt. 541 00:37:58,737 --> 00:38:01,781 Mert eljönnek érte a ragadozók. 542 00:38:05,910 --> 00:38:07,287 És minket is elkapnak. 543 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 Csinálhatnánk egy tengerésztemetést, 544 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 mint apám barátai a seregben. 545 00:38:17,589 --> 00:38:19,299 Úgy értem, a tengeren. 546 00:38:20,550 --> 00:38:22,218 Szó sem lehet róla. 547 00:38:22,302 --> 00:38:26,514 -Azzal, ami megette, tesó? -Nem, szerintem Bónak igaza van. 548 00:38:26,598 --> 00:38:28,516 Ez őrület, bassza meg! 549 00:38:28,725 --> 00:38:31,978 Ha nehezéket kötünk rá, és közel tartjuk, 550 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 akkor biztonságban leszünk. 551 00:38:38,026 --> 00:38:40,445 Oszama bin Ladent is a tengerbe temették. 552 00:38:40,528 --> 00:38:42,655 Istenem, kit érdekel ez most? 553 00:38:44,866 --> 00:38:49,412 Oké, szóval, kik viszik a vállukon? 554 00:38:50,872 --> 00:38:55,001 Mert ha van valami ott, ami szó szerint letépte az arcát... 555 00:38:56,127 --> 00:38:57,837 Azt hiszem, én nem vállalom. 556 00:39:02,342 --> 00:39:03,426 Majd én megcsinálom. 557 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 De egyedül nem megy. 558 00:39:08,389 --> 00:39:11,559 Raf, segítesz? 559 00:39:14,646 --> 00:39:16,481 Igen. 560 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 Engem választott. 561 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 Nem tudom, miért, de engem választott. 562 00:39:24,405 --> 00:39:27,617 Kiválasztott, hogy sétáljak be vele a sötétbe, 563 00:39:29,702 --> 00:39:31,246 és ez nekem tetszett. 564 00:40:40,106 --> 00:40:42,734 Az új táborban melegebb van. 565 00:40:43,860 --> 00:40:47,447 Kellemes a légkör is. Martha zsályafüsttel tisztította meg. 566 00:40:47,530 --> 00:40:52,076 De ennek ellenére nem azért vagyok itt, hogy kilakoltassalak benneteket. 567 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 Aki maradni akar, marad. 568 00:41:04,547 --> 00:41:09,052 Egy iskolai tanácsadóm adott nekem egy füzetet, 569 00:41:09,135 --> 00:41:11,721 a gyász öt szakaszáról. 570 00:41:12,639 --> 00:41:15,558 Tagadás, alkudozás, és így tovább. 571 00:41:16,726 --> 00:41:19,479 Baromság. Igazi baromság. 572 00:41:21,231 --> 00:41:25,693 Arra használtam a füzetet, hogy kikergettem vele egy pókot a házamból, 573 00:41:25,777 --> 00:41:27,695 aztán kidobtam a szemétbe azt a szart. 574 00:41:30,156 --> 00:41:34,077 Kizárt, hogy csak öt van. 575 00:41:36,871 --> 00:41:39,540 Elveszítesz valakit, 576 00:41:39,624 --> 00:41:45,129 és minden új másodperc olyan, mint a pokol egy újabb bugyra. 577 00:41:46,047 --> 00:41:47,840 Szóval, szerintem 578 00:41:48,675 --> 00:41:52,971 ahány másodperce tűnt el az illető az életedből, 579 00:41:53,805 --> 00:41:55,473 annyi szakasza van. 580 00:41:58,059 --> 00:42:00,728 Egymilliárd apró, szar kis szakasz. 