1 00:00:03,547 --> 00:00:06,008 ผมรู้ว่านี่เป็นเรื่องละเอียดอ่อน 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,136 แต่เราต้องการให้คุณเล่า ว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,848 ค่ะ 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 เรเชล ฉันมาแล้ว 5 00:00:27,571 --> 00:00:30,157 เรามองไม่เห็นพวกเขา 6 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 เราได้ยินแต่เสียง 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,457 ถ้าให้บอกตามตรง ฉันยังคงได้ยินเสียงพวกเขาอยู่ 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,627 - เรเชล - นอร่า 9 00:00:42,544 --> 00:00:44,129 นอร่า 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,423 มันอาจจะนานแค่วินาทีเดียว 11 00:00:46,507 --> 00:00:48,967 หรืออาจจะเป็นชั่วโมง ฉันไม่รู้ 12 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 แต่แล้วจู่ๆ เธอก็... 13 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 นอร่า นอร่า 14 00:00:55,641 --> 00:00:57,434 นอร่า! 15 00:00:57,559 --> 00:00:59,311 แข็งใจไว้นะ นอร่า 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,105 หายไป 17 00:01:02,940 --> 00:01:04,358 เธอหายไป 18 00:01:11,615 --> 00:01:13,742 ดอตเห็นเธอเป็นคนแรก 19 00:01:13,826 --> 00:01:15,077 เรเชล! 20 00:01:16,662 --> 00:01:20,040 - เธอเลือดไหล เลือดไหลตรงไหน - ฉันช่วยเธอไว้ไม่ได้ 21 00:01:20,541 --> 00:01:22,084 พวกเราบางคนทำอะไรไม่ถูก 22 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 แต่พวกเราบางคนพอจะรู้ว่าต้องทำยังไง 23 00:01:26,588 --> 00:01:28,882 เราจะต้องจี้ไฟห้ามเลือด 24 00:01:33,470 --> 00:01:35,013 จับเธอไว้ 25 00:01:37,015 --> 00:01:37,933 ลงมือ 26 00:01:45,983 --> 00:01:49,903 พวกเราบางคนสะเทือนใจกว่าคนอื่น ปล่อยให้เรื่องทั้งหมด... 27 00:01:51,321 --> 00:01:52,948 ทำให้ใจสลาย 28 00:01:58,620 --> 00:02:01,248 ไม่ ไม่! 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,876 บ้าเอ๊ย 30 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 หลุมอยู่นี่ นอร่าวางมันไว้ที่นี่ 31 00:02:15,470 --> 00:02:19,141 ไม่มีแง่ดีอะไรเลย... 32 00:02:21,435 --> 00:02:23,854 และฉันว่าจะไม่มีวันมี 33 00:02:23,937 --> 00:02:26,690 แต่ฉันพูดแทนทุกคนได้ว่า 34 00:02:26,773 --> 00:02:28,400 มันผูกเราเข้าด้วยกัน 35 00:02:28,483 --> 00:02:31,486 ให้เป็น ไม่รู้สินะ 36 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 ให้เป็นมากกว่าที่เราเคยเป็น 37 00:02:36,366 --> 00:02:40,203 แล้วหลังจากเรื่องนั้น เราก็... 38 00:02:44,041 --> 00:02:47,586 ไม่มีทางอื่นที่จะเรียก เรากลายเป็นครอบครัว 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,675 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากจนเหลือเชื่อ 40 00:02:53,759 --> 00:02:58,722 แค่สามอาทิตย์ก่อนที่เรา... 41 00:02:59,890 --> 00:03:02,476 เราไม่รู้จักกันมาก่อนเลย 42 00:03:05,854 --> 00:03:09,399 มีแต่ความเคอะเขิน ห่างเหิน 43 00:03:10,651 --> 00:03:14,696 ชำเลืองมอง และสุภาพ 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,369 เราระมัดระวังตัว ตั้งกำแพง 45 00:03:20,452 --> 00:03:23,246 แค่คนแปลกหน้า ที่กำลังมุ่งหน้าไปในทิศทางใหม่ 46 00:03:25,207 --> 00:03:28,251 โดยไม่รู้เลยว่ากำลังจะเจออะไร 47 00:03:33,048 --> 00:03:35,300 เค้กหน่อยไหม 48 00:03:38,553 --> 00:03:43,266 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 49 00:03:44,685 --> 00:03:47,604 วิดีโอแนะนำพาสเซจเวย์ส เทคหนึ่ง 50 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 ผมจอช เฮอร์เบิร์ต ผมตื่นเต้นมากกับที่พักนี้ 51 00:03:54,653 --> 00:03:56,113 แจ๋ว 52 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 โรซ่า เอายามาให้ผม 53 00:03:58,573 --> 00:04:00,826 เห็นรายการกิจกรรมของที่พักนี้แล้ว 54 00:04:02,119 --> 00:04:04,287 อย่างที่ผมพูดไป ผมตื่นเต้นสุดๆ 55 00:04:04,371 --> 00:04:08,291 ตื่นเต้นแทบจะพอๆ กับเรื่องค่ายมายากล 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,547 ผมวิ่งสี่ร้อยเมตรภายในเวลา 50 วินาที และยกน้ำหนักที่หนักว่าตัวผมสามเท่า 57 00:04:13,797 --> 00:04:18,760 ฉะนั้นถ้าคุณคิดว่าผมจะกลัว เรื่องการยืนพายบนบอร์ดนั่นละก็ 58 00:04:18,844 --> 00:04:20,387 คุณคิดผิดถนัด 59 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 ผมเตรียมคำให้การไว้แล้ว 60 00:04:22,222 --> 00:04:24,725 "ผมกำลังถูกบังคับให้ไปที่พักนี้ 61 00:04:24,808 --> 00:04:27,144 "ผมทำวิดีโอนี้เพราะถูกบังคับ 62 00:04:27,227 --> 00:04:30,313 "และตอนนี้ผมขอเสนอสิ่งที่ผมต้องการทำ" 63 00:04:30,480 --> 00:04:33,692 ผมยังไม่ตัดสินใจ แต่อาจใส่ตัวนี้ในวันแรก 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,237 - "เดินเหยียบหมุดติดกระดาน" - เป็นการหยั่งเชิง 65 00:04:37,320 --> 00:04:41,450 ถ้าคุณไม่รู้จักตำนานเหล่านี้ ผมจะไม่อยากยุ่งกับคุณ 66 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 - "เป็นโรคเจ็บคอ" - ผมลืมว่าควรจะพูดอะไร 67 00:04:44,369 --> 00:04:47,164 โบ แค่พูดถึงตัวเองสามคำ 68 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 "เลียกระดานลื่น ที่สนามเด็กเล่นร้านแมคโดนัลด์" 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,836 ผมตัดหญ้า 70 00:04:53,253 --> 00:04:55,380 หนุ่มนั่นเชียร์ตัวเองไม่เป็น 71 00:04:55,464 --> 00:04:57,591 มา จะทำให้ดู 72 00:04:57,674 --> 00:05:00,010 สามคำเหรอ ไม่รู้สิ 73 00:05:00,093 --> 00:05:04,556 นี่สก็อตตี้ ซิมส์ กำลังไลฟ์สดจากย่านสลัมของฟลอริดา 74 00:05:04,639 --> 00:05:08,810 แต่ไม่นานหรอก เพราะผม เป็นผู้ประกอบการสุดเจ๋งและมีแรงจูงใจ 75 00:05:08,894 --> 00:05:11,646 ที่มีไอเดียปังๆ ด้านแฟชั่นและการดูแลผิว 76 00:05:11,730 --> 00:05:13,940 สก็อตตี้ เกินสามคำแล้ว 77 00:05:16,109 --> 00:05:19,362 สามคำที่บ่งบอกถึงตัวผม ก็คือ "ชายแห่งรสชาติ" 78 00:05:19,446 --> 00:05:21,698 ชายผิวขาวที่น่าเบื่อ 79 00:05:21,782 --> 00:05:23,950 และผมหมายความตามนั้นนะ 80 00:05:24,034 --> 00:05:25,410 ผมสะสมวิสกี้หายาก 81 00:05:25,494 --> 00:05:26,620 แบบแอบๆ 82 00:05:28,997 --> 00:05:32,959 ผมแทบไม่ต้องซ่อนเลย เพราะแม่ไม่รู้เรื่องสักนิด 83 00:05:37,089 --> 00:05:38,840 รู้สึกดีในปาก 84 00:05:38,924 --> 00:05:43,261 ผมราฟาเอล การ์เซีย เรียกสั้นๆ ว่าราฟ 85 00:05:43,345 --> 00:05:45,055 คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าราฟ 86 00:05:47,140 --> 00:05:51,937 อือ ไม่รู้สิ เดาว่าผม คงตื่นเต้นที่จะได้รู้จักทุกคน 87 00:05:52,020 --> 00:05:55,023 ผมไม่เคยไปฮาวายมาก่อน 88 00:05:55,107 --> 00:05:57,901 อันที่จริงไม่เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อน 89 00:05:57,984 --> 00:06:00,070 ผมจึงวิตกนิดหน่อย 90 00:06:02,614 --> 