1 00:00:03,547 --> 00:00:06,008 Вопрос деликатный, 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,136 но ты должна рассказать нам о произошедшем в тот день. 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,848 Хорошо. 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 Рэйчел, я рядом! 5 00:00:27,571 --> 00:00:30,157 Мы их не видели. 6 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 Но мы их слышали. 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,457 Если честно, я до сих пор их слышу. 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,627 - Рэйчел! - Нора! 9 00:00:42,544 --> 00:00:44,129 Нора! 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,423 Это длилось около секунды. 11 00:00:46,507 --> 00:00:48,967 Может, час, не знаю. 12 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 А потом она просто... 13 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 Нора! Нора! 14 00:00:55,641 --> 00:00:57,434 Нора! 15 00:00:57,559 --> 00:00:59,311 Держись, Нора! 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,105 Исчезла. 17 00:01:02,940 --> 00:01:04,358 Она исчезла. 18 00:01:11,615 --> 00:01:13,742 Первой ее увидела Дот. 19 00:01:13,826 --> 00:01:15,077 Рэйчел! 20 00:01:16,662 --> 00:01:20,040 - Ты истекаешь кровью. Откуда кровь? - Я ее потеряла. 21 00:01:20,541 --> 00:01:22,084 Кто-то из нас растерялся. 22 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 А кто-то словно интуитивно знал, что делать. 23 00:01:26,588 --> 00:01:28,882 Рану нужно прижечь. 24 00:01:33,470 --> 00:01:35,013 Держите ее. 25 00:01:37,015 --> 00:01:37,933 Давай. 26 00:01:45,983 --> 00:01:49,903 Кто-то воспринял это тяжелее остальных, позволив случившемуся 27 00:01:51,321 --> 00:01:52,948 разрушить себя. 28 00:01:58,620 --> 00:02:01,248 Нет! 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,876 Твою мать! 30 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 Яма была здесь. Норой оставила это здесь. 31 00:02:15,470 --> 00:02:19,141 Положительного в этом нет ничего... 32 00:02:21,435 --> 00:02:23,854 И не думаю, что когда-либо будет. 33 00:02:23,937 --> 00:02:26,690 Но, думаю, я скажу за всех нас - 34 00:02:26,773 --> 00:02:28,400 произошедшее нас сплотило. 35 00:02:28,483 --> 00:02:31,486 Сделало нас, не знаю, 36 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 лучше, чем мы были раньше. 37 00:02:36,366 --> 00:02:40,203 После произошедшего мы стали как будто... 38 00:02:44,041 --> 00:02:47,586 Иначе и не скажешь. Мы стали одной семьей. 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,675 Всё произошло так быстро, что в это сложно поверить. 40 00:02:53,759 --> 00:02:58,722 Ведь всего за три недели до этого... 41 00:02:59,890 --> 00:03:02,476 мы ничего друг о друге не знали. 42 00:03:05,854 --> 00:03:09,399 Всем было неловко, мы соблюдали дистанцию. 43 00:03:10,651 --> 00:03:14,696 Мы смотрели друг на друга, были вежливы друг с другом. 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,369 Мы были осмотрительны и осторожны. 45 00:03:20,452 --> 00:03:23,246 Незнакомые люди, идущие в одном направлении. 46 00:03:25,207 --> 00:03:28,251 И мы не имели ни малейшего понятия, что нас ждет. 47 00:03:33,048 --> 00:03:35,300 Кто-нибудь хочет торт? 48 00:03:38,553 --> 00:03:43,266 рассвет Евы 49 00:03:44,685 --> 00:03:47,604 Видеопрезентация, дубль один. 50 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 Я Джош Герберт, и я в восторге от идеи поехать на ретрит. 51 00:03:54,653 --> 00:03:56,113 Супер. 52 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 Роза принесла мои лекарства. 53 00:03:58,573 --> 00:04:00,826 Я видел список мероприятий ретрита. 54 00:04:02,119 --> 00:04:04,287 И как я уже сказал, я в восторге. 55 00:04:04,371 --> 00:04:08,291 Почти так же, как перед поездкой в лагерь фокусников. 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,547 Я пробегаю 400-метровку за 50 секунд и поднимаю 200 кг с пола, 57 00:04:13,797 --> 00:04:18,760 так что если вы думаете, что меня испугает какой-нибудь сапсерфинг, 58 00:04:18,844 --> 00:04:20,387 можете идти на хер. 59 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 Я подготовил заявление. 60 00:04:22,222 --> 00:04:24,725 «Я еду на этот ретрит против воли. 61 00:04:24,808 --> 00:04:27,144 Раз уж видео обязательно, я вам зачитаю 62 00:04:27,227 --> 00:04:30,313 список дел, какими я бы занялся вместо ретрита». 63 00:04:30,480 --> 00:04:33,692 Я еще думаю, но, скорее всего, в первый день надену это. 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,237 - «Пройти по канцелярским кнопкам». - Я так проверяю людей. 65 00:04:37,320 --> 00:04:41,450 Если вы не знаете, кто это, я не хочу иметь с вами ничего общего. 66 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 - «Заболеть ангиной». - Я забыл слова. 67 00:04:44,369 --> 00:04:47,164 Бо, просто опиши себя тремя словами. 68 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 «Лизнуть горку на детской площадке». 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,836 Я подстригаю газоны. 70 00:04:53,253 --> 00:04:55,380 Этот парень не умеет себя продавать. 71 00:04:55,464 --> 00:04:57,591 Я тебе покажу, как это делается. 72 00:04:57,674 --> 00:05:00,010 В трех словах? Даже не знаю. 73 00:05:00,093 --> 00:05:04,556 С вами Скотти Симс, в прямом эфире из вонючего двора 850-го дома. 74 00:05:04,639 --> 00:05:08,810 Но это скоро изменится, ведь я предприниматель с гениальными идеями 75 00:05:08,894 --> 00:05:11,646 развития индустрии моды и сферы ухода за кожей. 76 00:05:11,730 --> 00:05:13,940 Скотти, это больше трех слов. 77 00:05:16,109 --> 00:05:19,362 Три слова, описывающие меня - «человек со вкусом». 78 00:05:19,446 --> 00:05:21,698 Скучный белый парень. 79 00:05:21,782 --> 00:05:23,950 В прямом смысле. 80 00:05:24,034 --> 00:05:25,410 Я люблю редкие виды виски. 81 00:05:25,494 --> 00:05:26,620 В тайне. 82 00:05:28,997 --> 00:05:32,959 Мне даже не приходится их прятать, потому что мама - без понятия. 83 00:05:37,089 --> 00:05:38,840 Обожаю это ощущение. 84 00:05:38,924 --> 00:05:43,261 Я Рафаэль Гарсия, сокращенно Раф. 85 00:05:43,345 --> 00:05:45,055 Люди зовут меня Раф. 86 00:05:47,140 --> 00:05:51,937 Я... даже не знаю... Очень хочу со всеми познакомиться. 87 00:05:52,020 --> 00:05:55,023 Я раньше никогда не был на Гавайях. 88 00:05:55,107 --> 00:05:57,901 Я даже на самолете никогда не летал, 89 00:05:57,984 --> 00:06:00,070 поэтому немного волнуюсь. 