581 00:42:03,106 --> 00:42:05,400 Szóval, nem foglak siettetni. 582 00:42:05,483 --> 00:42:08,695 Nem én döntöm el, mennyi időre van szükséged. 583 00:42:08,778 --> 00:42:11,781 Csak remélem, hogy elviseled a társaságomat, 584 00:42:11,864 --> 00:42:15,076 mert nem hagyom, hogy egyedül maradj itt. 585 00:42:15,159 --> 00:42:20,415 Tudsz valami jó játékot, 586 00:42:20,498 --> 00:42:24,377 amivel elüthetjük az időt? 587 00:42:27,588 --> 00:42:29,549 Miss Mary Mack. 588 00:42:31,676 --> 00:42:33,136 Nem ismerem. 589 00:42:34,512 --> 00:42:38,474 Miss Mary Mack, Mack, Mack 590 00:42:39,267 --> 00:42:43,438 Feketét vett, vett, vett 591 00:42:44,022 --> 00:42:49,193 Ezüst gombok rajta, rajta, rajta 592 00:42:49,277 --> 00:42:53,281 Várj, ez nem egy tapsolós játék? 593 00:42:56,075 --> 00:42:58,077 Te szívatsz! 594 00:43:02,623 --> 00:43:05,168 Egy kis poén a saját rovásomra. 595 00:43:11,215 --> 00:43:13,634 Elmondom neked, hogy mi itt a helyzet. 596 00:43:16,012 --> 00:43:17,889 Nem lépek tovább. 597 00:43:19,599 --> 00:43:24,145 Nincs megnyugvás. 598 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 Én csak... 599 00:43:30,651 --> 00:43:32,111 Kimerültem. 600 00:43:34,072 --> 00:43:36,616 És bár az jó, hogy itt vagy, 601 00:43:36,699 --> 00:43:39,911 nem akarom, hogy őrizz engem. 602 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 Ez mindig az ő dolga volt. 603 00:43:47,251 --> 00:43:50,671 És nem állok készen arra, hogy más töltse be ezt a pozíciót. 604 00:44:22,203 --> 00:44:24,038 Jössz? 605 00:44:45,435 --> 00:44:48,312 Ez fejlődés, igaz? 606 00:44:49,105 --> 00:44:51,524 Tudom, hogy minden téren az, 607 00:44:52,525 --> 00:44:56,279 de valami nem stimmel. 608 00:44:57,613 --> 00:45:01,033 Tudom. Mintha a fehér zajt a háttérben 609 00:45:01,117 --> 00:45:04,579 az óceán hangjáról átállítottuk volna erdei hangulatra. 610 00:45:04,662 --> 00:45:07,373 Én nem rezgek együtt vele. 611 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 Szerintem csak más, ennyi az egész. 612 00:45:14,213 --> 00:45:16,257 Én tudom, mi az. 613 00:45:16,340 --> 00:45:19,469 Istenem, majdnem elfelejtettem! 614 00:45:21,846 --> 00:45:24,682 Az van, hogy valakit kifelejtettünk. 615 00:45:26,434 --> 00:45:28,102 Előkerült! 616 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 Üdv itthon, Marcus! 617 00:45:33,941 --> 00:45:35,860 Ez meleg volt. 618 00:45:35,943 --> 00:45:40,823 Annyira sajnálom, bébi! Semmi baj. 619 00:45:42,366 --> 00:45:44,285 Minden rendben lesz. 620 00:45:46,287 --> 00:45:48,623 Mind rendben leszünk. 621 00:45:55,046 --> 00:45:57,006 Reméljük, baszd meg. 622 00:46:48,099 --> 00:46:51,060 -Hogy hívják a csajt? -Mi van? 623 00:46:51,143 --> 00:46:53,771 Láttam már ilyen karkötőt. 624 00:46:53,854 --> 00:46:56,983 Ha be van akasztva, azt jelenti, hogy foglalt vagy, ugye? 625 00:46:57,066 --> 00:46:59,694 Igen, hülyeség, tudom. 