00:06:04,991 - สิ่งที่ผมจะคิดถึง... - เข้ามา 91 00:06:09,287 --> 00:06:11,581 คุณยิ้ม เป็นพัฒนาการที่ดีนะ 92 00:06:11,665 --> 00:06:14,334 ฉันแค่กำลังชื่นชมกลุ่มควบคุมที่น่ารักของเรา 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,794 "ที่น่ารัก" เหรอ 94 00:06:15,877 --> 00:06:19,798 - ไม่นึกว่าคุณจะเรียกแบบนั้น - 34 วัน แดเนียล 95 00:06:19,881 --> 00:06:23,802 พวกเขาอยู่ได้ 34 วัน ในขณะที่พวกผู้หญิงอยู่ได้ 50 วันเต็มๆ 96 00:06:25,011 --> 00:06:27,764 ฉะนั้น ให้ตายสิ การขอเงิน 97 00:06:27,848 --> 00:06:32,018 และทำทุกอย่างเพื่อเอาใจพวกนักลงทุน... 98 00:06:32,102 --> 00:06:34,563 มันคุ้มค่ามาก 99 00:06:34,646 --> 00:06:38,233 พวกหนุ่มๆ เป็นความล้มเหลวตามที่เราต้องการเป๊ะ 100 00:06:38,316 --> 00:06:40,902 - แล้วจะไม่ให้ฉันรักพวกเขาได้ยังไง - ครับ 101 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 เราจะเริ่มประมวลผลพวกเขา 102 00:06:43,071 --> 00:06:45,991 - ผมแค่แวะมาบอก - คุณไหวไหมเนี่ย ดีน 103 00:06:46,116 --> 00:06:48,743 - คุณดูวิตกนะ - ผมไม่เคย "วิตก" 104 00:06:49,578 --> 00:06:52,873 ความรู้สึกที่ซับซ้อน เป็นเรื่องถนัดของแดนมากกว่า 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,211 ฉันรู้ว่านี่เป็นการทดลอง 106 00:06:58,295 --> 00:07:01,423 แต่ฉันขอให้คุณสองคน ทำเต็มที่เป็นครั้งสุดท้าย 107 00:07:03,466 --> 00:07:06,970 แน่นอนว่าพวกเขาสติแตก 108 00:07:07,053 --> 00:07:10,432 ทันทีที่เรารู้ว่าสติแตกได้ยังไง 109 00:07:10,515 --> 00:07:12,767 เราก็ชนะ 110 00:07:15,061 --> 00:07:18,398 เอาละ ไปทำให้พวกเขาปริปาก 111 00:07:18,481 --> 00:07:21,026 ถ้าเป็นไปได้ เริ่มจากหนุ่มหน้ามนคนนี้ 112 00:07:21,693 --> 00:07:23,320 ฉันอยากรู้ว่าเขาล้มได้ยังไง 113 00:07:31,244 --> 00:07:33,955 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณต้องการอะไรจากผม 114 00:07:34,247 --> 00:07:36,791 แค่คุณเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น 115 00:07:38,835 --> 00:07:40,712 เราถอดมันออกให้ดีไหม 116 00:07:40,795 --> 00:07:43,715 มันเป็นแค่มาตรการ "ป้องกันเกินกว่าเหตุ" 117 00:07:43,798 --> 00:07:46,218 เพราะสิ่งที่ผมทำเหรอ 118 00:07:46,301 --> 00:07:49,512 - ใช่ ราฟาเอล - ราฟ 119 00:07:52,349 --> 00:07:54,017 ผมใช้ชื่อราฟ 120 00:08:06,071 --> 00:08:10,408 เอาละ ราฟ เล่าให้เราฟังตั้งแต่วันแรกซิ 121 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 ผมจำได้ว่าไม่รู้จักชื่อใครเลย 122 00:08:25,924 --> 00:08:28,510 ผมไม่เก่งเรื่องจำชื่อคนเลย 123 00:08:28,593 --> 00:08:32,013 อาจเป็นเพราะใครๆ ก็จำชื่อผมไม่ได้ 124 00:08:32,597 --> 00:08:34,266 แต่ครับ นั่น... 125 00:08:36,893 --> 00:08:39,437 วันแรกนั้น ผมรู้แค่เรื่องพื้นๆ 126 00:08:40,397 --> 00:08:42,941 มีเพื่อนสนิทสองคนมาจากฟลอริดา 127 00:08:44,859 --> 00:08:48,571 จอช คนเดียวที่ผมรู้จักในโรงเรียน 128 00:08:48,655 --> 00:08:50,740 คนฉลาดที่ใส่เสื้อหรู 129 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 นักกีฬาลาครอส 130 00:08:53,076 --> 00:08:55,662 เด็กอารมณ์อ่อนไหวที่ใส่แว่น 131 00:08:55,745 --> 00:08:58,540 กับเซธ พี่ชายต่างแม่ของเขา 132 00:08:58,623 --> 00:09:01,418 เป็นชื่อที่ไม่รู้ว่าทำไม... 133 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 ผมจำได้ 134 00:09:07,590 --> 00:09:10,302 อ้อ แล้วก็เด็กที่ใส่ชุดวอร์ม 135 00:09:11,845 --> 00:09:15,056 ซึ่งเกลียดแม่ตัวเองมาก 136 00:09:15,140 --> 00:09:17,684 ดีมากเลย แม่ เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 137 00:09:17,767 --> 00:09:20,812 เอางี้... ส่งผมขึ้นเครื่องบิน 138 00:09:20,895 --> 00:09:24,816 ไปที่ไกลความเจริญ กับพวกบ้าทำอะไรเพื่อตัวเอง... 139 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 "อาจจะสนุกนะ" เธอว่า "ใช่ ลูกอาจได้เรียนรู้อะไรบ้าง" 140 00:09:28,903 --> 00:09:32,490 ผมอาจจะได้เรียนรู้ว่า เกือบจมน้ำตายมันเป็นยังไง 141 00:09:32,574 --> 00:09:34,326 ผมอาจจะได้เรียนรู้ว่ามันเป็นยังไง 142 00:09:34,409 --> 00:09:37,287 ที่มีน้ำเป็นตันๆ เข้าไปในจมูก 143 00:09:37,370 --> 00:09:43,001 ผมอาจจะได้เรียนรู้ว่ามันเป็นยังไง ที่เกลียดแม่มากสุดๆ 144 00:09:43,084 --> 00:09:44,919 แม่ซังกะบ๊วย 145 00:09:47,422 --> 00:09:48,965 บ้าเอ๊ย 146 00:09:53,845 --> 00:09:57,807 โทษที ฉันแกล้งทำว่ามันไม่ตลกไว้ไม่ไหว 147 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 "ซังกะบ๊วย" 148 00:10:13,782 --> 00:10:14,824 หวัดดี 149 00:10:14,908 --> 00:10:17,452 - นายไหวไหมเนี่ย - ไม่ 150 00:10:17,535 --> 00:10:20,121 - เฮนรี่ ไม่เอาน่า ไม่ใช่ตอนนี้ - อะไรล่ะ 151 00:10:20,205 --> 00:10:23,375 พวกเราไม่หลงทาง ตาย หรือไม่ก็บาดเจ็บ ไม่มีใครไหว 152 00:10:23,458 --> 00:10:26,586 ขอพูดใหม่นะ นายคิดว่านายไหวไหม 153 00:10:30,131 --> 00:10:32,050 ทำไมถึงทำแบบนั้น 154 00:10:33,301 --> 00:10:34,636 ทำอะไร 155 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 ร้องไห้ 156 00:10:36,096 --> 00:10:39,099 ที่จริงไม่เป็นไรนะ ดีซะอีก 157 00:10:39,808 --> 00:10:42,852 และฉันว่าเราควรคิดว่าเป็นเรื่องปกติ 158 00:10:42,936 --> 00:10:45,939 พับผ่าสิ ใครมากับเด็กคนนี้วะ 159 00:10:47,315 --> 00:10:49,067 เขาเป็นแบบนี้ตลอดเหรอ 160 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 - ไม่รู้จริงๆ - เราเป็นเพื่อนคนละกลุ่ม 161 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 - หวัดดี ราฟ - ช่างเหอะ 162 00:10:56,825 --> 00:10:59,744 ฟังนะ เรานั่งกันนานเกินไปแล้ว 163 00:10:59,828 --> 00:11:02,372 เลิกร้องไห้แล้วทำอะไรสักอย่างดีกว่า 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 นี่ นายชื่ออะไรนะ 165 00:11:04,374 --> 00:11:08,128 เขาจะบอกนายว่าชื่อคิริน แต่เราต่างรู้ว่าเขาเป็นนักฟันโดยกำเนิด 166 00:11:08,211 --> 00:11:13,341 - อย่าหาเรื่อง เทย์เลอร์ - โอเค มีความหลังกัน 167 00:11:13,425 --> 00:11:17,303 ฟังนะ คิริน เราปล่อยให้จอชเป็นตัวเขาไป 168 00:11:17,387 --> 00:11:20,557 เราทุกคนตกมาในความฝันบ้าบอนี่ 169 00:11:20,640 --> 00:11:23,685 เราควรมองว่าปฏิกิริยา ที่เราต้องการเป็นเรื่องปกติ 170 00:11:23,768 --> 00:11:26,980 เช่น ถ้านายอยากเรียกแม่นาย ว่าแม่ซังกะบ๊วย ก็เอาเลย 171 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 ฉันอยากจริงๆ แม่ห่วยแตก 172 00:11:29,149 --> 00:11:32,277 เราหยุดคุยแล้วไปกันได้หรือยัง 173 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 - ไปไหนล่ะ - ไปหาของ 174 00:11:35,071 --> 00:11:38,575 เกาะร้างไม่มีหรอก นี่เราเจอมันแล้วไง 175 00:11:38,658 --> 00:11:39,868 ว่าแล้ว มันคือเรื่องจริง 176 00:11:39,951 --> 00:11:44,164 เกาะพวกนี้ถูกคนรวยกว้านซื้อด้วยเงินลับ 177 00:11:44,247 --> 00:11:45,707 เอาละ ทุกคนลุกขึ้น 178 