90 00:06:02,614 --> 00:06:04,991 - По чему я буду скучать... - Войдите. 91 00:06:09,287 --> 00:06:11,581 Ты улыбаешься. Это что-то новенькое. 92 00:06:11,665 --> 00:06:14,334 Просто восхищаюсь нашей любимой контрольной группой. 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,794 Любимой? 94 00:06:15,877 --> 00:06:19,798 - Не думал, что они так тебе нравятся. - Тридцать четыре дня, Дэниел. 95 00:06:19,881 --> 00:06:23,802 Они продержались 34 дня, в то время как женщины - полных 50. 96 00:06:25,011 --> 00:06:27,764 Наконец-то всё это выпрашивание финансирования 97 00:06:27,848 --> 00:06:32,018 и моя чечетка перед инвесторами... 98 00:06:32,102 --> 00:06:34,563 Всё оно того стоило. 99 00:06:34,646 --> 00:06:38,233 Парни проявили себя идеальными неудачниками, 100 00:06:38,316 --> 00:06:40,902 - как я могу их не любить? - Логично. 101 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 Мы начинаем их обрабатывать. 102 00:06:43,071 --> 00:06:45,991 - Зашел тебе сообщить. - А ты сам как, Дин, в порядке? 103 00:06:46,116 --> 00:06:48,743 - Выглядишь напуганным. - Вовсе нет. 104 00:06:49,578 --> 00:06:52,873 Противоречивые чувства - это больше про Дэна. 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,211 Я знаю, это был непростой период, 106 00:06:58,295 --> 00:07:01,423 но я прошу вас обоих сделать одно последнее усилие. 107 00:07:03,466 --> 00:07:06,970 Да, они не выдержали давления. 108 00:07:07,053 --> 00:07:10,432 Как только мы узнаем, как именно, 109 00:07:10,515 --> 00:07:12,767 успех будет в наших руках. 110 00:07:15,061 --> 00:07:18,398 А теперь идите и узнайте, что у них там произошло. 111 00:07:18,481 --> 00:07:21,026 Если можете, начните вот с этого ангелочка. 112 00:07:21,693 --> 00:07:23,320 Хочу знать историю его падения. 113 00:07:31,244 --> 00:07:33,955 Я не знаю, что вам от меня нужно. 114 00:07:34,247 --> 00:07:36,791 Узнать из твоих уст, что произошло. 115 00:07:38,835 --> 00:07:40,712 Мы можем снять наручники. 116 00:07:40,795 --> 00:07:43,715 Их надевают просто в целях предосторожности. 117 00:07:43,798 --> 00:07:46,218 Из-за того, что я сделал? 118 00:07:46,301 --> 00:07:49,512 - Да, Рафаэль. - Раф. 119 00:07:52,349 --> 00:07:54,017 Меня зовут Раф. 120 00:08:06,071 --> 00:08:10,408 Хорошо, Раф. Расскажи нам про самый первый день. 121 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 Я еще не знал, кто есть кто. 122 00:08:25,924 --> 00:08:28,510 Всегда плохо запоминаю имена. 123 00:08:28,593 --> 00:08:32,013 Может, потому что люди не в состоянии запомнить мое. 124 00:08:32,597 --> 00:08:34,266 В целом, в первый день... 125 00:08:36,893 --> 00:08:39,437 я просто наблюдал, с кем там очутился. 126 00:08:40,397 --> 00:08:42,941 Два лучших друга из Флориды. 127 00:08:44,859 --> 00:08:48,571 Джош, мы учились в одной школе. 128 00:08:48,655 --> 00:08:50,740 Умник в модной одежде. 129 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 Фанат лакросса. 130 00:08:53,076 --> 00:08:55,662 Пацан-эмо в очках. 131 00:08:55,745 --> 00:08:58,540 И его сводный брат Сэт. 132 00:08:58,623 --> 00:09:01,418 Чье имя, по какой-то странной причине, 133 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 я запомнил. 134 00:09:07,590 --> 00:09:10,302 И еще был парень в спортивном костюме, 135 00:09:11,845 --> 00:09:15,056 который очень сильно ненавидел свою мать. 136 00:09:15,140 --> 00:09:17,684 Молодец, мам. Отличная идея. 137 00:09:17,767 --> 00:09:20,812 Отправить меня 138 00:09:20,895 --> 00:09:24,816 в какую-то глушь с кучкой каких-то... 139 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 «Может, тебе понравится», - сказала она. «Может, чему-то научишься». 140 00:09:28,903 --> 00:09:32,490 Да, может, я пойму, что это такое - практически утонуть. 141 00:09:32,574 --> 00:09:34,326 Может, я пойму, каково это - 142 00:09:34,409 --> 00:09:37,287 залить себе в нос тонну воды и чуть не сдохнуть. 143 00:09:37,370 --> 00:09:43,001 Может, я пойму, каково это - по-настоящему тебя ненавидеть, 144 00:09:43,084 --> 00:09:44,919 гребаная ты хренососка. 145 00:09:47,422 --> 00:09:48,965 Чёрт. 146 00:09:53,845 --> 00:09:57,807 Я извиняюсь, но согласитесь, это же было чертовски смешно. 147 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 «Хренососка». 148 00:10:13,782 --> 00:10:14,824 Эй. 149 00:10:14,908 --> 00:10:17,452 - Ты в порядке? - Нет. 150 00:10:17,535 --> 00:10:20,121 - Генри, давай не сейчас. - А что? 151 00:10:20,205 --> 00:10:23,375 Мы чуть не утонули, никто из нас не в порядке. 152 00:10:23,458 --> 00:10:26,586 Перефразирую. Ты в порядке, учитывая происходящее? 153 00:10:30,131 --> 00:10:32,050 Зачем ты это делаешь? 154 00:10:33,301 --> 00:10:34,636 Что? 155 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 Плачешь. 156 00:10:36,096 --> 00:10:39,099 Плакать - не стыдно. Даже полезно для здоровья. 157 00:10:39,808 --> 00:10:42,852 И я думаю, это вообще должно стать нормой поведения. 158 00:10:42,936 --> 00:10:45,939 Боже правый. Кто с ним приехал? 159 00:10:47,315 --> 00:10:49,067 Он всегда такой? 160 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 - Я не знаю. - Мы в разных компаниях. 161 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 - Привет, Раф. - Проехали. 162 00:10:56,825 --> 00:10:59,744 Слушайте, мы сидим тут уже целую вечность. 163 00:10:59,828 --> 00:11:02,372 Может, хорош реветь и сделаем уже что-нибудь? 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 Как, ты сказал, тебя зовут? 165 00:11:04,374 --> 00:11:08,128 Он скажет «Кирин», но мы-то знаем, его настоящее имя - Чад. 166 00:11:08,211 --> 00:11:13,341 - Тэйлор, не начинай. - Вижу, вас кое-что связывает. 167 00:11:13,425 --> 00:11:17,303 Кирин, может, позволим Джошу быть просто Джошем? 168 00:11:17,387 --> 00:11:20,557 Так случилось, что мы в этом кошмаре оказались вместе, 169 00:11:20,640 --> 00:11:23,685 поэтому давайте уже перестанем удивляться своим реакциям. 170 00:11:23,768 --> 00:11:26,980 Хочешь назвать свою мать «хреносоской» - называй. 171 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 Это правда, она та еще тварь. 172 00:11:29,149 --> 00:11:32,277 Да вы задолбали уже, может, хватит болтать и пойдем уже? 173 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 - Куда пойдем? - Искать чего-нибудь. 174 00:11:35,071 --> 00:11:38,575 Необитаемых островов не существует, они все уже давно найдены. 175 00:11:38,658 --> 00:11:39,868 Он прав. 176 00:11:39,951 --> 00:11:44,164 Все эти острова были раскуплены богачами из разных там иллюминатов. 