626 00:46:59,777 --> 00:47:02,530 Olyan, mint egy jegygyűrű hülyegyerekeknek. 627 00:47:03,406 --> 00:47:07,159 Szerintem elég menő. Igazából szerinted is, nem? 628 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 Tessék, pár meleg cucc. 629 00:47:09,620 --> 00:47:12,081 Egy pulcsi, meg egy sörmelegítő. 630 00:47:12,164 --> 00:47:14,667 Nem sör, de vágod. 631 00:47:14,750 --> 00:47:17,211 A roncsból moshatta partra a víz. 632 00:47:19,964 --> 00:47:23,009 "Josh Herbert tulajdona." 633 00:47:23,092 --> 00:47:24,677 Az anyja szereti. 634 00:47:25,678 --> 00:47:27,263 Inkább a házvezetőnője. 635 00:47:29,765 --> 00:47:34,437 Azt hiszem, szólnom kell Marisolnak, hogy már Joshhoz tartozom. 636 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 Szóval Marisol? 637 00:47:39,108 --> 00:47:42,570 Nekem is van barátnőm. Julia. 638 00:47:44,614 --> 00:47:46,407 Mondtam neki, hogy küldök képeslapot, 639 00:47:46,490 --> 00:47:49,869 de inkább palackposta lesz. 640 00:47:52,788 --> 00:47:57,376 Most komolyan kérdem. Jól vagy? 641 00:47:59,420 --> 00:48:01,380 Ezt gyakran kérdezed. 642 00:48:01,464 --> 00:48:04,216 Tudom, ilyen vagyok. 643 00:48:04,300 --> 00:48:08,429 Julia szerint olyan vagyok, mint egy óvóbácsi Észak-Kaliforniából. 644 00:48:08,512 --> 00:48:12,767 Nem, úgy értem, igazából szerintem ez jó dolog. 645 00:48:16,145 --> 00:48:18,648 Szóval, jól vagy? 646 00:48:23,277 --> 00:48:24,570 Nem igazán. 647 00:48:27,281 --> 00:48:28,157 Te? 648 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 Nem. 649 00:48:33,120 --> 00:48:35,456 De mélyen belül arra számítok, 650 00:48:35,539 --> 00:48:38,042 hogy ami nem öl meg, az erősebbé tesz. 651 00:48:41,545 --> 00:48:42,713 Én nem vagyok... 652 00:48:46,008 --> 00:48:49,929 -Mi nem vagy? -Erősebb. 653 00:48:50,304 --> 00:48:52,056 De megváltoztál. 654 00:48:53,057 --> 00:48:55,434 Gondolom, ezt elismered. 655 00:48:55,518 --> 00:48:56,977 Hogyan? 656 00:48:57,061 --> 00:49:02,066 Hogy nem egy a jó kis, csendes vallásos srác Tijuanából. 657 00:49:02,149 --> 00:49:05,361 Nem azt mondom, 658 00:49:05,444 --> 00:49:08,197 hogy már nem vagy az, 659 00:49:08,280 --> 00:49:11,575 csak azt, hogy vannak különbségek. 660 00:49:13,035 --> 00:49:14,370 Azt gyűlölöm... 661 00:49:16,706 --> 00:49:18,749 hogy nem tudom irányítani. 662 00:49:24,547 --> 00:49:26,090 Hogy mi lesz belőlem. 663 00:49:29,468 --> 00:49:32,346 Mind akartunk bizonyos dolgokat. 664 00:49:33,556 --> 00:49:35,141 Erőt. 665 00:49:37,351 --> 00:49:38,811 Szerelmet. 666 00:49:42,314 --> 00:49:43,441 Biztonságot. 667 00:49:46,652 --> 00:49:48,237 Hatalmat. 668 00:49:52,908 --> 00:49:54,118 Tartozni valahova. 669 00:49:57,538 --> 00:49:58,706 Hogy észrevegyenek. 670 00:50:01,333 --> 00:50:02,918 Együtt lenni valakivel. 671 00:50:04,462 --> 00:50:06,380 Azt, hogy hasonlítsunk valaki másra. 