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 ทำไมฉันถึงทำตามที่เขาสั่ง 179 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 มันเป็นเสียงของกัปตัน นายต้านไม่ได้หรอก 180 00:11:54,757 --> 00:11:57,844 ฉันเกลียดเขามาตั้งแต่มัธยมต้น ฉันยังลุกขึ้นเลย 181 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 ฟังนะ แน่นอนว่าจะต้องมีคนมาช่วยเรา 182 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 แต่ถ้าแถวนี้มีโรงแรม 183 00:12:02,932 --> 00:12:05,310 แต่เราขี้เกียจเดินไปหา 184 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 เราจะรู้สึกงี่เง่ามาก 185 00:12:07,645 --> 00:12:10,732 ฉันเลยคิดว่าเราควรแยกย้ายกันไปหา 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,276 พอเจอ ก็ส่งคนกลับมาบอก 187 00:12:13,359 --> 00:12:16,654 คนจากตรงนี้ไปเป็นหนึ่งกลุ่ม 188 00:12:17,030 --> 00:12:18,865 ฉันหมายถึง... 189 00:12:23,119 --> 00:12:26,289 ฉันหมายถึงจากตรงนี้ ที่เหลือตามฉันมา 190 00:12:26,372 --> 00:12:27,665 ไปได้ 191 00:12:28,333 --> 00:12:31,419 มันยังคงเกิดขึ้น อย่างกับลำแสงรถแทรกเตอร์ 192 00:12:32,712 --> 00:12:36,341 เออนี่ นายโอเคไหม ดีขึ้นไหม 193 00:12:36,508 --> 00:12:38,927 ดีขึ้นมาก อือ 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,930 ฉันร้องไห้แล้วมักมีความสุข 195 00:12:42,013 --> 00:12:43,848 ดี 196 00:12:43,932 --> 00:12:48,394 ฟังนะ ถึงฉันจะไม่ชอบ ฟังคำแนะนำจากคนสามหลัก... 197 00:12:48,478 --> 00:12:50,438 - คนอะไรนะ - โทษที 198 00:12:50,522 --> 00:12:53,316 มันเป็นสิ่งที่ฉันเรียกคนที่... 199 00:12:53,399 --> 00:12:55,652 ได้คะแนนเอสเอทีสามหลัก 200 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 ขอบคุณที่หัวเราะ 201 00:12:57,612 --> 00:13:02,116 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันเป็นการอวดดีและใจร้าย แต่ประเด็นคือเขาพูดไม่ผิด 202 00:13:02,200 --> 00:13:05,995 ถ้าเรานั่งจมกับความคิดอยู่ตรงนี้ มันจะทำให้เราสิ้นหวัง 203 00:13:06,079 --> 00:13:09,791 ฉะนั้นเราควรไปต่อ จะได้ออกจากที่นี่เร็วๆ 204 00:13:12,043 --> 00:13:13,419 หนึ่งอาทิตย์ 205 00:13:13,503 --> 00:13:17,924 ผ่านมาหนึ่งอาทิตย์แล้ว ไม่รู้สินะ 206 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 มันรู้สึกพิลึก 207 00:13:20,426 --> 00:13:22,554 พอขาดเธอ ทุกอย่างมันรู้สึกหนัก 208 00:13:24,138 --> 00:13:28,560 แล้วเรเชลน่ะ ดูเหมือนตอนนี้เธอรู้จักแต่ความเจ็บปวด 209 00:13:34,065 --> 00:13:39,529 แต่ฉันอยู่ตรงนี้กับเธอ เหมือนกับว่า... 210 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 เหมือนอะไร 211 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 ฉันอยากได้ยินเธอบรรยายถึงมัน 212 00:13:48,037 --> 00:13:52,000 เหมือนฉันกำลังลอย เหมือนฉันอ่อนแอ 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,002 แต่ฉันชอบ 214 00:13:54,085 --> 00:13:55,420 เหมือนฉัน... 215 00:13:56,212 --> 00:14:00,425 กำลังเมายาทุกชนิด ที่พวกเขาเตือนเราตอนมัธยมต้น... 216 00:14:00,508 --> 00:14:03,136 - ชักเศร้าเกินรับได้ละ - เธอให้ฉันพูดเองนะ 217 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 ฉันแกล้งแหย่เล่นน่ะ 218 00:14:06,723 --> 00:14:08,558 แล้วก็อีกอย่าง... 219 00:14:10,727 --> 00:14:12,937 ฉันก็มีความสุขมาก 220 00:14:16,941 --> 00:14:18,693 แต่ที่รู้สึกผิดที่สุด... 221 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 เราจะทำยังไงกับเรื่องนั้น 222 00:14:25,825 --> 00:14:28,328 เธอได้คุยกับพระเจ้าถึงเรื่องนั้นหรือยังล่ะ 223 00:14:28,411 --> 00:14:31,623 ที่จริงหมู่นี้ฉันไม่ค่อยได้ทำแบบนั้น 224 00:14:31,706 --> 00:14:33,625 ภาวนาน่ะ 225 00:14:37,045 --> 00:14:39,380 เธอว่าพระองค์จะพูดว่ายังไง 226 00:14:42,300 --> 00:14:44,302 ให้ยินดีกับสิ่งที่ดี 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,930 พระองค์จะคอยช่วยเราตลอดรอดฝั่ง 228 00:14:49,307 --> 00:14:50,600 ขอให้เป็นงั้นเหอะ 229 00:14:54,145 --> 00:14:57,482 ฉันโมโหมากที่ต้องพูดแบบนี้ รู้ไหม 230 00:14:57,565 --> 00:15:01,653 มันจะไม่ทำให้ฉันโมโหเลย ที่พูดแบบนี้กับผู้ชนะประกวดนางงาม 231 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนพูดอะไรที่เห็นๆ อยู่แล้ว 232 00:15:06,783 --> 00:15:08,409 เธอสวยมาก 233 00:15:35,311 --> 00:15:37,146 ทำไมฉันถึงไม่แข็งแรงขึ้น 234 00:15:37,230 --> 00:15:41,275 ฉันทั้งยกของและเก็บของป่ากิน 235 00:15:41,359 --> 00:15:44,070 มันอาจจะมารวดเดียวก็ได้ 236 00:15:44,153 --> 00:15:48,324 แบบว่ากล้ามเนื้อเธอ จะทะลุออกมานอกเสื้อเหมือนฮัลค์ 237 00:15:48,408 --> 00:15:51,411 ดินฟ้าอากาศ ทำให้สมองเธอแข็งตัวจริงๆ ด้วย 238 00:15:51,869 --> 00:15:53,705 - ตรงนี้แหละ - อือ 239 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 ชิ้นสุดท้าย 240 00:15:56,082 --> 00:15:57,166 ใช่ 241 00:16:03,548 --> 00:16:06,509 ฉันรู้ว่าคราวก่อน มันไม่ช่วยอะไรเราเลย 242 00:16:06,592 --> 00:16:10,054 แต่เราย้ายขึ้นเกาะ โดยไม่ทิ้งสัญลักษณ์ว่ามีคนอยู่ไม่ได้ 243 00:16:10,138 --> 00:16:13,850 เรามีนี่กับสัญญาณไฟ เราน่าจะโอเค 244 00:16:13,933 --> 00:16:16,352 "เอสโอเอส" แปลว่าอะไรนะ 245 00:16:17,979 --> 00:16:22,066 ฉันรู้สึกว่าฉันน่าจะรู้ แต่คิดไม่ออกเลย 246 00:16:22,275 --> 00:16:24,819 รู้ไหมว่าใครน่าจะรู้ 247 00:16:32,869 --> 00:16:36,497 ทำให้ฉันนึกได้ ฉันต้องไปตรวจดูหน่อย 248 00:16:41,461 --> 00:16:44,172 นี่ ขอนั่งด้วยได้ไหม 249 00:16:51,053 --> 00:16:55,099 ได้เวลาเปลี่ยนผ้าพันแผลแล้ว 250 00:17:01,981 --> 00:17:03,858 ถ้าเกิดฉันเริ่มให้จังหวะบีตบ็อกซ์ล่ะ 251 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 แร็พๆ หน่อย 252 00:17:06,486 --> 00:17:10,656 ถ้าเกิดฉันเป็นคนงี่เง่า ที่คิดว่านั่นจะเป็นมุกที่ตลก 253 00:17:10,740 --> 00:17:13,367 แต่เธอรู้ใช่ไหม ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นกับเธอหรอก 254 00:17:13,451 --> 00:17:16,245 ไม่ใช้มุกตลกรักษาใคร 255 00:17:21,083 --> 00:17:26,380 ซึ่งแปลว่าพูดตรงไปตรงมากับเธอด้วย 256 00:17:28,466 --> 00:17:31,886 ผ่านมาเจ็ดวันแล้ว ไม่น่าบวมขนาดนี้ 257 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 และการอยู่บนชายหาดนี้ก็ไม่ช่วยเลย 258 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 มีทรายเข้าไป 259 00:17:46,692 --> 00:17:49,362 เราจะย้ายกันวันนี้ เรเชล 260 00:17:51,280 --> 00:17:54,450 และฉันต้องการให้เธอมากับเรา 261 00:17:57,495 --> 00:18:00,581 - ของของเขาด้วย ทุกอย่างจะ... - ทิ้งไว้ที่นี่ 262 00:18:04,544 --> 00:18:06,462 มันต้องอยู่ที่นี่ 263 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 เผื่อเขากลับมา 264 00:18:52,091 --> 00:18:53,384 มาร์ธา 265 00:18:54,677 --> 00:18:57,013 เธอปิดบังฉันนะ 266 00:18:57,096 --> 00:19:01,684 ฉันรวบรวมของของเรา