177 00:11:44,247 --> 00:11:45,707 Поднимайте свои задницы! 178 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 Зачем я только что сделал, как он сказал? 179 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 Это его заботливо-командирский голос. И не поспоришь. 180 00:11:54,757 --> 00:11:57,844 Я ненавижу его с шестого класса, и всё равно встал. 181 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 Очевидно, спасатели скоро прибудут, 182 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 но если тут за углом расположен шикарный отель, 183 00:12:02,932 --> 00:12:05,310 а мы поленились его найти, 184 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 мы будем идиотами в собственных глазах. 185 00:12:07,645 --> 00:12:10,732 Я предлагаю разделиться, пойти в противоположные стороны 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,276 и, в случае чего, прислать кого-нибудь обратно. 187 00:12:13,359 --> 00:12:16,654 Все, начиная отсюда, - это одна группа. 188 00:12:17,030 --> 00:12:18,865 То есть нет... 189 00:12:23,119 --> 00:12:26,289 Отсюда. Остальные - со мной. 190 00:12:26,372 --> 00:12:27,665 Пошли. 191 00:12:28,333 --> 00:12:31,419 Вот опять. Тяговый луч какой-то. 192 00:12:32,712 --> 00:12:36,341 Ты как, в порядке? Пришел в себя? 193 00:12:36,508 --> 00:12:38,927 Да, спасибо. 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,930 Я ловлю кайф, когда плачу. 195 00:12:42,013 --> 00:12:43,848 Хорошо. 196 00:12:43,932 --> 00:12:48,394 Слушайте, как бы мне ни было противно следовать советам какого-то телепеня... 197 00:12:48,478 --> 00:12:50,438 - Кого? - А, ну да, 198 00:12:50,522 --> 00:12:53,316 я так называю тех, кто набирает меньше 199 00:12:53,399 --> 00:12:55,652 пятидесяти баллов на пробных ЕГЭ. 200 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 Спасибо, что посмеялся. 201 00:12:57,612 --> 00:13:02,116 Он ведет себя самодовольно, но мы должны признать, что он прав. 202 00:13:02,200 --> 00:13:05,995 Если мы так и будем тут сидеть, это нас сломит, 203 00:13:06,079 --> 00:13:09,791 поэтому давайте уже что-то предпримем, чтобы выбраться отсюда. 204 00:13:12,043 --> 00:13:13,419 Одна неделя. 205 00:13:13,503 --> 00:13:17,924 Прошла неделя, и при этом... 206 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 что-то не так. 207 00:13:20,426 --> 00:13:22,554 Ее больше нет. Эта тяжесть... 208 00:13:24,138 --> 00:13:28,560 И Рэйчел. Как же ей сейчас больно. 209 00:13:34,065 --> 00:13:39,529 А я в это время... здесь, с тобой, как будто... 210 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 Как будто что? 211 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 Как ты это опишешь? 212 00:13:48,037 --> 00:13:52,000 Как будто я лежу на воде, без сил, 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,002 но мне это нравится. 214 00:13:54,085 --> 00:13:55,420 Как будто я... 215 00:13:56,212 --> 00:14:00,425 под кайфом от каждого наркотика, о котором нас предупреждали в школе... 216 00:14:00,508 --> 00:14:03,136 - Всё, хватит. - Ты сама попросила. 217 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 Я просто прикалываюсь. 218 00:14:06,723 --> 00:14:08,558 И кстати... 219 00:14:10,727 --> 00:14:12,937 Я тоже очень счастлива. 220 00:14:16,941 --> 00:14:18,693 Но чувство вины... 221 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 Что нам с ним делать? 222 00:14:25,825 --> 00:14:28,328 Ты спрашивала об этом у своего друга, Бога? 223 00:14:28,411 --> 00:14:31,623 Честно говоря, я уже давно с Ним не общалась. 224 00:14:31,706 --> 00:14:33,625 Не молилась. 225 00:14:37,045 --> 00:14:39,380 Как думаешь, что бы Он сказал? 226 00:14:42,300 --> 00:14:44,302 Будь благодарна за всё хорошее. 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,930 Он поможет пережить остальное. 228 00:14:49,307 --> 00:14:50,600 Аминь, мать его. 229 00:14:54,145 --> 00:14:57,482 Как же я не хочу быть банальной 230 00:14:57,565 --> 00:15:01,653 и говорить такое самой королеве красоты. 231 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 Ведь это и так очевидно. 232 00:15:06,783 --> 00:15:08,409 Ты очень красивая. 233 00:15:35,311 --> 00:15:37,146 Почему я не становлюсь сильнее? 234 00:15:37,230 --> 00:15:41,275 Целый день таскаю тяжести, по сути сижу на палеодиете. 235 00:15:41,359 --> 00:15:44,070 Может, всё произойдет резко, 236 00:15:44,153 --> 00:15:48,324 из-под футболки резко выпрут мышцы, и ты будешь похожа на Халка. 237 00:15:48,408 --> 00:15:51,411 Вижу, погодные явления явно влияют на твой мозг. 238 00:15:51,869 --> 00:15:53,705 - Сюда? - Да. 239 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 Последний штрих. 240 00:15:56,082 --> 00:15:57,166 Да. 241 00:16:03,548 --> 00:16:06,509 Знаю, в прошлый раз это ничего не изменило, 242 00:16:06,592 --> 00:16:10,054 но мы не можем уйти вглубь острова, не оставив следов. 243 00:16:10,138 --> 00:16:13,850 Это, плюс сигнальный огонь - должно быть достаточно. 244 00:16:13,933 --> 00:16:16,352 Как расшифровывается SOS? 245 00:16:17,979 --> 00:16:22,066 Я чувствую, что должна знать ответ на этот вопрос, но я не помню. 246 00:16:22,275 --> 00:16:24,819 А знаешь, кто бы точно знал? 247 00:16:32,869 --> 00:16:36,497 Кстати говоря, моя очередь идти к Рэйчел. 248 00:16:41,461 --> 00:16:44,172 Привет. Ничего, если я присяду? 249 00:16:51,053 --> 00:16:55,099 Пора делать перевязку. 250 00:17:01,981 --> 00:17:03,858 Слушай, как насчет битбокса? 251 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 Это типа рэпа. 252 00:17:06,486 --> 00:17:10,656 Прикинь, если бы я была идиоткой и решила, что это будет удачная шутка? 253 00:17:10,740 --> 00:17:13,367 Но ты же знаешь, я бы так с тобой не поступила. 254 00:17:13,451 --> 00:17:16,245 Эта юморная философия «Целителя Адамса» - хрень. 255 00:17:21,083 --> 00:17:26,380 И еще это значит быть честной с тобой. 256 00:17:28,466 --> 00:17:31,886 Через семь дней отек должен пройти. 257 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 А сидение на пляже едва ли ускорит процесс заживления. 258 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 В рану может попасть песок. 259 00:17:46,692 --> 00:17:49,362 Сегодня мы переходим на новое место. 260 00:17:51,280 --> 00:17:54,450 И ты должна пойти с нами. 261 00:17:57,495 --> 00:18:00,581 - Ее вещи мы тоже... - Они останутся здесь. 262 00:18:04,544 --> 00:18:06,462 Они должны остаться. 263 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 На случай, если она вернется. 