672 00:50:08,132 --> 00:50:10,926 Ezt mind akartuk. 673 00:50:12,386 --> 00:50:14,096 Férfiak akartunk lenni. 674 00:50:15,431 --> 00:50:17,057 De az az igazság... 675 00:50:20,770 --> 00:50:23,481 hogy néhányan szörnyetegekké váltunk. 676 00:50:30,154 --> 00:50:32,031 Nem jön be? 677 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 Nem igazán szoktam inni. 678 00:50:36,494 --> 00:50:39,663 Hát, tölthetnél egyet DJ-nek. 679 00:50:39,747 --> 00:50:42,374 Lényegében miatta fagyunk kockára, 680 00:50:42,458 --> 00:50:44,335 de szép gesztus. 681 00:50:48,422 --> 00:50:49,632 Hadd szóljon! 682 00:50:50,758 --> 00:50:52,843 -DJ-re! -DJ-re! 683 00:51:07,691 --> 00:51:08,984 Hahó! 684 00:51:11,570 --> 00:51:14,824 Olyan rettenetes volt, mint gondoltad? 685 00:51:17,952 --> 00:51:20,204 Válaszolj, ha kérdezlek! 686 00:51:20,287 --> 00:51:21,747 Jó, rendben. 687 00:51:24,124 --> 00:51:28,087 Sokkal rettenetesebb volt, mint amit valaha el tudtam képzelni, 688 00:51:28,170 --> 00:51:32,091 és nem hiszem el, hogy képes voltál kitenni ennek. 689 00:51:32,174 --> 00:51:35,261 Hát, ez a vétkeid ára, Devon. 690 00:51:35,344 --> 00:51:37,221 Baszd meg! 691 00:51:37,304 --> 00:51:40,266 Nem hiszem el, hogy ilyen a hálátlan vagy. 692 00:51:40,349 --> 00:51:43,394 Azok után, amit tettél, én minden követ megmozgattam... 693 00:51:43,477 --> 00:51:46,897 A "baszd meg" melyik része nem volt világos, anya? 694 00:51:48,524 --> 00:51:51,151 Tudod, mit? Kurvára elcsesztem. 695 00:51:51,235 --> 00:51:54,405 Szar gyerek vagyok. Tényleg. 696 00:51:54,488 --> 00:51:57,700 Aki nem tud eleget a világról vagy önmagáról ahhoz, 697 00:51:57,783 --> 00:51:59,952 hogy ne tegye tönkre időnként a dolgokat, 698 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 és minden nap együtt élek ezzel. 699 00:52:04,081 --> 00:52:07,209 Egy ember meghalt amiatt, amit tettem. 700 00:52:07,293 --> 00:52:09,086 De te, 701 00:52:09,169 --> 00:52:14,633 te felnőtt vagy, aki tönkreteszi ezeknek a gyerekeknek az életét, 702 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 és ez nem baleset. 703 00:52:17,511 --> 00:52:18,637 Kitervelted. 704 00:52:21,849 --> 00:52:23,100 És még élvezed is. 705 00:52:25,060 --> 00:52:26,729 Talán elbaszott vagyok. 706 00:52:27,605 --> 00:52:30,107 De te viszont egy kibaszott pszichopata! 707 00:52:39,617 --> 00:52:42,953 Köszönöm, hogy ilyen csapatjátékos voltál ma. 708 00:52:44,079 --> 00:52:46,540 Majd újra hívunk, 709 00:52:46,624 --> 00:52:48,375 akár már holnap, 710 00:52:48,459 --> 00:52:50,085 tehát készülj fel rá! 711 00:52:51,545 --> 00:52:52,796 Viszlát! 712 00:53:10,773 --> 00:53:12,983 Ne ordíts! 713 00:53:15,653 --> 00:53:20,699 A MI SZERETETT JAMIE-NKNEK 714 00:55:04,720 --> 00:55:06,722 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 715 00:55:06,805 --> 00:55:08,807 Kreatív supervisor Heltai Olga