แล้วเจอนี่ในกระเป๋าของเธอ 267 00:19:01,767 --> 00:19:04,061 นอร่า โรเบิตส์ 268 00:19:05,021 --> 00:19:08,774 นี่สิวรรณกรรม ฉันแค่อ่านผ่านๆ 269 00:19:08,858 --> 00:19:12,278 แต่มันดีกว่าผ้าอ้อมแฉะๆ ของเจฟฟ์เป็นไหนๆ 270 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 มันมีประโยคสั้นๆ 271 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 ฉากมีอะไรกันในห้องนอน 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,243 ถ้าหล่อนจะไปตรงนั้นอีก 273 00:19:20,536 --> 00:19:22,204 ไว้อ่านริมหาด 274 00:19:22,288 --> 00:19:25,666 เรามีหนังสือสำหรับอ่านริมหาดแล้ว 275 00:19:25,750 --> 00:19:28,502 แต่เรากำลังจะไปจากหาด 276 00:19:28,586 --> 00:19:30,671 โทษที ฉันลืมไปว่ามี 277 00:19:32,006 --> 00:19:33,341 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,386 ขอถามหน่อยสิ 279 00:19:39,096 --> 00:19:42,767 เธอสังเกตเห็นความรู้สึกใหม่ๆ ระหว่างคนบางคนที่นี่ไหม 280 00:19:43,643 --> 00:19:46,312 เธอหมายถึงความรู้สึกซึมเศร้า 281 00:19:46,395 --> 00:19:49,941 ที่อยู่ทางขวามือเหรอ เพราะฉันคิดว่าเรเชลพูดถูก... 282 00:19:50,024 --> 00:19:52,818 เปล่า ฉันไม่ได้หมายถึงความรู้สึกไม่ดี ฉันหมายถึง... 283 00:19:54,487 --> 00:19:56,447 ความรู้สึกที่สดใส 284 00:19:58,658 --> 00:19:59,867 อย่างเช่น... 285 00:20:00,785 --> 00:20:05,873 ระหว่างคนสองคนที่อาจเป็นมากกว่าเพื่อน 286 00:20:05,998 --> 00:20:07,083 โชนี่ 287 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 เชลบี้กับโทนี่ 288 00:20:10,336 --> 00:20:13,172 ตายแล้ว เธอเพิ่งรู้เรื่องนี้เหรอ 289 00:20:13,255 --> 00:20:15,758 - มีมาเป็นอาทิตย์แล้วนะ - เป็นอาทิตย์เหรอ 290 00:20:15,841 --> 00:20:19,011 เธอเห็นพวกเขาได้กันในป่าเหรอ 291 00:20:19,095 --> 00:20:20,680 ให้ตาย ฉันน่าจะรู้ 292 00:20:20,763 --> 00:20:23,015 ฉันตามหาพวกเขาให้มาช่วยฉันเก็บของ 293 00:20:24,642 --> 00:20:29,146 ฉันมักได้กลิ่นการถึงจุดสุดยอดมาแต่ไกล สงสัยว่าฉันเป็นไซนัสรึเปล่า 294 00:20:32,108 --> 00:20:33,025 อะไร 295 00:20:34,318 --> 00:20:35,820 ไม่มีอะไร ก็แค่... 296 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 ฟืน สำหรับก่อไฟส่งสัญญาณอย่างที่เธอขอไง 297 00:20:38,572 --> 00:20:40,616 ไม่ เหมาะเลย 298 00:20:40,783 --> 00:20:45,538 ตามหลักน่ะนะ นึกว่าเธอจะหาฟืนมามากกว่านี้ 299 00:20:45,705 --> 00:20:49,291 - เธอหายตัวไปเป็นชั่วโมง - เธอเป็นหัวหน้างานฉันหรือไง 300 00:20:49,500 --> 00:20:52,294 - จับเวลาฉันด้วยเหรอ - นี่ 301 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 สนใจด้วยเหรอว่าฉันใช้เวลาทำอะไร 302 00:20:55,756 --> 00:20:59,427 เพราะฉัน... คิดถึงเธอ 303 00:21:00,469 --> 00:21:03,431 นอกจากเรื่องอื่นๆ 304 00:21:05,182 --> 00:21:07,768 ฉันอยู่ตรงนี้ ไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 305 00:21:08,686 --> 00:21:11,063 ฉันรู้ว่าเธอยังมองหามันอยู่ 306 00:21:11,147 --> 00:21:13,858 ฉันไม่หาไม่ได้ แฟทิน หลุมนั่นมัน... 307 00:21:14,900 --> 00:21:18,946 เป็นทางเดียวที่จะรู้ว่าที่จริงฉันไม่ได้... 308 00:21:20,865 --> 00:21:23,617 ลีอา มันเป็นภาพลวงตา 309 00:21:32,918 --> 00:21:35,588 - จะไปไหนน่ะ - ฉันไม่ได้จะ... ไม่ใช่อย่างนั้น 310 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 ฉันกะว่าจะลองอีกครั้ง 311 00:21:39,300 --> 00:21:42,887 ลองหาฟืนให้สมเพชน้อยลง 312 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 พยายามกู้หน้าคืนถ้าทำได้ 313 00:22:12,374 --> 00:22:16,087 จงอ่อนโยน 314 00:22:16,170 --> 00:22:18,339 - กลัวเหรอ - เปล่าๆ 315 00:22:20,633 --> 00:22:23,469 ให้ตาย ไม่รู้สินะ 316 00:22:23,552 --> 00:22:27,056 มันมาเป็นพักๆ ความบ้าพวกนี้น่ะ 317 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 ทำให้ฉันเมาเรือ 318 00:22:29,517 --> 00:22:32,019 ฉันมียาแก้เมาเรือนะ ถ้าจะเอา 319 00:22:32,144 --> 00:22:34,939 นายเป็นคนดีมาก แต่ฉันไม่ได้เมาเรือหรอก 320 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 ฉันหมายถึงความรู้สึกน่ะ 321 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 น่าเสียดาย ฉันกับธรรมชาติไม่ค่อยลงรอยกันน่ะ 322 00:22:41,529 --> 00:22:43,989 มันไม่ใช่สภาพแวดล้อม ที่ส่งเสริมพลังฉันเท่าไหร่นัก 323 00:22:44,073 --> 00:22:48,410 โดยส่วนตัว และธรรมชาติก็ดีหรอกนะ แต่ไม่ค่อยเหมาะกับฉัน 324 00:22:49,537 --> 00:22:55,000 แต่เหมาะกับกวีอย่างฟรอสต์ เทนนีสัน และคีตส์ 325 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 และพวกคนขาวก็อ้างสิทธิ์นั้น เหมือนที่อ้างสิทธิ์อย่างอื่น 326 00:23:00,881 --> 00:23:03,926 ฉันรู้ และฉัน... 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 ฉันเสียใจด้วย 328 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 - นายเป็นกวีหรือเปล่าเนี่ย - เช็ดโด้ 329 00:23:09,473 --> 00:23:12,309 ไม่อะ แต่หมอนั่นเป็น 330 00:23:12,977 --> 00:23:15,980 นิ้วเท้าเขาหักแน่เลย นายเคยกระดูกหักไหม 331 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 ฉันเคยแขนหักตอนป.สี่ 332 00:23:18,607 --> 00:23:22,987 สมัยนั้นฉันไม่ค่อยมีเพื่อน ฉันเลยปลอมลายเซ็นบนเฝือก 333 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 จิตแพทย์ฉันบอกว่ามันเป็นแผลที่ฝังใจ 334 00:23:25,656 --> 00:23:26,699 บ้าเอ๊ย 335 00:23:28,075 --> 00:23:33,205 ฉันรู้นะว่าฉันควรสงสารเขา แต่ความเห็นใจมันแห้งเหือด 336 00:23:35,833 --> 00:23:39,420 นายชื่อราฟใช่ไหม ฉันได้ยินบางคน เรียก "แรฟ" หรือ "เรฟ" 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - ราฟ ใช่แล้ว - อืม 338 00:23:41,839 --> 00:23:46,135 แต่ช่างเถอะ จริงๆ ฉันก็ได้ยิน มาทุกรูปแบบตลอดเวลา 339 00:23:46,260 --> 00:23:51,432 ใช่ๆ แต่ราฟ ชื่อดีนะ 340 00:23:51,515 --> 00:23:53,559 โอ๊ย พับผ่าสิ 341 00:23:53,642 --> 00:23:55,853 พักห้านาที พักห้านาที 342 00:23:55,936 --> 00:23:57,730 - ขอพักห้านาที - ไปกันเถอะ 343 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 ฉันรู้ว่ามันแค่นิ้วเท้า... 344 00:24:02,610 --> 00:24:05,321 และถ้าฉันอยู่กับคนอื่นตอนนี้ 345 00:24:05,404 --> 00:24:08,490 ไอ้โง่สามหลักนั่นคงเรียกฉันว่าอ่อน 346 00:24:08,574 --> 00:24:10,034 นายใช้คำว่า "สามหลัก" 347 00:24:11,952 --> 00:24:14,455 ใช่ ดี ติดหูดี 348 00:24:14,538 --> 00:24:17,333 นายมียาอะไรบ้างไหม 349 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 มี ฉันมีทุกอย่าง 350 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 จะเอายาแก้ปวดไอบูโพรเฟน หรืออะเซตามมีโนเฟนล่ะ 351 00:24:23,881 --> 00:24:24,882 ทั้งคู่ได้ไหม 352 00:24:25,549 --> 00:24:28,177 ถ้านายอยากเดินกลับไปก็ได้นะ 353 00:24:28,260 --> 00:24:31,055 - ไม่มีใครต้องทำตัวเป็นฮีโร่ - พูดจริงเหรอ 354 00:24:31,138 --> 00:24:33,515 