264 00:18:52,091 --> 00:18:53,384 Марта. 265 00:18:54,677 --> 00:18:57,013 Как ты могла скрыть такое от меня? 266 00:18:57,096 --> 00:19:01,684 Я собирала наши вещи и нашла вот это в твоем чемодане. 267 00:19:01,767 --> 00:19:04,061 НОРА РОБЕРТС 268 00:19:05,021 --> 00:19:08,774 Это литература. Я только пролистала несколько страниц, 269 00:19:08,858 --> 00:19:12,278 но уже влюбилась в эту книгу. 270 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 Короткие предложения, 271 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 несколько постельных сцен в помощь самоудовлетворению, 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,243 если ей вдруг снова захочется. 273 00:19:20,536 --> 00:19:22,204 Идеально для чтения на пляже. 274 00:19:22,288 --> 00:19:25,666 У нас в руках книга для чтения на пляже, 275 00:19:25,750 --> 00:19:28,502 а мы покидаем этот гребаный пляж. 276 00:19:28,586 --> 00:19:30,671 Прости. Я про нее забыла. 277 00:19:32,006 --> 00:19:33,341 Ты в порядке? 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,386 Могу я задать тебе вопрос? 279 00:19:39,096 --> 00:19:42,767 Ты не заметила никакой странной ауры между некоторыми? 280 00:19:43,643 --> 00:19:46,312 Ты про ауру клинической депрессии справа от нас? 281 00:19:46,395 --> 00:19:49,941 У Рэйчел есть на то реальная причина. 282 00:19:50,024 --> 00:19:52,818 Нет, я не про тоску и грусть. Наоборот... 283 00:19:54,487 --> 00:19:56,447 про блеск в глазах. 284 00:19:58,658 --> 00:19:59,867 Как... 285 00:20:00,785 --> 00:20:05,873 у людей, которые, возможно, больше, чем просто подруги? 286 00:20:05,998 --> 00:20:07,083 Шони. 287 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 Шелби и Тони. 288 00:20:10,336 --> 00:20:13,172 Ты что, только сейчас об этом узнала? 289 00:20:13,255 --> 00:20:15,758 - Это длится уже неделю. - Неделю? 290 00:20:15,841 --> 00:20:19,011 Ты что, застукала их в лесу? 291 00:20:19,095 --> 00:20:20,680 Боже, ну конечно. 292 00:20:20,763 --> 00:20:23,015 А я их везде ищу - нужно собирать вещи. 293 00:20:24,642 --> 00:20:29,146 Обычно я оргазм за милю чувствую. Может, у меня нос заложен. 294 00:20:32,108 --> 00:20:33,025 Что? 295 00:20:34,318 --> 00:20:35,820 Ничего. Просто... 296 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 Ветки. Для сигнального огня, как ты просила. 297 00:20:38,572 --> 00:20:40,616 Нет-нет, всё отлично. 298 00:20:40,783 --> 00:20:45,538 Теоретически. Я просто думала, ты принесешь больше. 299 00:20:45,705 --> 00:20:49,291 - Тебя не было целый час. - А ты что, начальник смены? 300 00:20:49,500 --> 00:20:52,294 - Следишь за мной? - Эй. 301 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 Какое тебе дело, как я провожу время? 302 00:20:55,756 --> 00:20:59,427 Ну как, я же... скучаю по тебе. 303 00:21:00,469 --> 00:21:03,431 Помимо всего прочего. 304 00:21:05,182 --> 00:21:07,768 Я здесь. Я никуда не пропала. 305 00:21:08,686 --> 00:21:11,063 Я знаю, что ты всё еще ее ищешь. 306 00:21:11,147 --> 00:21:13,858 Я не могу не искать, Фатин. Эта яма... 307 00:21:14,900 --> 00:21:18,946 Это единственный способ узнать, не сошла ли я с ума... 308 00:21:20,865 --> 00:21:23,617 Лия, это был мираж. 309 00:21:32,918 --> 00:21:35,588 - Куда ты? - Не туда... Не волнуйся. 310 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 Схожу еще раз. 311 00:21:39,300 --> 00:21:42,887 Совершу менее жалкую попытку собрать ветки. 312 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 Попытаюсь сохранить лицо, если получится. 313 00:22:12,374 --> 00:22:16,087 БУДЬ НЕЖНЫМ 314 00:22:16,170 --> 00:22:18,339 - Тебе страшно? - Нет. 315 00:22:20,633 --> 00:22:23,469 Хотя уже даже не знаю. 316 00:22:23,552 --> 00:22:27,056 Меня как будто накрывает волнами. Всё это безумие. 317 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 Уже укачивать начинает. 318 00:22:29,517 --> 00:22:32,019 У меня есть драмамин, если нужно. 319 00:22:32,144 --> 00:22:34,939 Спасибо, дорогой, но я не в прямом смысле. 320 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 Я имел в виду настроение. 321 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 К сожалению, я вообще не фанат дикой природы. 322 00:22:41,529 --> 00:22:43,989 Лично меня такая среда не вдохновляет. 323 00:22:44,073 --> 00:22:48,410 Матушка-природа, конечно, великолепна, но вот не моё. 324 00:22:49,537 --> 00:22:55,000 Фрост, Теннисон, Китс - эти парни ей восхищались. 325 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 Белые люди, как обычно, решили, что природа принадлежит только им. 326 00:23:00,881 --> 00:23:03,926 Знаю, да, и... 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 мне так жаль. 328 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 - А ты поэт? - День-пердень. 329 00:23:09,473 --> 00:23:12,309 Нет, конечно. А вот он точно поэт. 330 00:23:12,977 --> 00:23:15,980 Спорим, он сломал палец? Ты когда-нибудь ломал кости? 331 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 Я сломал руку в четвертом классе. 332 00:23:18,607 --> 00:23:22,987 Друзей у меня тогда было мало, поэтому я подделал подписи на гипсе. 333 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 Мой психолог говорит, что это первичная травма. 334 00:23:25,656 --> 00:23:26,699 Чёрт побери! 335 00:23:28,075 --> 00:23:33,205 Мне должно быть его жалко, но увы, мой колодец сочувствия пуст. 336 00:23:35,833 --> 00:23:39,420 Кстати... Раф, да? Я слышал, тебя еще называют Рэф. 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Раф, да. - Да. 338 00:23:41,839 --> 00:23:46,135 Но вообще неважно. Как меня только не называют. 339 00:23:46,260 --> 00:23:51,432 Понял. Раф - отличное имя. Надежное. 340 00:23:51,515 --> 00:23:53,559 Чёрт! Твою налево! 341 00:23:53,642 --> 00:23:55,853 Перерыв. 342 00:23:55,936 --> 00:23:57,730 - Перерыв. - Пошли. 343 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 Да, это всего лишь палец, 344 00:24:02,610 --> 00:24:05,321 и если бы я сейчас был не с вами, 345 00:24:05,404 --> 00:24:08,490 тот тупой телепень обозвал бы меня бабой. 346 00:24:08,574 --> 00:24:10,034 Ты назвал его телепнем. 347 00:24:11,952 --> 00:24:14,455 Да, мне понравилось. Легко запомнить. 348 00:24:14,538 --> 00:24:17,333 У тебя в аптечке есть что-нибудь от этого? 349 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 Да. От этого у меня есть всё. 350 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Ибупрофен или парацетамол? 351 00:24:23,881 --> 00:24:24,882 И то, и другое. 352 00:24:25,549 --> 00:24:28,177 Если хочешь вернуться, возвращайся. 353 00:24:28,260 --> 00:24:31,055 - Героем быть необязательно. - Серьезно? 354 00:24:31,138 --> 00:24:33,515 Я не хочу вас задерживать. 355 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Конечно, как знаешь. Решать тебе. 356 00:24:36,727 --> 00:24:38,771 Спасибо, парни. Правда. 357 00:24:47,238 --> 00:24:49,114 Ну ладно. 358 00:24:49,198 --> 00:24:50,658 Ребята. 359 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 Удачи. 360 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 Ладно. 361 00:25:01,543 --> 00:25:04,380 Что-то я не уверена насчет нового места. 362 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 Я вообще не люблю деревья. 363 00:25:06,382 --> 00:25:09,885 Люди думают, они воодушевляют и дарят покой, а мне кажется, 364 00:25:09,969 --> 00:25:12,471 что от них веет старостью. 365 00:25:12,554 --> 00:25:16,517 Напомни, пожалуйста, зачем мы ушли с пляжа? Потому что я не понимаю. 366 00:25:16,600 --> 00:25:21,272 Мы ушли подальше от солнца, от ветра туда, где теплее ночью... 367 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 И подальше от места, где мы ее потеряли. 368 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Так будет лучше для всех нас. 369 00:25:44,295 --> 00:25:47,881 Смотри, Марти, я организовала для нас крутое спальное место. 370 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 Ты в порядке? 371 00:25:53,887 --> 00:25:55,973 Думаешь о Норе или... 372 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 Нет. 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,768 Тогда в чём дело? 374 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 Мы столько лет ночуем вместе, 375 00:26:02,730 --> 00:26:04,898 и до сих пор не поубивали друг друга. 376 00:26:04,982 --> 00:26:07,109 Давай, присядь. 377 00:26:08,110 --> 00:26:11,405 Честно говоря, я лучше посплю одна. 378 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 Я обычно потею во сне, вдвоем нам будет тесно, 379 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 и тебе будет некомфортно. 380 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 Я лучше лягу одна. 381 00:26:22,291 --> 00:26:24,084 Хорошо. 382 00:26:24,168 --> 00:26:28,380 Если хочешь, пусть с тобой ляжет кто-нибудь другой. 383 00:26:30,090 --> 00:26:32,134 Может, Шелби. 384 00:26:36,680 --> 00:26:37,765 Значит, ты знаешь? 385 00:26:40,768 --> 00:26:43,520 Я собиралась тебе сказать, но всё как-то... 386 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 Тони, всё нормально. 387 00:26:46,857 --> 00:26:48,609 Ты не против? 388 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 Проклятье! 389 00:26:56,075 --> 00:26:58,327 Кто-нибудь знает, где топор? 390 00:26:58,410 --> 00:27:02,373 Я положила его с вещами, которые должна была принести Лия. 391 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 - Она уже давно должна была вернуться. - С ней всё нормально? 392 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Да. 393 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 Просто она не знает, когда остановиться. 394 00:27:47,626 --> 00:27:50,879 Слушайте, может, вернемся? 395 00:27:50,963 --> 00:27:52,840 Очевидно же, тут ничего нет. 396 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 Мы что-нибудь найдем. 397 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 Не раньше, чем стемнеет. 398 00:27:58,095 --> 00:28:00,973 Что ты там высматриваешь через свои пальцы? 399 00:28:01,056 --> 00:28:04,268 Определяю время до до заката. Каждый палец - 15 минут. 400 00:28:04,351 --> 00:28:06,979 - Ты что, типа, бойскаут? - Да. 401 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 Был до девятого класса. 402 00:28:09,398 --> 00:28:13,235 Я захотел для себя чего-то другого, с эстетической точки зрения. 403 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 Без базара. 404 00:28:14,695 --> 00:28:18,991 Слушайте, я не хочу соглашаться с этим ходячим тестостероном, 405 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 но я тоже думаю, мы что-нибудь найдем. 406 00:28:21,869 --> 00:28:26,165 Наткнемся на дорогущий особняк из журнала о дизайне интерьеров. 407 00:28:26,248 --> 00:28:30,127 - Особняк какого-нибудь миллионера. - Надеюсь, что нет. 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 О чём ты говоришь, Дэмиен? 409 00:28:32,463 --> 00:28:34,006 Кажется, его зовут Генри. 410 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 Думаю, твой друг провел параллель 411 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 между мной и юным антихристом из фильма «Омен». 412 00:28:39,511 --> 00:28:44,141 Но у меня нет никакого желания наткнуться на особняк богатого отшельника. 413 00:28:44,266 --> 00:28:46,643 - Почему нет? - Потому что он нас убьет. 414 00:28:46,727 --> 00:28:48,770 Вспомни всех одиноких богачей. 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,483 Генерал Зарофф, «Самая опасная игра», По Дэмерон, «Из машины», 416 00:28:52,566 --> 00:28:53,734 Дракула. 417 00:28:53,817 --> 00:28:55,986 Они убивали всех непрошеных гостей. 418 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 Дракула - не миллиардер, а нежить. 419 00:28:59,156 --> 00:29:01,742 С учетом инфляции, миллиардер. 420 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 Деньги и изоляция превратили их 421 00:29:05,704 --> 00:29:07,915 в кровожадных чудаков. 422 00:29:07,998 --> 00:29:11,585 Как будущий миллиардер, я против того, чтобы ты нас критиковал. 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 У нас отличная компания. 424 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 Мелинда Гейтс. 425 00:29:15,130 --> 00:29:16,548 Дэдди Ворбакс. 426 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 Мистер Арахис. 427 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 Он, мать его, джентльмен. Вечно снимает свою шляпу. 428 00:29:22,012 --> 00:29:24,723 Мистер Арахис - миллиардер или монокль? 429 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 Не могли бы вы уже загнуться и просто продолжать поиски? 430 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 - Заткнуться. А не загнуться. - Да хоть как. 431 00:29:33,023 --> 00:29:35,609 Пойдемте, что ли, обратно, лузеры. 432 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 Только мне надо отлить. 433 00:29:38,737 --> 00:29:40,822 Я тоже хочу пописать. 