ฉันมีแต่จะทำให้พวกนายเดินช้าลงน่ะ 355 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 อือ จริงๆ แล้วแต่นายเลย 356 00:24:36,727 --> 00:24:38,771 ขอบใจนะ ทุกคน ขอบใจจริงๆ 357 00:24:47,238 --> 00:24:49,114 ไม่เป็นไร 358 00:24:49,198 --> 00:24:50,658 นี่ ทุกคน 359 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 โชคดีนะ 360 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 โอเค 361 00:25:01,543 --> 00:25:04,380 ฉันไม่มั่นใจกับที่ใหม่นี่เลย 362 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 ฉันไม่ชอบต้นไม้ด้วยซ้ำ 363 00:25:06,382 --> 00:25:09,885 คนคิดว่ามันสงบดีและมีคุณค่าต่อใจ 364 00:25:09,969 --> 00:25:12,471 แต่รู้ไหมว่าฉันเรียกพวกเขาว่าอะไร แก่หงำเหงือกไง 365 00:25:12,554 --> 00:25:16,517 บอกฉันอีกทีสิว่าทำไมเรา เดินออกจากชายหาด นี่มันบ้านะ 366 00:25:16,600 --> 00:25:21,272 เราจะไม่ต้องตากแดดตากลม กลางคืนก็อุ่นกว่า... 367 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 และอยู่ไกลจากจุดที่เราเสียเขาไป 368 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 มันจะดีสำหรับทุกคน 369 00:25:44,295 --> 00:25:47,881 นี่ มาร์ตี้ ฉันเตรียมที่สุดเจ๋ง ไว้ให้เราตรงนี้ 370 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 371 00:25:53,887 --> 00:25:55,973 เธอคิดถึงนอร่าหรือว่า... 372 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 เปล่า 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,768 งั้นเป็นอะไร 374 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 ฉันคิดว่าเราอยู่ด้วยกันมาหลายปี 375 00:26:02,730 --> 00:26:04,898 ยังไม่ฆ่ากันตาย 376 00:26:04,982 --> 00:26:07,109 มา มานั่งพัก 377 00:26:08,110 --> 00:26:11,405 ที่จริง ฉันว่าฉันควรนอนคนเดียว 378 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 ตัวฉันร้อนเวลานอนน่ะ และที่มันคับแคบมาก ฉันแค่... 379 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 ฉันไม่อยากให้เธอเหงื่อแตก 380 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 ฉันควรจะไปนอนตรงนั้น 381 00:26:22,291 --> 00:26:24,084 โอเค 382 00:26:24,168 --> 00:26:28,380 แต่เธอให้คนอื่นมานอนแทนได้นะ 383 00:26:30,090 --> 00:26:32,134 เช่น เชลบี้ มั้งนะ 384 00:26:36,680 --> 00:26:37,765 เธอรู้สินะ 385 00:26:40,768 --> 00:26:43,520 ฉันกะจะบอก แต่ยังไม่เจอจังหวะและ... 386 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 โทนี่ ไม่เป็นไร 387 00:26:46,857 --> 00:26:48,609 เธอโอเคใช่ไหม 388 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 พับผ่าสิ 389 00:26:56,075 --> 00:26:58,327 พวกเธอรู้ไหมว่าขวานอยู่ไหน 390 00:26:58,410 --> 00:27:02,373 ฉันวางไว้รวมกับกองของ ที่ลีอาควรจะขนมา 391 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 - เธอน่าจะกลับมาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว - พวกเธอว่าลีอาโอเคหรือเปล่า 392 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 โอเคสิ 393 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 เธอแค่ไม่รู้ว่าควรจะหยุดเมื่อไหร่ 394 00:27:47,626 --> 00:27:50,879 ฉันขอเสนอให้เราเดินกลับไป 395 00:27:50,963 --> 00:27:52,840 เห็นๆ อยู่ว่านี่เป็นเกาะร้าง 396 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 เราจะหาจนเจอล่ะน่า 397 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 ไม่ทันพลบค่ำแน่ 398 00:27:58,095 --> 00:28:00,973 นายคอยทำนิ้วแบบนั้นทำไม 399 00:28:01,056 --> 00:28:04,268 เพื่อวัดว่าพระอาทิตย์จะตกเมื่อไหร่ แต่ละนิ้วเท่ากับ 15 นาที 400 00:28:04,351 --> 00:28:06,979 - นี่นายเป็นลูกเสือหรือไง - ใช่ 401 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 ฉันลาออกตอนม.สาม 402 00:28:09,398 --> 00:28:13,235 ฉันต้องการอย่างอื่นเพื่อตัวเอง ในทางศิลปะ 403 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 ว่าแล้วเชียว 404 00:28:14,695 --> 00:28:18,991 ฉันไม่อยากเห็นด้วย กับไอ้หนุ่มฮอร์โมนพุ่งนี่หรอกนะ 405 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 แต่ฉันคิดว่าเราจะต้องเจอบางอย่าง 406 00:28:21,869 --> 00:28:26,165 เราอาจจะกำลังจะเจอ บ้านที่เคยลงนิตยสารสถาปัตยกรรม 407 00:28:26,248 --> 00:28:30,127 - ของมหาเศรษฐีสักคน - อือ หวังว่าไม่นะ 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 พูดอะไรของนาย เดเมียน 409 00:28:32,463 --> 00:28:34,006 ฉันว่าเขาชื่อเฮนรี่นะ 410 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 ฉันว่าเพื่อนนายกำลังคิดว่า 411 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 ฉันเหมือนเด็กที่ต่อต้านพระเจ้า ในเรื่อง อาถรรพ์กำเนิดซาตานล้างโลก 412 00:28:39,511 --> 00:28:44,141 แต่ฉันไม่อยากเจอบ้านของเศรษฐีผู้สันโดษ 413 00:28:44,266 --> 00:28:46,643 - ทำไมล่ะ - เพราะเขาคงฆ่าเราแน่ 414 00:28:46,727 --> 00:28:48,770 คิดดูสิ 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,483 นายพลซาโรฟในโมสต์เดนเจอรัสเกม โพ โดเมรอนใน เอกซ์มาคิน่า 416 00:28:52,566 --> 00:28:53,734 แดร็กคูลา 417 00:28:53,817 --> 00:28:55,986 ฆ่าผู้บุกรุกเป็นเป้าหมายเดียวของพวกเขา 418 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 แดร็กคูลาไม่ใช่มหาเศรษฐี เขาเป็นผีดิบ 419 00:28:59,156 --> 00:29:01,742 ถ้าคำนวณอัตราเงินเฟ้อเข้าไป เขาเป็นนะ 420 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 เงินกับการปลีกวิเวกทำให้พวกเขา 421 00:29:05,704 --> 00:29:07,915 กลายเป็นคนประหลาดที่กระหายเลือด 422 00:29:07,998 --> 00:29:11,585 ในฐานะมหาเศรษฐีตามโอกาส ฉันขอค้านไม่ให้นายวิจารณ์เรา 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 เรามีคนดีๆ อยู่บ้าง 424 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 เมลินดา เกตส์ 425 00:29:15,130 --> 00:29:16,548 แดดดี้ วอร์บักส์ 426 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 มิสเตอร์พีนัท 427 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 เขาเป็นสุภาพบุรุษนะ เปิดหมวกแสดงความเคารพตลอด 428 00:29:22,012 --> 00:29:24,723 แต่มิสเตอร์พีนัทเป็นมหาเศรษฐี หรือแว่นตาเดียวกันแน่ 429 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 พวกนายช่วยแหกปากแล้ว เริ่มมองหาจริงๆ ได้ไหม 430 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 - "หุบ" "หุบปาก" - นั่นแหละ 431 00:29:33,023 --> 00:29:35,609 เรากลับกันดีกว่า พวกไม่เอาไหน 432 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 หลังจากฉันฉี่เสร็จ 433 00:29:38,737 --> 00:29:40,822 ฉันก็ต้องฉี่เหมือนกัน 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,372 ขอบใจเพื่อน 435 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 ขอบใจสำหรับความเป็นส่วนตัว นายเจ๋งมาก 436 00:29:50,958 --> 00:29:51,917 อือ 437 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 ถามหน่อย 438 00:29:57,089 --> 00:30:00,467 - เจ็บไหมเวลานายฉี่ - ไม่ 439 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 คงจะมีรอยช้ำในบางจุด 440 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 ฉันอาจจะอยู่ในน้ำนานไป ตอนนี้ฉันมี... 