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,372 Спасибо тебе. 435 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 Что дал уединиться, я очень это ценю. 436 00:29:50,958 --> 00:29:51,917 Да. 437 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Вопрос. 438 00:29:57,089 --> 00:30:00,467 - Тебе писать больно? - Нет. 439 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 Наверное, я обо что-то ударился. 440 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 Может, слишком долго пробыл в воде, и теперь у меня, типа... 441 00:30:08,892 --> 00:30:13,397 - соленый член. - Да, это фактически смертный приговор. 442 00:30:13,480 --> 00:30:17,442 - Ты серьезно? - Нет, соленых членов не бывает. 443 00:30:17,526 --> 00:30:19,861 - А вот жизнь - да. - Что да? 444 00:30:19,945 --> 00:30:21,363 Смертный приговор. 445 00:30:23,824 --> 00:30:24,741 Что? 446 00:30:25,867 --> 00:30:28,078 Мне нечем его вытереть. 447 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 Слушай, братан, сколько можно? 448 00:30:30,539 --> 00:30:34,126 Ты единственный в мире, кто не может просто стряхнуть лишнее. 449 00:30:34,209 --> 00:30:37,754 Ладно. Сейчас посмотрю, что у меня есть. 450 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Держи. Чек из магазина. 451 00:30:45,429 --> 00:30:49,933 - И куда мне его положить? - Никуда! Оставь здесь. 452 00:30:50,017 --> 00:30:54,605 Пусть потомки знают, что моя мама послала меня купить кошачий корм и лампочки. 453 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 Держи. Ты уронил батончик. 454 00:31:01,778 --> 00:31:05,657 Чёрт, я совсем забыл, что у меня есть батончик. 455 00:31:07,451 --> 00:31:10,662 Слушай, этот батончик и любую другую еду - 456 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 давай пока держать это в секрете. 457 00:31:13,665 --> 00:31:14,625 Нет, я знаю. 458 00:31:14,708 --> 00:31:17,878 Мы скоро выберемся из этой дыры, но на всякий случай, 459 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 если нет, нам с тобой нужно о себе позаботиться. 460 00:31:22,174 --> 00:31:24,092 Смотри, это же избалованные дети. 461 00:31:24,301 --> 00:31:26,887 Думаешь, они знают, как управлять ресурсами? 462 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 Нет. 463 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 Мы должны подумать о себе. 464 00:31:32,601 --> 00:31:34,019 Пусть это будет у тебя. 465 00:32:22,651 --> 00:32:23,944 Пожалуйста, не надо. 466 00:32:25,904 --> 00:32:28,115 Прости, я просто... 467 00:32:29,241 --> 00:32:30,742 Я как-то на автомате. 468 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 Переношу всё, что вижу, в новый лагерь. 469 00:32:42,671 --> 00:32:43,755 Я... 470 00:32:45,590 --> 00:32:47,551 Я с тобой согласна, кстати. 471 00:32:49,177 --> 00:32:51,930 Что нам не нужно переходить на новое место. 472 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 Мы словно соглашаемся, что теперь это наша жизнь, 473 00:32:56,309 --> 00:32:58,270 и наш дом - не там, а... 474 00:33:00,355 --> 00:33:03,024 теперь уже здесь. 475 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 Почему мы так зациклились 476 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 на этой идее принятия? 477 00:33:10,782 --> 00:33:14,828 Принять - это то же самое, что сдаться. 478 00:33:18,790 --> 00:33:21,001 Я не хочу сдаваться, Рэйчел. 479 00:33:28,967 --> 00:33:31,762 Может, это и не поможет, но... 480 00:33:34,765 --> 00:33:37,350 я хочу, чтобы ты знала, что я думаю о ней. 481 00:33:39,478 --> 00:33:41,897 Я думаю о ней каждый день. 482 00:33:45,275 --> 00:33:46,651 О том... 483 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Была ли это ее идея приехать? 484 00:33:56,036 --> 00:33:58,622 Ты помнишь, как она узнала о ретрите? 485 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 В школе, от родителей или... 486 00:34:01,917 --> 00:34:04,127 Или, может, кто-то еще ей рассказал? 487 00:34:04,294 --> 00:34:06,671 Не понимаю, зачем ты меня об этом спрашиваешь. 488 00:34:06,755 --> 00:34:08,673 Просто попробуй вспомнить, 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,593 как она узнала об этом и зачем приехала сюда. 490 00:34:13,386 --> 00:34:15,222 Она боялась. 491 00:34:15,806 --> 00:34:18,058 Как она узнала об этой поездке? 492 00:34:18,141 --> 00:34:22,270 Она боялась, что я... 493 00:34:23,313 --> 00:34:25,816 что я умру и что она... 494 00:34:25,899 --> 00:34:28,360 Как она узнала о ретрите? 495 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Вот почему, понятно? 496 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 - Думай. Рэйчел, думай. - Вот почему. 497 00:34:33,073 --> 00:34:35,325 Вот почему, понятно? 498 00:34:35,408 --> 00:34:37,285 Она сделала это ради меня. 499 00:34:37,953 --> 00:34:41,081 Она пыталась спасти меня от самой себя, и... 500 00:34:41,164 --> 00:34:43,875 А теперь ее нет, и это моя вина. 501 00:34:44,209 --> 00:34:47,420 Ее больше нет, и это моя вина. 502 00:34:47,504 --> 00:34:51,091 - Как она пригласила тебя сюда? - Ее нет, и это моя вина! 503 00:34:51,174 --> 00:34:54,636 - Ее нет! - Рэйчел, ты должна мне рассказать! 504 00:34:54,719 --> 00:34:57,055 - Рэйчел... - Довольна? 505 00:34:57,639 --> 00:35:01,226 Ее нет, и это моя вина! Ты это хотела услышать? 506 00:35:01,309 --> 00:35:03,895 Ее больше нет, и это моя вина! 507 00:35:19,286 --> 00:35:20,662 Что это было? 508 00:35:21,621 --> 00:35:23,832 Я должна выяснить, что она знает. 509 00:35:23,915 --> 00:35:27,460 Она и так еле держится, а ты берешь и делаешь ей еще больнее? 510 00:35:27,544 --> 00:35:29,004 Что с тобой? 511 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Закопай свои чертовы фантазии и теории 512 00:35:32,173 --> 00:35:35,302 поглубже в землю, поняла? 513 00:35:35,385 --> 00:35:39,180 И если еще хоть раз ты придешь с ними к Рэйчел, 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 я тебя убью. 515 00:35:46,980 --> 00:35:49,566 Существуют реалии, которые сложно принять. 516 00:35:51,026 --> 00:35:54,237 Они слишком страшные, 517 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 слишком мерзкие, 518 00:35:56,489 --> 00:35:58,950 слишком большие. 519 00:36:00,201 --> 00:36:02,412 Когда мы только-только там оказались, 520 00:36:02,495 --> 00:36:05,707 никто не хотел признавать, насколько всем было страшно. 521 00:36:06,291 --> 00:36:08,793 Мы не принимали этого до тех пор, пока... 522 00:36:08,877 --> 00:36:12,964 Увы, наша разведмиссия не увенчалась успехом. 523 00:36:13,048 --> 00:36:15,133 Мы обязательно что-нибудь найдем. 524 00:36:15,216 --> 00:36:17,427 Может, остальные что-нибудь нашли. 525 00:36:17,510 --> 00:36:19,095 Они вернулись. 526 00:36:22,766 --> 00:36:24,225 Какого хрена? 527 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 Чёрт. Господи. 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 Ни хрена себе. 529 00:36:51,252 --> 00:36:52,504 Чёрт возьми. 530 00:37:02,806 --> 00:37:04,140 Ди Джей. 531 00:37:06,935 --> 00:37:09,354 - Да. - Как вы поняли, что произошло? 532 00:37:09,437 --> 00:37:10,981 Мы не знали. 533 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 Мы решили, что он пошел отлить, 534 00:37:16,069 --> 00:37:18,822 поскользнулся, упал на камни, и его отнесло. 535 00:37:21,199 --> 00:37:23,410 Отнесло и... 536 00:37:24,160 --> 00:37:26,204 Не знаю, но... 537 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 Это видение мучает меня. 538 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 Как и многое другое, что произошло на том острове. 539 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 - Как это вообще произошло? - Прилив был очень мощный. 540 00:37:46,641 --> 00:37:50,311 Наверно, он обо что-то ударился, или на него что-то напало. 541 00:37:50,395 --> 00:37:52,731 Чувак. Природа не играет в игры. 542 00:37:55,025 --> 00:37:58,319 - Что мы с ним будем делать? - Здесь мы его не оставим. 543 00:37:58,737 --> 00:38:01,781 Иначе его моментально съедят хищники. 544 00:38:05,910 --> 00:38:07,287 А потом и нас. 545 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 Можем похоронить его в море. 546 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 Друзей моего отца хоронили так на службе. 547 00:38:17,589 --> 00:38:19,299 В смысле, в море. 548 00:38:20,550 --> 00:38:22,218 Ни в коем случае. 549 00:38:22,302 --> 00:38:26,514 - С тем, что его съело? - Парни, я думаю, Бо прав. 550 00:38:26,598 --> 00:38:28,516 Это безумие. 551 00:38:28,725 --> 00:38:31,978 Если мы прицепим к нему груз и опустим близко к берегу, 552 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 мы будем в безопасности. 553 00:38:38,026 --> 00:38:40,445 Усаму бен Ладена похоронили в море. 554 00:38:40,528 --> 00:38:42,655 Боже, да при чём здесь это? 555 00:38:44,866 --> 00:38:49,412 Ладно, кто будет нести усопшего? 556 00:38:50,872 --> 00:38:55,001 Если тут обитает существо, способное обезобразить человека, 557 00:38:56,127 --> 00:38:57,837 я пас. 558 00:39:02,342 --> 00:39:03,426 Я это сделаю. 559 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 Но один я не справлюсь. 560 00:39:08,389 --> 00:39:11,559 Раф, поможешь? 561 00:39:14,646 --> 00:39:16,481 Да. 562 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 Он выбрал меня. 563 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 Не знаю почему, но он выбрал меня. 564 00:39:24,405 --> 00:39:27,617 Он выбрал меня, чтобы пойти с ним во тьму, 565 00:39:29,702 --> 00:39:31,246 и я был рад этому. 566 00:40:40,106 --> 00:40:42,734 В новом лагере теплее. 567 00:40:43,860 --> 00:40:47,447 И спокойнее. Марта окурила его шалфеем. 568 00:40:47,530 --> 00:40:52,076 Но я здесь не для того, чтобы прогнать тебя отсюда. 569 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 Если хочешь остаться, оставайся. 570 00:41:04,547 --> 00:41:09,052 Школьный психолог как-то дал мне брошюру 571 00:41:09,135 --> 00:41:11,721 о пяти стадиях переживания горя. 572 00:41:12,639 --> 00:41:15,558 Отрицание, торг и так далее. 573 00:41:16,726 --> 00:41:19,479 Всё это полная чушь. 574 00:41:21,231 --> 00:41:25,693 Я с помощью этой брошюры выкинула из дома паука, 575 00:41:25,777 --> 00:41:27,695 а потом швырнула ее в мусор. 576 00:41:30,156 --> 00:41:34,077 Не может быть, чтобы стадий было только пять. 577 00:41:36,871 --> 00:41:39,540 Ты теряешь кого-то, 578 00:41:39,624 --> 00:41:45,129 и каждая секунда кажется новым кругом ада. 579 00:41:46,047 --> 00:41:47,840 Я думаю, 580 00:41:48,675 --> 00:41:52,971 сколько секунд ты проживешь после потери дорогого человека, 581 00:41:53,805 --> 00:41:55,473 столько стадий горя. 582 00:41:58,059 --> 00:42:00,728 Миллиард идиотских стадий. 583 00:42:03,106 --> 00:42:05,400 Поэтому я не буду тебя торопить. 584 00:42:05,483 --> 00:42:08,695 Не мне решать, сколько времени тебе нужно. 585 00:42:08,778 --> 00:42:11,781 Я просто надеюсь, что ты не против компании, 586 00:42:11,864 --> 00:42:15,076 потому что я не оставлю тебя тут одну. 587 00:42:15,159 --> 00:42:20,415 Ну что, может, сыграем во что-нибудь, 588 00:42:20,498 --> 00:42:24,377 чтобы немного скоротать время? 589 00:42:27,588 --> 00:42:29,549 Мисс Мэри Мак. 590 00:42:31,676 --> 00:42:33,136 Никогда не слышала. 591 00:42:34,512 --> 00:42:38,474 Мисс Мэри Мак, Мак, Мак 592 00:42:39,267 --> 00:42:43,438 Одетая вся в черное, черное, черное 593 00:42:44,022 --> 00:42:49,193 С серебряными пуговицами Пуговицами, пуговицами 594 00:42:49,277 --> 00:42:53,281 Это игра, где надо хлопать в ладоши? 595 00:42:56,075 --> 00:42:58,077 Ты надо мной прикалываешься. 596 00:43:02,623 --> 00:43:05,168 Развлечемся за мой счет. 597 00:43:11,215 --> 00:43:13,634 Я объясню тебе, что происходит. 598 00:43:16,012 --> 00:43:17,889 Я не могу жить дальше. 599 00:43:19,599 --> 00:43:24,145 Это чувство меня не покидает. 600 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 Я просто... 601 00:43:30,651 --> 00:43:32,111 Я просто устала. 602 00:43:34,072 --> 00:43:36,616 И спасибо тебе за твою доброту, 603 00:43:36,699 --> 00:43:39,911 но я не хочу, чтобы ты за мной присматривала. 604 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 Это была ее прерогатива. 605 00:43:47,251 --> 00:43:50,671 Я пока не готова, чтобы кто-то занял ее место. 606 00:44:22,203 --> 00:44:24,038 Ты идешь? 607 00:44:45,435 --> 00:44:48,312 Здесь намного лучше, правда? 608 00:44:49,105 --> 00:44:51,524 Во всех отношениях. 609 00:44:52,525 --> 00:44:56,279 Я это знаю, но всё равно кажется, что здесь что-то не так. 610 00:44:57,613 --> 00:45:01,033 Да. Как будто в генераторе белого шума изменили 611 00:45:01,117 --> 00:45:04,579 звук океана на атмосферу леса. 612 00:45:04,662 --> 00:45:07,373 И мне как-то некомфортно. 613 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 А я думаю, просто нужно привыкнуть. 614 00:45:14,213 --> 00:45:16,257 Я знаю, в чём дело. 615 00:45:16,340 --> 00:45:19,469 Боже, я чуть не забыла. 616 00:45:21,846 --> 00:45:24,682 Нам кое-кого не хватает. 