441 00:30:08,892 --> 00:30:13,397 - จู๋น้ำเค็ม - อือ นั่นน่ะเป็นโทษประหาร 442 00:30:13,480 --> 00:30:17,442 - พูดจริงเหรอ - เปล่า จู๋น้ำเค็มไม่มีหรอก 443 00:30:17,526 --> 00:30:19,861 - แต่ชีวิตน่ะเป็น - ชีวิตเป็นอะไร 444 00:30:19,945 --> 00:30:21,363 โทษประหาร 445 00:30:23,824 --> 00:30:24,741 อะไร 446 00:30:25,867 --> 00:30:28,078 ฉันไม่มีอะไรใช้เช็ดให้แห้ง 447 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 นายต้องเลิกคิดแบบนั้น 448 00:30:30,539 --> 00:30:34,126 นายเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก ที่ไม่สามารถสลัดหรือลืมมันไปซะ 449 00:30:34,209 --> 00:30:37,754 เอาละ ไหนดูซิว่าฉันมีอะไรบ้าง 450 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 เอ้า ลองนี่ ใบเสร็จร้านพับลิกซ์ 451 00:30:45,429 --> 00:30:49,933 - ทีนี้ฉันต้องทำยังไงกับมัน - แม่เจ้า ก็ทิ้งไปสิ 452 00:30:50,017 --> 00:30:54,605 ให้คนรุ่นหลังรู้ว่าแม่ฉัน ให้ฉันออกมาซื้ออาหารแมวกับหลอดไฟ 453 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 นี่ ฉันว่านายทำแท่งกราโนลาหล่น 454 00:31:01,778 --> 00:31:05,657 เวร ลืมไปเลยว่าฉันมี 455 00:31:07,451 --> 00:31:10,662 ฟังนะ เรื่องแท่งนี้กับอาหารอื่นๆ ที่เราอาจมี 456 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 เราเก็บมันเป็นความลับไว้ก่อนนะ 457 00:31:13,665 --> 00:31:14,625 ไม่ ฉันรู้ 458 00:31:14,708 --> 00:31:17,878 จะมีเครื่องบินมาช่วยพาเรา ออกไปจากที่เฮงซวยอีกไม่นาน 459 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 แต่แค่เผื่อไว้ว่าไม่มี เราต้องเริ่มคิดถึงตัวเอง 460 00:31:22,174 --> 00:31:24,092 ดูลูกคนรวยพวกนั้นสิ 461 00:31:24,301 --> 00:31:26,887 นายคิดว่าพวกเขา รู้วิธีจัดการทรัพยากรเหรอ 462 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 ไม่หรอก 463 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 เราต้องเก็บไว้เพื่อตัวเองบ้าง 464 00:31:32,601 --> 00:31:34,019 นายควรเป็นคนเก็บไว้ 465 00:32:22,651 --> 00:32:23,944 อย่าเลย 466 00:32:25,904 --> 00:32:28,115 โทษที ฉันแค่... 467 00:32:29,241 --> 00:32:30,742 มือฉันทำไปเอง 468 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 เจออะไรก็รวบรวมเพื่อไปใช้ที่แคมป์ใหม่ 469 00:32:42,671 --> 00:32:43,755 ฉัน... 470 00:32:45,590 --> 00:32:47,551 ฉันเห็นด้วยกับเธอนะ 471 00:32:49,177 --> 00:32:51,930 คือว่าฉันก็ไม่แน่ใจนักว่าเราควรย้าย 472 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 มันเหมือนกับว่าเรากำลังยอมรับว่า นี่คือชีวิตของเราแล้ว 473 00:32:56,309 --> 00:32:58,270 บ้านเราไม่ได้อยู่ที่นั่น มัน... 474 00:33:00,355 --> 00:33:03,024 คือสิ่งที่เราต้องสร้างที่นี่ 475 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 ทำไมเราถึงติดหล่ม 476 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 อยู่กับความคิดเรื่องการยอมรับ 477 00:33:10,782 --> 00:33:14,828 การยอมรับเป็นอีกคำหนึ่ง สำหรับการยอมแพ้ไม่ใช่เหรอ 478 00:33:18,790 --> 00:33:21,001 ฉันไม่อยากยอมแพ้ เรเชล 479 00:33:28,967 --> 00:33:31,762 นี่อาจไม่ช่วยอะไรนะ แต่ว่า... 480 00:33:34,765 --> 00:33:37,350 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันคิดถึงนอร่า 481 00:33:39,478 --> 00:33:41,897 ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 482 00:33:45,275 --> 00:33:46,651 แบบว่า... 483 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 นอร่าเป็นต้นคิดให้มาเหรอ 484 00:33:56,036 --> 00:33:58,622 จำได้ไหมว่านอร่าได้ยินเรื่องนี้มาจากไหน 485 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 ที่โรงเรียน หรือพ่อแม่ หรือ... 486 00:34:01,917 --> 00:34:04,127 หรือมีคนอื่นเกี่ยวข้อง 487 00:34:04,294 --> 00:34:06,671 ฉันไม่เข้าใจว่า ทำไมเธอถึงถามฉันเรื่องนี้ 488 00:34:06,755 --> 00:34:08,673 แค่พยายาม เรเชล พยายามนึก 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,593 ว่านอร่ารู้เรื่องนี้มาจากไหน และมาที่นี่ทำไม 490 00:34:13,386 --> 00:34:15,222 เขากลัว 491 00:34:15,806 --> 00:34:18,058 แล้วเขารู้เรื่องนี้มาจากไหน 492 00:34:18,141 --> 00:34:22,270 เขากลัวว่าฉัน... 493 00:34:23,313 --> 00:34:25,816 ว่าฉันจะตายและเขา... 494 00:34:25,899 --> 00:34:28,360 แต่เขาได้ยินเรื่องที่พักนี้จากไหน 495 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 นั่นคือสาเหตุ โอเคไหม 496 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 - คิดสิ เรเชล คิด - นั่นคือสาเหตุ 497 00:34:33,073 --> 00:34:35,325 นั่นคือสาเหตุ โอเคนะ 498 00:34:35,408 --> 00:34:37,285 เขาต้องการสิ่งนี้เพื่อฉัน 499 00:34:37,953 --> 00:34:41,081 เขาพยายามช่วยฉัน ไม่ให้ทำร้ายตัวเองและ... 500 00:34:41,164 --> 00:34:43,875 ตอนนี้เขาตายแล้ว และเป็นความผิดของฉัน 501 00:34:44,209 --> 00:34:47,420 เขาตายแล้ว และเป็นความผิดของฉัน 502 00:34:47,504 --> 00:34:51,091 - เขาพาเธอมาที่นี่ได้ยังไง เรเชล - เขาตายแล้ว และเป็นความผิดของฉัน 503 00:34:51,174 --> 00:34:54,636 - เขาตายแล้ว - เรเชล เรเชล เธอต้องบอกฉันมา 504 00:34:54,719 --> 00:34:57,055 - เรเชล เรเชล - พอใจหรือยัง 505 00:34:57,639 --> 00:35:01,226 เขาตายแล้วและเป็นความผิดของฉัน เธออยากรู้แบบนั้นใช่ไหม 506 00:35:01,309 --> 00:35:03,895 เขาตายแล้ว และมันเป็นความผิดของฉัน 507 00:35:19,286 --> 00:35:20,662 นั่นมันเรื่องบ้าอะไร 508 00:35:21,621 --> 00:35:23,832 ฉันอยากรู้ว่าเรเชลรู้อะไรบ้าง 509 00:35:23,915 --> 00:35:27,460 ชีวิตผู้หญิงคนหนึ่งแขวนอยู่บนเส้นด้าย แต่เธอกลับจะตัดด้ายเส้นนั้นเหรอ 510 00:35:27,544 --> 00:35:29,004 เป็นบ้าอะไรของเธอ 511 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 เธอต้องเอาความหลงผิดกับทฤษฎีของเธอ 512 00:35:32,173 --> 00:35:35,302 ไปฝังดินซะเดี๋ยวนี้ 513 00:35:35,385 --> 00:35:39,180 และถ้าเธอเอามันเข้าใกล้เรเชลอีกละก็ 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 ฉันจะฆ่าเธอซะ 515 00:35:46,980 --> 00:35:49,566 ความจริงบางอย่างมันยากเกินจะยอมรับ 516 00:35:51,026 --> 00:35:54,237 น่ากลัวเกินไป 517 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 น่าเกลียดเกินไป 518 00:35:56,489 --> 00:35:58,950 ใหญ่เกินไป 519 00:36:00,201 --> 00:36:02,412 อย่างเช่นตอนแรกๆ ที่เราไปถึงที่นั่น 520 00:36:02,495 --> 00:36:05,707 ไม่มีใครอยากยอมรับว่า พวกเรากลัวมากแค่ไหน 521 00:36:06,291 --> 00:36:08,793 ไม่มีใครยอมรับจนกระทั่ง... 522 00:36:08,877 --> 00:36:12,964 ภารกิจลาดตระเวน ไม่ค่อยประสบความสำเร็จนัก 523 00:36:13,048 --> 00:36:15,133 เราจะต้องเจอบางอย่าง 524 00:36:15,216 --> 00:36:17,427 คนอื่นๆ อาจจะเจอแล้วก็ได้ 525 00:36:17,510 --> 00:36:19,095 พวกเขากลับมาแล้ว 526 00:36:22,766 --> 00:36:24,225 อะไรกันวะ 527 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 ฉิบหาย บ้าเอ๊ย 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 ฉิบหาย เวร 529 00:36:51,252 --> 00:36:52,504 บ้าฉิบ 530 00:37:02,806 --> 00:37:04,140 ดีเจ 531 00:37:06,935 --> 00:37:09,354 - ครับ - คุณรู้ได้ยังไงว่าเกิดอะไรขึ้น 532 00:37:09,437 --> 00:37:10,981 เราไม่รู้ 533 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 เราคิดว่าเขาไปฉี่ 534 00:37:16,069 --> 00:37:18,822 ลื่นตกจากหิน โดนคลื่นซัดออกไป แล้ว... 535 00:37:21,199 --> 00:37:23,410 โดนคลื่นซัดออกไป แล้ว... 536 00:37:24,160 --> 00:37:26,204 ผมไม่รู้ แต่... 