617 00:45:26,434 --> 00:45:28,102 Вот он. 618 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 Будь как дома, Маркус. 619 00:45:33,941 --> 00:45:35,860 Чуть не сгорел. 620 00:45:35,943 --> 00:45:40,823 Прости, дорогой. Всё в порядке. Всё будет хорошо. 621 00:45:42,366 --> 00:45:44,285 Всё будет хорошо. 622 00:45:46,287 --> 00:45:48,623 У нас у всех всё будет хорошо. 623 00:45:55,046 --> 00:45:57,006 Хорошо бы. 624 00:46:48,099 --> 00:46:51,060 - Как ее зовут? - Что? 625 00:46:51,143 --> 00:46:53,771 Я видел такие браслеты. 626 00:46:53,854 --> 00:46:56,983 Если концы сцеплены, значит, твое сердце занято, да? 627 00:46:57,066 --> 00:46:59,694 Это глупо, знаю. 628 00:46:59,777 --> 00:47:02,530 Это как обручальное кольцо для тупых детей. 629 00:47:03,406 --> 00:47:07,159 А мне кажется, это круто. И думаю, тебе тоже так кажется. 630 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 Держи, экипировка для согрева. 631 00:47:09,620 --> 00:47:12,081 Толстовка и держатель для пива. 632 00:47:12,164 --> 00:47:14,667 Хотя это не пиво, но ты понял. 633 00:47:14,750 --> 00:47:17,211 Наверное, вымыло после крушения. 634 00:47:19,964 --> 00:47:23,009 «Это принадлежит Джошу Герберту». 635 00:47:23,092 --> 00:47:24,677 Его мама его обожает. 636 00:47:25,678 --> 00:47:27,263 Скорее, его домработница. 637 00:47:29,765 --> 00:47:34,437 Придется сказать Марисоль, что теперь я принадлежу Джошу. 638 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 Марисоль, значит? 639 00:47:39,108 --> 00:47:42,570 У меня тоже есть девушка. Джулия. 640 00:47:44,614 --> 00:47:46,407 Я обещал ей прислать открытку, 641 00:47:46,490 --> 00:47:49,869 но, видимо, придется послать сообщение в бутылке. 642 00:47:52,788 --> 00:47:57,376 А если серьезно, ты как? В порядке? 643 00:47:59,420 --> 00:48:01,380 Как часто ты об этом спрашиваешь. 644 00:48:01,464 --> 00:48:04,216 Знаю, да. 645 00:48:04,300 --> 00:48:08,429 Джулия говорит, я как воспитатель детского сада в Северной Калифорнии. 646 00:48:08,512 --> 00:48:12,767 Нет, это круто, правда. 647 00:48:16,145 --> 00:48:18,648 Так ты в порядке? 648 00:48:23,277 --> 00:48:24,570 Не совсем. 649 00:48:27,281 --> 00:48:28,157 А ты? 650 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 Нет. 651 00:48:33,120 --> 00:48:35,456 Но я стараюсь помнить - 652 00:48:35,539 --> 00:48:38,042 «то, что нас не убивает, делает нас сильнее». 653 00:48:41,545 --> 00:48:42,713 Но я не... 654 00:48:46,008 --> 00:48:49,929 - Что ты? - Не становлюсь сильнее. 655 00:48:50,304 --> 00:48:52,056 Но ты изменился. 656 00:48:53,057 --> 00:48:55,434 Думаю, с этим ты согласишься. 657 00:48:55,518 --> 00:48:56,977 Как? 658 00:48:57,061 --> 00:49:02,066 Ты больше не маленький тихий католик из Тихуаны. 659 00:49:02,149 --> 00:49:05,361 Я не говорю, что 660 00:49:05,444 --> 00:49:08,197 ты больше не католик из Тихуаны, 661 00:49:08,280 --> 00:49:11,575 а просто говорю, что ты изменился. 662 00:49:13,035 --> 00:49:14,370 Я ненавижу то... 663 00:49:16,706 --> 00:49:18,749 что это невозможно контролировать. 664 00:49:24,547 --> 00:49:26,090 Во что ты превращаешься. 665 00:49:29,468 --> 00:49:32,346 Изначально, мы все хотели стать лучше. 666 00:49:33,556 --> 00:49:35,141 Быть сильными. 667 00:49:37,351 --> 00:49:38,811 Любимыми. 668 00:49:42,314 --> 00:49:43,441 Быть в безопасности. 669 00:49:46,652 --> 00:49:48,237 Быть могущественными. 670 00:49:52,908 --> 00:49:54,118 Принятыми обществом. 671 00:49:57,538 --> 00:49:58,706 Заметными. 672 00:50:01,333 --> 00:50:02,918 Быть с кем-то. 673 00:50:04,462 --> 00:50:06,380 Быть похожими на кого-то. 674 00:50:08,132 --> 00:50:10,926 Мы хотели обрести всё это. 675 00:50:12,386 --> 00:50:14,096 Мы хотели быть мужчинами. 676 00:50:15,431 --> 00:50:17,057 Но правда в том, что... 677 00:50:20,770 --> 00:50:23,481 некоторые из нас стали превращаться в чудовищ. 678 00:50:30,154 --> 00:50:32,031 Не любишь? 679 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 Я особо не пью. 680 00:50:36,494 --> 00:50:39,663 Можешь вылить один. За Ди Джея. 681 00:50:39,747 --> 00:50:42,374 Мы фактически переохладились из-за него, 682 00:50:42,458 --> 00:50:44,335 но просто как жест. 683 00:50:48,422 --> 00:50:49,632 Ну давай. 684 00:50:50,758 --> 00:50:52,843 - За Ди Джея. - За Ди Джея. 685 00:51:07,691 --> 00:51:08,984 Привет. 686 00:51:11,570 --> 00:51:14,824 Что, всё было так плохо, как ты и думал? 687 00:51:17,952 --> 00:51:20,204 Отвечай, когда я задаю тебе вопрос. 688 00:51:20,287 --> 00:51:21,747 Хорошо. 689 00:51:24,124 --> 00:51:28,087 Было гораздо хуже, чем я себе представлял, 690 00:51:28,170 --> 00:51:32,091 и я поверить не могу, что ты намеренно заставила меня пройти через это. 691 00:51:32,174 --> 00:51:35,261 Такова плата за грех, Девон. 692 00:51:35,344 --> 00:51:37,221 Пошла ты. 693 00:51:37,304 --> 00:51:40,266 Я не могу поверить, что ты настолько неблагодарен. 694 00:51:40,349 --> 00:51:43,394 После того, что ты сделал, и как я тебе помогла... 695 00:51:43,477 --> 00:51:46,897 Я сказал: «Пошла ты». Тебе непонятно? 696 00:51:48,524 --> 00:51:51,151 Знаешь что? Я облажался. 697 00:51:51,235 --> 00:51:54,405 Я дерьмовый сын. Это правда. 698 00:51:54,488 --> 00:51:57,700 Который мало что знает о мире и о себе 699 00:51:57,783 --> 00:51:59,952 и часто ошибается, 700 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 и я живу с этим каждый день. 701 00:52:04,081 --> 00:52:07,209 Из-за меня погиб человек. 702 00:52:07,293 --> 00:52:09,086 А ты... 703 00:52:09,169 --> 00:52:14,633 взрослая женщина, которая калечит жизни этих молодых людей, 704 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 и ты делаешь это намеренно. 705 00:52:17,511 --> 00:52:18,637 Ты это спланировала. 706 00:52:21,849 --> 00:52:23,100 И тебе это нравится. 707 00:52:25,060 --> 00:52:26,729 Возможно, я неудачник. 708 00:52:27,605 --> 00:52:30,107 Но ты настоящая психопатка. 709 00:52:39,617 --> 00:52:42,953 Спасибо, что сотрудничал с нами сегодня. 710 00:52:44,079 --> 00:52:46,540 Мы скоро снова тебя пригласим, 711 00:52:46,624 --> 00:52:48,375 может, даже завтра, 712 00:52:48,459 --> 00:52:50,085 так что будь готов. 713 00:52:51,545 --> 00:52:52,796 Пока. 714 00:53:10,773 --> 00:53:12,983 Не кричи. 715 00:53:15,653 --> 00:53:20,699 ДЛЯ НАШЕЙ ЛЮБИМОЙ ДЖЕЙМИ 716 00:55:04,720 --> 00:55:06,722 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 717 00:55:06,805 --> 00:55:08,807 Креативный супервайзер Владимир Фадеев