537 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 มันหลอกหลอนผม 538 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 เหมือนอะไรหลายๆ อย่าง ที่เกิดขึ้นบนเกาะนั้น 539 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 - ไม่เข้าใจเลย เป็นอย่างนี้ได้ยังไง - คลื่นไม่เคยปรานีใคร 540 00:37:46,641 --> 00:37:50,311 เขาคงโดนคลื่นใหญ่ซัด แล้วโดนบางอย่างโจมตีแน่ 541 00:37:50,395 --> 00:37:52,731 เวรละ ธรรมชาติไม่ปรานีเลย 542 00:37:55,025 --> 00:37:58,319 - เราจะจัดการกับเขายังไง - เราทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ 543 00:37:58,737 --> 00:38:01,781 สัตว์กินเนื้อทุกตัวบนเกาะนี้จะมากัดกินเขา 544 00:38:05,910 --> 00:38:07,287 จากนั้นก็เรา 545 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 เราจัดงานศพแบบกองทัพเรือได้นะ 546 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 เหมือนเพื่อนพ่อฉันบางคนที่ตายในหน้าที่ 547 00:38:17,589 --> 00:38:19,299 ฉันหมายถึงลงทะเล 548 00:38:20,550 --> 00:38:22,218 ไม่ได้ 549 00:38:22,302 --> 00:38:26,514 - ตัวที่กินเขาอยู่ในนั้นนะ - ไม่ๆ ทุกคน ฉันว่าโบพูดถูก 550 00:38:26,598 --> 00:38:28,516 บ้าไปแล้ว 551 00:38:28,725 --> 00:38:31,978 ถ้าเราหย่อนเขาลงไป โดยเราให้เขาอยู่ใกล้ๆ 552 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 เราก็จะปลอดภัย 553 00:38:38,026 --> 00:38:40,445 โอซามา บิน ลาเดนถูกฝังในทะเล 554 00:38:40,528 --> 00:38:42,655 ให้ตาย ใครสนตอนนี้ล่ะ 555 00:38:44,866 --> 00:38:49,412 เอาละ งั้นใครจะเป็นคนหามล่ะ 556 00:38:50,872 --> 00:38:55,001 เพราะถ้ามีบางอย่าง ที่ทำให้ใครหน้าเสียโฉมได้อยู่ในน้ำ... 557 00:38:56,127 --> 00:38:57,837 ฉันว่าฉันไม่เอาด้วย 558 00:39:02,342 --> 00:39:03,426 ฉันทำเอง 559 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 ฉันทำคนเดียวไม่ได้ 560 00:39:08,389 --> 00:39:11,559 ราฟ ช่วยหน่อยได้ไหม 561 00:39:14,646 --> 00:39:16,481 ได้ ได้สิ 562 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 เขาเลือกผม 563 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 ผมไม่รู้ว่าทำไม แต่เขาเลือกผม 564 00:39:24,405 --> 00:39:27,617 เขาเลือกผมให้เดินไปในความมืดกับเขา 565 00:39:29,702 --> 00:39:31,246 และผมชอบ 566 00:40:40,106 --> 00:40:42,734 ที่แคมป์ใหม่อุ่นกว่า 567 00:40:43,860 --> 00:40:47,447 บรรยากาศก็ดี มาร์ธาทำพิธีแล้ว 568 00:40:47,530 --> 00:40:52,076 ที่บอกนี่ ฉันไม่ได้มาเพื่อขับไล่เธอนะ 569 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 ถ้าเธอต้องอยู่ต่อ ก็อยู่ต่อ 570 00:41:04,547 --> 00:41:09,052 ครูแนะแนวเคยให้แผ่นพับกับฉัน 571 00:41:09,135 --> 00:41:11,721 เกี่ยวกับสิ่งที่เรียกว่า การรับมือความเศร้าโศกห้าขั้น 572 00:41:12,639 --> 00:41:15,558 ปฏิเสธ ต่อรอง และอื่นๆ 573 00:41:16,726 --> 00:41:19,479 งี่เง่า งี่เง่ามาก 574 00:41:21,231 --> 00:41:25,693 ฉันใช้แผ่นพับนั่นจับแมงมุมไปนอกบ้าน 575 00:41:25,777 --> 00:41:27,695 แล้วทิ้งมันลงถังขยะ 576 00:41:30,156 --> 00:41:34,077 ไม่มีทางที่มันมีแค่ห้าขั้น 577 00:41:36,871 --> 00:41:39,540 เวลาเราเสียใครไป 578 00:41:39,624 --> 00:41:45,129 ทุกวินาทีรู้สึกเหมือนวัฏจักรนรกอีกรอบ 579 00:41:46,047 --> 00:41:47,840 ฉันเลยคิดว่า 580 00:41:48,675 --> 00:41:52,971 ไม่ว่าชีวิตเราที่ขาดพวกเขาแล้ว เหลืออยู่กี่วินาที 581 00:41:53,805 --> 00:41:55,473 ความโศกเศร้าก็มีจำนวนเท่านั้น 582 00:41:58,059 --> 00:42:00,728 เป็นพันล้านขั้น 583 00:42:03,106 --> 00:42:05,400 ฉันเลยจะไม่เร่งรัดเธอ 584 00:42:05,483 --> 00:42:08,695 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน ว่าเธอต้องการเวลามากแค่ไหน 585 00:42:08,778 --> 00:42:11,781 ฉันแค่หวังว่าเธอจะไม่ว่าอะไรที่มีเพื่อน 586 00:42:11,864 --> 00:42:15,076 เพราะฉันจะไม่ปล่อยให้เธอ อยู่ข้างนอกนี่ตามลำพัง 587 00:42:15,159 --> 00:42:20,415 ว่าแต่เธอมีเกมดีๆ ที่เราเล่นได้ไหม 588 00:42:20,498 --> 00:42:24,377 เพื่อฆ่าเวลาสักหน่อย 589 00:42:27,588 --> 00:42:29,549 คุณแมรี่ แม็ค 590 00:42:31,676 --> 00:42:33,136 ไม่คุ้นนะ 591 00:42:34,512 --> 00:42:38,474 คุณแมรี่ แม็ค แม็ค แม็ค 592 00:42:39,267 --> 00:42:43,438 แต่งตัวสีดำล้วน ล้วน ล้วน 593 00:42:44,022 --> 00:42:49,193 กระดุมสีเงิน เงิน เงิน 594 00:42:49,277 --> 00:42:53,281 เดี๋ยวนะ นั่นเป็นเกมตบแผละไม่ใช่เหรอ 595 00:42:56,075 --> 00:42:58,077 เธอกำลังล้อฉันเล่น 596 00:43:02,623 --> 00:43:05,168 ล้อตัวฉันเองเล่นต่างหาก 597 00:43:11,215 --> 00:43:13,634 ฉันจะบอกให้ว่านี่คืออะไร 598 00:43:16,012 --> 00:43:17,889 ฉันจะไม่ก้าวต่อไป 599 00:43:19,599 --> 00:43:24,145 ไม่มีทางทำใจให้หลุดจากความรู้สึกนี้ 600 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 ฉันแค่... 601 00:43:30,651 --> 00:43:32,111 ฉันแค่เหนื่อย 602 00:43:34,072 --> 00:43:36,616 และถึงเธอจะดีแสนดี 603 00:43:36,699 --> 00:43:39,911 ฉันไม่อยากให้เธอมาคอยดูแลฉันแบบนั้น 604 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 นั่นเป็นงานของเขาตลอดมา 605 00:43:47,251 --> 00:43:50,671 และฉันยังไม่พร้อมที่จะให้ใครมาทำแทน 606 00:44:22,203 --> 00:44:24,038 เธอจะมาไหม 607 00:44:45,435 --> 00:44:48,312 นี่เป็นการอัปเกรดใช่ไหม 608 00:44:49,105 --> 00:44:51,524 ฉันรู้ว่าใช่ 609 00:44:52,525 --> 00:44:56,279 เกือบจะทุกๆ ทาง แต่รู้สึกว่าบางอย่างผิดปกติ 610 00:44:57,613 --> 00:45:01,033 นั่นสิ มันเหมือนเราเปลี่ยน เครื่องทำเสียงกล่อม 611 00:45:01,117 --> 00:45:04,579 จากเสียงทะเลไปเป็นเสียงป่า 612 00:45:04,662 --> 00:45:07,373 ฉันไม่ค่อยอินเท่าไหร่ 613 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 ฉันว่ามันก็แค่แตกต่าง 614 00:45:14,213 --> 00:45:16,257 รู้แล้วว่าอะไร 615 00:45:16,340 --> 00:45:19,469 ให้ตายสิ เกือบลืมแน่ะ 616 00:45:21,846 --> 00:45:24,682 เราขาดใครบางคนไปนั่นเอง 617 00:45:26,434 --> 00:45:28,102 เขามาแล้ว 618 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 ขอต้อนรับกลับบ้านนะ มาร์คัส 619 00:45:33,941 --> 00:45:35,860 เกือบไปแล้ว 620 00:45:35,943 --> 00:45:40,823 ขอโทษจ้ะ ที่รัก ไม่เป็นไรนะ จะไม่เป็นไรนะ 621 00:45:42,366 --> 00:45:44,285 มันจะไม่เป็นไร 622 00:45:46,287 --> 00:45:48,623 เราทุกคนจะไม่เป็นไร 623 00:45:55,046 --> 00:45:57,006 หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 624 00:46:48,099 --> 00:46:51,060 - เธอชื่ออะไรล่ะ - ไงนะ 625 00:46:51,143 --> 00:46:53,771 ฉันเคยเห็นกำไลพวกนั้นมาก่อน 626 00:46:53,854 --> 00:46:56,983 ถ้าเกี่ยวกันก็แปลว่านายมีแฟนแล้ว ถูกไหม 627 00:46:57,066 --> 00:46:59,694 อ๋อ ใช่ มันงี่เง่า ฉันรู้ 628 00:46:59,777 --> 00:47:02,530 มันเหมือนแหวนแต่งงานสำหรับเด็กโง่ๆ 629 00:47:03,406 --> 00:47:07,159 ฉันว่าเจ๋งดีออก ฉันว่านายก็คิดว่าเจ๋ง 630 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 นี่ อุปกรณ์ช่วยให้อุ่น 631 00:47:09,620 --> 00:47:12,081 เสื้อกันหนาว กับเสื้อกันหนาวล่องหน 632 00:47:12,164 --> 00:47:14,667 ไม่ได้กันหนาวจริง แต่นายรู้นะ 633 00:47:14,750 --> 00:47:17,211 ซัดมาเกยฝั่งจากซากเรือมั้งนะ 634 00:47:19,964 --> 00:47:23,009 "เสื้อนี้เป็นของจอช เฮอร์เบิร์ต" 635 00:47:23,092 --> 00:47:24,677 แม่เขารักเขาเนอะ 636 00:47:25,678 --> 00:47:27,263 แม่บ้านมากกว่า 637 00:47:29,765 --> 00:47:34,437 ฉันควรบอกมาริซอลมั้งนะ ว่าตอนนี้ฉันตกเป็นของจอชแล้ว 638 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 มาริซอลสินะ 639 00:47:39,108 --> 00:47:42,570 ฉันก็มีแฟน ชื่อจูเลีย 640 00:47:44,614 --> 00:47:46,407 ฉันบอกเธอว่าฉันจะส่งโปสการ์ดไปหา 641 00:47:46,490 --> 00:47:49,869 แต่คงต้องส่งข้อความในขวดไปแทนแล้วละ 642 00:47:52,788 --> 00:47:57,376 นี่ ถามจริงๆ นะ นายไม่เป็นอะไรใช่ไหม 643 00:47:59,420 --> 00:48:01,380 นายถามคนอื่นแบบนั้นบ่อยนะ 644 00:48:01,464 --> 00:48:04,216 ฉันรู้ๆ ฉันมักทำแบบนั้น 645 00:48:04,300 --> 00:48:08,429 จูเลียบอกว่าฉันเหมือนครูอนุบาล ในแคลิฟอร์เนียตอนเหนือ 646 00:48:08,512 --> 00:48:12,767 ไม่ๆ ฉันหมายถึงฉันว่าเจ๋งดีน่ะ 647 00:48:16,145 --> 00:48:18,648 ตกลงว่านายโอเคไหม 648 00:48:23,277 --> 00:48:24,570 ก็ไม่เชิง 649 00:48:27,281 --> 00:48:28,157 นายล่ะ 650 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 ไม่ 651 00:48:33,120 --> 00:48:35,456 แต่ในใจลึกๆ ฉันหวังว่า 652 00:48:35,539 --> 00:48:38,042 "อะไรที่ไม่ทำให้เราถึงตาย จะทำให้เราแกร่งขึ้น" 653 00:48:41,545 --> 00:48:42,713 แต่ผมไม่... 654 00:48:46,008 --> 00:48:49,929 - คุณไม่อะไร - แข็งแกร่งขึ้น 655 00:48:50,304 --> 00:48:52,056 แต่คุณเปลี่ยนไป 656 00:48:53,057 --> 00:48:55,434 ผมว่าคุณคงยอมรับนะ 657 00:48:55,518 --> 00:48:56,977 ยังไง 658 00:48:57,061 --> 00:49:02,066 คุณไม่ใช่เด็กดี เงียบๆ นับถือคาทอลิก ที่มาจากติฮัวนา 659 00:49:02,149 --> 00:49:05,361 ผมไม่ได้จะพูดว่า 660 00:49:05,444 --> 00:49:08,197 คุณไม่ใช่แบบนั้นอีกต่อไป 661 00:49:08,280 --> 00:49:11,575 เพียงแต่พูดว่ามีความแตกต่าง 662 00:49:13,035 --> 00:49:14,370 สิ่งที่ผมเกลียด... 663 00:49:16,706 --> 00:49:18,749 คือคุณควบคุมมันไม่ได้ 664 00:49:24,547 --> 00:49:26,090 สิ่งที่คุณเปลี่ยนไปเป็น 665 00:49:29,468 --> 00:49:32,346 เราต่างก็เริ่มจากการอยากเป็นบางสิ่ง 666 00:49:33,556 --> 00:49:35,141 เข้มแข็ง 667 00:49:37,351 --> 00:49:38,811 เป็นที่รัก 668 00:49:42,314 --> 00:49:43,441 ปลอดภัย 669 00:49:46,652 --> 00:49:48,237 มีอำนาจ 670 00:49:52,908 --> 00:49:54,118 มีส่วนร่วม 671 00:49:57,538 --> 00:49:58,706 มีคนเห็น 672 00:50:01,333 --> 00:50:02,918 ได้อยู่กับใครบางคน 673 00:50:04,462 --> 00:50:06,380 เป็นเหมือนใครบางคน 674 00:50:08,132 --> 00:50:10,926 เราอยากเป็นแบบนั้นทั้งหมด 675 00:50:12,386 --> 00:50:14,096 เราอยากเป็นผู้ใหญ่ 676 00:50:15,431 --> 00:50:17,057 แต่ความจริงคือ... 677 00:50:20,770 --> 00:50:23,481 พวกเราบางคนกลายเป็นคนโหดร้าย 678 00:50:30,154 --> 00:50:32,031 ไม่ชอบเหรอ 679 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 ฉันไม่ค่อยดื่มมากนัก 680 00:50:36,494 --> 00:50:39,663 นายเทให้ดีเจก็ได้นะ 681 00:50:39,747 --> 00:50:42,374 เราต้องหนาวเพราะเขาก็จริง 682 00:50:42,458 --> 00:50:44,335 แต่ก็เป็นการหวังดีนะ 683 00:50:48,422 --> 00:50:49,632 ต้องอย่างนั้นสิ 684 00:50:50,758 --> 00:50:52,843 - แด่ดีเจ - แด่ดีเจ 685 00:51:07,691 --> 00:51:08,984 ไง 686 00:51:11,570 --> 00:51:14,824 มันเลวร้ายอย่างที่ลูกคิดไว้หรือเปล่า 687 00:51:17,952 --> 00:51:20,204 ตอบมาเวลาแม่ถาม 688 00:51:20,287 --> 00:51:21,747 ก็ได้ ตอบก็ได้ 689 00:51:24,124 --> 00:51:28,087 มันเลวร้ายกว่าที่ผมจะนึกคิดได้เยอะ 690 00:51:28,170 --> 00:51:32,091 และผมไม่อยากเชื่อเลย ว่าแม่จงใจให้ผมต้องเผชิญมัน 691 00:51:32,174 --> 00:51:35,261 นั่นเป็นผลของการทำบาป เดวอน 692 00:51:35,344 --> 00:51:37,221 ไปตายซะ 693 00:51:37,304 --> 00:51:40,266 แม่ไม่อยากจะเชื่อว่าลูกไม่สำนึกบุญคุณ 694 00:51:40,349 --> 00:51:43,394 หลังจากสิ่งที่ลูกทำ กับเส้นสายที่แม่วิ่งเต้น... 695 00:51:43,477 --> 00:51:46,897 ผมบอกให้ "ไปตายซะ" ไม่ชัดเจนเหรอ แม่ 696 00:51:48,524 --> 00:51:51,151 แม่รู้ไหม ผมทำพลาดอย่างสง่างาม 697 00:51:51,235 --> 00:51:54,405 ผมเป็นเด็กไม่เอาไหน ใช่ 698 00:51:54,488 --> 00:51:57,700 เด็กที่ไม่ประสีประสากับโลกนี้หรือตัวเอง 699 00:51:57,783 --> 00:51:59,952 ที่จะไม่ทำลายอะไรๆ บ้าง 700 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 และผมต้องทนอยู่กับมันทุกวัน 701 00:52:04,081 --> 00:52:07,209 มีคนตายเพราะการกระทำของผม 702 00:52:07,293 --> 00:52:09,086 แต่แม่น่ะ 703 00:52:09,169 --> 00:52:14,633 แม่เป็นผู้ใหญ่เต็มตัว ที่กำลังทำลายชีวิตเด็กๆ พวกนี้ 704 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 และมันไม่ใช่อุบัติเหตุ 705 00:52:17,511 --> 00:52:18,637 แม่วางแผนให้เป็นแบบนี้ 706 00:52:21,849 --> 00:52:23,100 และแม่สนุกกับมัน 707 00:52:25,060 --> 00:52:26,729 ผมอาจจะทำพลาดมหันต์ 708 00:52:27,605 --> 00:52:30,107 แต่แม่เป็นโรคจิต 709 00:52:39,617 --> 00:52:42,953 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือวันนี้ 710 00:52:44,079 --> 00:52:46,540 เราจะเรียกคุณกลับมาอีกนะ 711 00:52:46,624 --> 00:52:48,375 อาจจะพรุ่งนี้เลย 712 00:52:48,459 --> 00:52:50,085 เตรียมตัวไว้ล่ะ 713 00:52:51,545 --> 00:52:52,796 ดูแลตัวเองนะ 714 00:53:10,773 --> 00:53:12,983 อย่าร้องนะ 715 00:53:15,653 --> 00:53:20,699 แด่ เจมี่ ที่รักของเรา 716 00:55:04,720 --> 00:55:06,722 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 717 00:55:06,805 --> 00:55:08,807 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